Contract
TRAC T A TENBLAD
VAN HET
K O N I N K R I J K D E R N E D E R L A N D E N
JAARGANG 2017 Nr. 124
A. TITEL
Europees-mediterrane Overeenkomst waarbij een associatie tot stand wordt gebracht tussen de Europese Gemeenschappen en hun lidstaten, enerzijds, en de Arabische Republiek Egypte, anderzijds
(met Protocollen en Bijlagen); Xxxxxxx, 00 juni 2001
Voor een overzicht van de verdragsgegevens, zie verdragsnummers 009410 en 013529 in de Verdragenbank.
B. TEKST1)
Op 10 april 2017 is te Brussel een Protocol, met bijlage, bij de Europees-mediterrane Overeenkomst waarbij een associatie tot stand wordt gebracht tussen de Europese Gemeenschappen en hun lidstaten, enerzijds, en de Arabische Republiek Egypte, anderzijds, om rekening te houden met de toetreding van de Republiek Kro- atië tot de Europese Unie, tot stand gekomen. De Nederlandse tekst2) van dit Protocol luidt als volgt:
Protocol bij de Europees-mediterrane Overeenkomst waarbij een associatie tot stand wordt gebracht tussen de Europese Gemeenschappen en hun lidstaten, enerzijds, en de Arabische Republiek Egypte, anderzijds, teneinde rekening te houden met de toetreding van de Republiek Kroatië tot de Europese Unie
Het Konininkrijk België, de Republiek Bulgarije, de Tsjechische Republiek,
het Koninkrijk Denemarken, de Bondsrepubliek Duitsland, de Republiek Estland, Ierland,
de Helleense Republiek, het Koninkrijk Xxxxxx, xx Xxxxxx Xxxxxxxxx,
xx Xxxxxxxxx Xxxxxxx, de Italiaanse Republiek, de Republiek Cyprus, de Republiek Letland, de Republiek Litouwen,
1) De tekst van het Protocol is tevens gepubliceerd in PbEU 2017, L115.
2) De Bulgaarse, de Deense, de Duitse, de Engelse, de Estse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Hongaarse, de Italiaanse, de Kroatische, de Letse, de Litouwse, de Maltese, de Poolse, de Portugese, de Roemeense, de Sloveense, de Slowaakse, de Spaanse, de Tsjechische, de Zweedse en de Arabische taalversies zijn niet opgenomen.
het Xxxxxxxxxxxxxx Xxxxxxxxx, Xxxxxxxxx,x
xx Xxxxxxxxx Xxxxx,
het Koninkrijk der Nederlanden, de Republiek Oostenrijk,
de Republiek Polen,
de Portugese Republiek,
Roemenië
de Republiek Slovenië, de Slowaakse Republiek, de Republiek Finland, het Koninkrijk Zweden,
het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland,
Verdragsluitende partijen bij het Verdrag betreffende de Europese Unie en het Verdrag betreffende de wer- king van de Europese Unie, hierna „de lidstaten” genoemd, en
De Europese Unie, hierna „de Unie” genoemd, enerzijds, en
De Arabische Republiek Egypte, hierna „Egypte” genoemd, anderzijds,
voor de toepassing van dit protocol hierna gezamenlijk „de overeenkomstsluitende partijen” genoemd, Overwegende hetgeen volgt:
1. De Europees-mediterrane overeenkomst waarbij een associatie tot stand wordt gebracht tussen de Euro- pese Gemeenschappen en hun lidstaten, enerzijds, en de Arabische Republiek Egypte, anderzijds („de overeenkomst”), is op 25 juni 2001 in Luxemburg ondertekend en op 1 juni 2004 in werking getreden.
2. Het Verdrag betreffende de toetreding van de Republiek Kroatië tot de Europese Unie is op 9 december 2011 in Brussel ondertekend en op 1 juli 2013 in werking getreden.
3. Overeenkomstig artikel 6, lid 2, van de Akte van toetreding van de Republiek Kroatië, dient de toetreding van Kroatië tot de overeenkomst te worden geregeld door middel van een protocol bij de overeenkomst.
4. Het in artikel 21, lid 2, van de overeenkomst bedoelde overleg heeft plaatsgevonden teneinde rekening te kunnen houden met de wederzijdse belangen van de Unie en Egypte,
Zijn het volgende overeengekomen:
Artikel 1
De Republiek Kroatië wordt partij bij de Europees-mediterrane overeenkomst waarbij een associatie tot stand wordt gebracht tussen de Europese Gemeenschappen en hun lidstaten, enerzijds, en de Arabische Republiek Egypte, anderzijds, en keurt, op dezelfde wijze als de andere lidstaten van de Unie, de teksten van de over- eenkomst, alsmede de gemeenschappelijke verklaringen, verklaringen en briefwisselingen goed en neemt er nota van.
HOOFDSTUK I
WIJZIGINGEN IN DE TEKST VAN DE OVEREENKOMST EN DE BIJLAGEN EN PROTOCOLLEN
Artikel 2
Landbouwproducten, verwerkte landbouwproducten en vis en visserijproducten
De tabel die is gehecht aan protocol 1 bij de overeenkomst wordt vervangen door de tabel in de bijlage bij dit protocol.
Oorsprongsregels
Voor de periode tussen 1 juli 2013 en 31 januari 2016 wordt protocol 4 als volgt gewijzigd:
1. Bijlage IV bis wordt vervangen door:
„BIJLAGE IV bis
TEKST VAN DE FACTUURVERKLARING
Bij het opstellen van de factuurverklaring, waarvan de tekst hieronder is weergegeven, dient rekening te wor- den gehouden met de voetnoten. De tekst van de voetnoten behoeft echter niet te worden overgenomen.
Bulgaarse versie
Износителят на продуKтите, обхванати от този доKумент (митничесKо разрешение № {1)) деKларира, че освен Kъдето е отбелязано друго, тези продуKти са с { преференциален произход2).
Spaanse versie
El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no{1)] declara que, salvo indicación expresa en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial{2).
Tsjechische versie
Vývozce výrobku˚ uvedených v tomto dokumentu (cˇíslo povolení {1)) prohlasˇuje, zˇe kromeˇ zrˇetelneˇ oznacˇených mají tyto výrobky preferencˇní pu˚ vod v {2).
Deense versie
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. {1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i {2).
Duitse versie
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. {1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte {2) Ursprungswaren sind.
Estse versie
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti luba nr {1)) deklareerib, et need tooted on {2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.
Griekse versie
Ο eξαγωγe´ας των προι¨ο´ ντων που καλυ´ πτονται απο´ το παρο´ ν e´γγραϕο [α´ δeια τeλωνeι´ου υπ’ αριθ. {1)] δηλω´ νeι ο´ τι,
eκτο´ ς eα´ ν δηλω´ νeται σαϕω´ ς α´ λλως, τα προι¨ο´ ντα αυτα´ eι´ναι προτιµησιακη´ ς καταγωγη´ ς {2).
Engelse versie
The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No {1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of {2) preferential origin.
Franse versie
L’exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no {1)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle {2).
Kroatische versie
Izvoznik proizvoda obuhvac´enih ovom ispravom (carinsko ovlasˇtenje br. {1)) izjavljuje da su, osim ako je drukcˇije izricˇito navedeno, ovi proizvodi {2) preferencijalnog podrijetla.
Italiaanse versie
L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. {1)] dichiarache, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale {2).
1) Indien de factuurverklaring wordt opgesteld door een toegelaten exporteur in de zin van artikel 23 van het protocol, moet het nummer van de vergunning van die exporteur hier worden vermeld. Indien de factuurverklaring niet door een toe- gelaten exporteur wordt opgesteld, wordt het gedeelte tussen haakjes weggelaten of wordt niets ingevuld.
2) Aanduiding van de oorsprong van de producten. Indien de oorsprongsverklaring geheel of gedeeltelijk betrekking heeft op producten van oorsprong uit Ceuta en Melilla in de zin van artikel 38 van het protocol, moet de exporteur dit door middel van de letters „CM” duidelijk aangeven op het document waarop de verklaring wordt opgesteld.
Letse versie
To produktu eksporte¯ ta¯ js, kuri ietverti sˇaja¯ dokumenta¯ (muitas atl¸auja Nr. {1)), deklare¯ , ka, izn¸ emot tur, kur ir cita¯ di skaidri noteikts, sˇiem produktiem ir preferencia¯ la izcelsme {2)
Litouwse versie
Sˇ iame dokumente isˇvardintu˛ produktu˛ eksportuotojas (muitine˙ s liudijimo Nr {1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra {2) preferencine˙ s kilme˙ s produktai.
Hongaarse versie
A jelen okmányban szereplo˝ áruk exporto˝ re (vámfelhatalmazási szám: {1)) kijelentem, hogy egyértelmu˝ eltéro˝ jelzés hiányában az áruk preferenciális {2) származásúak.
Maltese versie
1) _
L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru {
indikat b’mod c˙ar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ orig˙ ini preferenzjali {1).
Nederlandse versie
) jiddikjara li, hlief fejn
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. {1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële { oorsprong zijn2).
Poolse versie
Eksporter produktów obje˛ tych tym dokumentem (upowaz˙nienie władz celnych nr {1)) deklaruje, z˙e z wyja˛ tkiem gdzie jest to wyraz´nie okres´lone, produkty te maja˛ {2) preferencyjne pochodzenie.
Portugese versie
O exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o {1)], declara que, salvo declaração expressaem contrário, estes produtos são de origem preferencial {2).
Roemeense versie
Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document [autoriza(tia vamala˘ nr. {1)] declara˘ ca˘ , exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferen(tiala˘ {2).
Sloveense versie
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov sˇt. {1)) izjavlja, da, razen cˇe ni drugacˇe jasno navedeno, ima to blago preferencialno poreklo {2).
Slowaakse versie
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente [cˇíslo povolenia {1)] vyhlasuje, zˇe okrem zretelˇne oznacˇených, majú tieto výrobky preferencˇný pôvod v {2).
Finse versie
Xxxxx xxxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxx xxxxxxxxxx xxxxx (xxxxxx xxxx xxx {0)) ilmoittaa, että xxxx xxxxxxxx xxxx, xxxxx xxx- xxx xxx xxxxxxxx xxxxxxxx, xxxxxxxxxxxxxx oikeutettuja {1) alkuperätuotteita.
Zweedse versie
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr {1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande { ursprung2).
Arabische versie
......3)
(Plaats en datum)
.......
(Handtekening van de exporteur; gevolgd door de naam van de ondertekenaar in duidelijk leesbare letters)
2. Bijlage IV ter wordt vervangen door:
3) Kan achterwege blijven indien deze gegevens al in het document zelf voorkomen.”.
„BIJLAGE IV ter
TEKST VAN DE FACTUURVERKLARING EUR-MED
Bij het opstellen van de factuurverklaring EUR-MED, waarvan de tekst hieronder is weergegeven, dient reke- ning te worden gehouden met de voetnoten. De tekst van de voetnoten behoeft echter niet te worden overgenomen.
Bulgaarse versie
Износителят на продуKтите, обхванати от този доKумент (митничесKо разрешение № {1)) деKларира, че освен Kъдето ясно е отбелязано друго, тези продуKти са с { преференциален произход2).
− cumulatie toegepast met { (naam van land/landen)
− geen cumulatie toegepast3)
Spaanse versie
El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no...1)] declara que, salvo indicación expresa en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial...2).
− cumulatie toegepast met {(naam van land/landen)
− geen cumulatie toegepast3).
Tsjechische versie
Vývozce výrobku˚ uvedených v tomto dokumentu (cˇíslo povolení...1)) prohlasˇuje, zˇe kromeˇ zrˇetelneˇ oznacˇených, mají tyto výrobky preferencˇní pu˚ vod v...2).
− cumulatie toegepast met {(naam van land/landen)
− geen cumulatie toegepast3)
Deense versie
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr{1)), er- klærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i...2).
− cumulatie toegepast met {(naam van land/landen)
− geen cumulatie toegepast3)
Duitse versie
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr{1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte...2) Ursprungswa- ren sind.
− cumulatie toegepast met {(naam van land/landen)
− geen cumulatie toegepast3)
Estse versie
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (xxxxx xxxx nr{1)) deklareerib, et need tooted on{2) soo- duspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.
− cumulatie toegepast met {(naam van land/landen)
− geen cumulatie toegepast3)
Griekse versie
Ο eξαγωγe´ας των προι¨ο´ ντων που καλυ´ πτονται απο´ το παρο´ ν e´γγραϕο (α´ δeια τeλωνeι´ου υπ’αριθ{1)) δηλω´ νeι ο´ τι,
eκτο´ ς eα´ ν δηλω´ νeται σαϕω´ ς α´ λλως, τα προι¨ο´ ντα αυτα´ eι´ναι προτιµησιακη´ ς καταγωγη´ ς...2).
− cumulatie toegepast met {(naam van land/landen)
− geen cumulatie toegepast3)
Engelse versie
The exporter of the products covered by this document (customs authorization No...1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of...2) preferential origin.
− cumulatie toegepast met {(naam van land/landen)
− geen cumulatie toegepast3)
1) Wanneer de oorsprongsverklaring wordt opgesteld door een toegelaten exporteur, moet het nummer van zijn vergun- ning hier worden ingevuld. Wanneer de oorsprongsverklaring niet door een toegelaten exporteur wordt opgesteld, wordt het gedeelte tussen haakjes weggelaten of wordt niets ingevuld.
2) Aanduiding van de oorsprong van de producten. Indien de oorsprongsverklaring geheel of gedeeltelijk betrekking heeft op producten van oorsprong uit Ceuta en Melilla, moet de exporteur dit door middel van de letters „CM” duidelijk aan- geven op het document waarop de verklaring wordt opgesteld.
3) Doorhalen en aanvullen waar nodig.
Franse versie
L’exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no...1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle...2)).
− cumulatie toegepast met {(naam van land/landen)
− geen cumulatie toegepast3)
Kroatische versie
Izvoznik proizvoda obuhvac´enih ovom ispravom (carinsko ovlasˇtenje br. {1)) izjavljuje da su, osim ako je to drugacˇije izricˇito navedeno, ovi proizvodi...2) preferencijalnog podrijetla.
− cumulatie toegepast met { (naam van land/landen)
− geen cumulatie toegepast3)
Italiaanse versie
L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n{1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale...2).
− cumulatie toegepast met {(naam van land/landen)
− geen cumulatie toegepast 3)
Letse versie
To produktu eksporte¯ ta¯ js, kuri ietverti sˇaja¯ dokumenta¯ (muitas atl¸auja Nr. {1)), deklare¯ , ka, izn¸ emot tur, kur ir cita¯ di skaidri noteikts, sˇiem produktiem ir preferencia¯ la izcelsme {2).
− cumulatie toegepast met {(naam van land/landen)
− geen cumulatie toegepast(3)
Litouwse versie
Sˇ iame dokumente isˇvardytu˛ produktu˛ eksportuotojas (muitine˙ s liudijimo Nr...1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip
nenurodyta, tai yra...2) preferencine˙ s kilme˙ s produktai.
− cumulatie toegepast met {(naam van land/landen)
− geen cumulatie toegepast3)
Hongaarse versie
A jelen okmányban szereplo˝ áruk exporto˝ re (vámfelhatalmazási szám: {1)) kijelentem, hogy egyértelmu˝ eltéro˝ jelzés hiányában az áruk preferenciális {2) származásúak.
− cumulatie toegepast met {(naam van land/landen)
− geen cumulatie toegepast3)
Maltese versie
1) _
L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru... indikat b’mod c˙ar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ orig˙ ini preferenzjali...2).
− cumulatie toegepast met {(naam van land/landen)
− geen cumulatie toegepast3)
Nederlandse versie
) jiddikjara li, hlief fejn
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr{1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële... oorsprong zijn2).
− cumulatie toegepast met {(naam van land/landen)
− geen cumulatie toegepast3)
Poolse versie
Eksporter produktów obje˛ tych tym dokumentem (upowaz˙nienie władz celnych nr...1)) deklaruje, z˙e z wyja˛ tkiem gdzie jest to wyraz´nie okres´lone, produkty te maja˛ ...2) preferencyjne pochodzenie.
− cumulatie toegepast met {(naam van land/landen)
− geen cumulatie toegepast3)
Portugese versie
O exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento (autorização aduaneira no{1)) declara que, salvo declaração expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial...2).
− cumulatie toegepast met {(naam van land/landen)
− geen cumulatie toegepast3)
Roemeense versie
Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autoriza(tia vamala˘ nr{1)) declara˘ ca˘ , exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferen(tiala˘ ...2).
− cumulatie toegepast met { (naam van land/landen)
− geen cumulatie toegepast3)
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov sˇt {1)) izjavlja, da, razen cˇe ni drugacˇe jasno navedeno, ima to blago preferencialno poreklo...2).
− cumulatie toegepast met {(naam van land/landen)
− geen cumulatie toegepast 3)
Slowaakse versie
Xxxxxxx xxxxxxxx xxxxxxxxx x xxxxx xxxxxxxxx (xxxxxx povolenia... 1)) vyhlasuje, zˇe okrem zretelˇne
oznacˇených, majú tieto výrobky preferencˇný pôvod v... 2).
− cumulatie toegepast met {(naam van land/landen)
− geen cumulatie toegepast3)
Finse versie
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (xxxxxx lupa n:o...1)) ilmoittaa, että xxxx xxxxxxxx xxxx, xxxxx xxx- xxx xxx xxxxxxxx xxxxxxxx, xxxxxxxxxxxxxx oikeutettuja... alkuperätuotteita2).
− cumulatie toegepast met {(naam van land/landen)
− geen cumulatie toegepast3)
Zweedse versie
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr{1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande... ursprung2).
− cumulatie toegepast met {(naam van land/landen)
− geen cumulatie toegepast3)
Arabische versie
– cumulatie toegepast met {(naam van land/landen)
– geen cumulatie toegepast3)
......4).
(Plaats en datum)
......
(Handtekening van de exporteur; gevolgd door de naam van de ondertekenaar in duidelijk leesbare letters) HOOFDSTUK II
OVERGANGSBEPALINGEN
Artikel 4
Goederen in doorvoer
1. De bepalingen van de overeenkomst kunnen worden toegepast op goederen die van Egypte naar Kroatië of van Kroatië naar Egypte worden uitgevoerd, wanneer die goederen voldoen aan de bepalingen van proto- col 4 bij de overeenkomst en op de datum van de toetreding van Kroatië ofwel onderweg zijn of in tijdelijke opslag zijn in een douane-entrepot of in een vrije zone in Egypte of Kroatië.
2. In dergelijke gevallen mag preferentiële behandeling worden verleend, mits binnen vier maanden na de datum van de toetreding van Kroatië bij de douaneautoriteiten van het land van invoer een bewijs van oor- sprong wordt ingediend dat achteraf is afgegeven door de douaneautoriteiten van het land van uitvoer.
4) Xxx achterwege blijven indien deze gegevens al in het document zelf voorkomen.”.
HOOFDSTUK III SLOTBEPALINGEN EN ALGEMENE BEPALINGEN
Artikel 5
Egypte verbindt zich ertoe naar aanleiding van deze uitbreiding van de Unie geen claim, verzoek of beroep in te dienen, noch concessies te wijzigen of in te trekken uit hoofde van artikel XXIV, lid 6, en artikel XXVIII van de GATT 1994.
Artikel 6
Tijdig na de parafering van dit protocol doet de Unie de Kroatische taalversie van de overeenkomst aan haar lidstaten en Egypte toekomen. Onder voorbehoud van de inwerkingtreding van dit protocol wordt de in de eerste zin van dit artikel bedoelde tekst authentiek op dezelfde voorwaarden als de teksten van de overeen- komst in de Bulgaarse, de Deense, de Duitse, de Engelse, de Estse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Hon- gaarse, de Italiaanse, de Letse, de Litouwse, de Maltese, de Nederlandse, de Poolse, de Portugese, de Roe- meense, de Sloveense, de Slowaakse, de Spaanse, de Tsjechische, de Zweedse en de Arabische taal.
Artikel 7
Het protocol en de bijlage daarbij vormen een integrerend onderdeel van de overeenkomst.
Artikel 8
1. Dit protocol wordt door de Raad van de Europese Unie namens de Unie en haar lidstaten, en door Egypte volgens hun eigen procedures goedgekeurd. De overeenkomstsluitende partijen stellen elkaar in kennis van de voltooiing van de daartoe vereiste procedures. De akten van goedkeuring worden nedergelegd bij het secretariaat-generaal van de Raad van de Europese Unie.
2. Dit protocol treedt in werking op de eerste dag van de tweede maand volgende op de datum waarop alle partijen elkaar in kennis hebben gesteld van de voltooiing van de daartoe vereiste procedures.
3. Dit protocol is in afwachting van zijn inwerkingtreding voorlopig van toepassing met ingang van 1 juli 2013.
Artikel 9
Dit protocol is opgesteld in tweevoud in de Bulgaarse, de Deense, de Duitse, de Engelse, de Estse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Hongaarse, de Italiaanse, de Kroatische, de Letse, de Litouwse, de Maltese, de Nederlandse, de Poolse, de Portugese, de Roemeense, de Sloveense, de Slowaakse, de Spaanse, de Tsjechi- sche, de Zweedse en de Arabische taal, waarbij alle teksten gelijkelijk authentiek zijn.
TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe naar behoren gemachtigd, dit protocol hebben ondertekend.
Bijlage
Landbouwproducten, verwerkte landbouwproducten en vis en visserijproducten
Wijzigingen van protocol 1 van de overeenkomst betreffende de regelingen die van toepassing zijn op de invoer in de Europese Unie van landbouwproducten, verwerkte landbouwproducten en vis en visserijproducten van oorsprong uit Egypte
De concessies die in deze bijlage worden vermeld, zullen voor de producten die onder onderverdeling 0810 10 00 vallen, de concessies vervangen die momenteel worden toegepast in het kader van de associatie-
overeenkomst (protocol 1). Voor alle producten die in deze bijlage niet worden genoemd, blijven de thans toegepaste concessies ongewijzigd.
GN-code | Omschrijving | Verlaging van het douanerecht meestbe- gunstigde natie % | Tariefcontingent (in ton nettogewicht) | Verlaging van het douanerecht buiten het tariefcontingent (%) | Specifieke bepalingen |
0810 1000 | Verse aardbeien, van 1 oktober tot 30 april | 100% | 10 000 | – | |
100% | 94 | – | De specifieke bepalin- gen van lid 5 van protocol 1 zijn niet van toepassing. |
D. PARLEMENT
Het Protocol van 10 april 2017 behoeft ingevolge artikel 7, onderdeel a, van de Rijkswet goedkeuring en bekendmaking verdragen juncto artikel 2 van de Rijkswet van 18 april 2013 (Stb. 2013, 147) niet de goedkeu- ring van de Staten-Generaal.
F. VOORLOPIGE TOEPASSING
Het Protocol wordt ingevolge artikel 8, derde lid, van het Protocol vanaf 1 juli 2013 voorlopig toegepast.
G. INWERKINGTREDING
De bepalingen van het Protocol zullen ingevolge artikel 8, tweede lid, van het Protocol in werking treden op de eerste dag van de tweede maand volgende op de datum waarop alle partijen elkaar in kennis hebben gesteld van de voltooiing van de daartoe vereiste procedures.
Uitgegeven de zesentwintigste juli 2017.
De Minister van Buitenlandse Zaken,
A.G. KOENDERS
trb-2017-124 ISSN 0920 - 2218
’s-Gravenhage 2017