Deze Algemene Voorwaarden zijn gedeponeerd bij de Kamer van Koophandel Noord- Nederland: nr 01081428
Deze Algemene Voorwaarden zijn gedeponeerd bij de Kamer van Koophandel Noord-Nederland: nr 01081428
Artikel 1: Algemeen
1.1. Op alle aanbiedingen van, opdrachten aan, overeenkomsten met en leveringen door Koninklijke Lankhorst-Euronete group B.V. en/of de tot haar groep behorende vennootschappen, hierna tezamen “wij” of “ons”, zijn deze algemene voorwaarden exclusief van toepassing. In deze algemene voorwaarden wordt onder de tot de groep behorende vennootschappen verstaan: alle vennootschappen waarover Koninklijke Lankhorst-Euronete group B.V. onmiddellijke, dan wel middellijke zeggenschap heeft en/of elke vennootschap welke op enigerlei wijze gelieerd is aan Koninklijke Lankhorst-Euronete group B.V., Lankhorst Sneek B.V., WireCo Crane Center B.V., Lankhorst Touwfabrieken B.V., Lankhorst Pure Composites B.V., Lankhorst Engineered Products B.V, en Ekon B.V.
1.2. Eventueel van deze voorwaarden afwijkende bedingen gelden slechts indien en voor zover deze uitdrukkelijk en schriftelijk door ons zijn aanvaard. Dergelijke afwijkingen van deze voorwaarden gelden slechts voor de desbetreffende overeenkomst.
1.3. De toepasselijkheid van enige door de wederpartij gehanteerde algemene voorwaarden wordt uitdrukkelijk uitgesloten.
1.4. Onder de "wederpartij" wordt in deze voorwaarden verstaan iedere (rechts)persoon, die met onze onderneming een overeenkomst heeft gesloten, respectievelijk wenst af te sluiten, en behalve deze, diens vertegenwoordiger(s), gemachtigde(n), rechtverkrijgende(n) en erfgenamen.
1.5. Deze algemene voorwaarden zijn van toepassing op de bestaande overeenkomst(en) tussen ons en de wederpartij. Tenzij anders overeengekomen, zijn deze algemene voorwaarden eveneens van toepassing op alle volgende overeenkomsten tussen ons en de wederpartij.
1.6. Wij behouden ons het recht voor deze algemene voorwaarden te allen tijde te wijzigen of aan te passen.
Artikel 2: Aanbiedingen (offertes)
2.1. Alle gedane aanbiedingen blijven gedurende een door ons aan te geven termijn geldig. Bij gebreke van een dergelijke termijn zijn onze aanbiedingen vrijblijvend.
2.2. Alle bij een aanbieding verstrekte prijslijsten, brochures, afbeeldingen en andere gegevens zijn voor ons slechts bindend indien dit uitdrukkelijk schriftelijk is bevestigd. Wij zijn niet verplicht detailgegevens te verstrekken tenzij anders schriftelijk overeengekomen.
2.3. Toezending van aanbiedingen en/of (andere) documentatie verplicht ons niet tot levering c.q. acceptatie van de opdracht.
2.4. Wij behouden ons het recht voor om bestellingen zonder opgaaf van redenen te weigeren dan wel onder rembours te leveren.
Artikel 3: Overeenkomst
3.1. Behoudens het hierna gestelde komt een overeenkomst met ons eerst dan tot stand nadat wij een door de wederpartij voor akkoord ondertekende offerte retour hebben ontvangen of, indien niet met een –schriftelijk geaccordeerde- offerte is gewerkt, wij de opdracht schriftelijk hebben aanvaard of bevestigd. De offerte of de opdrachtbevestiging wordt geacht de overeenkomst juist en volledig weer te geven.
3.2. Eventueel later gemaakte aanvullende afspraken of wijzigingen, alsmede (mondelinge) afspraken en/of toezeggingen door ons personeel of namens ons gedaan door onze verkopers, agenten, vertegenwoordigers of andere tussenpersonen, binden ons slechts indien en voor zover deze door ons schriftelijk zijn bevestigd door een daartoe bevoegde persoon. De kosten door ons gemaakt ter uitvoering van de oorspronkelijke opdracht zijn voor rekening en risico van de wederpartij.
3.3. Voor werkzaamheden waarvoor naar hun aard en omvang geen aanbiedingen (offertes)
c.q. opdrachtbevestiging wordt verzonden, wordt de overeenkomst geacht tot stand te komen op het moment dat wij met de feitelijke uitvoering daarvan zijn aangevangen. De factuur wordt geacht de overeenkomst juist en volledig weer te geven.
3.4. Elke overeenkomst wordt onzerzijds aangegaan onder de opschortende voorwaarde
dat de wederpartij - uitsluitend te onzer beoordeling - voldoende kredietwaardig blijkt voor de geldelijke nakoming van de overeenkomst.
3.5. Wij zijn gerechtigd bij of na het aangaan van de overeenkomst, alvorens (verder) te presteren, van de wederpartij zekerheid te eisen dat zowel aan betalings- als aan de overige verplichtingen voldaan zal worden.
3.6. Wij zijn bevoegd om - indien wij dit noodzakelijk dan wel wenselijk achten - voor een juiste uitvoering van de overeenkomst anderen in te schakelen, waarvan de kosten aan de wederpartij zullen worden doorberekend conform de verstrekte prijsopgaven. Zo mogelijk en/of zo nodig zullen wij hieromtrent met de wederpartij overleg plegen.
Artikel 4: Prijzen
4.1. Tenzij anders vermeld geschieden alle prijsopgaven onder voorbehoud van prijswijziging.
4.2. Tenzij anders vermeld zijn onze prijzen:
- gebaseerd op de tijdens de aanbieding respectievelijk opdrachtdatum geldende hoogte van inkoopprijzen, lonen, loonkosten, sociale- en overheidslasten, vrachten, assurantiepremiën en andere kosten;
- gebaseerd op levering af ons bedrijf , magazijn of andere opslagplaats (Incoterm EXW);
- exclusief B.T.W., invoerrechten, andere belastingen, heffingen en rechten;
- exclusief de kosten van verpakking, in- en uitlading, vervoer en verzekering;
- vermeld in Euro’s (€), eventuele koerswijzigingen worden doorberekend.
4.3. Xxxxxxx van verhoging van één of meer der kostprijsfactoren zijn wij gerechtigd om de opdrachtprijs dienovereenkomstig te verhogen, één en ander met inachtneming van de eventueel ter zake bestaande wettelijke voorschriften, met dien verstande echter dat reeds bekende toekomstige prijsverhogingen bij de opdrachtbevestiging moeten worden vermeld. Indien een dergelijke stijging binnen 3 maanden na het sluiten van de overeenkomst geschiedt,
is de wederpartij gerechtigd de overeenkomst binnen redelijke termijn te ontbinden tegen betaling van een redelijke vergoeding van de door ons in verband met de overeenkomst gemaakte directe kosten. Indien wij de zaken
reeds hebben aangemaakt vóór tijdige ontbinding, dan blijft de wederpartij gehouden, indien wij dit xxxxxx, de zaken tegen de voor de verhoging geldende prijzen af te nemen.
Artikel 5: Bescherming van rechten
5.1. Ten aanzien van de aanbiedingen en/of door ons ter beschikking gestelde catalogi en/of tekeningen etc., alsmede ten aanzien van de bijlagen die onderwerp kunnen zijn van enig recht van intellectuele en/of industriële eigendom of een daarmee op één lijn te stellen recht, blijven eigendom van ons. Deze stukken mogen zonder onze schriftelijke toestemming niet worden gekopieerd, aan derden ter inzage worden gegeven of op andere wijze worden gebruikt dan overeengekomen. Zij dienen op verzoek van ons onmiddellijk aan ons te worden teruggegeven.
5.2. Ingeval van fabricage van zaken naar tekeningen, modellen, monsters of andere aanwijzingen in de ruimste zin van het woord, van wederpartij ontvangen, neemt de wederpartij de volle garantie op zich, dat door de fabricage en/of levering van deze artikelen geen merk, octrooi, gebruiks- of handels-model, of enig ander recht van derden wordt aangetast en vrijwaart ons ter zake van alle vorderingen van welke derde dan ook.
Artikel 6: Levering en levertijd
6.1. De meest recente bepalingen van de Incoterms zijn van toepassing voor zover zij niet afwijken van deze algemene voorwaarden. In de offerte en/of de orderbevestiging zal de door ons geprefereerde Incoterm worden opgenomen. Indien in de offerte en/of orderbevestiging geen Incoterm is opgenomen geschiedt levering af fabriek (Incoterm EXW). Als tijdstip van levering geldt het moment dat de zaken voor vervoer naar of ten behoeve van de wederpartij op het terrein van ons ter beschikking van de wederpartij zijn gesteld.
6.2. De wederpartij is verplicht het geleverde en de verpakking terstond bij levering op eventuele tekorten of beschadigingen te controleren, dan wel deze controle uit te voeren na mededeling onzerzijds dat de zaken ter beschikking van de wederpartij staan.
6.3. Wij behouden ons het recht voor in gedeelten te leveren. In een dergelijk geval zal iedere aflevering worden beschouwd als een
afzonderlijke transactie. Deelleveranties kunnen afzonderlijk worden gefactureerd. De wederpartij is verplicht te betalen overeenkomstig het bepaalde in artikel 13 van deze voorwaarden.
6.4. Levering op afroep moet binnen de overeengekomen termijn worden afgeroepen en afgenomen. Door het enkele verloop van een afroeptermijn is de wederpartij in gebreke en hebben wij het recht de overeenkomst al dan niet te ontbinden, of de zaken te verzenden.
6.5. De opgave van de levertijd geschiedt altijd bij benadering, tenzij schriftelijk uitdrukkelijk anders is overeengekomen. Overschrijding van een levertijd verplicht ons niet tot enige vergoeding. De wederpartij heeft geen recht op aanvullende of vervangende schadevergoeding of niet nakoming dan wel opschorting van enig voor hem uit de overeenkomst voortvloeiende verplichting. De wederpartij is in dat geval evenmin gerechtigd de overeenkomst op te zeggen of te ontbinden. Bij overschrijding van de levertijd door ons om andere dan in lid 6.6. van dit artikel genoemde reden heeft de wederpartij wel het recht ons schriftelijk een nieuwe leveringstermijn te stellen, bij niet inachtneming waarvan de wederpartij gerechtigd is de overeenkomst, voor zover nog niet uitgevoerd, door een schriftelijke verklaring te ontbinden. De wederpartij heeft ook in dat geval geen recht op vergoeding van enig door hem geleden schade.
6.6. De levertijd zal in ieder geval worden verlengd met de duur van de periode waarover door overmacht of door al dan niet verwijtbaar toedoen van de wederpartij vertraging in de levering is veroorzaakt. Ingeval de vertraging in de levertijd door toedoen van de wederpartij is veroorzaakt, hebben wij het recht de overeenkomst te ontbinden.
6.7. De wederpartij is verplicht de zaken af te nemen zodra zij door ons worden aangeboden. Alle kosten en schade die voor ons ontstaan wegens niet-afname door de wederpartij van (een gedeelte van) de door hem bestelde zaken, zijn voor rekening en risico van de wederpartij, kosten van opslag daaronder begrepen.
Artikel 7: Transport/Risico
7.1. De wijze van transport, indien en voor zover door ons verzorgd, verzending, verpakking e.d. wordt, indien geen nadere aanwijzing door de wederpartij aan ons is verstrekt, door ons als
goed huisvader/koopman bepaald, zonder dat wij hiervoor enige aansprakelijkheid dragen, tenzij sprake is van opzet of bewuste roekeloosheid aan onze zijde. Eventuele specifieke wensen van de wederpartij inzake het transport/de verzending worden slechts uitgevoerd indien de wederpartij verklaard heeft de (meer)kosten daarvan te zullen dragen.
7.2. De verzending van zaken geschiedt steeds, ook indien franco-levering is overeengekomen, voor rekening en risico van de wederpartij, zelfs dan wanneer de vervoerder vordert dat op vrachtbrieven, vervoeradressen en dergelijke de clausule voorkomt dat alle vervoerschaden voor rekening en risico van de afzender zijn.
Artikel 8: Overmacht (Niet toerekenbare tekortkomingen)
8.1. Er is sprake van overmacht aan de zijde van ons indien de uitvoering van de overeenkomst geheel of gedeeltelijk wordt verhinderd - al dan niet tijdelijk - door omstandigheden gelegen buiten de invloedssfeer van ons, en waardoor de nakoming van de overeenkomst redelijkerwijs door de wederpartij niet meer van ons kan worden verlangd. Als overmacht wordt onder meer beschouwd: werkstaking, bovenmatig ziekteverzuim van ons personeel, transportmoeilijkheden, brand, overheidsmaatregelen, waaronder in ieder geval in- en uitvoerverboden, contingenteringen en bedrijfsstoringen bij ons c.q. bij onze leveranciers, onvrijwillige storingen of belemmeringen waardoor de uitvoering van de overeenkomst kostbaarder en/of bezwaarlijker wordt, zoals stormschade en/of andere natuurrampen, alsmede wanprestatie door onze leveranciers waardoor wij onze verplichtingen jegens de wederpartij niet (meer) kunnen nakomen.
8.2. Ingeval overmacht langer voortduurt dan 30 dagen, hebben beide partijen het recht de uitvoering van de overeenkomst geheel of gedeeltelijk, voor het gedeelte waarop de overmacht betrekking heeft, op te schorten dan wel de overeenkomst door middel van een schriftelijke verklaring geheel of gedeeltelijk te ontbinden, zonder daardoor tot enige schadevergoeding uit welke hoofde ook gehouden te worden. Met de wederpartij zal overleg gepleegd worden.
8.3. Wij zijn gerechtigd betaling te vorderen van
de prestaties die bij de uitvoering van de betreffende overeenkomst zijn verricht, voordat van de overmacht veroorzakende omstandigheden is gebleken.
8.4. Wij hebben het recht ons ook op overmacht te beroepen indien de omstandigheid die de overmacht oplevert intreedt nadat onze prestatie geleverd had moeten zijn.
Artikel 9: Aansprakelijkheid
9.1. Onze aansprakelijkheid is in alle gevallen, zowel contractueel als op grond van de wet en/of regelgeving, beperkt tot het bedrag dat door onze aansprakelijkheidsverzekering wordt uitbetaald, vermeerderd met het bedrag van het eigen risico dat volgens de polisvoorwaarden niet ten laste van verzekeraars komt.
9.2. Indien de verzekeraar in enig geval niet tot uitkering overgaat en/of de schade niet door de verzekering wordt gedekt, dan zijn wij uitsluitend aansprakelijk voor aan ons toerekenbare, directe schade. Onder directe schade wordt enkel verstaan:
a. redelijke kosten ter vaststelling van de oorzaak en de omvang van de schade voor zover de vaststelling betrekking heeft op schade in de zin van deze voorwaarden;
b. de eventuele redelijke kosten noodzakelijk om de gebrekkige prestatie van ons aan de overeenkomst te laten beantwoorden;
c. redelijke kosten, gemaakt ter voorkoming of beperking van schade, voor zover de wederpartij aantoont dat deze kosten hebben geleid tot beperking van de directe schade als bedoeld in deze algemene voorwaarden.
Onze aansprakelijkheid voor alle overige schade, zoals indirecte schade, waaronder begrepen maar niet beperkt tot gevolgschade, bedrijfsschade, schade door omzet en/of winstderving, gemiste goodwill, schade aan vermogensbestanddelen en schade door bedrijfsstagnatie waaronder werkonderbreking, is uitgesloten.
9.3. Behoudens in geval van opzet of bewuste roekeloosheid van ons of onze bedrijfsleiding is onze aansprakelijkheid voor de sub 9.2 genoemde directe schade beperkt tot een bedrag gelijk aan 50% van de factuurwaarde betreffende de gebrekkige zaken waardoor de schade is veroorzaakt. Bij levering in gedeelten zijn wij tot ten hoogste 50% van het betreffende gedeelte van het factuurbedrag gehouden
schade te vergoeden.
9.4. Indien de verzekeraar niet tot uitkering overgaat en/of de schade niet door de verzekering wordt gedekt, dan is onze totale aansprakelijkheid voor schade door dood of lichamelijk letsel beperkt tot een bedrag van € 500.000,00 per gebeurtenis, waarbij een reeks van samenhangende gebeurtenissen geldt als één gebeurtenis.
9.5. Wij zijn niet aansprakelijk voor schade welke mocht ontstaan aan enige zaak waaraan wij werkzaamheden hebben verricht, verrichten of zullen verrichten, alsmede voor hetgeen zich in die zaak bevindt of daarvan deel uitmaakt, onverschillig of die schade veroorzaakt is door personen die in dienst zijn van onze onderneming of door personen waarvan wij ons op andere wijze bedienen. Ter zake is onverschillig of de zaak zich onder ons bevindt, dan wel elders.
9.6. Aansprakelijkheidsbeperkende-, uitsluitende- of vaststellende voorwaarden welke door derden aan ons kunnen worden tegengeworpen, kunnen ook door ons aan de wederpartij worden tegengeworpen.
9.7. Overigens vervalt iedere vordering tegen ons door het enkele tijdsverloop van één jaar na het ontstaan van die vordering tenzij ter zake voor het verstrijken van die termijn een rechtsvordering tegen ons aanhangig is gemaakt.
9.8. Alle verweermiddelen die wij aan de met de wederpartij gesloten overeenkomst ter afwering van onze aansprakelijkheid kunnen ontleden, kunnen door ons personeel en derden, die door ons bij de uitvoering van de overeenkomst zijn ingeschakeld jegens de wederpartij worden ingeroepen, als ware het personeel en de derden zelf partij bij de overeenkomst.
9.9. De wederpartij vrijwaart ons, ons personeel dan wel door of vanwege ons tewerkgestelde personen voor alle aanspraken van derden op vergoeding van enige door dié derden geleden schade, veroorzaakt door of anderszins verband houdende met van ons afkomstige zaken.
Artikel 10: Klachten
10.1 Onder klachten worden verstaan alle grieven van de wederpartij met betrekking tot de
deugdelijkheid van de leveringen.
10.2. Klachten betreffende uitwendig waarneembare gebreken, (tekorten of beschadigingen) van het geleverde en/of de verpakking dienen schriftelijk te geschieden uiterlijk binnen 8 dagen na de levering, als bedoeld in artikel 6, van de zaken. Klachten betreffende niet uitwendig waarneembare gebreken dienen schriftelijk en zo spoedig mogelijk na ontdekking doch in ieder geval binnen 6 maanden na levering, als bedoeld in artikel 6, van de zaken bij ons te geschieden onder nauwkeurige opgave van de aard en de grond van de klachten. Klachten over facturen dienen schriftelijk te worden ingediend en wel binnen 8 dagen na verzenddatum der facturen. Bij overschrijding van bovengenoemde termijnen vervalt elke aanspraak tegen ons ter zake van de gebreken.
10.3. Na het verstrijken van voornoemde termijn wordt de wederpartij geacht het geleverde respectievelijk de factuur te hebben goedgekeurd. Alsdan worden reclames niet meer door ons in behandeling genomen. Zaken waarover wordt geklaagd, moeten totdat wij de klacht hebben onderzocht, in staat van aanvoer en ongesorteerd worden gelaten.
10.4. Indien de klacht door ons gegrond wordt bevonden, zijn wij uitsluitend verplicht de ondeugdelijke zaken naar onze vrije keuze te vervangen of te repareren zonder afbreuk te doen aan de beperking van onze aansprakelijkheid als uiteengezet in artikel 9 van deze algemene voorwaarden..
10.5. Het indienen van een klacht ontslaat de wederpartij nimmer van zijn betalingsverplichtingen ten opzichte van ons en geeft de wederpartij geen recht op verrekening.
10.6. Retournering van het geleverde kan slechts geschieden na onze voorafgaande schriftelijke toestemming, onder de door ons te bepalen voorwaarden.
10.7. Toegezonden geretourneerde zaken moeten verpakt zijn in de originele verpakking. De retour gezonden zaken moeten, naast de originele verpakking en een vrachtbrief, voorzien zijn van een door ons afgegeven retourbon. Zaken zonder een door ons afgegeven retourbon, moeten worden geweigerd.
10.8. Geringe afwijkingen in kwaliteit, kleur, lengte en dikte, welke technische onvermijdelijk zijn, dan wel volgens de handelsusanties algemeen worden toegelaten, kunnen geen grond opleveren voor klachten. Bij aanbieding of levering volgens monster geldt het monster slechts ter vaststelling van de
doorsnee-hoedanigheid. De door ons af te leveren hoeveelheid zal de met de koper overeengekomen hoeveelheid met 5% mogen overschrijven en door de koper geaccepteerd moeten worden. Gegevens en afbeeldingen uit prijscouranten, brochures en dergelijke geven geen recht op levering volgens die gegevens, terwijl evenmin schadevergoeding ter zake kan worden gevorderd.
Artikel 11: Garantie
11.1. Een garantie voor door ons vervaardigde (onderdelen van) zaken wordt, tenzij uitdrukkelijk anders overeengekomen, niet verstrekt.
11.2. De garantie voor (onderdelen van) zaken die wij zelf niet hebben vervaardigd doch door ons worden geleverd en worden geplaatst, is beperkt tot de garantie die wij van onze toeleverancier verkrijgen.
11.3. Zonder afbreuk te doen aan de beperking van onze aansprakelijkheid als uiteengezet in artikel 9 van deze algemene voorwaarden, strekt de garantie zich in geen geval verder uit dan tot het kosteloos herstellen van de ontstane gebreken van het geleverde danwel tot het gratis leveren van nieuwe delen, met dien verstande dat wij nimmer aansprakelijk zijn voor enige als gevolg hiervan door opdrachtgever en/of afnemer geleden schade.
11.4. Indien de wederpartij zijn verplichtingen uit de met ons gesloten overeenkomst niet of niet tijdig nakomt, vervalt ieder recht op garantie.
Artikel 12:
(Verlengd) Eigendomsvoorbehoud
12.1. De eigendom van de door ons geleverde (en eventueel doorgeleverde en doorverkochte) zaken berust bij ons en gaat pas op de wederpartij over na volledige voldoening door de wederpartij van al hetgeen wij, uit welke hoofde dan ook, van de wederpartij te vorderen hebben, met inbegrip van rente en kosten en eventuele schadevergoeding.
12.2. Ingeval van bewerking, verwerking of vermenging van het geleverde door of bij de wederpartij verkrijgen wij het
mede-eigendomsrecht in (de) nieuw ontstane za(a)k(en) en/of de met het geleverde samengestelde za(a)k(en), c.q. de hoofdzaak en wel voor de waarde van de door ons geleverde (oorspronkelijke) zaken.
12.3. In geval van niet-betaling van een opeisbaar bedrag, schorsing van betaling, aanvraag van surséance, faillissement, onder curatelestelling, overlijden of liquidatie van zaken van de wederpartij dan wel wanneer wij de vrees hebben dat de wederpartij in zijn verplichtingen zal tekortschieten, hebben wij het recht om zonder ingebrekestelling en zonder rechterlijke tussenkomst de order of het deel van de order ten aanzien waarvan nog geleverd moet worden te ontbinden en het mogelijk geleverde, doch niet of niet geheel betaalde, als ons eigendom terug te vorderen onder verrekening van het eventueel reeds betaalde, zulks onverminderd onze recht om vergoeding te verlangen voor eventueel verlies of schade. In die gevallen is elke vordering welke wij ten laste van de wederpartij hebben ineens en dadelijk opeisbaar.
12.4. De wederpartij is niet gerechtigd de onder het eigendomsvoorbehoud vallende zaken te vervreemden of aan derden enig beperkt recht erop te verlenen. De zaken mogen niet in onderpand worden gegeven en evenmin strekken tot zekerheid van een vordering van een derde. Het is de wederpartij wel toegestaan, de onder eigendomsvoorbehoud afgegeven zaken in het kader van de normale uitoefening van zijn bedrijf aan derden te verkopen en over te dragen. Bij verkoop op krediet is de wederpartij verplicht van zijn afnemers een eigendomsvoorbehoud te bedingen op de voet van het bepaalde in dit artikel. Indien de wederpartij de zaken vervreemdt of aan derden enig recht erop verleent, vestigt de wederpartij reeds nu voor alsdan een stil -pandrecht op alle rechten en aanspraken die hij bij (door) verkoop van deze zaken verkrijgt op die derden, tot zekerheid van de nakoming door de wederpartij van al hetgeen wij op het moment van vestiging van dat pandrecht nog van de wederpartij te vorderen hebben, althans zal de wederpartij zo nodig en zodra dit mogelijk is zijn medewerking verlenen aan de vestiging en registratie van dit
stil pandrecht.
12.5. De wederpartij is gehouden de onder de eigendomsvoorbehoud afgeleverde zaken met de nodige zorgvuldigheid als herkenbaar eigendom van ons te bewaren. De wederpartij is verplicht de zaken voor de duur van de voorbehouden eigendom tegen brand en waterschade alsmede tegen diefstal te verzekeren en de polis van deze verzekering aan ons op eerste verzoek ter inzage te geven.
Artikel 13: Betaling
13.1. Tenzij schriftelijk anders is overeengekomen, dient betaling te geschieden binnen 30 dagen na factuurdatum zonder aftrek of verrekening. Xxxxxxxx geschiedt hetzij a contant, hetzij op één van de bankrekeningen van ons. De op onze bankafschriften aangegeven valutadag is bepalend en wordt derhalve als betalingsdag aangemerkt.
13.2. Iedere betaling van de wederpartij strekt primair ter voldoening van de door hem verschuldigde interest alsmede van de door ons gemaakte invorderingskosten en/of administratiekosten en worden vervolgens in mindering gebracht op de oudste openstaande vordering.
13.3. Indien door de wederpartij een overeengekomen betalingstermijn of de algemene betalingstermijn is overschreden, vervallen de aan de wederpartij op de factuur toegekende kwantumkortingen en is hij van rechtswege, zonder dat enig voorafgaande ingebrekestelling is vereist, in verzuim. Met ingang van de datum waarop de wederpartij met betaling in verzuim is, zijn alle overige vorderingen van ons op de wederpartij opeisbaar en treedt ook ten aanzien van die vorderingen het verzuim zonder ingebrekestelling onmiddellijk in.
13.4. Ingeval dat de wederpartij:
a. in staat van faillissement wordt verklaard, tot boedelafstand overgaat, een verzoek tot surséance van betaling indient, dan wel beslag op het geheel of een gedeelte van zijn eigendom wordt gelegd;
b. komt te overlijden of onder curatele wordt gesteld; c. enige uit kracht der Wet of van deze condities op hem rustende verplichting niet nakomt;
d. nalaat een factuurbedrag of een gedeelte
daarvan binnen de daarvoor gestelde termijn te voldoen;
e. overgaat tot staking of overdracht van zijn bedrijf of een belangrijk gedeelte van zijn bedrijf inbrengt in een op te richten of reeds bestaande vennootschap, dan wel overgaat tot wijziging in de doelstelling van zijn bedrijf, hebben wij door het enkel plaatsvinden van een der opgemelde omstandigheden het recht hetzij de overeenkomst als ontbonden te beschouwen zonder dat enige rechterlijke tussenkomst vereist zal zijn, hetzij enig bedrag verschuldigd door de wederpartij op grond van de door ons verrichte werkzaamheden en/of leveringen terstond en zonder dat enige waarschuwing of ingebrekestelling nodig is in zijn geheel op te eisen, alles onverminderd ons recht op vergoeding van kosten, schaden en interesten.
13.5. Wij zijn te allen tijde gerechtigd onze vordering op de wederpartij te verrekenen met hetgeen wij aan de wederpartij verschuldigd zijn of zullen worden. Geschillen van welke aard ook geeft aan de wederpartij niet het recht tot uitstel van de betaling.
Artikel 14: Rente en kosten
14.1. Met ingang van de dag waarop de wederpartij in verzuim is ons te betalen, is de wederpartij aan ons over alle verschuldigde bedragen een vertragingsrente verschuldigd van 1,5% per maand of een gedeelte van een maand zolang zijn betalingsverzuim voortduurt.
14.2. Alle te maken gerechtelijke en buitengerechtelijke kosten komen voor rekening van de wederpartij. De buitengerechtelijke kosten bedragen tenminste 15% van het, met inbegrip van voornoemde rente, door de wederpartij verschuldigde bedrag.
Artikel 15: Compliance
15.1. De wederpartij heeft de verplichting om zich vertrouwd te maken met en zorg te dragen voor volledige naleving van alle toepasselijke wetten, voorschriften, regels en andere vereisten van de bevoegde overheidsinstantie(s) in verband met de aankoop, de ontvangst, het gebruik, het transport en de afzet van de zaken.
15.2. Alle toepasselijke import- en exportwegeving, regels, bevelen en eisen, met inbegrip van maar niet beperkt tot die van de rechtsgebieden waarbinnen wij zijn gevestigd of waarbinnen de wederpartij is gevestigd of van
waar de zaken kunnen worden geleverd, zullen van toepassing zijn met betrekking tot de ontvangst en het gebruik van de zaken. In geen geval zal de wederpartij de zaken gebruiken, overdragen, vrijgeven, invoeren, uitvoeren, wederuitvoeren, omleiden of overladen in strijd met de toepasselijke wet- of regelgeving, verordeningen, bepalingen of vereisten.
15.3. Indien de wederpartij de zaken invoert of uitvoert in strijd met toepasselijke wet- of regelgeving, zal de wederpartij zelf volledig verantwoordelijk zijn voor eventuele boetes of sancties die door de bevoegde autoriteiten worden opgelegd en zal de wederpartij ons vrijwaren en schadeloos stellen voor alle boetes, sancties en kosten (inclusief juridische kosten) waar wij in verband met de overtreding mee worden geconfronteerd.
Artikel 16: Toepasselijk recht
16.1. Op al onze aanbiedingen, overeenkomsten en de uitvoering daarvan is uitsluitend Nederlands Recht van toepassing. De toepasselijkheid van het Verdrag inzake Internationale Koopovereenkomsten betreffende Roerende Zaken, Wenen 11 april 1980, is uitdrukkelijk uitgesloten.
Artikel 17: Geschillen
17.1. Alle geschillen, waaronder begrepen die welke slechts door een partij als zodanig beschouwd worden, voortvloeiende uit of verband houdende met de overeenkomst waarop deze voorwaarden van toepassing zijn of de betreffende voorwaarden zelf en haar uitleg of uitvoering, zowel van feitelijke als juridische aard, zullen worden beslecht door de bevoegde Burgerlijke Rechter in Nederland.
17.2. In geval van een verschil van mening over de inhoud en de strekking van deze algemene voorwaarden, is de Nederlandse tekst daarvan steeds doorslaggevend.
These General Terms and Conditions are filed at the Chamber of Commerce Noord-Nederland: 01081428
Article 1: General
[Translation from Dutch]
obligation.
2.2. All price lists, brochures, illustrations and other information provided with an offer will
1.1. All offers from, orders to, contracts with and deliveries by Koninklijke Lankhorst- Euronete group B.V. and/or its group companies, hereinafter: "we" or "us", will be governed exclusively by these terms and conditions. In these terms and conditions group companies shall mean all companies over which Koninklijke Lankhorst-Euronete group B.V. has direct or indirect control and/or any company that is in any way affiliated with Koninklijke Lankhorst-Euronete group B.V., including Lankhorst Sneek B.V., WireCo Crane Center B.V., Lankhorst Touwfabrieken B.V., Lankhorst Pure Composites B.V., Lankhorst Engineered Products B.V, and Ekon B.V.
1.2. Any stipulations deviating from these terms and conditions will apply only if and insofar as we have accepted them explicitly and in writing. Such deviations from these terms and conditions will apply only to the contract in question.
1.3. The application of any general terms and conditions used by the other party is explicitly excluded.
1.4. In these terms and conditions, other party means any natural or legal person that has concluded or wishes to conclude a contract with our business and, besides the latter, their representative(s), attorney(s), assignee(s) and heirs.
1.5. These terms and conditions apply to the existing contract between us and the other party. Unless otherwise agreed, these terms and conditions shall also apply to subsequent contracts between us and the other party.
1.6. We reserve the right, at our sole discretion, to change, modify or otherwise alter these terms and conditions at any time.
Article 2: Offers
2.1. All offers made will remain valid for a period specified by us. In the absence of such a period, our offers will be free of
be binding on us only if this is explicitly confirmed in writing. We will not be required to provide detailed information unless agreed otherwise in writing.
2.3. Sending offers and/or (other) documentation will not obligate us to deliver or accept the order.
2.4. We reserve the right to refuse orders without stating reasons or to deliver subject to collect on delivery.
Article 3: Contract
3.1. Subject to the stipulations below, a contract will be concluded with us only after we have received an offer signed by the other party for approval or, if an offer approved in writing is not used, we have accepted the order in writing. The offer or order confirmation will be deemed to represent the contract accurately and completely.
3.2. Any agreements or changes made later, as well as (oral) agreements and/or commitments by our employees or made on our behalf by our salespeople, agents, representatives or other intermediaries will be binding on us only in and insofar as they have been confirmed by us in writing by a person authorized to do so. The costs we incur to execute the original order will be at the other party’s expense and risk.
3.3. For work for which, due to its nature and scope, no offers or order confirmations are sent, the contract will be deemed to have been concluded at the time we have actually started to carry out the work. The invoice will be deemed to represent the contract accurately and completely.
3.4. We will enter into all contracts under the condition precedent that the other party - exclusively at our discretion - proves to be sufficiently creditworthy to perform the contract.
3.5. We will be entitled upon or after entering
into the contract, prior to performing the contract (further), to require security from the other party that will settle the payment as well as other obligations.
3.6. We will be entitled - if we consider this necessary or desirable - to engage others to ensure the proper performance of the contract. The costs of such engagement will be passed on to the other party in accordance with the quotation provided. If possible and/or necessary, we will consult with the other party about this.
Article 4: Prices
4.1. Unless stated otherwise, all quotations will be made subject to price adjustment.
4.2. Unless stated otherwise, our prices are:
- based on the level of the purchase price, wages, wage costs, social insurance and government charges, freight charges, insurance premiums and other costs during the offer or on the date of the order;
- based on delivery from our factory warehouse or other storage place (Incoterm EXW);
- exclusive of VAT, import duties, other taxes, levies and charges;
- exclusive of the costs of packaging, loading and unloading, transportation and insurance;
- expressed in Euros (€); any changes in exchange rates will be passed on.
4.3. In case one or more of the cost price factors are increased, we will be entitled to adjust the order price accordingly, with due observance of any existing, relevant statutory provisions. Future price increases already known must, however, be stated when the order is confirmed. If such an increase occurs within 3 months after the contract is concluded, the other party will be entitled to rescind the contract within a reasonable period, subject to payment of reasonable compensation of the costs directly incurred by us in connection with the contract. If we have already manufactured goods before timely cancelation, the other party will still be obligated, if we so desire, to purchase the goods at the prices applicable prior to the increase.
Article 5: Protection of rights
5.1. The offers and/or catalogs and/or drawings etc. we have made available, as well the appendices which could be the subject of any intellectual and/or industrial property right or equivalent right will remain our property. Without our written permission, these documents may not be copied, made available to third parties for inspection or used in any other way than agreed. They must be returned to us immediately on request.
5.2. In case goods are manufactured according to drawings, designs, samples or other instructions in the broadest sense, received from the other party, the other party must fully warrant that the manufacture and/or delivery of these articles will not infringe any trademark, patent, utility or commercial model or any other right of third parties. The other party must indemnify us with respect to all claims of any third party whatsoever.
Article 6: Delivery and delivery time
6.1. The most recent provisions of the Incoterms will apply insofar as they do not depart from these general terms and conditions. The offer and/or order confirmation will contain the Incoterm preferred by us. If no Incoterm is contained in the offer and/or order confirmation, delivery will be made ex works (Incoterm EXW). The time of delivery will be the time the articles are ready for transportation to the other party or placed at the other party’s disposal on our premises.
6.2. The other party must check the goods delivered and the packaging immediately upon delivery for any shortages or damage, or carry out this check after notification from us that the articles are at the other party’s disposal.
6.3. We reserve the right to make partial deliveries. In such a case, each delivery will be considered a separate transaction. Partial deliveries may be invoiced separately. The other party must pay in accordance with Article 13 of these terms and conditions.
6.4. On-call delivery must be called up and purchased within the agreed time. The other party will be in default through the mere expiration of an on-call period and we will have the right to rescind the contract or not, or to send the goods.
6.5. The statement of the delivery time will always be made by approximation, unless explicitly agreed otherwise. Exceeding a delivery time will not obligate us to pay compensation. The other party will not be entitled to additional or substitute compensation or nonperformance or suspension of any obligation arising for him from the contract. Nor will the other party be entitled to rescind or terminate the contract in that case. If we exceed the delivery time for reasons other than those referred to in paragraph 6.6. of this article, the other party will have the right to set a new delivery time for us in writing. If we do not observe it, the other party will be entitled to rescind the contract, insofar as not yet performed, by giving notice in writing. In that case as well, the other party will not be entitled to compensation of any loss he has suffered.
6.6. The delivery time will be extended at any rate by the duration of the period in which force majeure or actions of the other party, imputable or not, cause delay in the delivery. In case the delay in delivery time is caused by actions of the other party, we will be entitled to rescind the contract.
6.7. The other party must take delivery of the goods as soon as we present them. All costs and losses we incur owing to failure by the other party to purchase (part of) the articles he has ordered will be at the expense and risk of the other party, including storage costs.
Article 7: Carriage/Risk
7.1. The manner of carriage, if and insofar as we provide for this, shipping, packing and suchlike, if the other party has not provided us with instructions to that effect, will be determined by us with due care, without us bearing any liability for this, except in case of intent or deliberate recklessness Any specific wishes of the other party regarding transportation/dispatch will be met only if the other party states that it will bear the
(additional) costs thereof.
7.2. Articles will always be shipped at the expense and risk of the other party, even if delivery free domicile has been agreed, in that case even if the carrier demands that the clause be included on consignment notes, road waybills and suchlike that all transport damage will be as the shipper’s expense and risk.
Article 8: Force majeure (Non-attributable failures)
8.1. Force majeure will exist on our part if the performance of the contract is prevented wholly or partially - temporarily or not - by circumstances beyond our control, and owing to which the other party can no longer reasonably require us to perform the contract. Force majeure is considered to be, among other things: strikes, excessive sickness absence of our employees, transport difficulties, fire, government measures including at any rate import and export bans, quota systems and business interruptions at us or at our suppliers, involuntary interruptions or obstacles which make performance of the contract more expensive and/or more onerous, such as storm damage and/or other natural disasters, as well as default by our suppliers owing to which we are unable or no longer able to fulfill our obligations to the other party.
8.2. In case force majeure lasts longer than 30 days, both parties will be entitled to suspend performance of the contract wholly or in part, regarding the part to which the force majeure relates, or to rescind the contract wholly or in part by means of a written statement, without being obligated to pay compensation on any basis. Consultations will be held with the other party.
8.3. We are entitled to demand payment for the goods or services delivered in performing the contract before the circumstances causing the force majeure occurred.
8.4. We will also have the right to rely on force majeure if the circumstance constituting the force majeure occurs after we should have delivered our goods or services.
Article 9: Liability
9.1. Our liability in all cases, both contractual and under laws and/or regulations, will be limited to the amount paid by our liability insurance, plus the amount of the deductible which according to the policy conditions is not payable by insurers.
9.2. If the insurer fails to pay in any case and/or the loss is not covered by the insurance, we will be liable only for the direct loss that can be attributed to us. Direct loss means only:
a. reasonable costs to determine the cause and extent of the loss, in so far as such determination relates to loss within the meaning of these terms and conditions;
b. any reasonable costs necessary to allow us to remedy the faulty performance of the contract;
c. reasonable costs incurred to limit loss, insofar as the other party demonstrates that these costs have resulted in limiting of the direct loss referred to in these general terms and conditions.
Our liability for other loss, such as indirect loss, which includes, but is not limited to, consequential loss, business loss, loss due to lost sales and/or lost profits, missed goodwill, damage to assets and loss due to business interruption, including work stoppage, is excluded.
9.3. Except in case of intent or deliberate recklessness of our company management, our liability for the direct loss referred to in
9.2 will be limited to an amount equal to 50% of the invoice value relating to the faulty articles which caused the loss. In case of partial delivery, we will be liable to compensate 50% at most of the relevant part of the invoice.
9.4. If the insurer does not pay and/or the insurance does not cover the loss, our total liability for loss due to death or bodily injury will be limited to a sum of € 500,000 per event, whereby a series of related events will count as one event.
9.5. We will not be liable for damage that might be done to any good on which we have performed, are performing or will perform work, nor for what the good contains or forms part thereof, irrespective of whether that
damage is caused by persons employed by our company or by persons we have engaged in a different way. Nor will it matter whether the good is located on our premises or elsewhere.
9.6. Liability limiting, excluding or determining terms and conditions which third parties can rely on against us may also be relied upon by us against the other party.
9.7. For the rest, any claim against us will lapse by the mere elapse of a period of one year after that claim arose, unless a legal action is brought against us in relation to that claim before that period expires.
9.8. All defenses we can derive from the contract concluded with the other party to defend us against our liability may be relied on by our employees and third parties engaged by us in performing the contract with respect to the other party, as if the employees and third parties were themselves parties to the contract.
9.9. The other party must indemnify us, our employees or persons put to work by us or on our behalf, for all claims of third parties for compensation of any loss suffered by those third parties, caused by or otherwise related to goods originating from us.
Article 10: Complaints
10.1 Complaints mean all complaints from the other party in relation to the soundness of the deliveries.
10.2. Complaints relating to externally observable defects (shortages or damage) of the delivered goods and/or the packaging must be made in writing within 8 days of delivery of the goods as referred to in Article
6. Complaints relating to defects which are not externally observable must be made in writing as soon as possible after they are discovered, but at any rate within 6 months from delivery of the goods by us as referred to in Article 6, with a precise statement of the nature and grounds of the complaints. Complaints about invoices must be submitted within 8 days after the date on which the invoices were sent. If the above-mentioned periods are exceeded, any claim against us in relation to the defects will lapse.
10.3. After the aforementioned period expires, the other party will be deemed to have approved the goods delivered or the invoice. At that time, we will no longer handle complaints. Goods about which complaints are made must remain undisturbed in the condition they were in at delivery until we have investigated the complaint.
10.4. If we consider the complaint well- founded, we will only be required, at our discretion, to replace or repair the faulty goods, without prejudice to the general limitation of our liability set out herein in article 9.
10.5. Submitting a complaint will never release the other party from his payment obligations with respect to us, nor give the other party a right to setoff.
10.6. Return of the goods delivered is possible only after our prior, written permission, on terms to be set by us.
10.7. Returned goods sent back must be packed in their original packaging. In addition to the original packaging and a consignment note, the goods returned must be provided with the return slip issued by us. Goods without a return slip issued by us must be rejected.
10.8. Minor deviations in quality, color, length and thickness, which are technically unavoidable, or are generally allowed according to commercial customs, cannot constitute a basis for complaints. In case of an offer or delivery according to a sample, the sample will count only to determine the average property. The quantity to be delivered by us will be allowed to exceed the quantity agreed with the purchaser by 5% and must be accepted by the purchaser. Information and illustrations from official lists, brochures and suchlike do not give entitlement to delivery according to that information, nor may compensation be claimed in that regard.
Article 11: Warranty
11.1. Unless explicitly agreed otherwise, we will not provide a warranty for the (parts of) articles manufactured by us.
11.2. The warranty for (parts of) articles we have not manufactured ourselves, but which are delivered and installed by us, will be limited to the warranty we receive from our supplier.
11.3. Without prejudice to the general limitation of our liability set out herein in article 9, the warranty will not in any case go beyond repair of the defects occurring in the goods delivered free of charge or free delivery of new parts. We will never be liable for any loss suffered by the client and/or customer as a result of this.
11.4. If the other party fails to fulfill his obligations under the contract concluded with us, or fails to fulfill them on time, any right to warranty will lapse.
Article 12:
(Extended) Retention of Title
12.1. The title to the goods delivered by us (and any goods redelivered and resold by us) will be remain vested in us and will pass to the other party only after payment in full by the other of everything we have to claim from the other party on any basis, including interest and costs and any damages.
12.2. If the goods delivered are processed, treated or mixed by or at the other party, we will acquire a co-ownership right in the newly produced good or goods and/or the good or goods combined with the good or goods delivered or the principal good, for the value of the (original) goods delivered by us.
12.3. In case of non-payment of a due and payable amount, suspension of payment, application for suspension of payment, bankruptcy, placement under conservatorship, death or liquidation of assets of the other party or if we fear that the other party will fail to fulfill his obligations, we will have the right without notice of default and without judicial intervention to cancel the order or the part of the order that still has to be delivered and to reclaim any goods delivered but not yet paid or not yet paid in full as our property, with deduction of any amounts already paid, without prejudice to our right to demand compensation for any loss or damage. In those cases, all claims we
have against the other party will be immediately due and payable at once.
12.4. The other party will not be entitled to alienate the goods subject to retention of title or to grant third parties any restricted right in them. The goods may not be used as collateral, nor may they serve as security for a third-party claim. The other party will, however, be entitled to sell the goods and transfer the goods subject to retention of title in the context of the normal business operations of his company. If the goods are sold on credit, the other party must stipulate retention of title from his customers on the basis of the provisions of this article. If the other party alienates the goods or grants third parties any right in them, if such a situation occurs, the other party hereby establishes an undisclosed pledge on all rights and claims he acquired upon (through) the sale of these goods with respect to those third parties, as security for settlement by the other party of everything we still have to claim from the other party at the time that pledge is established. At any rate, if necessary and as soon as possible, the other party must cooperate in establishing and registering this undisclosed pledge.
12.5. The other party must store the goods delivered under retention of title with the necessary care as recognizable property of us. The other party must insure and keep the goods insured for the duration of the retention of title against fire and water damage, as well as against theft, and allow us to inspect the policy of this insurance immediately on request.
Article 13: Payment
13.1. Unless otherwise agreed in writing, payment must be made within 30 days from the invoice date, without deduction or setoff. Payment must be made either in cash or into one of our bank accounts. The value date stated on our bank statements will be decisive and will therefore be considered the payment date.
13.2. Each payment by the other party will serve primarily to settle the interest owed by him as well as the collection costs and/or administrative costs we have incurred, and will then be deducted from the longest
outstanding claim.
13.3. If the other party exceeds an agreed payment period or the general payment period, the volume discounts granted to the other party on the invoice will lapse and he will be in default by operation of law, without any prior notice of default being required. As of the date on which the other party is in default of payment, all other claims we have against the other party will be due and payable and the default will immediately apply to those claims as well without notice of default.
13.4. In case the other party:
a. is adjudicated bankrupt, assigns his estate or assets, submits an application for suspension of payment or all or part of his property is attached;
b. dies or is placed in conservatorship;
c. fails to comply with any obligation to which he is subject pursuant to the law or these terms and conditions;
d. fails to pay an invoice amount or part thereof within the period set to do so;
e. discontinues or transfers his business or a contributes a major part of his business to a company to be formed or an already existing company, or changes the purposes of his business, the mere occurrence of one of the aforementioned circumstances will give us the right either to consider the contract rescinded without any judicial intervention being required, or to demand in its entirety any amount due from the other party on the basis of work performed and/or deliveries by us immediately without any warning or notice of default being required, all this without prejudice to our right to compensation of costs, damages and interest.
13.5. We will be entitled at all times to set off our claim against the other party against that which we owe the other party now or in the future. Disputes of any nature whatsoever will not give the other party the right to postpone the payment.
Article 14: Interest and costs
14.1. As of the day on which the other party is in default of payment to us, the other party will owe us default interest on all amounts due at a rate of 1.5% per month or part of a month as long as his default on payment
continues.
14.2. All judicial and extrajudicial costs to be incurred will be payable by the other party. The extrajudicial costs will amount to at least 15% of the amount due from the other party, including the aforementioned interest.
Article 15: Compliance
15.1 The other party has the obligation to make itself familiar with and shall fully comply with all applicable laws, regulations, rules, and other requirements of any applicable governmental body in connection with the purchase, receipt, use, transfer and disposal of the goods.
15.2 All applicable import and export control laws, regulations, orders and requirements, including without limitation those of the jurisdictions in which we are or the other party is established or from which the goods may be supplied, will apply to the receipt and use of the goods. In no event shall the other party use, transfer, release, import, export, re-export, divert, or transship the goods in violation of such applicable laws, regulations, orders or requirements.
15.3 If the other party imports or exports the goods in violation of any applicable law, regulation or rule, the other party shall be solely responsible for any fines or penalties imposed by competent authorities and shall indemnify and hold us harmless for any fines, penalties, and costs (including legal fees) incurred by us in connection with the other party’s violation.
Article 16: Applicable law
16.1. All our offers, contracts and the performance thereof are governed exclusively by Dutch law. The applicability of the Convention on Contracts for the International Sale of Goods, Vienna, April 11, 1980, is explicitly excluded.
Article 17: Disputes
17.1. All disputes, including those which only one of the parties considers as such, arising from or connected with the contract to which these terms and conditions apply or these terms and conditions themselves and their interpretation or implementation, both factual and legal in nature, will be settled by the Civil Court with competent jurisdiction in the
Netherlands.
17.2. In case of a difference of opinion on the contents and purport of these general terms and conditions, the Dutch text thereof will always be decisive.