TRAC T A TENBLAD
54 (1991) Nr. 8
TRAC T A TENBLAD
VAN HET
K O N I N K R I J K D E R N E D E R L A N D E N
JAARGANG 2006 Nr. 101
A. TITEL
Europese Overeenkomst inzake belangrijke lijnen voor het internatio- naal gecombineerd vervoer en daarmee samenhangende installaties (AGTC);
(met Bijlagen) Genève, 1 februari 1991
B. TEKST
De Engelse en de Franse tekst van de Overeenkomst, met Bijlagen, zijn geplaatst in Trb. 1992, 13.
Voor correcties in artikel 16 van de tekst zie Trb. 1993, 166.
Voor de Engelse en de Franse tekst van de wijziging van de Bijlagen I, II, III en IV bij de Overeenkomst zie rubriek J van Trb. 1998, 153. Voor de Engelse en de Franse tekst van wijzigingen van de Bijlagen I en II bij de Overeenkomst zie ook de rubrieken J van Trb. 2002, 12, Trb. 2004, 151 en rubriek B van Trb. 2005, 76.
In overeenstemming met artikel 15, derde lid, van de Overeenkomst heeft de Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties de door de Werk- groep voor Gecombineerd Vervoer van de Economische Commissie voor Europa van de Verenigde Naties de op 8 maart 2005 aangenomen wij- zigingen van de Bijlagen I en II bij de Overeenkomst op 19 augustus 2005 ter kennis gebracht van alle Overeenkomstsluitende Partijen. De Engelse en de Franse tekst van de wijzigingen luiden als volgt:1).
1) De Russische tekst is niet afgedrukt.
EUROPEAN AGREEMENT ON IMPORTANT INTERNATIO- NAL COMBINED TRANSPORT LINES AND RELATED INSTALLATIONS
(AGTC agreement)
Amendment proposals adopted by the UNECE Working Party on Intermodal Transport and Logistics1) on 8 March 2005
GENERAL AMENDMENT PROPOSALS
AGTC Annex I
Delete all references and lines related to ‘‘(19) Yugoslavia’’.
Modify the numbering system for countries included in Annex I to the AGTC as follows:
‘‘(17) | Czech Republic | (31) | Republic of Moldova |
(18) | Slovakia | (32) | Russian Federation |
(19) | Hungary | (33) | Turkey |
(20) | Slovenia | (34) | Lithuania |
(21) | Croatia | (35) | Armenia |
(22) | Bosnia and Herzegovina | (36) | Azerbaijan |
(23) | Serbia and Montenegro | (37) | Georgia |
(24) | The former Yugoslav | (38) | Kazakhstan |
Republic of Macedonia
(25) Greece (39) Turkmenistan
(26) Romania (40) Uzbekistan
(27) Bulgaria (41) Kyrgyzstan
(28) Finland (42) Estonia
(29) Belarus (43) Latvia
(30) Ukraine (44) Iran (Islamic Republic of)’’.
AGTC Annex II
A. Terminals of importance for international combined transport
Delete all references and terminals relating to ‘‘Yugoslavia’’.
B. Border crossing points of importance for international combi- ned transport
1) In 2004, the name of the Working Party has been modified from ‘‘Working Party on Combined Transport’’ to ‘‘Working Party on Intermodal Transport and Logistics’’ (ECE/TRANS/156, para.94). Amendment proposals to articles 14 (2), 15 (2) and 16 (2) of the AGTC Agreement, reflecting this modification, will be made in due course.
ACCORD EUROPEuEN XXX XXX XXXXXXX XXXXXX XX XXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXX XXXXXXXx XX XXX XXXXXX- LATIONS CONNEXES
(AGTC)
Propositions d’amendement adoptées par le Groupe de travail du transport intermodal et de la logistique de la CEE-ONU1) le 8 mars 2005
PROPOSITIONS D’AMENDEMENTS D’ORDRE GENERAL
Annexe I de l’AGTC
Supprimer tous les renvois et les lignes correspondant à «(19) You- goslavie».
Modifier le système de numérotation des pays mentionnés à l’annexe I de l’AGTC comme suit:
«(17) | République tchèque | (31) | République de Moldova |
(18) | Slovaquie | (32) | Fédération de Russie |
(19) | Hongrie | (33) | Turquie |
(20) | Xxxxxxxx | (00) | Xxxxxxxx |
(00) | Croatie | (35) | Arménie |
(22) | Xxxxxx-Xxxxxxxxxxx | (00) | Azerbaïdjan |
(23) | Serbie-et-Monténégro | (37) | Géorgie |
(24) | Ex-République yougos- | (38) | Kazakhstan |
lave de Macédoine
(25) Grèce (39) Turkménistan
(26) Roumanie (40) Ouzbékistan
(27) Bulgarie (41) Kirghizistan
(28) Xxxxxxxx (00) Estonie
(29) Bélarus (43) Lettonie
(30) Ukraine (44) Iran (Rép. islamique d’)’’
Annexe II de l’AGTC
A. Terminaux importants pour le transport international combiné
Supprimer tous les renvois et les terminaux correspondant à la ‘‘You- goslavie’’.
B. Points de franchissement des frontières importants pour le transport international combiné
1) En 2004, l’appellation du Groupe de travail a été modifié et ne sera plus
«Groupe de travail du transport combiné» mais «Groupe de travail du transport intermodal et de la logistique» (ECE/TRANS/156, paragraphe 94). Des proposi- tions d’amendement aux articles 14 (2), 15 (2) et 16 (2) de l’Accord AGTC, reflé- tant cette modification, seront établies aussi tôt que possible.
Delete the following border crossing points relating to ‘‘Yugoslavia’’: ‘‘Gyékényes (MAV) – Botovo (JZ)
Gevgelia (JZ) – Idomeni (CH)’’
COUNTRY SPECIFIC AMENDMENT PROPOSALS
(1) PORTUGAL AGTC Xxxxx XX
A. Terminals of importance for international combined transport
Replace the existing list of terminals by the following:
‘‘Alcântara (Lisboa) Leixo˜es
Lisboa-Bobadela’’
(9) GERMANY AGTC Xxxxx X
Replace railway line: ‘‘C-E 30 Dresden-Görlitz (-Zgorzelec)’’ by the following line:
‘‘X 00 Xxxxxxx-Xxxxxxxxxxx-Xxxxx (-We˛gliniec)’’
Contracting Parties directly concerned (AGTC; Article 15(3)): Ger- many, Poland.
AGTC Annex II
B. Border crossing points of importance for international combi- ned transport
Replace the border crossing point: ‘‘Görlitz (DB) – Zgorzelec (PKP)’’ by the following border crossing point:
‘‘Horka (DB) – We˛gliniec (PKP)’’.
(15) AUSTRIA AGTC Xxxxx XX
A. Terminals of importance for international combined transport
Replace the terminal ‘‘Messendorf’’ by ‘‘Graz Süd/Werndorf’’.
Supprimer les points de franchissement des frontières ci-après corres- pondant à la ‘‘Yougoslavie’’:
‘‘Gyékényes (MAV) – Botovo (JZ) Gevgelia (JZ) – Idomeni (CH)’’
PROPOSITIONS D’AMENDEMENTS PAR PAYS
(1) PORTUGAL Annexe II de l’AGTC
A. Terminaux importants pour le transport international combiné
Remplacer le point de franchissement des frontières par le point de franchissement ci-après:
‘‘Alcântara (Lisboa) Leixo˜es
Lisboa-Bobadela’’
(9) ALLEMAGNE Annexe I de l’AGTC
Remplacer la ligne de chemin de fer: ‘‘C-E 30 Dresden-Görlitz (-Zgorzelec)’’par la ligne ci-après:
‘‘X 00 Xxxxxxx-Xxxxxxxxxxx-Xxxxx (-We˛gliniec)’’
Parties contractantes directement intéressées (AGTC; Article 15 (3)): Allemagne, Pologne.
Annexe II de l’AGTC
B. Points de franchissement des frontières importants pour le transport international combiné
Remplacer le point de franchissement des frontières ‘‘Görlitz (DB) – Zgorzelec (PKP)’’ par le point de franchissement des frontières ci-après:
‘‘Horka (DB) – We˛gliniec (PKP)’’.
(15) AUTRICHE Annexe II de l’AGTC
A. Terminaux importants pour le transport international combiné
Replacer le terminal ‘‘Messendorf’’ par ‘‘Graz Süd/Werndorf’’.
(16) POLAND AGTC Xxxxx X
Add the following railway lines:
‘‘C-E75 Warszawa-Bialystok-Sokólka-Suwalki-Trakiszki(-Mock- ava)’’
Contracting Party directly concerned (AGTC; Article 15(3)): Poland.
‘‘C 30 (Horka-) We˛glieniec’’
Contracting Parties directly concerned (AGTC; Article 15(3)): Ger- many, Poland.
‘‘X 00 Xxxxxxxx-Xxxxxx-Xxxxxxxx (-Izov)’’
Contracting Parties directly concerned (AGTC; Article 15(3)): Poland.
AGTC Annex II
B. Border crossing points of importance for international combi- ned transport
Add the following border crossing points:
‘‘Trakiszki (PKP) – Mockava (LG) Dorohusk (PKP) – Izov (UZ)’’
(17) CZECH REPUBLIC AGTC Annex I
Replace the existing railway lines by the following lines:
‘‘C-E 40 (Schirnding-) Cheb-Plzenˇ-Praha-Kolín-Ústí nad Orlicí- C{eská Tˇrebová- Prˇerov-Hranice na Moraveˇ- Bohumín-Mosty u Jablunkova (-C{adca)
Horní Lideè (-Lúky pod Makytou)’’
..........................
Contracting Parties directly concerned (AGTC; Article 15(3)): France, Germany, Xxxxx Xxxxxxxx, Xxxxxxxx.
‘‘X 00 (Xxxxxxxx-) Xxxxxxx’’
Contracting Parties directly concerned (AGTC; Article 15(3)): Poland, Czech Republic.
‘‘C 59/1 (Zawidów-) Fry´dlant v C{echách-Vsˇetaty-Praha’’ Contracting Parties directly concerned (AGTC; Article 15(3)): Poland,
Czech Republic.
(16) POLOGNE Annexe I de l’AGTC
Ajouter les lignes de chemin de fer ci-après:
«C-E 75 Warszawa-Bialystok-Sokólka-Suwalki-Trakiszki(-Mock- ava)»
Partie contractante directement intéressée (AGTC; Article 15 (3)): Pologne.
‘‘X 00 Xxxxxxx-Xxxxxxxxxxx-Xxxxx (-We˛gliniec)’’
Parties contractantes directement intéressées (AGTC; Article 15 (3): Allemagne, Pologne.
«C 28 Warszawa-Lublin-Dorohusk (-Izov)»
Parties contractantes directement intéressées (AGTC; Article 15 (3): Pologne.
Annexe II de l’AGTC
B. Points de franchissement des frontières importants pour le transport international combiné
Ajouter les points de franchissement des frontières ci-après:
«Trakiszki (PKP) – Mockava (LG) Dorohusk (PKP) – Izov (UZ)»
(17) RÉPUBLIQUE TCHEuQUE Annexe I de l’AGTC
Remplacer la liste existante des lignes par la liste ci-après:
«C-E 40 (Schirnding-) Cheb-Plzenˇ-Praha-Kolín-Ústí nad Orlicí- cˇeská Tˇrebová-Prˇerov- Hranice na Moraveˇ-
Bohumín-Mosty u Jablunkova (-C{adca) Horní Lideè (-Lúky pod Makytou)»
..................................
Parties contractantes directement intéressées (AGTC; Article 15 (3): France, Allemagne, République tchèque, Slovaquie, Ukraine.
«C 59 (Chalupki-) Bohumín»
Parties contractantes directement intéressées (AGTC; Article 15 (3): Pologne, République tchèque.
«C 59/1 (Zawidów-) Fry´dlant v C{echách-Vsˇetaty-Praha»
Parties contractantes directement intéressées (AGTC; Article 15 (3): Xxxxxxx, Xxxxxxxxxx xxxxxxx.
X 00/0 (Xxxxxxxxxxx-) Xxxxxxx-Xxxx xxx Xxxxxx’’
Contracting Parties directly concerned (AGTC; Article 15(3)): Poland, Xxxxx Xxxxxxxx.
‘‘X-X 00 (Xxx Xxxxxxxx-) Xxxxxxx-Xxxxx-Xxxxx-Xxxx xxx Xxxxxx- C{eská Trˇebová-Brno-Vsˇetaty-Kolín-Havlícˇku˚v Brod
...................
Brˇeclav-Lanzˇhot (-Kúty)’’
Contracting Parties directly concerned (AGTC; Article 15(3)): Xxx- xxx , Xxxxxxx, Xxxxx Xxxxxxxx, Xxxxxxxx, Xxxxxxx.
‘‘C-E 65 (Zebrzydowice-) Petrovice u Karviné-Bohumín-Hranice na Moraveˇ-Prˇerov-Brˇeclav (-Bernhardsthal)’’
Contracting Parties directly concerned (AGTC; Article 15(3)): Xxxxxx, Xxxxx Xxxxxxxx, Xxxxxxx, Xxxxxxxx, Xxxxxxx.
AGTC Annex II
A. Terminals of importance for international combined transport
Replace the existing list of terminals by the following: ‘‘Xxxx Xxxxx Xxxxxxxxxxx
Xxxxxxxx Xxxxx X{xxxxxx’’
Xxxxxxx
X. Border crossing points of importance for international combi- ned transport
Modify the spelling of the following border crossing points to read as follows:
‘‘Chalupki (PKP) - Bohumín (C{D) Bad Schandau (DB) - Decˇín (C{D)
Zawidów (PKP) - Xxxxxxxxx x X{xxxxxx (X{X) Xxxx xxx Xxxxxxx (X{XX) - Xxxxx Xxxxxx (X{X)’’
(19) HUNGARY AGTC Xxxxx XX
A. Terminals of importance for international combined transport
Replace the existing terminal ‘‘Budapest-Jozsefváros’’ by the follo- wing terminal:
‘‘BILK Kombiterminál Budapest’’.
Add the following terminal: ‘‘Budapest Kiköto˝’’
«C 00/0 (Xxxxxxxxxxx-) Xxxxxxx-Xxxx xxx Xxxxxx»
Parties contractantes directement intéressées (AGTC; Article 15 (3): Pologne, Xxxxxxxxxx xxxxxxx.
«X-X 00 (Xxx Xxxxxxxx) Xxxxxxx-Xxxxx-Xxxxx- Xxxx xxx Xxxxxx- cˇeská Tˇrebová-Brno- Vsˇetaty- Kolín-HavlKolíèku˚v Brod
............................................
Brˇeclav-Lanzˇhot (-Kúty)»
Parties contractantes directement intéressées (AGTC; Article 15 (3): Suède, Allemagne, République tchèque, Slovaquie, Hongrie.
«C-E 65 (Zebrzydowice-) Petrovice u Karviné-Bohumín-Hranice na Moraveˇ-Prˇerov- Brˇeclav (-Bernhardsthal)»
Parties contractantes directement intéressées (AGTC; Article 15 (3): Pologne, République tchèque, Autriche, Slovénie, Croatie.
Annexe II de l’AGTC
A. Terminaux importants pour le transport international combiné
Remplacer la liste existante des terminaux par la liste ci-après:
«Brno Praha Uhrˇíneˇves
Lovosice Praha Z{izˇkov»
Xxxxxxx
X. Points de franchissement des frontières importants pour le transport international combiné
Modifier l’orthographe des points de franchissement des frontières ci-après comme suit:
«Chalupki (PKP) – Bohumín (C{D) Bad Schandau (DB) – Deˇcˇín (C{D)
Zawidów (PKP) – Xxxxxxxxx x X{xxxxxx (X{X) Xxxx xxx Xxxxxxx (X{XX) – Xxxxx XxxxxxX{X)»
(19) HONGRIE Annexe II de l’AGTC
A. Terminaux importants pour le transport international combiné
Remplacer le terminal existant «Budapest-Jozsefváros» par
«BILK Kombiterminál Budapest» Ajouter le terminal ci-après:
«Budapest Kiköto˝».
(22) BOSNIA AND HERZEGOVINA AGTC Xxxxx X
Add the following railway lines:
‘‘C-E 751 (Volinja-) Dobrljin-Bihac-Ripac´ (-Strmica)’’ Contracting Party directly concerned (AGTC; Article 15(3)): Croatia.
‘‘C-E 771 (Slavonski S{amac-) Bosanski S{amac-Sarajevo-C{apljina (-Metkovic´)’’
Contracting Parties directly concerned (AGTC; Article 15(3)): Croa- tia, Serbia and Montenegro.
AGTC Annex II
A. Terminals of importance for international combined transport
Add the following terminal:
‘‘Sarajevo’’
(23) SERBIA AND MONTENEGRO AGTC Annex I
Add the following railway lines:
‘‘C-E 79 Beograd -Bar (- Ancona)
(-Bari)’’
Contracting Parties directly concerned (AGTC; Article 15(3)): Italy, Serbia and Montenegro.
‘‘C-E 85 (Kelebia-) Subotica-Beograd-
Nisˇ Presˇevo (-Tabanovci) Kraljevo-Xxxxxxx Xxxxxxxx´ (-Volkovo)’’
Contracting Parties directly concerned (AGTC; Article 15(3)): Xxxxxxx, Xxxxxx xxx Xxxxxxxxxx, Xxxxxx.
‘‘C-E 66 Beograd-Vrsˇac (-Stamora Moravi˛ta)’’
Contracting Parties directly concerned (AGTC; Article 15(3)): Serbia and Montenegro, Romania.
‘‘C-E 70 (Tovarnik-) S{id-Beograd-Nisˇ-Dimitrovgrad (-Dragoman)’’
Contracting Parties directly concerned (AGTC; Article 15(3)): Xxxxxx, Xxxxx, Xxxxxxxx, Xxxxxxx, Xxxxxx xxx Xxxxxxxxxx, Xxxxxxxx, Xxxxxx.
(22) BOSNIE-HERZÉGOVINE Annexe I de l’AGTC
Ajouter les lignes de chemin de fer ci-après:
«C-E 751 (Volinja-) Dobrljin-Bihac-Ripac´ (-Strmica)
Partie contractante directement intéressée (AGTC; Article 15 (3): Croatie.
«C-E 771 (Slavonski S{amac-) Bosanski S{amac-Sarajevo-C{apljina (-Metkovic´)»
Parties contractantes directement intéressées (AGTC; Article 15 (3): Croatie, Serbie-et- Monténégro.
Annexe II de l’AGTC
A. Terminaux importants pour le transport international combiné
Ajouter le terminal ci-après:
«Sarajevo»
(23) SERBIE-ET-MONTÉNÉGRO Annexe I de l’AGTC
Ajouter les lignes de chemin de fer ci-après:
«C-E 00 Xxxxxxx-Xxx (-Xxxxxx)
(-Xxxx)»
Parties contractantes directement intéressées (AGTC; Article 15 (3): Croatie, Serbie-et-Monténégro.
«C-E 85 (Kelebia-) Subotica-Beograd-
Nisˇ-Presˇevo (-Tabanovci) Kraljevo-Xxxxxxx Xxxxxxxx´ (-Volkovo)»
Parties contractantes directement intéressées (AGTC; Article 15 (3): Hongrie, Serbie-et-Monténégro, Grèce.
«C-E 66 Beograd-Vrsˇac (-Stamora Moravi˛ta)»
Parties contractantes directement intéressées (AGTC; Article 15 (3): Serbie-et-Monténégro, Roumanie.
«C-E 70 (Tovarnik-) S{id-Beograd-Nisˇ-Dimitrovgrad (-Drago- man)»
Parties contractantes directement intéressées (AGTC; Article 15 (3): France, Italie, Slovénie, Croatie, Serbie-et-Monténégro, Bulgarie, Tur- quie.
‘‘C-E 771 Subotica-Bogojevo (-Erdut)’’
Contracting Parties directly concerned (AGTC; Article 15(3)): Serbia and Montenegro, Croatia.
AGTC Annex II
A. Terminals of importance for international combined transport
Add the following terminals:
‘‘Beograd Bar’’
B. Border crossing points of importance for international combi- ned transport
Add the following border crossing points:
‘‘Presˇevo (JZ) – Tabanovci (CFARYM) Xxxxxxx Xxxxxxxx´ (JZ) – Volkovo (CFARYM)’’
D. Ferry links/ports forming part of the international combined transport network
Add the following ferry links/ports:
‘‘Bar – Xxxx (Xxxxxx xxx Xxxxxxxxxx – Xxxxx)
Xxx – Xxxxxx (Xxxxxx xxx Xxxxxxxxxx – Xxxxx)’’
(24) THE FORMER YUGOSLAV REPUBLIC OF MACEDONIA AGTC Xxxxx X
Add the following railway line:
‘‘C-E 85 (Presˇevo-) Tabanovci -Skopje-Gevgelia (-Idomeni)’’ (Xxxxxxx Xxxxxxxx´-) Volkovo
Contracting Parties directly concerned (AGTC; Article 15(3)): Xxxxxxx, Xxxxxx xxx Xxxxxxxxxx, Xxxxxx.
AGTC Annex II
A. Terminals of importance for international combined transport
Add the following terminal:
‘‘Skopje’’
B. Border crossing points of importance for international combi- ned transport
Add the following border crossing point: ‘‘Gevgelia (CFARYM) – Idomeni (CH)’’
«C-E 771 Subotica-Bogojevo (-Erdut)»
Parties contractantes directement intéressées (AGTC; Article 15 (3): Serbie-et-Monténégro, Croatie.
Annexe II de l’AGTC
A. Terminaux importants pour le transport international combiné
Ajouter les terminaux ci-après:
«Beograd Bar»
B. Points de franchissement des frontières importants pour le transport international combiné
Ajouter les points de franchissement des frontières ci-après:
«Presˇevo (JZ) – Tabanovci (CFARYM) Xxxxxxx Xxxxxxxx´ (JZ) – Volkovo (CFARYM)»
D. Liaisons/ports de navires transbordeurs faisant partie du ré- seau international de transport combiné
Ajouter dans la liste des liaisons/ports de navires transbordeurs:
«Bar – Bari (Serbie-et-Monténégro – Italie)
Bar – Ancona (Serbie-et-Monténégro – Italie)»
(24) EX-RÉPUBLIQUE YOUGOSLAVE DE MACÉDOINE Annexe I de l’AGTC
Ajouter la ligne de chemin de fer ci-après:
«C-E 85 Presˇevo-) Tabanovci -Skopje-Gevgelia (-Idomeni)» (Xxxxxxx Xxxxxxxx´-) Volkovo
Parties contractantes directement intéressées (AGTC; Article 15 (3): Hongrie, Serbie-et-Monténégro, Grèce.
Annexe II de l’AGTC
A. Terminaux importants pour le transport international combiné
Ajouter les terminaux ci-après:
«Skopje»
B. Points de franchissement des frontières importants pour le transport international combiné
Ajouter le point de franchissement des frontières ci-après:
«Gevgelia (CFARYM) – Idomeni (CH)»
(26) ROMANIA AGTC Xxxxx X
Add the following railway line:
‘‘C-E 560 Buzàu-Gala¸ti (-Giurgiules¸ti)’’
Contracting Parties directly concerned (AGTC; Article 15(3)): Roma- nia, Republic of Moldova.
AGTC Annex II
B. Border crossing points of importance for international combi- ned transport
Add the following border crossing point:
‘‘Gala¸ti (CFR) -Giurgiules¸ti (CFM)’’
C. Gauge interchange stations of importance for international combined transport
Add the following gauge interchange station:
Stations between railway systems with different rail gauges | Countries concerned | Interchange technique applied | |
Change of wagon axles/bogies | Transshipment of loading units by crane/other handling equipment | ||
‘‘Gala¸ti-Giurgiules¸ti | Romania- Republic of Moldova | X | X’’ |
(27) BULGARIA AGTC Xxxxx X
Add the following railway lines:
‘‘C-E 660 Ruse-Kaspichan’’
Contracting Party directly concerned (AGTC; Article 15(3)): Bulga- ria.
‘‘C-E 951 Sindel-Karnobat’’
Contracting Party directly concerned (AGTC; Article 15(3)): Bulga- ria.
(26) ROUMANIE Annexe I de l’AGTC
Ajouter la ligne de chemin de fer ci-après:
‘‘C-E 560 Buzaˇu -Gala˛ti (-Giurgiules¸ti)’’
Parties contractantes directement intéressées (AGTC; Article 15 (3): Roumanie, République de Moldova.
Annexe II de l’AGTC
B. Points de franchissement des frontières importants pour le transport international combiné
Ajouter le point de franchissement des frontières ci-après: ‘‘Gala˛ti (CFR) -Giurgiules¸ti (CFM)’’
C. Points de changement d’écartement importants pour le trans- port international combiné
Ajouter le point de changement d’écartement ci-après:
Gares situées entre des réseaux ferroviaires à écartements différents | Pays intéressés | Technique de changement appliquée | |
Changement d’essieux/ bogies de wagon | Transbordement des unités de chargement par grue ou autre matériel de manutention | ||
‘‘Gala˛ti- Giurgiules¸ti | Roumanie- République de Moldova | X | X’’ |
(27) BULGARIE Annexe I de l’AGTC
Ajouter les lignes de chemin de fer ci-après:
‘‘C-E 660 Ruse-Kaspichan’’
Partie contractante directement intéressée (AGTC; Article 15 (3): Bul- garie.
‘‘C-E 951 Sindel-Karnobat’’
Partie contractante directement intéressée (AGTC; Article 15 (3): Bul- garie
A. Terminals of importance for international combined transport
Add the following terminals:
‘‘Kaspichan Svilengrad’’
C. Gauge interchange stations of importance for international combined transport
Add the following gauge interchange station:
Stations between railway systems with different rail gauges | Countries concerned | Interchange technique applied | |
Change of wagon axles/bogies | Transshipment of loading units by crane/other handling equipment | ||
‘‘Varna | Bulgaria | X | X’’ |
D. Ferry links/ports forming part of the international combined transport network
Add the following ferry links/ports:
‘‘Varna | – Odessa | (Bulgaria – Ukraine) |
Varna | – Novorossiysk | (Bulgaria – Russian Federation) |
Varna | – Poti/Batumi | (Bulgaria – Georgia) |
Burgas (port) | – Novorossiysk | (Bulgaria – Russian Federation) |
Burgas (port) | – Poti | (Bulgaria – Georgia)’’ |
(29) BELARUS AGTC Xxxxx X |
Add the following railway lines:
‘‘C 20/3 (Kena-) Gudagai-Maladzecˇna-Minsk’’
Contracting Parties directly concerned (AGTC; Article 15(3)): Xxx- xxxx Xxxxxxxxxx, Xxxxxxx.
‘‘X 00/0 Xxxxx–X{xxxxx-Xxxxxxxxx (-Berezhest)’’
Contracting Party directly concerned (AGTC; Article 15(3)): Belarus.
A. Terminaux importants pour le transport international combiné
Ajouter les terminaux ci-après:
«Kaspichan Svilengrad»
C. Points de changement d’écartement importants pour le trans- port international combiné
Ajouter le point de changement d’écartement ci-après:
Gares situées entre des réseaux ferroviaires à écartements différents | Pays intéressés | Technique de changement appliquée | |
Changement d’essieux/ bogies de wagon | Transbordement des unités de chargement par grue ou autre matériel de manutention | ||
«Varna | Bulgarie | X | X» |
D. Liaisons/ports de navires transbordeurs faisant partie du ré- seau international de transport combiné
Ajouter les liaisons/ports de navires transbordeurs ci-après:
‘‘Varna – Odessa (Bulgarie – Ukraine)
Varna – Novorossiysk (Bulgarie – Fédération de Russie) Varna – Poti/Batumi (Bulgarie – Géorgie)
Burgas (port) – Novorossiysk (Bulgarie – Fédération de Russie) Burgas (port) – Poti (Bulgarie – Géorgie)’’
(29) BELARUS Annexe de l’AGTC
Ajouter les lignes ci-après:
«C 20/3 (Kena-) Xxxxxxx-Xxxxxxxxxxx-Minsk»
Parties contractantes directement intéressées (AGTC; Article 15 (3): Fédération de Russie, Belarus.
«C 95/2 Minsk–Z{lobin- Slovechno (-Berezhest)»
Partie contractante directement intéressée (AGTC; Article 15 (3): Belarus.
A. Terminals of importance for international combined transport
Add the following terminals:
‘‘Brest Minsk’’
B. Border crossing points of importance for international com- bined transport
Add the following border crossing point:
‘‘Gudagai (BC) – Kena (LG)’’
(30) UKRAINE AGTC Xxxxx X
Replace the existing railway lines by the following lines:
‘‘C-E 30 (Medyka-) Mostiska 2-Lvov-Rovno-Berdichev-Kazatin- Kiev-Kharkiv- Kupyansk-Topoli-(Valuiki)’’
Contracting Parties directly concerned (AGTC; Article 15(3)): Ger- many, Poland, Russian Federation, Kazakhstan.
‘‘C 28 (Dorohusk-) Izov-Kovel-Sarni-Korosten-Kyiv’’ Contracting Party directly concerned (AGTC; Article 15(3)): Poland.
‘‘C-E 391 Dnipropetrovsk-Lozovaya-Xxxxxx Xxxxx-Xxxxxxx’’ Contracting Party directly concerned (AGTC; Article 15(3)): None.
‘‘C-E 40 (C{ierna nad Tissou-) C{op-Lvov’’
Contracting Parties directly concerned (AGTC; Article 15(3)): France, Germany, Czech Republic, Slovakia.
‘‘C-E 50 (Záhony-) Chop-Lvov-Fastov-Dnipropetrovsk-Krasnoar- meisk-Yasinovataya- Debaltsevo-Lugansk-Krasnaya Mo- gila (-Gukovo)’’
Contracting Parties directly concerned (AGTC; Article 15(3)): Swit- zerland, Austria, Hungary, Russian Federation, Kazakhstan.
‘‘C-E 000 Xxxxxxxxxxxx-Xxxxxxxx (-Xxxxxxxxxx)’’
Contracting Party directly concerned (AGTC; Article 15(3)): Russian Federation.
‘‘C-E 95 (Novosavyske-) Kuchurgan-Razdelnaya-Kazatin-Kiev- Khutor Mikhailovsky- Zernovo (-Suzemka)’’
A. Terminaux importants pour le transport international combiné
Ajouter les terminaux ci-après:
«Brest Minsk»
B. Points de franchissement des frontières importants pour le transport international combiné
Ajouter le point de franchissement des frontières ci-après:
«Gudagai (BC) – Kena (LG)»
(30) UKRAINE Annexe I de l’AGTC
Remplacer la liste existante des lignes de chemin de fer comme suit:
«C-E 30 (Medyka-) Mostiska 2-Lvov-Rovno-Berdichev-Kazatin- Kiev-Kharkiv- Kupyansk-Topoli-(Valuiki)»
Parties contractantes directement intéressées (AGTC; Article 15 (3): Allemagne, Pologne, Fédération de Russie, Kazakhstan.
«C 28 (Dorohusk-) Izov-Kovel-Sarni-Korosten-Kyiv»
Partie contractante directement intéressée (AGTC; Article 15 (3): Pologne.
«C-E 000 Xxxxxxxxxxxxxx-Xxxxxxxx-Xxxxxx Xxxxx-Xxxxxxx» Partie contractante directement intéressée (AGTC; Article 15 (3):
Aucune.
«C-E 40 (C{ierna nad Tissou-) C{op-Lvov»
Parties contractantes directement intéressées (AGTC; Article 15 (3): France, Allemagne, République Tchèque, Slovaquie.
«C-E 50 (Záhony-) Chop-Lvov-Fastov-Dnipropetrovsk-Krasnoar- meisk-Yasinovataya-Debaltsevo-Krasnaya Mogila-(Guk- ovo)»
Parties contractantes directement intéressées (AGTC; Article 15 (3): Suisse, Autriche, Hongrie, Fédération de Russie, Kazakhstan.
«C-E 000 Xxxxxxxxxxxx-Xxxxxxxx-(Xxxxxxxxxx)»
Partie contractante directement intéressée (AGTC; Article 15 (3): Fédération de Russie.
«C-E 95 (Novosavitskoe-) Kuchurgan-Razdelnaya-Kazatin-Kiev- Khutor Mikhailovsky- Zernovo (-Suzemka)»
Contracting Parties directly concerned (AGTC; Article 15(3)): Xxx- xxxx Xxxxxxxxxx, Xxxxxxxx xx Xxxxxxx, Xxxxxxx, Xxxxxxxx.
‘‘C 95/1 Odessa-Usatovo-Razdelnaya’’
Contracting Party directly concerned (AGTC; Article 15(3)): None.
‘‘C 95/2 Kazatin-Berdichev-Korosten-Berezhest (-Slovechno)’’ Contracting Party directly concerned (AGTC; Article 15(3)): Belarus.
AGTC Annex II
A. Terminals of importance for international combined transport
Add the following terminals:
‘‘Dnepropetrovsk Gruzovoy Kiev-Lisky
Kharkov Chervonozavodskoy Lugansk Gruzovoy
Usatovo’’
B. Border crossing points of importance for international com- bined transport
Add the following border crossing points:
‘‘Topoli (UZ) – Valuiki (RZD ) Krasnaya Mogila (UZ) – Gukovo (RZD) Kvashino (UZ) – Uspenskaya (RDZ) Izov (UZ) – Borohust (PKP)
Berezhest (UZ) – Slovechno (BC)’’
C. Gauge interchange stations of importance for international combined transport
Add the following gauge interchange station:
Stations between railway systems with different rail gauges | Countries concerned | Interchange technique applied | |
Change of wagon axles/bogies | Transshipment of loading units by crane/other handling equipment | ||
‘Esen | Ukraine- Hungary | X’’ |
Parties contractantes directement intéressées (AGTC; Article 15 (3): Xxxxxxxxxx xx Xxxxxx, Xxxxxxxxxx xx Xxxxxxx, Xxxxxxxx, Xxxxxxxx.
«C 95/1 Odessa-Usatovo-Razdelnaya»
Parties contractantes directement intéressées (AGTC; Article 15 (3): Aucune.
«C 95/2 Kazatin-Berdichev-Korosten-Berezhest (-Slovechno)» Partie contractante directement intéressée (AGTC; Article 15 (3):
Belarus.
Annexe II de l’AGTC
A. Terminaux importants pour le transport international combiné
Ajouter les terminaux ci-après:
«Dnepropetrovsk Gruzovoy Kiev-Lisky
Lvov
Kharkov Chervonozavodskoy Lugansk Gruzovoy
Usatovo»
B. Points de franchissement des frontières importants pour le transport international combiné
Ajouter les points de franchissement des frontières ci-après:
«Topoli (UZ) – Valuiki (RZD)] Krasnaya Mogila (UZ) – Gukovo RZD) Kvashino (UZ) – Uspenskaya (RDZ) Izov (UZ) – Borohust (PKP)
Berezhest (UZ) – Slovechno (BC)»
C. Points de changement d’écartement importants pour le trans- port international combiné
Ajouter le point de changement d’écartement ci-après:
Gares situées entre des réseaux ferroviaires à écartements différents | Pays intéressés | Technique de changement appliquée | |
Changement d’essieux/ bogies de wagon | Transbordement des unités de chargement par grue ou autre matériel de manutention | ||
«Esen | Ukraine – Hongrie | X» |
D. Ferry links/ports forming part of the international combined transport network
Add the following ferry links/ports:
‘‘Odessa Illichivsk Mariupol’’
(31) REPUBLIC OF MOLDOVA AGTC Xxxxx X
Add the following railway line:
‘‘C-E 560 (Gala¸ti -) Giurgiulesti (-Reni-) Etulia-Greceni (-Bolgrad-) Taraclia-Basarabeasca (-Carabuteni-) Cimislia-Bendery’’
Contracting Parties directly concerned (AGTC; Article 15(3)): Repu- blic of Moldova, Romania.
AGTC Annex II
A. Terminals of importance for international combined transport
Add the following terminals:
‘‘Ungeny Cihs¸inau’’
(32) RUSSIAN FEDERATION AGTC Annex I
Modify railway line C-E 99 to read as follows:
‘‘C-E 99 Ryazan-Kochetovka I-Gryazi-Krasnodar-Veseloe (-Gantiadi)
Novorossiysk’’
Contracting Party directly concerned (AGTC; Article 15(3)): Russian Federation.
Delete line ‘‘C-E 102’’
Contracting Party directly concerned (AGTC; Article 15(3)): Russian Federation.
Add the following new railway lines:
‘‘C-E 95 (Zernovo-) Suzemka-Bryansk-Moskva ‘‘
Contracting Parties directly concerned (AGTC; Article 15(3)): Xxx- xxxx Xxxxxxxxxx, Xxxxxxxx xx Xxxxxxx, Xxxxxxx, Xxxxxxxx.
‘‘C-E 593 Yasinovataya-Kvashino-(Uspenskaya)’’
D. Liaisons/ports de navires transbordeurs faisant partie du ré- seau international de transport combiné
Ajouter les liaisons/ports de navires transbordeurs ci-après:
«Odessa Illichivsk Mariupol»
(31) RÉPUBLIQUE DE MOLDOVA Annexe I de l’AGTC
Ajouter les lignes ci-après:
«C-E 560 (Gala˛ti-)-Giurgiulesti (-Reni-) Etulia-Greceni (-Bol- grad-) Taraclia-Basarabeasca-(-Carabuteni-) Cimislia- Bendery»
Partie contractante directement intéressée (AGTC; Article 15 (3): République de Moldova.
Annexe II de l’AGTC
A. Terminaux importants pour le transport international combiné
Ajouter les terminaux ci-après:
«Ungeny Chis¸inau»
(32) FÉDÉRATION DE RUSSIE Annexe I de l’AGTC
Modifier la ligne C-E 99 comme suit:
«C-E 99 Ryazan-Kochetovka I-Gryazi-Krasnodar-Veseloe (-Gantiadi)
Novorossiysk»
Partie contractante directement intéressée (AGTC; Article 15 (3): Fédération de Russie.
Supprimer la ligne «C-E 102».
Partie contractante directement intéressée (AGTC; Article 15 (3): Fédération de Russie.
Ajouter les nouvelles lignes de chemin de fer ci-après:
«C-E 95 (Zernovo-) Suzemka-Bryansk-Moskva»
Parties contractantes directement intéressées (AGTC; Article 15 (3): Xxxxxxxxxx xx Xxxxxx, Xxxxxxxxxx xx Xxxxxxx, Xxxxxxxx, Xxxxxxxx.
«C-E 000 Xxxxxxxxxxxx-Xxxxxxxx-(Xxxxxxxxxx)»
Contracting Party directly concerned (AGTC; Article 15(3)): Russian Federation.
AGTC Annex II
B. Border crossing points of importance for international com- bined transport
Add the following border crossing point:
‘‘Veseloe (RZD) – Gantiadi (Georgian Railway)’’
(33) TURKEY AGTC Xxxxx X
Add the following railway line:
‘‘C-E 692 Cetinkaya-Erzurum-Kars- Dogu Kapi (-Akuryan)
(-Akhalkalaki)’’
Contracting Party directly concerned (AGTC; Article 15(3)): Turkey.
Modify railway line C-E 74 to read as follows:
.....................
‘‘C-E 74 Bandirma-Balikesir-Kütahya-Alayunt-Afyon -Konya-Ulukisla Izmir-Manisa Eskisehir Usak-Manisa’’
........... .................
Contracting Party directly concerned (AGTC; Article 15(3)): Turkey.
Modify railway line C-E 97 to read as follows:
..................
‘‘C-E 97 Samsun-Kalin- BoWazköprü-Ulukis¸la -Yenice-Adana
Mersin
–Toprakkale- Fevzipas¸a -Islahiye-Hudut [-Meydan Ekbez (Syrian Arab Iskenderun
Republic)]
......................................
Contracting Party directly concerned (AGTC; Article 15(3)): Turkey.
Partie contractante directement intéressée (AGTC; Article 15 (3): Fédération de Russie.
Annexe II de l’AGTC
B. Points de franchissement des frontières importants pour le transport international combiné
Ajouter le point de franchissement des frontières ci-après:
«Veseloe (RZD) – Gantiadi (chemins de fer géorgiens)»
(33) TURQUIE Annexe I de l’AGTC
Ajouter la ligne de chemin de fer ci-après:
«C-E 692 Cetinkaya-Erzurum-Kars- Dogu Kapi (-Akuryan)
(-Akhalkalaki)»
Partie contractante directement intéressée (AGTC; Article 15 (3): Tur- quie.
Modifier la ligne de chemin de fer C-E 74 comme suit:
........................
«C-E74 Bandirma -Balikesir-Kütahya-Alayunt- Afyon -Konya-Ulukisla Izmir-Manisa Eskisehir Usak-Manisa»
............... ....................
Partie contractante directement intéressée (AGTC; Article 15 (3): Tur- quie.
Modifier la ligne C-E 97 comme suit:
............
«C-E 97 Samsun-Kalin- Bogˇazköprü-Ulukis¸la-Yenice-Adana
Mersin
–Toprakkale- Fevzipas¸a -Islahiye-Hudut [-Meydan Ekbez (Républi- que Iskenderun
arabe syrienne)]»
..........................................
Partie contractante directement intéressée (AGTC; Article 15 (3): Tur- quie.
AGTC Annex II
B. Border crossing points of importance for international combi- ned transport
Add the following border crossing points:
‘‘Dogu Kapi (TCDD) – Akuryan (Armenian Railways) Kars (TCDD) – Akhalkalaki (Georgian Railways)’’
(34) LITHUANIA AGTC Xxxxx X
Add the following railway lines:
‘‘C-E 75 (Trakiszki)-Mockava-S{esˇtokai-Kazlu˛ Ru˜da-Kaunas-Rad- vilisˇkis-S{iauliai-Jonisˇkis (-Meitene)’’
Contracting Party directly concerned (AGTC; Article 15(3)): Poland.
‘‘C 20/3 (Nesterov-) Kybartai-Kazlu˛ Ru˜da-Kaunas -Kaisˇiadorys- Klaipe˙da-S{iauliai-Radvilisˇkis
Vilnius-Kena (-Gudagai)’’
Contracting Parties directly concerned (AGTC; Article 15(3)): Rus- sian Federation, Belarus.
AGTC Annex II
A. Terminals of importance for international combined transport
Add the following terminals:
‘‘Draugyste˙ (Klaipe˙da) S{iauliai
Paneriai (Vilnius) Kaunas S{esˇtokai‘‘
B. Border crossing points of importance for international combi- ned transport
Add the following border crossing points:
‘‘Jonisˇkis (LG) – Meitene (Latvian Railways) Kybartai (LG) – Nesterov (RZ{D)’’
C. Gauge interchange stations of importance for international combined transport
Add the following gauge interchange stations:
Stations between railway Countries concerned Interchange technique- applied applied systems with different rail gauges
Annexe II de l’AGTC
B. Points de franchissement des frontières importants pour le transport international combiné
Ajouter les points de franchissement des frontières ci-après:
«Dogu Kapi (TCDD) – Akuryan (chemins de fer arméniens) Kars (TCDD) – Akhalkalaki (chemins de fer géorgiens»
(34) LITUANIE Annexe I de l’AGTC
Ajouter les lignes ci-après:
«C-E 75 (Trakiszki-) Mockava-S{esˇtokai-Kazlu˛ Ru˜da-Kaunas- Radvilisˇkis-S{iauliai-Jonisˇkis (-Meitene)»
Partie contractante directement intéressée (AGTC; Article 15 (3): Pologne.
«C 00/0 (Xxxxxxxx-) Xxxxxxxx-Xxxxxx Xxxxx-Xxxxxx -Xxxxxxxxxxxx- Xxxxxxxxx-X{xxxxxxx-Xxxxxxxxxxxx
Xxxxxxx-Xxxx (-Gudagai)»
Partie contractante directement intéressée (AGTC; Article 15 (3): Fédération de Russie, Belarus.
Annexe II de l’AGTC
A. Terminaux importants pour le transport international combiné
Ajouter les terminaux ci-après:
‘‘Draugyste˙ (Klaipe˙da) S{iauliai
Paneriai (Vilnius) Kaunas S{esˇtokai‘‘
B. Points de franchissement des frontières importants pour le transport international combiné
‘‘Jonisˇkis (LG) – Meitene (chemins de fer lettons) Kybartai (LG) – Nesterov (RZ{D)’’
C. Points de changement d’écartement importants pour le trans- port international combiné
Ajouter les points de changement d’écartement ci-après:
Stations between railway systems with different rail gauges | Countries concerned | Interchange technique applied | |
Change of wagon axles/bogies | Transshipment of loading units by crane/other handling equipment | ||
‘‘S{esˇtokai* Mockava Trakiszki | Lithuania Lithuania Poland | – X – | X X –’’ |
* Not a border crossing point.
D. Ferry links/ports forming part of the international combined transport network
Add the following ferry link/port:
‘‘Klaipe˙da – Mukran (Sassnitz) (Lithuania – Germany)’’
(44) IRAN (Islamic Republic of) AGTC Xxxxx X
Add the following railway line:
‘‘C-E 70 (Kapiköy-) Razi-Tabriz-Tehran-Mashad-Sarakhs (-Serahs)’’
Contracting Parties directly concerned (AGTC; Article 15(3)): Xxxxxx, Xxxxx, Xxxxxxxx, Xxxxxxx, Xxxxxx xxx Xxxxxxxxxx, Xxxxxxxx, Xxxxxx.
AGTC Annex II
B. Border crossing points of importance for international combi- ned transport
Add the following border crossing points: ‘‘Razi (RAI) – Kapiköy (TCDD)
Sarakhs (RAI) – Serahs (Turkmenistan Railways)’’
Gares situées entre des réseaux ferroviaires à écartements différents | Pays intéressés | Technique de changement appliquée | |
Changement d’essieux/ bogies de wagon | Transbordement des unités de chargement par grue ou autre matériel de manutention | ||
‘‘S{esˇtokai* Mockava Trakiszki | Lituanie Lituanie Pologne | – X – | X X –’’ |
* Pas un point de franchissement des frontières.
D. Liaisons/ports de navires transbordeurs faisant partie du ré- seau international de transport combiné
Ajouter les liaisons/ports de navires transbordeurs ci-après: ‘‘Klaipe˙da – Mukran (Sassnitz) (Lituanie – Allemagne)’’
(44) IRAN (République Islamique d’) Annexe I de l’AGTC
Ajouter la ligne de chemin de fer suivante:
«C-E 70 (Kapiköy-) Razi-Tabriz-Tehran-Mashad-Sarakhs (-Serahs)»
Parties contractantes directement intéressées (AGTC; Article 15 (3): France, Italie, Slovénie, Croatie, Serbie-et-Monténégro, Bulgarie, Tur- quie.
Annexe II de l’AGTC
B. Points de franchissement des frontières importants pour le transport international combiné
Ajouter les points de franchissement des frontières ci-après:
«Razi (RAI) – Kapiköy (TCDD)
Sarakhs (RAI) – Serahs (chemins de fer turkmènes)»
C. VERTALING
Zie Trb. 1992, 105 en Trb. 1993, 166.
D. PARLEMENT
Zie Trb. 1992, 105, Trb. 2002, 12 en Trb. 2004, 151.
Bij brieven van 10 juni 2005 zijn de op 7 april 2005 in werking getre- den wijzigingen van Bijlagen I en II medegedeeld aan de Eerste en de Tweede Kamer der Staten-Generaal.
De hierboven in rubriek B genoemde wijzigingen van 8 maart 2005 behoefden, ingevolge artikel 7, onderdeel f, van de Rijkswet goedkeu- ring en bekendmaking verdragen niet de goedkeuring van de Staten- Generaal.
E. PARTIJGEGEVENS
Zie Trb. 1992, 105, rubriek F van Trb. 1998, 153
Partij | Onder- tekening | Ratifi- catie | Type1) | In werking | Opzeg- ging | Buiten werking |
Xxxxxxx | 00-00-00 | X | 00-00-00 | |||
Xxxxxx | 30-10-91 | 06-08-99 | R | 04-11-99 | ||
Bulgarije | 30-10-91 | 10-08-94 | X | 00-00-00 | ||
Xxxxxxxxxx | 30-10-91 | 09-01-92 | X | 00-00-00 | ||
Xxxxxxxxx | 16-04-91 | 30-07-92 | R | 20-10-93 | ||
Xxxxxxx | 00-00-00 | |||||
Xxxxxxxxx | 16-04-91 | 28-05-92 | R | 20-10-93 | ||
Georgië | 30-11-98 | T | 28-02-99 | |||
Griekenland | 30-10-91 | 26-04-95 | R | 25-07-95 | ||
Hongarije | 30-10-91 | 04-02-94 | R | 05-05-94 | ||
Italië | 30-10-91 | 12-01-96 | R | 11-04-96 | ||
Xxxxxxxxxx | 00-00-00 | X | 00-00-00 | |||
Xxxxxxx | 24-07-95 | T | 22-10-95 | |||
Luxemburg | 30-10-91 | 13-07-94 | R | 11-10-94 | ||
Moldavië | 10-10-02 | T | 08-01-03 |
Partij | Onder- tekening | Ratifi- catie | Type1) | In werking | Opzeg- ging | Buiten werking |
Nederlanden, het Koninkrijk der (voor Nederland) | 30-10-91 | 13-05-92 | X | 00-00-00 | ||
Xxxxxxxxx | 30-03-92 | 30-04-92 | R | 20-10-93 | ||
Xxxxxxxx | 00-00-00 | X | 00-00-00 | |||
Xxxxxxxxxx | 30-10-91 | 22-07-93 | R | 20-10-93 | ||
Polen | 27-03-92 | 22-03-02 | R | 20-06-02 | ||
Portugal | 05-01-96 | T | 04-04-96 | |||
Roemenië | 30-10-91 | 21-05-93 | R | 20-10-93 | ||
Russische Federatie | 29-06-94 | T | 27-09-94 | |||
Servië en Xxxxxxxxxx | 00-00-00 | X | 00-00-00 | |||
Xxxxxxxx | 01-11-94 | T | 30-01-95 | |||
Slowakije | 28-05-93 | 16-08-94 | R | 14-11-94 | ||
Tsjechië | 02-06-93 | 22-08-94 | R | 20-11-94 | ||
Turkije | 13-01-92 | 04-09-96 | R | 03-12-96 | ||
Zwitserland | 31-10-91 | 11-02-93 | R | 20-10-93 |
1) DO=Definitieve ondertekening, NB=Niet bekend, R=Ratificatie, aanvaar- ding, goedkeuring of kennisgeving, T=Toetreding, VG=Voortgezette gebonden- heid
Verklaringen, voorbehouden en bezwaren
Zie Trb. 2005, 76.
Oekraïne, 23 december 2005
With reference to article 13 of the Agreement, Ukraine does not con- sider itself bound by article 12 of this Agreement.
Servië en Montenegro, 6 oktober 2005
The provisions of article 12 in connection with article 13 of the Agree- ment are not binding on Serbia and Montenegro.
G. INWERKINGTREDING
Zie Trb. 1993, 166 en Trb. 2005, 76.
De wijzigingen van 8 maart 2005 zijn ingevolge artikel 15, vierde lid, van de Overeenkomst aanvaard op 19 februari 2006 en zullen ingevolge artikel 15, vijfde lid, voor alle Overeenkomstsluitende Partijen op 20 mei 2006 in werking treden.
Wat het Koninkrijk der Nederlanden betreft, zullen de wijzigingen, evenals de Overeenkomst, alleen voor Nederland gelden.
J. VERWIJZINGEN
Zie voor verwijzingen en andere verdragsgegevens Trb. 1992, 13 en 105, Trb. 1998, 153, Trb. 2002, 13, Trb. 2004, 151 en Trb. 2005, 76.
Titel : Handvest van de Verenigde Naties; San Francisco, 26 juni 1945
Laatste Trb. : Trb. 2006, 75
In overeenstemming met artikel 19, tweede lid, van de Rijkswet goed- keuring en bekendmaking verdragen heeft de Minister van Buitenlandse Zaken bepaald dat het in de nota’s vervatte verdrag zal zijn bekendge- maakt in Nederland op de dag na de datum van uitgifte van dit Tracta- tenblad.
Uitgegeven de twaalfde mei 2006.
De Minister van Buitenlandse Zaken,
B. R. BOT
TRB4151
ISSN 0920 - 2218
Sdu Uitgevers
’s-Gravenhage 2006