BOLLORÉ LOGISTICS BELGIUM N.V.
BOLLORÉ LOGISTICS BELGIUM N.V.
Deze website betreft uitsluitend de bindende contractsvoorwaarden (algemene handelsvoorwaarden) van Bolloré Logistics Belgium die bindend toepassing vinden op al haar verbintenissen en integraal deel uitmaken van de overeenkomst. Zo u andere informatie zoekt over Bolloré Logistics Belgium of de Bolloré Logistics groep, klik dan hier :
Bolloré Logistics Belgium and Bolloré Logistics worldwide
Ce site web concerne exclusivement les conditions contractuelles obligatoires (conditions générales et commerciales) de Bolloré Logistics Belgium qui s'appliquent obligatoirement à tous ses engagements et font partie intégrante du contrat.
Si vous êtes à la recherche d’autres renseignements concernant Bolloré Logistics Belgium ou le groupe Bolloré Logistics, alors cliquez ici :
Bolloré Logistics Belgium and Bolloré Logistics worldwide
Diese Website betrifft ausschließlich die verbindlichen Vertragsbedingungen (Allgemeine Geschäftsbedingungen) der Bolloré Logistics Belgium, die auf ihre sämtlichen Verpflichtungen verbindlich Anwendung finden und einen integrierenden Vertragsbestandteil bilden. Wenn Sie andere Informationen über Bolloré Logistics Belgium oder xxx Xxxxxxx Logistics Gruppe suchen, klicken Sie hier:
Bolloré Logistics Belgium and Bolloré Logistics worldwide
This website is devoted exclusively to the binding conditions of contract (General Terms and Conditions of Trade) of Bolloré Logistics Belgium and which are binding on all its undertakings and which constitute an integral part of the contract. If you are looking for more general information about Bolloré Logistics Belgium or the Bolloré Logistics Group, click here:
Bolloré Logistics Belgium and Bolloré Logistics worldwide
* * *
Bindende contractsvoorwaarden | |
Conditions contractuelles obligatoires | |
Verbindlichte Vertragsbedingungen | |
Binding conditions of contract |
BINDENDE CONTRACTSVOORWAARDEN
(NEDERLANDSE versie)
Welkom bij Bolloré Logistics Belgium:
Kwaliteits- veiligheidsnormen zijn voor Bolloré Logistics Belgium NV [verder Bolloré Logistics Belgium] uiterst belangrijk bij het vervoer van uw goederen. Vervoer van goederen is vaak een complexe zaak: er komt zowel zee- of luchtvervoer, als voor- en natransport aan te pas; er is douanedeclaratie en tussendoor verblijven de goederen in magazijnen en op kaaien of luchthavens. Voor al deze schakels gebruiken we betrouwbare en ervaren professionelen, waaronder vele bedrijven uit de Bolloré Logistics-groep.
Ondanks de complexiteit van het vervoer zijn schadegevallen hoogst uitzonderlijk. Toch dienen we er toch rekening mee te houden. Daarom ziet Bolloré Logistics Belgium het duidelijk communiceren van haar algemene handelsvoorwaarden als een deel van haar service aan de klanten, teneinde deze volledig in kennis te stellen van de door Bolloré Logistics Belgium opgenomen verbintenissen en verantwoordelijkheden. U vindt alle nuttige informatie over onze bindende contractsvoorwaarden op deze website.
Vooreerst bevelen wij u een goederentransportverzekering aan. Dit laat u toe tot 120% van de CIF value van de beschadigde/verloren goederen met een minimum aan administratie op een snelle wijze te recuperen zonder dat de vraag naar de verantwoordelijkheid het dossier vertraagt. Als u dit wenst, kunnen wij een dergelijke goederentransportverzekering aanbieden via de huisverzekeraar van onze groep. U kunt dit aanvragen per mail bij de opening van elk transportdossier.
Principieel treedt Bolloré Logistics als commissionair-expediteur op, met toepassing van de “bijzondere clausules” en de algemene voorwaarden der Expediteurs (beiden hierna vermeld).
Enkel wanneer de opdrachtgever Bolloré Logistics verzoekt een vervoerdocument uit te geven treedt ze als commissionair-vervoerder op met toepassing van de voorwaarden van het Bolloré Logistics-vervoerdocument.
Onze “bijzondere clausules” die vermeld staan op keerzijde van onze facturen zijn een basisdocument in het kader van onze bindende contractvoorwaarden. Wij leggen daarin uit dat:
Indien Bolloré Logistics optreedt als commissionair-expediteur (Bolloré Logistics geeft dan geen eigen vervoerdocument uit), engageert Bolloré Logistics zich naar de klant/opdrachtgever toe het vervoer, in diens opdracht en voor diens rekening, in de best mogelijke omstandigheden te organiseren door met betrouwbare en ervaren professionelen de vereiste contracten te sluiten om de goederen naar hun bestemming te verzenden.
In voorkomend geval wordt het vervoerdocument uitgegeven door de vervoersonderneming die door Bolloré Logistics Belgium in opdracht en voor rekening van de klant/opdrachtgever werd aangesteld. Dit is bijvoorbeeld het geval indien wij cognossementen van scheepsvaartlijnen of van NVOCC’s aanbieden of luchtvrachtbrieven (Air Waybills) van luchtvaartlijnen.
In dit geval wordt de verantwoordelijkheid van Bolloré Logistics Belgium verder bepaald/beperkt door de algemene voorwaarden van onze eigen beroepsorganisatie, met name de Algemene Voorwaarden van de Vereniging van Belgische Expediteurs.
In deze context is het nuttig dat u weet dat onze aangestelde aannemers werken tegen voorwaarden die eigen zijn aan hun sector. Zo zijn bijvoorbeeld goederenbehandelaars, naties, stouwerijen etc., lid van een beroepsorganisatie die algemene (contracts)-voorwaarden uitvaardigen voor hun sector. Bovendien kunnen aangestelde aannemers eigen algemene (contracts)voorwaarden inroepen. Zie bijvoorbeeld de Algemene Voorwaarden op de rugzijde van een zeevrachtbrief (Bill of Lading).
Het is praktisch onmogelijk om hier alle (contracts)voorwaarden van alle mogelijke beroepsorganisaties en aannemers wereldwijd te vermelden, laat staan publiceren, doch wij stellen U als opdrachtgever hierbij in kennis van het bestaan en de toepasselijkheid van deze algemene (contracts)voorwaarden, met vaak belangrijke aansprakelijkheidsontheffingen en –beperkingen. Tevens wijzen wij U erop dat gebeurlijke aansprakelijkheid in hoofde van Bolloré Logistics Belgium steeds beperkt is tot deze onderschreven en aanvaard door de door haar aangestelde aannemers in het kader van de door hen uit te voeren opdracht.
Indien Bolloré Logistics Belgium optreedt als vervoerder of commissionair-vervoerder (omdat ze niet enkel het vervoer organiseerd maar tevens een eigen vervoerdocument uitgeeft) wordt onze verantwoordelijkheid bepaald door de voorwaarden vermeld op dit Bolloré Logistics vervoersdocument.
Dit vervoersdocument kan verschillende vormen aannemen. Zo zijn er de CTBL/CTC (Combined Transport Bill of Lading / Connaissement de Transport Combiné) voor gecombineerd vervoer, de Bolloré Logistics House Bill of Lading voor zuiver zeevervoer en de Bolloré Logistics House Air Waybill voor luchtvervoer.
Bolloré Logistics Belgium verbindt zich enerzijds met haar eigen vervoersdocumenten naar u, de klant/ opdrachtgever tot het betreffende vervoer en anderzijds tot het boeken van uw vracht bij de scheeps- of luchtvaartlijn, met een Bill of Lading van de scheepslijn of een Airwaybill van de luchtlijn. Noteer dat in geval van luchtvracht de House Air Waybill de voorwaarden van een IATA Air Waybill herneemt.
Deze werkwijze wordt onder meer gevolgd omwille van uw vraag in het kader van bijvoorbeeld multimodaal transport, groepagezendingen, documentair krediet, enz.
Overzicht van de voorwaarden :
1) Vooreerst zijn er de “Bijzondere clausules” van Bolloré Logistics Belgium NV die u vindt op de rugzijde van onze facturen in de drie landstalen en het Xxxxxx. Deze zijn bindend van toepassing en vindt U eveneens op deze website.
2) In het geval dat we optreden als commissionair-expediteur zijn de algemene voorwaarden van onze beroepsorganisatie “de Vereniging van Belgische Expediteurs” van kracht. Deze voorwaarden omkaderen al de door ons georganiseerde transporten onder dit regime. U vindt deze hieronder.
3) Evenwel zijn, in het geval dat we optreden als vervoerder of commissionair-vervoerder, al naargelang het gebruikte transportdocument, de voorwaarden die vermeld zijn op ons eigen Bolloré Logistics connossement (CTBL in het Xxxxxx of CTC in het Frans) of op onze House Bill of Lading of op onze House Air Waybill van kracht. Ook deze vindt u hieronder.
4) Tot slot zijn er de Algemene Voorwaarden van de beroepsorganisaties van betrokken aannemers (magazijnen, haven, bedrijven, zeehaven- en luchthavendiensten, baan- en spoorvervoer, douaneagenten en expediteurs, enz.) en hun respectieve Bijzondere Voorwaarden (onder andere rederijen en net voornoemde aannemers).
De voorwaarden onder dewelke uw goederen vervoerd worden, verschillen dus al naargelang onze hoedaningheid (commissionair-expediteur of commissionair-vervoerder) en daarmee samenhangend het gebruikte vervoersdocument.
Principieel komt Bolloré Logistics tussen als commissionair-expediteur (zie dan overzicht van de voorwaarden 1,3 en 4) en enkel als op basis van uw instructies met betrekking tot de aard van het transport (lucht- of zeevracht, groupage of niet, de bestemming, intermodaal of port-port, al dan niet documentair krediet, enz.) onze tussenkomst als vervoerder of commissionair-vervoerder (zie dan overzicht van de voorwaarden 1 en 2) vereist en/of aangewezen is, treden wij als dusdanig op.
Bolloré Logistics Belgium engageert zich, in welke hoedanigheid ze ook optreedt, om kwaliteitservice na te streven en uw goederen en belangen als een goede huisvader te behartigen. Onze kwaliteits- en veiligheidscertificaten staan daar borg voor. Enkel als u tevreden bent, zijn wij dat ook.
Door uw transportopdracht aan Bolloré Logistics Belgium toe te vertrouwen, erkent u uitdrukkelijk op de hoogte te zijn en akkoord te gaan met onze voorwaarden.
Mocht u omtrend onze bindende contractvoorwaarden bijkomende vragen hebben, aarzel dan niet ons te contacteren op
xxxxx@xxxxxxx.xxx (zeevracht) of xxxxx@xxxxxxx.xxx (luchtvracht).
CONDITIONS CONTRACTUELLES OBLIGATOIRES
(Version FRANCAISE)
Bolloré Logistics Belgium vous souhaite la bienvenue:
Pour Bolloré Logistics Belgium S.A. [ci-après Bolloré Logistics Belgium], les normes de qualité et sécurité sont primordiales pour le transport de vos marchandises. Le transport de marchandises est souvent une tâche complexe : nous organisons aussi bien les transports maritimes et aériens, que les transports terrestres avant le chargement ou après le déchargement ; il y a les déclarations en douane et entre-temps les marchandises demeurent dans des magasins et sur les quais ou dans les aéroports. Pour chaque maillon de cette chaîne de transport, nous faisons appel à des professionnels expérimentés de confiance, dont de nombreuses entreprises du Groupe Bolloré Logistics.
Malgré la complexité du transport, les sinistres sont des exceptions rares. Nous devons tout de même en tenir compte. De là que Bolloré Logistics considère que la communication explicite de ses conditions générales et commerciales obligatoires fait part entière de son service aux clients, afin de les informer intégralement des obligations et responsabilités contractées par Bolloré Logistics Belgium. Vous trouverez toutes informations utiles sur nos conditions contractuelles obligatoires sur ce site web.
D’abord nous vous recommandons de souscrire une assurance transport de marchandises. Elle vous permet de récupérer rapidement jusqu'à 120% de la valeur CIF des marchandises endommagées / perdues avec un minimum de tracas administratifs en sans que la question de la responsabilité retarde le dossier. Si vous le voulez, nous pouvons vous proposer telle assurance transport de marchandises via notre assureur maison. Vous pouvez en faire la demande par e-mail à l’ouverture de chaque dossier de transport.
En principe Xxxxxxx Logistics agit comme commissionnaire-expéditeur avec application des « clauses particulières » et des conditions générales des Expéditeurs (voir ci-après).
Uniquement lorsque le client prie Bolloré Logistics d'émettre un document de transport, elle agit comme commissionnaire de transport avec application des conditions du document de transport Bolloré Logistics.
Nos « clauses particulières » mentionnées au verso de nos factures constituent un document de base dans le cadre de nos conditions contractuelles obligatoires. Nous y expliquons que:
si Bolloré Logistics agit comme commissionnaire-expéditeur (dans ce cas Bolloré Logistics n'émet elle- même aucun document de transport), Bolloré Logistics s'engage vis-à-vis de client / donneur d'ordre à organiser le transport, sur ordre et pour le compte de celui-ci, dans les conditions les meilleures possibles, en concluant avec des professionnels expérimentés de confiance les contrats nécessaires pour expédier les marchandises à leur destination.
Le cas échéant le document de transport est émis par l'entreprise de transport désignée par Bolloré Logistics Belgium sur ordre et pour le compte du client / donneur d'ordre. Cela est, par exemple, le cas lorsque nous offrons des connaissements de lignes maritimes ou des NVOCC ou des lettres de transport aérien (Air Waybills) de lignes aériennes.
Dans ce cas la responsabilité de Bolloré Logistics Belgium est en outre déterminée/limitée par les conditions générales de notre syndicat professionnel, notamment les Conditions Générales de la Confédération des Expéditeurs de Belgique.
Dans ce contexte il est utile de savoir que nos entrepreneurs désignés opèrent aux conditions propres à leur secteur. Ainsi, les manutentionnaires, sociétés d'entreposage, arrimeurs, etc. sont affiliées à l'un ou l'autre syndicat professionnel qui publie des conditions générales (contractuelles) pour son secteur. En plus, ils peuvent faire valoir leurs propres conditions générales (contractuelles). Voir, par exemple, les Conditions Générales au verso d'un connaissement (Bill of Lading).
Il est pratiquement impossible de mentionner ici toutes les conditions (contractuelles) de tous les syndicats professionnels et de tous les entrepreneurs possibles à travers le monde, il est encore moins possible de les publier, mais nous vous informons par le présent de l'existence et de l'applicabilité de ces conditions générales (contractuelles), qui contiennent souvent des exonérations et limitations importantes de responsabilité. Nous vous notifions aussi que la responsabilité éventuelle à l’égard de Bolloré Logistics Belgium est toujours limitée à celle souscrite et acceptée par les entrepreneurs désignés par elle dans le cadre de la mission à exécuter par eux.
si Bolloré Logistics Belgium agit comme transporteur ou commissionnaire de transport (parce que non seulement elle organise le transport, mais émet également elle-même un document de transport) notre responsabilité est alors déterminée par les conditions indiquées sur ce document de transport Bolloré Logistics.
Ce document de transport peut avoir des formes différentes. Ainsi, il y a le CTBL/CTC (Combined Transport Bill of Lading / Connaissement de transport Combiné), le Bolloré Logistics House Bill of Lading pour un transport purement maritime et le Bolloré Logistics House Air Waybill pour un transport aérien.
Par ces documents Bolloré Logistics Belgium s'engage vis-à-vis de vous, le client / donneur d'ordre, d'une part, à effectuer le transport en question et, d'autre part, à s'occuper de la réservation de votre cargaison auprès de la compagnie maritime ou aérienne au moyen d'un connaissement de cette compagnie maritime ou d'un bordereau de transport aérien de cette compagnie aérienne.
Veuillez noter qu'en cas de transport aérien, le Bolloré Logistics House Air Waybill reprend les conditions d'un IATA Air Waybill.
Cette procédure est suivie, entre autres, en raison de votre demande, par exemple, dans le cadre d'un transport multimodal, de groupages, d'un crédit documentaire, etc.
Aperçu des conditions :
1) En premier lieu il y a les «clauses particulières» de BOLLORÉ LOGISTICS BELGIUM S.A., que vous trouverez au verso de nos factures dans les 3 langues nationales et en anglais. Elles sont d'application obligatoire et vous pouvez les lire également sur ce site web.
2) Si nous devons agir en tant que commissionnaire-expéditeur, les conditions générales de notre syndicat professionnel, la "Confédération des Expéditeurs de la Belgique", sont d'application. Ces conditions, que vous pouvez lire ci-après, définissent tous les transports que nous organisons sous ce régime.
3) Si nous devons agir en tant que transporteur ou commissionnaire de transport, selon le document de transport utilisé, les conditions mentionnées sur notre connaissement (CTBL en anglais ou CTC en français) et notre House Bill of Lading et notre House Air Waybill sont toutefois en vigueur. Vous pouvez les lire aussi ci- après.
4) Enfin, il y a les Conditions Générales des syndicats professionnels d'entrepreneurs impliqués (magasins, port, entreprises, services de ports maritimes et aéroports, sociétés de transport routier et ferroviaire, agents en douanes et expéditeurs, etc.), ainsi que leurs Conditions Particulières (entre autre les armateurs et les entrepreneurs désignés mentionnés à l’instant).
Les conditions auxquelles vos marchandises sont transportées, diffèrent donc selon notre qualité (commissionnaire- expéditeur ou commissionnaire de transport) et le document de transport utilisé à cet effet.
En principe Bolloré Logistics intervient comme commissionnaire-expéditeur (voir alors aperçu des conditions 1, 3 et 4) et nous n'intervenons comme transporteur ou commissionnaire de transport que lors que notre intervention comme commissionnaire de transport (voir dans ce cas aperçu des conditions 1 et 2) est requise et / ou recommandée sur base de vos instructions concernant la nature du transport (fret aérien ou maritime, groupage ou non, destination, intermodal ou port-port, crédit documentaire ou non, etc.).
Indépendamment de la qualité en laquelle elle agit, Bolloré Logistics Belgium s'engage à poursuivre un service de qualité et à veiller à vos marchandises et vos intérêts en bon père de famille. Nos certificats de qualité et de sécurité en sont le garant. Uniquement lorsque vous êtes contents, nous le sommes aussi.
En confiant vos transports à BOLLORÉ LOGISTICS BELGIUM, vous reconnaissez expressément avoir connaissance de nos conditions et de les accepter.
Si vous avez encore des questions concernant nos conditions commerciales, n’hésitez pas à nous contacter sur
xxxxx@xxxxxxx.xxx (fret maritime) ou xxxxx@xxxxxxx.xxx (fret aérien).
VERBINDLICHE VERTRAGSBEDINGUNGEN
(DEUTSCHE Version)
Willkommen bei Bolloré Logistics Belgium:
Qualitäts- und Sicherheitsnormen sind für Bolloré Logistics Belgium NV [im Folgenden Bolloré Logistics Belgium] bei der Beförderung Ihrer Waren äußerst wichtig. Warentransport ist oft eine komplexe Sache: sowohl See- oder Lufttransport, als auch Vor- und Nachtransport sind betroffen; es gibt eine Zollanmeldung und zwischendurch gibt es noch einen Aufenthalt der Waren in Lagern und an Kaien oder in Flughäfen. Für diese sämtlichen Leistungen setzen wir zuverlässige und erfahrene Fachleute ein, unter denen sich viele Unternehmen der Bolloré Logistics-Gruppe befinden.
Trotz der Komplexität des Transports sind Schadensfälle äußerst selten. Trotzdem müssen wir dessen Rechnung tragen. Deswegen sieht Bolloré Logistics Belgium die deutliche Mitteilung ihrer allgemeinen Geschäftsbedingungen als ein Teil ihres Kundenservice an, um diese Kunden von den von Bolloré Logistics Belgium eingegangenen Verpflichtungen und Verantwortungen völlig in Kenntnis zu setzen. Auf dieser Webseite finden Sie alle nützlichen Informationen über unsere verbindlichen Vertragsbedingungen.
Zunächst empfehlen wir Ihnen eine Warentransportversicherung. Hierdurch können Sie bis 120% des CIF-Wertes der beschädigten/verlorenen Waren mit einem Minimum an Administration auf schnelle Weise zurückerhalten ohne dass die Frage der Verantwortung die Akte verzögert. Wenn Sie wünschen, können wir Ihnen über die Hausversicherung unserer Gruppe eine solche Warentransportversicherung anbieten. Sie können diese bei jeder Transportauftragsbestätigung per E-Mail anfordern.
Grundsätzlich wird Bolloré Logistics als Kommissionär-Spediteur tätig, mit Anwendung der „Sonderklauseln” und der Allgemeinen Speditionsbedingungen (beide nachstehend angegeben).
Nur wenn der Auftraggeber Bolloré Logistics um Ausstellung eines Transportdokuments bittet, wird sie als Kommissionär-Transporteur mit Anwendung der Bedingungen des Bolloré Logistics-Transportdokuments tätig.
Unsere rückseitig auf unseren Rechnungen angegebenen „Sonderklauseln” sind ein Basisdokument im Rahmen unserer verbindlichen Vertragsbedingungen. Darin erläutern wir, dass:
Wenn xxx Xxxxxxx Logistics als Kommissionär-Spediteur tätig wird (Bolloré Logistics stellt dann kein eigenes Transportdokument aus), Bolloré Logistics sich dem Kunden/Auftraggeber gegenüber dazu verpflichtet, die Beförderung in dessen Auftrag und auf dessen Rechnung unter den möglichst besten Umständen zu organisieren, indem sie mit zuverlässigen und erfahrenen Fachleuten die erforderlichen Verträge bezüglich des Versands der Waren nach ihrer Bestimmung abschließt. Gegebenenfalls wird durch das von der Bolloré Logistics Belgium im Auftrag und auf Rechnung des Kunden/Auftraggebers bestellte Beförderungsunternehmen das Transportdokument ausgestellt. Das ist beispielsweise der Fall, wenn wir Konnossemente von Schifffahrtslinien oder von NVOCCs oder Luftfrachtbriefe (Air Waybills) von Fluglinien anbieten.
In diesem Fall wird die Haftung der Bolloré Logistics Belgium weiter durch die allgemeinen Geschäftsbedingungen unseres eigenen Berufsverbandes, nämlich die Allgemeinen Bedingungen der Vereinigung der belgischen Spediteure, weiter bestimmt/beschränkt.
In diesem Kontext ist es nützlich, zu wissen, dass unsere angestellten Unternehmer zu Bedingungen arbeiten, die ihrem Sektor eigen sind. So sind beispielsweise Güterumschlagbetriebe, Lagerungsgesellschaften, Stauer, usw. Mitglied eines Berufsverbands, der allgemeine (Vertrags-)Bedingungen für seinen Sektor ausstellt. Außerdem können angestellte Unternehmer eigene allgemeine (Vertrags-)Bedingungen geltend machen. Siehe beispielsweise die Allgemeinen Geschäftsbedingungen auf der Rückseite eines Seefrachtbriefes (Bill of Lading).
Es ist praktisch unmöglich, hier alle (Vertrags-)Bedingungen jedweder Berufsverbände und Unternehmer weltweit anzugeben, geschweige denn zu veröffentlichen, aber hierdurch setzen wir Sie als Auftraggeber über das Bestehen und die Anwendbarkeit dieser allgemeinen (Vertrags-)Bedingungen in Kenntnis, mit oftmals wichtigen Haftungsbefreiungen und -Einschränkungen. Auch lenken wir Ihre Aufmerksamkeit darauf, dass sich eine etwaige Haftung der Bolloré Logistics Belgium stets auf die Haftung beschränkt, die von den von ihr angestellten Unternehmern im Rahmen des von ihnen auszuführenden Auftrages unterzeichnet und akzeptiert ist.
wenn Bolloré Logistics Belgium als Transporteur oder Kommissionär-Transporteur tätig wird (weil sie nicht nur den Transport organisiert, sondern zugleich ein eigenes Transportdokument ausstellt), wird unsere Haftung durch die in diesem Bolloré Logistics Transportdokument erwähnten Bedingungen bestimmt.
Dieses Transportdokument kann unterschiedliche Formen annehmen. So gibt es das CTBL/CTC (Combined Transport Bill of Lading / Connaissement de Transport Combiné / Konnossement des kombinierten Transports) für kombinierten Transport, das Bolloré Logistics House Bill of Lading für reinen Seetransport und das Bolloré Logistics House Air Waybill für Lufttransport.
Bolloré Logistics Belgium verpflichtet sich einerseits mit ihren eigenen Transportdokumenten Ihnen, dem Kunden/Auftraggeber gegenüber zur betreffenden Beförderung und andererseits Ihre Ladung bei der Schifffahrts- oder Fluggesellschaft zu buchen mit einem Bill of Lading der Schiffslinie oder einem Air Waybill der Xxxxxxxxx.
Bitte nehmen Sie Kenntnis davon, dass im Falle einer Luftfrachtsendung das House Air Waybill die Bedingungen eines IATA Air Waybill übernimmt.
Diese Verfahrensweise wird unter anderem wegen Ihrer Frage im Rahmen von beispielsweise Multimodaltransport, Sammelladungen, Dokumentenkredit, usw. eingehalten.
Übersicht über die Bedingungen:
1) Zunächst gibt es die „Sonderklauseln” der Bolloré Logistics Belgium NV, die Sie auf der Rückseite unserer Rechnungen in den drei Nationalsprachen sowie im Englischen finden. Diese kommen verbindlich zur Anwendung und sind zugleich auf dieser Webseite zurückzufinden.
2) Wenn wir als Kommissionär-Spediteur tätig werden, gelten die Allgemeinen Bedingungen unseres Berufsverbands „die Vereinigung der belgischen Spediteure“. Diese Bedingungen umrahmen sämtliche von uns organisierte Transporte dieser Art. Sie finden diese nachstehend.
3) Wenn wir aber als Transporteur oder Kommissionär-Transporteur tätig werden, je nach dem verwendeten Transportdokument, kommen die auf unserem eigenen Bolloré Logistics Konnossement (CTBL im Englischen oder CTC im Französischen) oder auf unserem House Bill of Lading oder auf unserem House Air Waybill angegebenen Bedingungen zur Anwendung. Auch diese finden Sie nachstehend.
4) Schließlich gibt es die Allgemeinen Geschäftsbedingungen der Berufsverbände der betroffenen Unternehmer (Lager, Xxxxx, Betriebe, Seehafen- und Flughafendienste, Straßen- und Bahntransport, Zollagenten und Spediteure, usw.) und deren jeweilige Sonderbedingungen (unter anderem Reedereien und die gerade angegebenen Unternehmer).
Die Bedingungen, unter denen Ihre Waren befördert werden, unterscheiden sich also je nach unserer Eigenschaft (Kommissionär-Spediteur oder Kommissionär-Transporteur) und damit einhergehend dem verwendeten Transportdokument.
Grundsätzlich interveniert Bolloré Logistics als Kommissionär-Spediteur (siehe dann Übersicht über die Bedingungen 1, 3 und 4) und nur wenn aufgrund Ihrer Anweisungen über die Art des Transports (Luft- oder Seefracht, Sammelladung oder nicht, die Bestimmung, intermodal oder port-port, Dokumentenkredit oder nicht, usw.) unsere Intervention als Kommissionär-Transporteur (siehe dann Übersicht über die Bedingungen 1 und 2) erforderlich und/oder empfehlenswert ist, werden wir als solche tätig.
Bolloré Logistics Belgium verpflichtet sich, in welcher Eigenschaft sie auch immer tätig wird, Qualitätsservice nachzustreben und Ihre Waren und Interessen wie ein guter Familienvater zu vertreten. Unsere Qualitäts- und Sicherheitszertifikate garantieren dafür. Nur wenn Sie zufrieden sind, sind wir auch zufrieden.
Indem Sie Ihren Transportauftrag der Bolloré Logistics Belgium anvertrauen, erkennen Sie ausdrücklich an, von unseren Bedingungen Kenntnis zu haben und mit diesen einverstanden zu sein.
Wenn Sie über unsere verbindlichen Vertragsbedingungen zusätzliche Fragen haben, zögern Sie bitte nicht, sich unter
xxxxx@xxxxxxx.xxx (Seefracht) oder xxxxx@xxxxxxx.xxx (Luftfracht) mit uns in Verbindung zu setzen.
BINDING CONDITIONS OF CONTRACT
(ENGLISH version)
Welcome to Bolloré Logistics Belgium:
Quality and safety standards are of utmost importance to Bolloré Logistics Belgium NV (referred to hereinafter as Bolloré Logistics Belgium) when caring for the transport of your goods. The carriage of goods is often a complex matter: goods are dispatched by sea or by air and often initial and terminal land transport is involved; customs clearance has to be considered as well as the handling of the goods in warehouses, on the dockside, or in the airport. We use reliable and experienced professionals for every link in the chain, including many Bolloré Logistics Group companies.
Despite the sheer complexity of international transport, cases of loss or damage are highly unusual. Even so, we have to take the possibility into account. For this reason Bolloré Logistics Belgium regards the disclosure of its general terms and conditions in the clearest way possible as part of the service it gives its customers, and the best way of making sure that the customer is fully aware of the undertakings and responsibilities assumed by Bolloré Logistics Belgium. You can find all useful information about these terms and conditions on this website.
First of all we recommend goods transport insurance cover. This allows you to quickly recover up to 120% of the CIF value of the damaged or lost goods with a minimum of administration nuisance whereby the question of responsibility for the claim does not give rise to delay. If you wish we can offer goods transport insurance cover via the house insurers of our group. You may apply for this by email whenever you place a new order for transport.
In principle, Bolloré Logistics acts as a freight forwarder subject to the application of the “special terms and conditions” and the General Terms and Conditions of Belgian Forwarders (both set out here below). Only when the principal asks Xxxxxxx Logistics to issue a transport document, Bolloré Logistics does act as a combined transport operator subject to the application of the terms and conditions of the Bolloré Logistics transport document.
Our “special terms and conditions” as set out on the back of our invoices are a basic document for the purposes of our binding conditions of contract. In these terms and conditions we state that:
if Bolloré Logistics Belgium acts as a freight forwarder (Bolloré Logistics does not issue its own transport documents), Bolloré Logistics undertakes in respect of the customer/principal to organize the transport on the instructions and for the account of customer/principal in the best possible conditions by agreeing the requisite contracts with reliable and experienced professionals for the shipment of the goods to their destination.
When this applies, the transport document is issued by the transport enterprise appointed by Bolloré Logistics Belgium on the instructions and for the account of customer/principal. This for example is the case if we present the bills of lading issued by shipping lines or NVOCCs or the Air Waybills of airlines. In this case the responsibilities of Bolloré Logistics are further determined / limited by the general conditions of our own trade association, namely the General Terms and Conditions of the Belgian Freight Forwarders. Here you should be aware that the contractors we appoint work subject to the terms and conditions that are specific to their own particular sector. For instance, goods handlers, warehousing company, stevedores, etc. will be members of one or other trade association that drafts and publishes general terms and conditions (of contract) for their members. Moreover, contractors may also invoke their own specific general terms and conditions (of contract). See for example the General Terms and Conditions that are printed on the back of a Bill of Lading.
For practical reasons it is simply impossible to list all the general terms and conditions (of contract) of every trade association and contractor in the world, let alone reproduce them in detail, nonetheless we wish to inform you, as principal, of the existence and applicability of such general conditions. These often contain significant limitations of and exemptions from liability. We furthermore inform you that any liability on the part of Bolloré Logistics Belgium is always limited to the liability agreed and accepted by the contractors that it appoints in the context of the instructions which it has been given.
Should Bolloré Logistics Belgium act as carrier or combined transport operator (because it not only organizes the transport but also issues its own transport documents) our responsibilities are determined by the terms and conditions set out in said Bolloré Logistics transport document. This transport document may take various forms. It may be a CTBL/CTC (Combined Transport Bill of Lading / Connaissement de Transport Combiné) for combined transport, the Bolloré Logistics House Bill of Lading, when the transport is limited to carriage by sea, or the Bolloré Logistics House Air Waybill, when only air transport is involved.
Bolloré Logistics Belgium gives on one hand side an undertaking to you, the customer/principal by issuing its own documents, to make the arrangements for the transport concerned, and, on the other hand, to book your shipment with a shipping line or an airline, by means of a Bill of Lading issued by the shipping line or an Air Waybill issued by the airline.
It should be noted that for air freight, the House Air Waybill adopts the conditions contained in the IATA Air Waybill.
This procedure is typically adopted further to your wishes in respect of multi-modal transport, consolidation shipments, letters of credit are involved and so on.
Overview of the conditions:
1) First of all there are the “Special Terms and Conditions” of Bolloré Logistics Belgium NV that are printed on the back of our invoices in Dutch, French, German and English. They are of mandatory application and you will find them elsewhere on this website.
2) In those cases when we act as a forwarding agent the Standard Trading Conditions of our trade organization “the Association of Belgian Freight Forwarders” apply. These terms and conditions provide the framework of all the transport operations we organize further to this arrangement. You can find them below.
3) In other cases when we act as carrier or combined transport operator, depending on the transport documents used, the conditions that appear on our own Bolloré Logistics Bill of Lading (CTBL in English or CTC in French) and on our House Bill of Lading and House Air Waybill are applicable. These too can be found below.
4) Finally there are the General Terms and Conditions of the trade organizations of the contractors involved in the
transport operation (warehouses, port operators, operators, seaport and airport services, road hauliers and rail operators, customs agents and forwarders), and their respective Special Conditions (for example the shipping lines and the contractors mentioned above).
The conditions that govern the carriage of your goods thus vary depending on the capacity in which we act (freight forwarder or combined transport operator) and the associated transport documents.
In principle Bolloré Logistics acts as freight forwarder (see Overview of the Conditions 1, 3 and 4) and only when further to your instructions relating to the nature of the transport (air freight, maritime cargo, groupage or otherwise, the destination, intermodal or port to port, with letter of credit or otherwise, etc.) is it required or desirable for us to act as combined transport operator (see Overview of the Conditions 1 and 2), shall we act as such.
Bolloré Logistics Belgium undertakes, regardless of the capacity in which it acts, to aspire to deliver a high quality service and to protect your goods and interests as if they were our own. Our quality and safety certificates are your guarantee of this. Only when you are satisfied, we are content.
When you instruct Bolloré Logistics Belgium with the transport of your goods, you expressly acknowledge that you are fully informed of and agree to our conditions.
Should you have any questions in connection with our binding terms and conditions of contract, please do not hesitate to get in touch with us at xxxxx@xxxxxxx.xxx (maritime cargo) or xxxxx@xxxxxxx.xxx (air freight).
Handelsvoorwaarden – Conditions Commerciales– Geschäftsbedingungen – Terms and Conditions of Trade.
Gezien de internationale context waarin deze documenten worden gebruikt, zijn sommigen enkel beschikbaar in het Xxxxxx en/of het Frans.
Vu le contexte international dans lequel ces documents sont utilisés, certains documents ne sont disponibles qu’en anglais et/ou en français.
Angesichts des internationalen Kontextes, in dem diese Dokumente verwendet werden, sind manche nur in englischer und/oder französischer Sprache verfügbar.
2) Bolloré Logistics Bill of Lading (CTBL/CTC)
Indien Bolloré Logistics optreedt als vervoerscommissionair – Bolloré Logistics en qualité de Commissionaire de transport – Bolloré Logistics in ihrer Eigenschaft als Transportkommissionär – Bolloré Logistics acting as a Combined transport operator.
Combined Transport Bill of Lading – (CTBL) | |
House Bill of Lading | House Air Waybill |
.
3) Voorwaarden in geval we optreden als commissionair-expediteur. Conditions lorsque nous agissons en qualité de commissionnaire-expéditeur. Bedingungen, wenn wir als Kommissionär-Spediteur tätig werden.
Terms and conditions when we act as a freight forwarder
Algemene voorwaarden van onze beroepsorganisatie “de Vereniging van Belgische Expediteurs” Conditions générales de notre syndicat professionnel "Confédération des Expéditeurs de Belgique" Allgemeine Speditionsbedingungen unseres Berufsverbands "Vereinigung der belgischen Spediteure" General terms and conditions of our professional association "Association of Belgian Freight Forwarders"
(Nederlands versie) | (version Française) | (Deutsche version) | (English version) |
4) Voorwaarden van onze onderaannemers in geval we optreden als commissionair-expediteur. Conditions de nos sous-traitants lorsque nous agissons comme commissionnaire-expéditeur. Bedingungen unserer Subunternehmer, wenn wir als Kommissionär-Spediteur tätig werden. Conditions of our subcontractors, applicable when we act as a freight forwarder.
Omwille van de veelvuldige wereldwijde onderaannemers kunnen deze niet vermeld worden.
Pour des raisons pratiques, les conditions de nos nombreux sous-traitants à travers le monde ne peuvent pas être publiées.
For practical reasons it is not possible to list the terms and conditions of our many subcontractors all over the world.
Wegen der vielen Subunternehmer weltweit können diese Bedingungen nicht angegeben werden.
BIJZONDERE CLAUSULES
A. Provisions
SPECIAL CLAUSES
Al onze verrichtingen worden uitgevoerd volgens instructies van de klant:
- hetzij in onze hoedanigheid van commissionair-expediteur: in dat geval worden al onze verrichtingen uitgevoerd op basis van de Algemene Belgische Expeditievoorwaarden, gepubliceerd in de Bijlagen van het Belgisch Staatsblad van 24 juni 2005 onder het nummer 0090237.
Het vervoer der goederen wordt alleen aangenomen volgens de bepalingen, clausules, reglementeringen, uitzonderingen en voorbehoud van de rederijen, luchtvaartmaatschappijen en andere tussenkomende transport- maatschappijen, alsook volgens douanereglementering en wetten van de vertrek-, transito- of bestemmings landen en van de administraties der overslaghavens en overslagluchthavens. De uitvoering is onderworpen aan wijzigingen en/of niet executie bij overmacht. Onze verantwoordelijkheid houdt op zodra de goederen aan de eerste vervoerder worden afgegeven.
- hetzij in onze hoedanigheid van vervoerder of commissionair-vervoerder, daar waar deze prestaties bepaald worden door de algemene voorwaarden vermeld op de recto/verso van ons vervoerconnossement (CTC) of onze House Air Way Bill (HAWB).
De teksten van de voorwaarden worden U gratis toegezonden op eerste verzoek.
Wanneer de uitgifte van ons vervoerconnossement (CTC) of onze House Air Way Bill (HAWB) op het ogenblik van de instructies van de opdrachtgever niet uitdrukkelijk en schriftelijk gevraagd wordt, is het overeengekomen dat wij gelast zijn op te treden in de hoedanigheid van commissionair-expediteur.
Transportverzekering: de expediteur verzekert de transportrisico’s slechts op uitdrukkelijk, schriftelijk en voor elke zending herhaald order. Het eenvoudig opgeven der waarde kan niet als formeel order beschouwd worden. Noteer dat in de haven van Antwerpen de clausule afstand van verhaal algemeen geldend is voor transportverzekeringen.
B. Quotaties en kontrakten
Onze quotaties en kontrakten zijn gebaseerd op de vrachten, kosten en toeslagen van toepassing op het moment van uitgifte en op de gegevens ontvangen van de klant en dienen nog bevestigd te worden bij inklaring en verscheping. Onze berekeningen worden dus gegeven zonder enige verbintenis van onzentwege en zijn onder- hevig aan eventuele schommelingen van de markt.
Behoudens tegenbericht zijn onze noteringen geldig voor onmiddellijke aanvaarding en omvatten nooit de invoer- of uitvoerrechten, de douane- en statistiekkosten, de verzekeringen, extra transportkosten, opslag, en, in het algemeen, alle buitengewone kosten die de goederen zouden kunnen belasten door verplichte onderbreking van het vervoer, bijdrage in averij-grosse, het niet nakomen van bepaalde verplichtingen, de verplichting andere wegen te moeten nemen wegens stakingen, quarantaines, overstromingen, gewelddaden of andere onvoorziene omstandigheden en overmacht. De laders verplichten zich deze eventuele kosten terug te betalen, zelfs indien zij buiten hun weten en zonder goedkeuring werden veroorzaakt. Indien een verkeerde quotatie werd opgemaakt, gelden enkel de van kracht zijnde tarieven.
C. Betalingsvoorwaarden
Onze facturen zijn kontant betaalbaar. Afwijkingen worden slechts erkend indien deze schriftelijk zijn overeenge- komen. Xxxx xxxxxx die niet op de vervaldag is betaald, wordt verhoogd, zonder voorafgaande ingebrekestelling, met de moratoire intresten volgens de wet dd 2 augustus 2002 betreffende de bestrijding van de betalingsachter- stand bij handelstransacties, zonder lager te kunnen zijn dan 8%, verhoogd met een forfaitaire vergoeding, gelijk aan 10% van de schuld, ter dekking van economische en administratieve schade, onverminderd het recht van BOLLORÉ LOGISTICS BELGIUM NV om het bestaan van een grotere schade te bewijzen.
Elke betwisting met betrekking tot deze factuur moet ons zonder fout binnen de 8 dagen na haar verzending schriftelijk ter kennis worden gebracht op het email adres xx.xxxxxxxxxxxxx@xxxxxxx.xxx, zoniet wordt de factuur beschouwd als aanvaard.
D. Verantwoordelijkheid
Wanneer wij handelen in hoedanigheid van:
- commissionair-expediteur: het is uitdrukkelijk overeengekomen dat onze eventuele verantwoordelijkheid beperkt wordt in dezelfde mate als deze onderschreven door onze onderaannemers in het kader van de uit te voeren opdracht.
- vervoerder of commissionair-vervoerder: het is uitdrukkelijk overeengekomen dat onze eventuele verant- woordelijkheid bepaald wordt door de voorwaarden vermeld op ons vervoerconnossement, doorvoer- connossement of House Air Way Bill.
Eventuele schade aan de goederen dient tegensprekelijk vastgesteld te worden en kan niet eenzijdig in mindering gebracht worden van de door BOLLORÉ LOGISTICS BELGIUM NV gefactureerde bedragen.
Douaneaangiftes gebeuren onder volledige verantwoordelijkheid van de klant die er zich toe verbindt tijdig volle- dige, correcte en ondubbelzinnige informatie te verstrekken.
Op alle overeenkomsten is het Belgische recht van toepassing. De Rechtbanken van het Arrondissement Antwerpen zijn exclusief bevoegd om kennis te nemen van alle mogelijke geschillen, zelfs bij wijze van vrijwaring en zelfs in geval van meerdere verweerders, met uitzondering van geschillen met betrekking tot overeenkomsten van luchtvervoer waarvoor de Rechtbanken van het Arrondissement Brussel exclusief bevoegd zijn.
Bij gebruik van onze diensten aanvaardt de klant dat deze voorwaarden de wet der partijen vormt.
BESONDERE KLAUSELN
A. Leistungen
Alle unsere Leistungen finden statt nach den Anweisungen des Auftraggebers:
- sei es in unserer Eigenschaft als Kommissionär-Spediteur: in diesem Fall finden alle unsere Leistungen statt auf Grund der Allgemeine Belgische Speditionsbedingungen veröffentlicht in den Anlagen zum belgischen Staatsblatt vom 24 Juni 2005 unter der Nummer 0090237.
Der Transport der Güter wird nur akzeptiert unter den Bedingungen, Klauseln, Satzungen, Ausnahmen und dem Vorbehalt der Reedereien, Fluggesellschaften und sonstigen Transportgesellschaften, sowie laut Zollbestimmungen und Gesetze der Ausgangs-, Transit- oder Bestimmungsländer und der Verwaltungen der Umschlaghäfen oder Umschlagflughafen. Die Ausführung unterliegt Änderungen und/oder Nichtdurchführung wegen höherer Gewalt. Unsere Verantwortung endet sobald die Güter dem ersten Transporteur ausgehändigt werden.
- sei es in unserer Eigenschaft als Transportunternehmer oder Kommissionär-Transporteur: in diesem Fall sind alle unsere Leistungen in den Allgemeinen Bedingungen, angeführt auf dem Rekto/Verso unseres Frachtbriefes oder unseres House Air Way Bill (HAWB), aufgeführt.
Die Texten dieser Bedingungen kann auf Anfrage kostenlos erhalten werden.
Falls die aktuelle Version unseres Schiffsfrachtbriefes (CTC) oder unser Haus- Luftfrachtbrief (HAWB) zum Zeit- punkt der Beauftragung durch den Auftraggeber nicht ausdrücklich und schriftlich angefordert wird, gilt hiermit als vereinbart, dass wir als Kommissionär-Spediteur auftreten.
Transportversicherung: der Spediteur versichert die Transportrisiken nur im ausdrücklichen, schriftlichen und für jede Sendung eingeholten Auftrag. Die einfache Wertangabe soll nicht als eine formeller Order betracht werden. Bitte nehmen Sie Kenntnis davon, dass im Antwerpener Xxxxx für Transportversicherungen die Regressver- zichtsklausel allgemein gültig ist.
B. Die Berechnung und verträge
Unsere Angebote und Verträge basieren auf der Art der Fracht, den Kosten und den zum Zeitpunkt der Ausstellung gültigen Zuschlägen sowie auf den Angaben des Kunden und sind bei Zollabfertigung und Verschiffung noch zu bestätigen. Unsere Berechnungen werden vorbehaltlich mitgeteilt und unterliegen eventuellen Marktschwankungen. Unter Vorbehalt der Widerruflichkeit sind unsere Angebote gültig für sofortige Annahme und sie enthalten keine Ein- oder Ausfuhrsteuer, auch nicht die Zollkosten, Statistiken und Versicherungen, extra Transportkosten, Lagerung und im allgemeinen alle außerordentliche Kosten welche die Güter belasten könnten durch verpflichtete Unterbrechung des Transports, durch Beiträge zur Havarie-Grosse, durch zwangsweise geänderte Wege, we- gen Streik, Quarantäne, Überschwemmungen, Gewalttätigkeiten oder sonstiger unvorhergesehener Umstände und höherer Gewalt. Die Kunden verpflichten sich diese etwaigen Kosten zurückzuzahlen, falls sie diesbezüglich unwissend sind und diese Kosten ohne ihre Genehmigung verursacht wurden. Im Falle einer Fehlmenge, gelten nur die in Kraft getretenen Gebühren.
C. Zahlungbedingungen
Die Rechnungen sind bar bezahlbar. Ausnahme von dieser Regel ist nur möglich mit schriftelicher Ubereinkunft. Jede Schuld, die zum Fälligkeitstag nicht bezahlt ist, wird ohne vorherige Inverzugsetzung um die zu vergü- tende Zinsen gleich dem Verzugszinsen gemäß dem Gesetz über Zahlungsrückstände bei Handelsgeschäften vom 2 August 2002, die jedoch nicht niedriger sind 8%, und einen Pauschalschadenersatz gleich 10% der Schuld zur Deckung des Wirtschafts- und Verwaltungsschadens und unbeschadet des Rechts von BOLLORÉ LOGISTICS BELGIUM NV einen größeren Schaden nachzuweisen, erhöht.
Alle strittigen Punkte, auch im bezug auf Einzelpositionen dieser Rechnung, müßen innerhalb von 8 Tagen ab Rechnungsversand reklamiert werden an die E-Mail-Adresse xx.xxxxxxxxxxxxx@xxxxxxx.xxx, ansonsten wird die Rechnung als Akzeptiert betrachtet.
D. Die Haftung
Falls wir handeln in unserer Eigenschaft:
- als Kommissionär-Spediteur: es wird nachdrücklicherweise übereingekommen daß unsere Verantwort- lichkeit sich beschränkt wie die unseres Teilunternehmern im Rahmen des auszuführenen Auftrags.
- als Transportunternehmer oder Kommissionär-Transporteur: es wird nachdrücklicherweise überein- gekommen daß unsere Verantwortlichkeit sich beschränkt auf die Bedingungen unseres Frachtbriefes, oder unseres House Air Way Bill.
Eventuelle Schadenersatzforderungen sind beidseitig festzustellen und können nicht einseitig von Rechnungs- beträgen abgezogen werden.
Für die Angaben in der Zollerklärung ist ausschließlich der Kunde verantwortlich, der sich verpflichtet, vollständige, richtige und unmissverständliche Angaben zu machen.
Alle vertraglichen Beziehungen unterstehen belgischem Recht. Für alle Streitfälle, selbst im Gewährleistungsfall und im Falle mehrerer Beklagter, sind ausschließlich die Gerichte des Bezirks Antwerpen zuständig ausgenommen die Streitfälle bezüglichLuftfrachtverträge für welche die Gerichte des Bezirks Brüssel ausschließlich zuständig sind.
Wenn der Kunde unsere Dienste in Anspruch nimmt, akzeptiert er diese Bedingungen als gesetzliche Grundlage.
All our services are rendered according to the instructions of the client:
- either in our capacity of freight forwarder: in which case our transactions are governed by the Belgian Freight Forwarders Standard Trading Conditions published in the Supplements to the Belgian Official Gazette (Belgisch Staatsblad/Moniteur Belge) of June 24, 2005 under number 0090237.
The transport of the goods is accepted only on the conditions, clauses, regulations, exceptions and restrictions of the ship-owners, airline companies and other intervening transport companies and in accordance with the customs regulations and laws of the countries of departure, transit and destination, and of the authorities in the transhipment ports or airports. The performance is subject to modifications and/or non-performance through force majeure. Our responsibility stops as soon as the goods are handed over to the first transporter..
- either in our capacity of carrier or combined transport operator: in which case our transactions will be governed by the general conditions listed on the recto/verso of our Combined Transport Bill of Lading (CTBL) or our House Air Way Bill (HAWB).
The texts of these conditions will be forwarded to you at your request free of charge.
If at the time of issue of the principal’s instructions no explicit and written request is made for our Combined Transport Bill of Lading (CTBL) or our House Air Way Bill (HAWB), it is agreed that we are to act in the capacity of forwarding agent.
Transport insurance: we cover the risks of carriage only in accordance with the formal order, written and repeated, for each shipment. The simple mention of the value does not constitute a formal order. Please note that the transport insurance contracts in the Port of Antwerp are in general subject to the waiver of recourse clause
B. Quotation and contracts
Our quotations and contracts are based on the freight rates, costs and surcharges that apply at the time of issue and on the information provided by the client, and shall be confirmed at the time of clearance and shipping. Our calculations are given without any commitment from our side and are subject to eventual market fluctuations.
Unless otherwise stated, our quotations are valid for immediate acceptance and never include the import or export duties, the customs expenses, statistics and insurances costs, extra transport costs, storage and, in general, all special costs which can burden the goods by means of obligatory interruption of the transport, general average contribution, the non-fulfilment of certain obligations, the obligation of having to take other tracks because of strikes, quarantines, floods, violence or other unforeseen circumstances and force majeure. The shippers are obliged to refund those eventual costs, even if they are caused without their knowledge and approval. In case errors are made in the quotation, only the operational rates are valid.
C. Conditions of payment
Invoices have to be settled cash. Exceptions are only accepted by written agreement. Any debt not paid on its due date shall, without any prior notice, be increased by interest on arrears, in accordance with the Law of 2 August 2002 on combating late payments in commercial transactions, that shall not be lower than 8%, and increased by liquidated damages equal to 10 % of the debt, so as to cover any economic and administrative loss, without prejudice to BOLLORÉ LOGISTICS BELGIUM NV’s right to prove the existence of more extensive damage.
All matters in dispute with regard to the particulars appearing on this invoice should necessarily be brought to our attention by email to xx.xxxxxxxxxxxx@xxxxxxx.xxx within 8 days of its forwarding, otherwise the invoice will be considered as accepted.
D. Liability
When we are acting in our capacity of:
- freight forwarder: it is expressly agreed that our eventual liability is strictly limited to the one incurred by our sub-contractors within the scope of the operation concerned.
- carrier or combined transport operator: it is expressly agreed that our eventual liability is strictly subject to the provisions of our Combined Transport Bill of Lading or our House Air Way Bill.
Any damage should be assessed by both sides and cannot be deducted unilaterally from the invoiced amounts. The client bears full responsibility for customs declarations and undertakes to provide full, correct and unambiguous information.
All contracts are subject to Belgian Law. All possible disputes, including in third-party actions and in cases involving several defendants, must be submitted to the exclusive jurisdiction of the Courts of the district of Antwerp with the exception of disputes regarding air carriage which must be submitted to the exclusive jurisdiction of the Courts of the district of Brussels.
By using our services, the client accepts these conditions as valid for both parties.
CLAUSES SPECIALES
A. Prestations
Toutes nos prestations se font suivant les instructions du donneur d’ordre:
- soit en notre qualité de commissionnaire-expéditeur: auquel cas ces prestations sont régies par les Conditions Générales Belges d’ Expédition publiées aux Annexes au Moniteur belge du 24 juin 2005 sous le numéro 0090237.
Le transport des marchandises sera seulement accepté suivant les termes, clauses, règlements, exceptions et réserves des armements, compagnies aériennes et autres sociétés de transport intervenant, ainsi que suivant les règlements douaniers, les lois des pays de départ, transit ou de destination ainsi que des administrations des ports ou aéroports de transbordement (transit). L’exécution est sujette à des modifications et/ou à la non exécution à la suite d’un cas de force majeure. Notre responsabilité cesse aussitôt que les marchandises ont été délivrées au premier transporteur.
- soit en notre qualité de transporteur ou commissionnaire de transport: auquel cas ces prestations seront régies par les conditions générales figurant au recto/verso de notre Connaissement de Transport Combiné (CTC) ou notre House Air Way Bill (HAWB).
Les textes de ces conditions vous seront envoyés gratuitement sur simple demande.
Lorsque l’émission de notre connaissement de transport (CTC) ou de notre House Air Way Bill (HAWB) n’est pas demandée expressément et par écrit au moment où le donneur d’ordre communique ses instructions, il est convenu que nous sommes chargés d’agir en notre qualité de commissionnaire-expéditeur.
Assurance Transport: nous n’assurons les risques de transport que sur ordre formel, écrit et répété pour chaque envoi. La simple mention de valeur ne constitue pas un ordre formel. Xxxxxxxx noter que dans le Port d’Anvers la clause d’abandon de recours est généralement en vigueur pour des assurances de transport.
B. Cotation et contrats
Nos cotations et contrats sont basés sur les frets, les coûts et les suppléments en vigueur au moment de l’émission ainsi que sur les données communiquées par le client et doivent encore être confirmés lors du dédouanement et du transbordement. Ils sont donc communiqués sans engagement quelconque et sujets à d’éventuelles fluctua- tions du marché.
Sauf avis contraire, nos calculs sont valables pour une acceptation immédiate et ne comprennent jamais les droits d’entrée ou de sortie, les frais de douane, les frais de statistiques, les primes d’assurance, les frais de transport supplémentaires, l’entreposage et, en général, tous les frais spéciaux qui pourraient grever les marchandises à la suite d’une rupture obligatoire du transport, d’une contribution à une avarie commune, du non-respect de certaines obligations, de l’obligation de devoir emprunter d’autres voies pour cause de grèves, quarantaines, inon- dations, actes de violence, ou autres circonstances imprévues en cas de force majeure. Les chargeurs s’engagent à rembourser ces frais éventuels même si ceux-ci ont été engagés à leur insu et sans leur accord préalable.
En cas d’erreur dans la cotation, seuls les tarifs en vigueur seront d’application.
C. Conditions de paiement
Nos factures sont payables au comptant. Les dérogations ne sont admises que s’il y a un accord écrit. Toute dette impayée à sa date d’échéance est majorée, sans mise en demeure préalable, des intérêts moratoires calculés conformément à la loi du 2 août 2002 concernant la lutte contre le retard de paiement dans les transactions commerciales, sans qu’ils puissent être inférieurs à 8 %, majoré d’une indemnité forfaitaire équivalente à 10% de la dette, afin de couvrir le dommage économique et administratif subi, sans préjudice du droit de la SA BOLLORÉ LOGISTICS BELGIUM de prouver l’existence d’un dommage plus important.
Toute contestation relative aux mentions figurant sur la présente facture devra obligatoirement être portée à notre connaissance à l’adresse électronique xx.xxxxxxxxxxxxx@xxxxxxx.xxx endéans les 8 jours de son envoi, sans quoi la facture sera considérée comme acceptée.
D. Responsabilité
Lorsque nous intervenons en notre qualité de:
- commissionnaire-expéditeur: il est expressément convenu que notre responsabilité éventuelle est strictement limitée à celle encourue par nos sous-traitants dans le cadre de l’opération en cause.
- transporteur ou commissionnaire de transport: il est expressément convenu que notre responsabilité éventuelle est déterminée par les conditions figurant sur notre Connaissement de Transport Combiné ou sur notre House Air Way Bill.
Tout dommage éventuel doit être constaté contradictoirement et ne peut pas donner lieu à une déduction unila- térale des montants facturés.
Les déclarations aux douanes sont faites sous l’entière responsabilité du client, qui s’engage à communiquer des informations complètes, correctes et claires.
Tous les contrats sont soumis à la loi Belge. Toutes contestations seront tranchées exclusivement par les tribunaux de l’arrondissement d’Anvers, même à titre de garantie et même s’il y a plusieurs défendeurs, excepté les contestations concernant les contrats de transport aérien lesquelles seront tranchées exclusivement par les tribunaux de l’arrondissement de Bruxelles.
En faisant appel à nos services, le client admet que ces conditions font la loi des parties.
1. DEFINITIONS
"CTO" means the Combined Transport Operator named on the front of this Bill of Lading who acting as carrier has issued this Bill of Lading.
"Merchant" includes the shipper, the consignee, the receiver of the Goods, the holder of this Bill of Lading and any person owning or entitled to the possession of the Goods or this Bill of Lading.
"Goods" means the cargo supplied by the Merchant and includes any Container, not supplied by or on behalf of the CTO.
"Container" includes any container trailer, transportable tank or any similar article of transport used to consolidate goods.
"Combined Transport" means the whole of the operations and services undertaken or performed by or on behalf of the CTO in respect of the Goods.
"Hague Rules" means the provisions of the international Convention for Unification of certain Rules relating to Bills of Lading signed at Brussels on 25th August 1924 and "Hague-Visby Rules" means the Hague Rules as amended by the Protocol signed at Brussels on 23rd February 1968.
"COGSA"' means the Carriage of Goods by Sea Act 1936 of the United States of America and "COGWA"' means the Carriage of Goods by Water Act 1936 of Canada.
"Charges" Includes freight and all costs, expenses, disbursements and money obligations incurred or to be incurred and payable by the Merchant.
"Bill of Lading" means the Combined Transport Bill of Lading – (CTBL).
"FCL" means that the Container is packed and/or shall be unpacked by or on behalf of the Merchant. "LCL" means that the Container is packed and/or shall be unpacked by or on behalf of the CTO.
2. UNDERTAKING WARRANTY
(1) The CTO undertakes to perform and/or to procure the performance of the entire Combined Transport and shall assume liability as set out in these Terms and Conditions.
(2) The Merchant warrants that in agreeing to the terms hereof he is or is the agent of and has the authority of the person owning or entitled to the possession of the Goods or any person who has a present or future interest in the Goods.
3. NEGOTIABILITY AND TITLE TO THE GOODS
This Bill of Lading shall be negotiable if made out "to order" or "to order of" (a named person) in which event it shall constitute title to the Goods and the holder shall be entitled to receive the Goods herein described. This Bill of Lading shall be prima facie evidence of the taking in charge by the CTO of the Goods as herein described.
4. CERTAIN RIGHTS AND IMMUNITIES FOR THE CTO AND OTHER PERSONS
(1) The CTO shall be entitled to sub-contract on any terms the whole or any part of the Combined Transport.
(2) The Merchant undertakes that no claim or allegation shall be made against any person whomsoever, (other than the CTO), by whom the Combined Transport or any part thereof is procured, performed or undertaken, and if any claim or allegation should nevertheless be made to defend, indemnify and hold harmless the CTO against all consequences thereof. Without prejudice to the foregoing every such person shall have the benefit of all provisions herein benefiting the CTO as if such provisions were expressly for his benefit and in entering into this contract the CTO, to the extent of these provisions, does so not only on his own behalf but also as agent or trustee for such person.
(3) The persons falling within the definition of Merchant shall be jointly and severally liable to defend, indemnify and hold harmless the CTO against any claim or liability (and any expense arising therefrom) arising from the Combined Transport insofar as such claim or liability exceeds the CTO's liability under this Bill of Lading.
(4) The defences and limits of liability provided for in this Bill of Lading shall apply in any action against the CTO whether the action be found in Contract or in Tort.
5. EXTENT OF CTO'S RESPONSIBILITY
(1) CLAUSE PARAMOUNT
Subject to clause 8 (5), (6) below, this Bill of Lading insofar as it relates to sea carriage by any vessel whether named herein or not shall have effect subject to the HAGUE RULES, articles 1 to 8 inclusive, or any legislation making such Rules or the Hague-Visby Rules compulsorily applicable to this Bill of Lading (such as COGSA or COGWA) and the provisions of the Hague Rules or applicable legislation shall be deemed incorporated herein.
The HAGUE RULES, articles 1 to 8 inclusive, (respectively COGSA or COGWA in U.S.A. or Canada) shall apply to carriage by inland waterways and reference to carriage by sea in such Rules or legislation shall be deemed to include reference to inland waterways. If and to the extent that the provisions of the Harter Act of the United States of America 1893 would otherwise be compulsorily applicable to regulate the CTO's responsibility for the Goods during any period prior to loading on or after discharge from the vessel the CTO's responsibility shall instead be determined by the provisions of 5 (3) below, but if such provisions are found to be invalid such responsibility shall be subject to COGSA.
(2) COMBINED TRANSPORT
Save as is otherwise provided in this Bill of Lading, the CTO shall be liable for loss of or damage to the Goods occurring from the time that the Goods are taken into his charge until the time of delivery to the extent set out below:
(A) If the stage of the Combined Transport where the loss or damage occurred is not known:
(i) the CTO shall be entitled to rely upon all exclusions from liability under the Rules or legislation that would have been applied under 5(1) above had the loss or damage occurred at sea or, if there was no carriage by sea, under the Hague Rules (or COGSA or COGWA if this Bill of Lading is subject to
U.S. or Canadian law respectively);
(ii) subject to 5(3)(C) below the CTO's liability shall not exceed 2 SDR per kilo of the gross weight of that part of the Goods which is lost, damaged or in respect of which the claim arises or the invoice value, plus freight and insurance if paid, of these Goods, whichever is the lesser.
(B) If the stage of the Combined Transport where the loss or damage occurred is known:
(i) the liability of the CTO shall be determined by the provisions contained in any international convention or national law which provisions:
(a) cannot be departed from by private contract to the detriment of the Merchant, and
(b) would have applied if the Merchant had made a separate and direct contract with the CTO in respect of the particular stage of the Combined Transport where the loss or damage occurred and had received as evidence thereof any particular document which must be issued in order to make such International convention or national law applicable;
(ii) with respect to the Combined Transport or any part thereof in Africa, the U.S.A., Canada, or any place other than in Western Europe, and notwithstanding any other provisions herein, the responsibility of the CTO shall be to procure transportation and other services incident to be Combined Transport by local carriers or other contractors and such transportation or services shall be subjecth to such carriers'/contractors' contracts and tariffs and any national law compulsorily applicable. The CTO guarantees the fulfilment of these carriers'/contractors' obligations under their contracts and tariffs and/or any such national law;
(iii) where neither (i) nor (ii) above apply any liability of the CTO shall be determined by 5 (2) (A) above.
(C) Notwithstanding the above and subject to clause 5(3)(C) below, the CTO’s liability shall never ex eed, whatever the circumstances and causes of the damage, including gross negligence, and even if one of above mentioned legislations contractually made applicable contains other provisions, two SDR (Special Drawing Rights) per kilo of the gross weight of that part of the Goods which is lost, damaged or in respect of which the claimarises.
The CTO liabilities shall also never exceed the CIF value of the goods nor a maximum of 50.000 € per shipment, whichever is the lower.
(3) GENERAL PROVISIONS
(A) Delay - Loss
The CTO does not undertake that the Combined Transport shall be carried out within any particular time. Save as otherwise provided herein, the CTO shall in no circumstances be liable for direct, indirect or consequential loss or damage caused by delay or any other cause whatsoever and howsoever caused. Without prejudice to the foregoing, should not withstanding the CTO be found liable for delay, liability shall in any way be limited to the freight or cost applicable to the relevant stage of the Combined Transport and for the part concerned of the Goods.
(B) Package or Shipping Unit - Limitation
Any container packed by the Merchant shall be considered the package or shipping unit.
If the Hague Rules are applicable otherwise than by national law, the liability of the CTO shall in no event exceed EUR 000.00 (XXX 17,500) per package or unit. If the Hague Rules are applicable by national law the liability of the CTO shall, unless a declared value has been noted in accordance with (C) below, in no event exceed the limit provided in the applicable national law, which according to COGSA is USD 500 and according to COGWA is CAD 500.
(C) Ad Valorem
The CTO's liability may be increased to a declared value by a declaration in writing of the value of the Goods by the shipper upon delivery of the Goods to the CTO, such higher value being inserted on the front of this Bill of Lading and extra freight paid, and any partial loss or damage shall be adjusted pro rata on the basis of such declared value.
(D) Notice of Loss or Damage
The CTO shall be deemed prima facie to have delivered the Goods as described in this Bill of Lading unless notice of loss of, or damage to, the Goods, indicating the general nature of such loss or damage, shall have been given in writing to the CTO or to his representative at the place of delivery before or at the time of removal of the Goods into the custody of the person entitled to delivery thereof under this Bill of Lading or, if the loss or damage is not apparent, within three consecutive days thereafter.
Subject to the above provisions of this sub-clause, no loss of/or damage to the Goods shall be opposable to the CTO unless the latter or his representative has been called for a joint examination before the opening of the container in case of apparent damages or in case of non-apparent damages as soon as such loss or damage has been revealed upon opening of the container, the unpacking operations being then immediately stopped.
(E) Time-bar
The CTO shall be discharged of all liability unless suit is brought in the proper form and written notice thereof received by the CTO within nine months after delivery of the Goods or the date when the Goods should have been delivered.
In the event that such time-period shall be found contrary to any convention or law compulsorily applicable, the period prescribed by such convention or law shall then apply, but in that circumstance only.
(F) Responsibility before loading on and after discharge from the vessel
Where the Place of Receipt is not named on the reverse side, the CTO shall be under no liability whatsoever for loss of or damage to the Goods howsoever occurring, if such loss or damage arises prior to loading onto the vessel. If the Place of Delivery is not named on the reverse side, the CTO shall be under no liability whatsoever for loss of or damage to the Goods howsoever occurring, if such loss or damage arises subsequent to discharge from the vessel.
(G) Waiver of right to claim
The Merchant hereby expressly waives any right to claim against the CTO for loss of or damage to the Goods whenever such loss or damage does not exceed EUR 250.00.
(H) Currency
The CTO shall have the right to settle any part of the claim in the country where the loss, damage or delay occurred and in the currency in which the Charges for that stage of the Combined Transport during which the loss, damage or delay occurred have been paid by the Merchant.
6. MERCHANT'S RESPONSIBILITY
(1) The description and particulars of the Goods set out on the face hereof are furnished by the Merchant and the Merchant warrants to the CTO that the description and particulars, including but not limited to, of weight, content, measure, quantity, quality, condition, marks, numbers and value are correct.
(2) The Merchant shall comply with all applicable laws, regulations and requirements of customs, port and other authorities and shall bear and pay all duties, taxes, fines, imposts, expenses and losses incurred or suffered by reason thereof or by reason of any illegal, incorrect or insufficient marking, numbering or addressing of the Goods.
(3) The Merchant undertakes that the Goods are packed in a manner adequate to withstand the ordinary risk of carriage having regard to their nature and in compliance with all laws, regulations and requirements which may be applicable.
(4) No Goods which are or may become dangerous, inflammable or damaging or which are or may become liable to damage any property or person whatsoever shall be tendered to the CTO for Combined Transport without the CTO's express consent in writing and without the container and the Goods being distinctly and correctly marked so as to comply with all applicable laws, regulations and requirements.
If any such Goods are delivered to the CTO without such written consent and marking or if in the opinion of the CTO the Goods are or are liable to become of a dangerous, inflammable or damaging nature, the same may at any time be destroyed, disposed of, abandoned, or rendered harmless without compensation to the Merchant and without prejudice to the CTO's right to Charges.
(5) If a Container supplied by the CTO is unpacked by the Merchant, the Merchant is responsible for returning the empty Container, with interiors brushed and cleaned, to the point or place designated by the CTO or his agents within the time prescribed. Should a Container not be returned within the prescribed time, the Merchant shall be liable for any demurrage, loss or expenses which may arise from such non-return.
(6) The Merchant shall be liable for any loss of, damage to, detention or demurrage before, during and after the Combined Transport of any property of the CTO or of any other person (other than the Merchant) caused by the Merchant or any person acting on his behalf or for which the Merchant is otherwise responsible.
(7) The Merchant shall defend, indemnify and hold harmless the CTO against any loss, damage, claim, liability or expense whatsoever arising from any breach of the provisions of this clause or from any cause in connection with the Goods for which the CTO is not responsible.
7. INSPECTION OF GOODS
The CTO or any person authorised by the CTO shall be entitled, but under no obligation, to open any Container or package at any time and to inspect the Goods.
8. CONTAINERS - DECK CARGO
(1) Goods may be packed by the CTO in Containers and Goods maybe so packed with other goods.
(2) The terms of this Bill of Lading shall govern the responsibility of the CTO in connection with or arising out of the supply of a Container to the Merchant, whether supplied before or after the Goods are received by the CTO.
(3) The CTO shall not be liable for any loss of or damage to the Goods arising from defects, derangement, breakdown or stoppage of the temperature controlling machinery, insulation or any apparatus of the Container, provided that the CTO shall before packing exercise due diligence to put the refrigerated Container in an efficient state.
(4) If a Container has been packed by or on behalf of the Merchant,
(A) the CTO shall not be liable for loss of or damage to the Goods
(i) caused by the manner in which the Container has been packed;
(ii) caused by the unsuitability of the Goods for carriage in Containers;
(iii) caused by the unsuitability or defective condition of the Container provided that where the Container has been supplied by or on behalf of the CTO, this paragraph (iii) shall only apply if the unsuitability or defective condition
(a) arose without any want of due diligence on the part of the CTO before the Combined Transport or
(b) would have been apparent upon reasonable inspection by the Merchant at or prior to the time when the Container was packed;
(iv) if the Container is not sealed at the commencement of the Combined Transport except where the CTO has agreed to seal the Container.
(B) the Merchant shall defend, indemnify and hold harmless the CTO against any loss, damage, claim, liability or expense whatsoever arising from one or more of the matters referred to in (A) above.
(5) Goods, whether or not packed in Containers, may be carried on deck or under deck without notice to the Merchant. All such Goods, whether carried on deck or under deck, shall participate in general average and shall be deemed to be within the definition of Goods for the purposes of the Hague Rules or any legislation making such Rules or the Hague-Visby Rules compulsorily applicable and shall be carried subject to these Rules or legislation.
(6) Notwithstanding Clause 8 (4), in the case of Goods which are stated on the face hereof as being carried on deck and which are so carried, the above Rules or legislation shall not apply and the CTO shall be under no liability whatsoever for loss, damage or delay, howsoever arising and howsoever caused during or in connection with the carriage by sea or inland waterway.
9. MATTERS AFFECTING PERFORMANCE
If at any time the Combined Transport is or is likely to be affected by any hindrance, risk, delay difficulty or disadvantage of any kind (including the condition of the Goods), whensoever and howsoever arising (whether or not the Combined Transport has commenced) the CTO may :
(a) without notice to the Merchant abandon the Combined Transport of the Goods and where reasonably possible place the Goods or any part of them at the Merchant's disposal at any place which the CTO may deem safe and convenient, whereupon the responsibility of the CTO in respect of such Goods shall cease;
(b) without prejudice to the CTO's right subsequently to abandon the Combined Transport as under (a) above, suspend or continue same;
(c) failure or refusal by the Merchant to accept delivery of the Goods shall constitute an absolute waiver by the Merchant to the CTO of any claim whatsoever relating to the Goods or the Combined Transport thereof.
In any event the CTO shall be entitled to full Charges on goods received for Combined Transport and the Merchant shall pay any additional charges and costs resulting from the above mentioned circumstances.
10. METHODS AND ROUTE OF TRANSPORTATION
(1) The CTO has the free choice of the route of transportation and the mode of transport and may use any means of conveyance or storage whatsoever, whether named on the front hereof or not, and may at any time or place transfer the Goods from one conveyance to another, including transhipping or from one warehouse to another, and unpack and remove Goods which have been packed in a Container and forward the same in any manner whatsoever, comply with any orders or recommendations given by any government or authority and the liability of the CTO in respect of the Goods shall cease on the delivery or other disposition of the Goods in accordance with such orders or recommendations.
(2) The liberties set out in (1) above may be invoked by the CTO for any purpose whatsoever whether or not connected with the Combined Transport of Goods. Anything done in accordance with (1) above or any delay arising therefrom shall be deemed to be within the contractual Transport and shall not be a deviation of whatsoever nature or degree.
(3) For cargo not transported in containers for whatever reason, wastage in bulk or weight of 1.5% applies.
11. DELIVERY OF GOODS
If delivery of the Goods or any part thereof is not taken by the Merchant at the time and place when and where the CTO is entitled to call upon the Merchant to take delivery thereof, the CTO shall be entitled without notice to store the Goods or that part thereof ashore, afloat, in the open or under cover at the sole risk and expense of the Merchant and Goods loaded in Container may be removed from such Container. Such storage shall constitute due delivery hereunder, and thereupon the liability of the CTO in respect of the Goods or that part thereof shall cease.
If, at the place where the CTO is entitled to call upon the Merchant to take delivery of the Goods, the CTO is obliged to hand-over the Goods into the custody of any customs, port or other authority or body (whether public or not), such hand-over shall constitute due delivery to the Merchant under this Bill of Lading.
12. GENERAL AVERAGE
The Merchant shall indemnify the CTO in respect of any claim of General Average nature which may be made on the CTO and shall provide such security as may be required by the CTO in this connection. The CTO shall be under no obligation to take any steps whatsoever to collect security for General Average contributions due to the Merchant.
13. CHARGES
(1) Charges shall be deemed fully earned on receipt of the Goods by the CTO and shall be paid and non-returnable in any event.
(2) The Charges have been calculated on the basis of particulars furnished by the Merchant. The CTO may at any time inspect, reweigh, remeasure and revalue the Goods and if the particulars are found to be incorrect the Merchant shall pay the CTO a sum equal to double the correct Charges (less the Charges charged) as liquidated damages.
(3) All charges shall be paid without any set-off, counter-claim, deduction or stay of execution, before delivery of the Goods.
(4) The persons falling within the definition of Merchant shall be jointly and severally liable for the payment of the Charges and liquidated damages as above.
(5) Charges are to be paid in the contract currency or at the CTO's option in the currency of the country of dispatch or destination or of issuance of this Bill of Lading at the highest rate of exchange on the date of the contract for the Combined Transport or on the date of payment whichever rate is the higher
14. LIEN
The CTO shall have a lien on the Goods and any document relating thereto for all sums whatsoever due at any time to the CTO from the Merchant and for General Average contributions to whomsoever due and for the costs of recovering the same and the CTO shall have the right to sell the Goods by public auction or private treaty, without notice to the Merchant and at the Merchant's expense and without any liability towards the Merchant.
15. VARIATION OF THE CONTRACT
No servant or agent of the CTO shall have power to waive or vary any of the terms hereof unless such waiver of variation is in writing and is specifically authorised or ratified in writing by a director or officer of the CTO who has the actual authority of the CTO so to waive or vary.
16. PARTIAL INVALIDITY
If any provision in this Bill of Lading is held to be invalid or unenforceable by any court or regulatory or self regulatory agency or body, such invalidity or unenforceability shall attach only to such provision. The validity of the remaining provisions shall not be affected thereby and this Bill of Lading contract shall be carried out as if such invalid or unenforceable provision were not contained herein.
17. DESCRIPTION OF GOODS
(1) No representation is made by the CTO as to the weight, contents, measure, quantity, description, condition, marks, numbers or value of the Goods and the CTO shall be under no responsibility whatsoever in respect of such description of particulars.
(2) If any particulars of any Letter of Credit and/or Import Licence and/or Sales Contract and/or Invoice or Order number and/or details of any contract to which the Carrier is not a party are shown on the face of this Bill of Lading, such particulars are included solely at the request of the Merchant for his convenience. The Merchant agrees that the inclusion of such particulars shall not be regarded as a declaration of value and in no way affects the CTO's liability under this Bill of Lading.
The Merchant further agrees to indemnify the CTO against all consequences of including such particulars in this Bill of Lading.
18. JURISDICTION
By using our services, the Merchant accepts these conditions as valid for both parties. All possible disputes, even by means of guarantee and even in the case of plurality of defendants must be submitted to the exclusive jurisdiction of the Courts of the district of Antwerp, Belgium.
TERMES ET CONDITIONS DU TRANSPORT COMBINE
(2) Le Marchand se conformera à tous lois, règlement et exigences des douanes, des autorités portuaires et
"E.T.C." désigne l'Entrepreneur de Transport Combiné, nommé au recto de ce document et qui, agissant en qualité de transporteur a émis le présent connaissement.
"Marchand" comprend le chargeur, le destinataire, le réceptionnaire, le porteur du connaissement et toute personne ayant droit à la propriété ou à la possession de la Marchandise ou du présent connaissement. "Marchandise" signifie la cargaison reçu du Marchand et comprend tout Conteneur qui ne serait pas fourni par ou pour compte de l'E.T.C.
"Conteneur" comprend tout conteneur, remorque, citerne transportable ou toute autre unité de chargement utilisée pour le groupage des Marchandises.
"Transport Combiné" désigne l'entièreté des opérations et services, en rapport avec les Marchandises, effectués par ou pour compte de l'E.T.C.
"Règles de la Haye" désignent les dispositions de Convention Internationale pour l'unification de certaines règles en matière de connaissements signée à Bruxelles le 25 août 1924 et "Règles de la Haye/Visby" désignent les Règles de la Haye telles que modifiées par le Protocole signé à Bruxelles le 23 février 1968.
"COGSA" signifie le "Carriage of Goods by Sea Act" 1936 des Etats Unis d' Amérique et "COGWA" signifie le "Carriage of Goods by Water Act" 1936 du Canada.
"Débours" comprend frais de transport et autres frais ainsi que dépenses, débours et obligations pécuniaires quelconques encourus ou à encourir et qui sont à charge du Marchand.
"C.T.C." signifie le Connaissement de Transport Combiné.
"F.C.L." signifie que le Conteneur est empoté et/ou sera dépoté par ou pour compte du Marchand. "L.C.L." signifie que le Conteneur est empoté et/ou sera dépoté par ou pour compte de l'E.T.C.
2. ENGAGEMENT - GARANTIE
(A) L'E.T.C. s'engage à exécuter ou à faire exécuter l'entièreté du Transport Combiné et en assumera la responsabilité dans la limite des conditions ci-après.
(B) Le Marchand garantit qu'en acceptant les termes de ce C.T.C. Il est ou est mandaté par la personne possédant ou ayant le droit de posséder les Marchandises ou de toute personne ayant un intérêt présent ou futur dans les Marchandises.
3. NEGOCIABILITE ET TITRE REPRESENTATIF DES MARCHANDISES
Le C.T.C. est négociable s'il est établi "à ordre" ou "à ordre de" (personne dénommée) auquel cas il constituera un titre représentatif des Marchandises désignées au recto habilitant son porteur à prendre délivrance de celles- ci.
Le C.T.C. vaut présomption, sauf preuve contraire, de la prise en charge par l'E.T.C. des Marchandises telles qu'elles sont décrites au recto.
4. DROITS ET EXONERATIONS EN FAVEUR DE L'E.T.C. ET DE SOUS-TRAITANTS
(1) L'E.T.C. a le droit de sous-traiter tout ou partie du Transport Combiné à quelques conditions que se soit.
(2) Xx Xxxxxxxx prend l'engagement qu'aucun recours ne sera exercé et aucune action intentée contre une personne quelconque (autre que l'E.T.C.) par laquelle tout ou partie du Transport Combiné aura été effectué. Au cas où un recours ou une action serait néanmoins intenté, le Marchand indemnisera l'E.T.C. de toutes les conséquences en résultant. Sans préjudice à ce qui précède, ces personnes auront le bénéfice des dispositions du présent C.T.C. en faveur de l'E.T.C., comme si celles-ci avaient été stipulées expressément en leur faveur et, en concluant ce contrat, l'E.T.C., dans la limite de ces clauses et conditions, intervient non seulement pour son propre compte mais aussi en tant qu'agent ou mandataire de ces personnes.
(3) Les personnes rentrant dans la définition de Xxxxxxxx seront solidairement tenues et responsables de défendre et tenir l'E.T.C. indemne de toute action et réclamation ainsi que de tous les frais pouvant en découler, résultant du Transport Combiné dans la mesure où cette réclamation ou cette action excède les limites de responsabilité fixées dans le présent connaissement.
(4) Les exonérations et limitations de responsabilité prévues dans le présent connaissement s'appliqueront à toute action intentée contre l'E.T.C., qu'elle soit fondée sur une responsabilité contractuelle ou délictuelle.
5. ETENDUE DE LA RESPONSABILITE DE L'E.T.C.
(1) PARAMOUNT CLAUSE
Sous réserve de la clause 8 (5), (6) ci-dessous, le présent C.T.C., pour autant qu'il se rapporte à un transport maritime sur un navire y nommé ou pas, sera régi par les Règles de la Haye, articles 1 à 8 compris, ou toute législation rendant ces Règles ou les Règles de la Haye/Visby obligatoirement applicables (telle que COGSA ou COGWA) et les dispositions des Règles de la Haye, ou de la législation applicable seront réputées incorporées dans le présent C.T.C. Les Règles de la Haye, articles 1 à 8 compris, (respectivement COGSA ou COGWA aux Etats Unis d'Amérique ou au Canada) s'appliqueront au transport par voie fluviale ou lacustre et toute référence dans ces Règles ou législations au transport maritime sera réputée englober référence au transport fluvial ou lacustre. Au cas où et pour autant qu'en l’absence d'autres dispositions celles du Harter Act des Etats Unis d'Amérique 1893 s'appliqueraient pour déterminer la responsabilité de l'E.T.C. pour les Marchandises avant chargement ou après déchargement du navire, celle- ci sera déterminée par les stipulations de la clause 5 (3) ci-dessous, toutefois si celles-ci devaient être jugées nulles, sa responsabilité sera régie par COGSA.
(2) TRANSPORT COMBINE
Sous réserve d'autres stipulations contraires dans ce C.T.C., l'E.T.C. sera, dans les limites ci-dessous, responsable pour toutes pertes de ou dommages à la Marchandise entre le moment où il la prend en charge et celui de sa délivrance.
(A) Lorsque la phase du Transport Combiné pendant laquelle les pertes ou dommages sont survenus n'est pas connue:
(i) L'E.T.C. aura le droit de bénéficier de toutes exonérations de responsabilité énoncées dans les Règles ou législation qui auraient été d'application sous 5 (1) ci-dessus si la perte ou le dommage était survenu en mer ou, s'il n'y a pas eu de transport par mer, dons les Règles de la Haye (ou COGSA ou COGWA selon que le présent C.T.C. est régi par le droit des Etats Unis ou du Canada).
(ii) Sous réserve de 5 (3) (C) ci-dessous la responsabilité de l'E.T.C. n'excédera en aucun cas 2 DTS par kilo de poids brut de la partie des Marchandises perdue, endommagée ou à l'égard de laquelle la réclamation est née. La responsabilité de l'E.T.C. ne pourra toutefois être plus élevée que la valeur CIF de cette Marchandise.
(B) Lorsque la phase du Transport Combiné pendant laquelle les pertes ou dommages sont survenus est connue:
(i) La responsabilité de l'E.T.C. sera déterminée par les dispositions de la convention internationale ou de la loi nationale:
(a) auxquelles il ne peut être dérogé par contrat ou détriment du Marchand et
(b) qui eussent été applicables si le Marchand avait, pour la phase du Transport Combiné pendant laquelle les pertes ou dommages se sont produits, conclu directement avec l'E.T.C. un contrat distinct et reçu, comme preuve de celui-ci, un document distinct dont l'émission eut été obligatoire si une telle convention internationale ou loi nationale avait été appliquée.
(ii) En ce qui concerne la partie du Transport Combiné en Afrique, aux USA, au Canada ou en tout autre lieu en dehors de l'Europe de l'Ouest, et ce nonobstant toutes autres dispositions dans le présent C.T.C., l'E.T.C. aura la responsabilité de faire effectuer les transports et services qui font partie du Transport Combiné par des transporteurs et contractants locaux et ces transports et services seront régis par les conditions, règlements et tarifs des transporteurs et contractants intervenants et par la législation nationale obligatoirement applicable.
L'E.T.C. garantit l'exécution des obligations desdits transporteurs et sous-contractants conformément à leurs règlements, conditions et tarifs et/ou à la législation nationale susdite.
(iii) Au cas où les stipulations de (i) et (ii) ne s'appliqueraient pas, la responsabilité de l'E.T.C. sera
déterminée conformément aux stipulations de 5 (2) (A) ci-dessus.
(C) Nonobstant ce qui précède, et sous réserve de la clause 5 (3) (C) ci-dessous, la responsabilité de l’E.T.C. n’excèdera en aucun cas, quelles que soient les circonstances et les causes du dommage, y compris en cas de faute grave, et même si une des législations mentionnées ci-dessus et rendue applicable conventionnellement prévoit d’autres dispositions, deux DTS (Droits de Tirage Spéciaux) par kilo de poids brut de la partie des marchandises perdue, endommagée ou à l’égard de laquelle la réclamation est née.
La responsabilité de l’E.T.C. ne pourra de même jamais être plus élevée que la valeur CIF de la marchandise ni dépasser un plafond de 50.000 € par envoi, la plus basse de ces limites étant applicable.
(3) DISPOSITIONS GENERALES
(A) Retard - Pertes
L'E.T.C. ne garantit nullement que le Transport Combiné sera exécuté dans un délai déterminé. Sous réserve d'autres dispositions dans le présent C.T.C., l'E.T.C. ne sera en aucun cas responsable des pertes ou dommages directs ou indirects quelle qu'en soit la couse, y compris retard.
Au cas où l'E.T.C. serait néanmoins tenu responsable d'un retard, sa responsabilité sera limitée à la fraction du fret ou du coût afférente à la phase du Transport Combiné incriminée et relative à la partie concernée des Marchandises.
(B) Colis ou Unité. Limitation
Tout Conteneur empoté par le Marchand sera considéré comme étant un colis ou unité. Chaque fois que les Règles de la Haye sont applicables autrement qu'en vertu d'une loi nationale, la responsabilité de l'E.T.C. n'excèdera en aucune façon EUR 000.00 (XXX 17,500) par colis ou unité. Si les Règles de la Haye sont applicables en vertu d'une loi nationale, la responsabilité de l'E.T.C., sous réserve de 3 (C) ci- dessous, n'excédera pas la limitation prévue par ladite loi nationale, laquelle, en cas de COGSA, s'élève à USD 500 et, en cas de COGWA, à CAD 500 par colis ou unité.
(C) Déclaration de valeur
La responsabilité de l'E.T.C. peut être augmentée jusqu'à concurrence de la valeur des Marchandises déclarée par écrit par le chargeur au moment de la remise des Marchandises à l'E.T.C. et à condition que cette valeur déclarée figure sur le recto du C.T.C. et qu'un supplément de fret ait été effectivement payé. Tout dommage ou perte partiel sera chiffré au prorata sur la base de cette valeur déclarée.
(D) Avis de perte ou dommage
L'E.T.C. sera présumé avoir délivré les Marchandises dans l'état décrit au C.T.C. à moins qu'une notification de perte des ou de dommage aux Marchandises, indiquant les caractéristiques particulières de ces pertes ou dommages, ait été faite par écrit à l'E.T.C. ou à ses représentants au lieu de délivrance avant ou au moment de l'enlèvement des Marchandises par les soins d'une personne habilitée à recevoir délivrance selon le C.T.C., ou, si les pertes ou dommages ne sont pas apparents, dans les 3 jours suivants.
Sous réserve des dispositions ci-dessus, aucune perte ou dommage eaux Marchandises ne sera opposable à l'E.T.C., à moins que ce dernier ou son représentant n'ait été appelé pour une expertise contradictoire, avant l'ouverture du Conteneur, dans le cas de dommages apparents, ou, dans le cas de dommages non-apparents, aussitôt que de telles pertes ou dommages se seront révélés à l’ouverture du Conteneur, les opérations de dépotage étant alors immédiatement stoppées.
(E) Prescription
L'E.T.C. sera déchargé de toute responsabilité si l'action n'est pas intentée devant la juridiction compétente et signifiée à L'E.T.C. dans les neuf mois suivant la date de délivrance des Marchandises où celle à laquelle elles auraient dû être livrées. Au cas où ledit délai de prescription serait contraire à une convention ou législation obligatoirement applicable, le délai de prescription prévu par une telle convention ou législation s'appliquera dans ce cas, mais dons ce cas seulement.
(F) Responsabilité avant chargement et après déchargement du navire
Lorsque le Lieu de Réception n'est pas nommé au recto de ce C.T.C., l'E.T.C. n'encourra aucune responsabilité pour les pertes ou dommages aux Marchandises quel qu'en soit l'origine, lorsque ces pertes ou dommages se produisent avant le chargement sur le navire. Lorsque le Lieu de Délivrance n'est pas indiqué au recto, l'E.T.C. n'encourra aucune responsabilité pour pertes ou dommages à la cargaison quel qu'en soit l'origine lorsque de tels pertes ou dommages surviennent après le déchargement du navire.
(G) Abandon de recours
Le Marchand renonce expressément à introduire toute réclamation si le montant des pertes ou dommages ne dépasse pas EUR 250.00
(H) Monnaie
L'E.T.C. aura le droit de régler toute fraction de réclamation dans le pays où le dommage, perte ou retard est survenu et dans la monnaie dans laquelle les Débours pour la phase du Transport Combiné pendant laquelle le dommage, perte ou délai est survenu ont été payés par le Marchand.
6. LA RESPONSABILITE DU MARCHAND
(1) Toutes descriptions de et informations sur les Marchandises figurant au recto sont fournies par le Marchand. Celui-ci garantit à l'E.T.C. qu'elles sont toutes exactes y compris celles relatives aux poids, contenus, mesures, quantités, qualités, états, marques, nombres et valeurs.
autres administrations. Il supportera et payera tous les droits, taxes, amendes, impôts, frais et pertes encourus ou subis en raison d'une telle inobservation ou en raison d'un marquage, numérotage ou adresse des Marchandises, non réglementaire, incorrect, ou insuffisant.
(3) Le Marchand garantit que les Marchandises sont emballées de manière adéquate, compte tenu de leur nature et des risques de transport et conformément aux lois et règlements applicables.
(4) Aucune Marchandise qui est ou peut devenir dangereuse, inflammable ou nuisible ou pouvant occasionner des dommages à des personnes ou des biens, ne sera remise à l'E.T.C. pour le Transport Combiné sans son consentement écrit et sans que le Conteneur et les Marchandises ne soient distinctement marqués à l'extérieur conformément eaux lois et règlements applicables.
Si ces Marchandises sont remises à l'E.T.C. sans son acceptation écrite et sans un tel marquage ou si, de l'opinion de l'E.T.C., elles sont ou risquent de devenir, dangereuses, inflammables ou nuisibles, elles pourront, à tout moment, être détruites, débarquées, abandonnées ou rendues inoffensives sans compensation en faveur du Marchand et sans préjudice au droit de l'E.T.C. d'exiger le remboursement de tous ses Débours.
(5) Si le Conteneur fourni par l'E.T.C. est dépoté par le Marchand, celui-ci est responsable du retour du Conteneur vide, avec l'intérieur balayé et nettoyé, à l'endroit ou lieu désigné par l'E.T.C. ou ses agents, dans le délai prévu. Au cas où le Conteneur ne serait pas retourné en temps voulu, le Marchand sera responsable du chômage, perte et dépense résultant de ce non-retour.
(6) Xx Xxxxxxxx sera responsable de tous pertes et dommages, détentions ou chômage survenus avant, pendant ou après le Transport Combiné d'un bien appartenant à l'E.T.C. ou à toute personne autre que le Marchand causés par le Marchand ou par toute personne agissant pour son compte ou pour laquelle le Marchand est responsable.
(7) Le Marchand défendra l'E.T.C. contre et l'indemnisera pour toute perte, dommage, réclamation, responsabilité ou dépense résultant d'une violation des dispositions de cette clause, ou d'une clause en relation avec les Marchandises et pour laquelle l'E.T.C. n'est pas responsable.
7. INSPECTION DES MARCHANDISES
L'E.T.C. ou toute personne autorisée par lui, aura la faculté, mais pas l'obligation, d'ouvrir tout Conteneur ou colis à tout moment pour inspecter la cargaison.
8. CONTENEUR - CHARGEMENT EN PONTEE
(1) Les Marchandises peuvent être empotées par l'E.T.C. en Conteneur et elles peuvent être ainsi empotées avec d'autres cargaisons.
(2) Les clauses et conditions de ce C.T.C. régiront la responsabilité de l'E.T.C. relative à, ou découlant de la fourniture d'un Conteneur au Marchand, qu'il soit fourni avant ou après réception des Marchandises par l'E.T.C.
(3) L'E.T.C. ne sera pas responsable des pertes ou dommages aux Marchandises causés par défauts, dérèglement, panne ou arrêt de la machine contrôlant la température, de l'isolation ou de tout autre dispositif du Conteneur, lorsqu'il aura exercé une diligence raisonnable pour mettre le Conteneur frigorifique en état de marche avant son utilisation.
(4) Si un Conteneur a été empoté par ou pour compte du Marchand,
(A) L'E.T.C. ne sera pas responsable des pertes de ou dommages aux Marchandises causés:
(i) par la façon dont le Conteneur a été empoté;
(ii) par l'inaptitude des Marchandises à être transportées en Conteneur ou;
(iii) par l'inaptitude ou la condition défectueuse du Conteneur étant entendu que lorsque le Conteneur aura été fourni par ou pour le compte de l'E.T.C. ce paragraphe (iii) s'appliquera seulement si l'inaptitude ou la condition défectueuse:
(a) se sont produites sans qu'il y ait manque de diligence de la part de l'E.T.C. avant le Transport Combiné ou,
(b) auraient été apparentes au terme d'un examen raisonnable par le Marchand lors ou avant l'empotage du Conteneur;
(iv) si le Conteneur n'est pas scellé au début du Transport Combiné sauf au cas où l'E.T.C. aurait accepté de sceller le Conteneur.
(B) Le Marchand devra défendre contre et tenir l'E.T.C. indemne de toutes pertes, dommages, réclamations, responsabilité ou dépenses quelconques et de quelqu'origine, résultant d'un ou plusieurs des cas évoqués dons le paragraphe (A) ci-dessus.
(5) Les Marchandises, empotées ou non en Conteneurs, pourront être transportées sur ou sous le pont sans notification au Marchand. Toutes Marchandises ainsi chargées contribueront en avarie commune et seront réputées correspondre à la définition de Marchandises pour l'application des Règles de la Haye ou de toute législation rendant ces Règles ou les Règles de la Haye/Visby obligatoirement applicables et leur transport sera régi par ces Règles ou législation.
(6) Toutefois et nonobstant la clause 8 (4) ci-dessus, si des Marchandises sont déclarées au recto comme étant transportées en pontée et sont effectivement ainsi transportées, les Règles ou législation susdites ne s'appliqueront pas et l'E.T.C. n'aura aucune responsabilité pour pertes, dommages ou retard quelle qu'en soit la cause, survenus pendant ou en relation avec le transport maritime, fluvial ou lacustre.
9. CIRCONSTANCES AFFECTANT L'EXECUTION DU TRANSPORT COMBINE
Si, à un moment quelconque, le Transport Combiné est ou risque d'être affecté par un quelconque empêchement, risque, retord, difficulté ou inconvénient (y compris l'état des Marchandises) quelle qu'en soit l'origine et que le Transport Combiné ait commencé ou non l'E.T.C. peut:
(a) sans notification au Marchand, abandonner le Transport Combiné et mettre tout ou partie des Marchandises à la disposition du Marchand au lieu que l'E.T.C. estime sûr et pratique, à la suite de quoi la responsabilité de l'E.T.C. à l'égard des Marchandises cessera aussitôt;
(b) sans préjudice à son droit d'abandonner ultérieurement le Transport Combiné, comme prévu sous la (a) ci- dessus, suspendre ou poursuivre celui-ci;
(c) le défaut au refus du Marchand de prendre délivrance des Marchandises constituera une renonciation absolue par le Marchand à toute action quelle qu'elle soit contre l'E.T.C. en relation avec les Marchandises ou le Transport Combiné.
L'E.T.C. aura néanmoins droit au paiement intégral des Débours et le Marchand sera également tenu de payer tous frais et charges supplémentaires en résultant.
10. METHODE ET ROUTE DE TRANSPORT COMBINE
(1) L'E.T.C. a le libre choix des route et mode d'acheminement et pourra utiliser tous moyens de transport ou d'entreposage, quels qu'ils soient, désignés ou non au recto et pourra à tout moment et lieu transférer les Marchandises d'un moyen de transport à un autre, y compris entre autres transbordement ou transfert d'un entrepôt à un autre, déballer et enlever les Marchandises qui ont été mises en Conteneur et les expédier par tout moyen quel qu'il soit, se conformer à tout ordre ou recommandation donné par un gouvernement ou autorité et la responsabilité de l'E.T.C. envers les Marchandises s'arrêtera au moment de la délivrance ou toute autre disposition des Marchandises en conformité avec les ordres ou recommandations ainsi reçus.
(2) Les libertés énoncées dans (1) ci-dessus peuvent être invoquées par l'E.T.C. pour toute raison quelconque, en rapport ou non avec le Transport Combiné des Marchandises. Tout ce qui est fait conformément aux dispositions de (1) ci-dessus ou tout délai en découlant sera réputé entrer dans le Transport Combiné contractuel et ne constituera nullement une déviation quelconque.
(3) Le cargo, transporté non-containerisé por n'importe quelle raison,est soumis à une freinte de route de 1,5%.
11. DELIVRANCE DES MARCHANDISES
Au cas où le Marchand ne prend pas réception de tout ou partie des Marchandises au moment et à l'endroit où l'E.T.C. est en droit de lui demander d'en prendre délivrance, l'E.T.C. aura le droit sans notification d'entreposer tout ou partie des Marchandises à terre, à flot, en plein air ou à l'abri aux seuls frais et risques du Marchand et si les Marchandises sont empotées en Conteneur elles pourront être enlevées de celui-ci. Cet entreposage constituera délivrance en bonne et due forme dans le cadre du présent C.T.C. et la responsabilité de l'E.T.C. envers les Marchandises cessera aussitôt.
Si, au lieu où l'E.T.C. peut demander au Xxxxxxxx de prendre délivrance des Marchandises, l'E.T.C. est tenu de remettre les Marchandises entre les mains de la douane, autorité portuaire, ou autre autorité ou organisme (public ou non), leur remise constituera délivrance en bonne et due forme au Marchand sous le présent C.T.C.
12. AVARIE COMMUNE
Le Marchand tiendra l'E.T.C. indemne de toute contribution en avarie commune qui pourrait être réclamée à celui-ci et fournira toutes cautions qui pourraient lui être demandées à cet égard par l'E.T.C.
L'E.T.C. n'a aucune obligation d'entreprendre une démarche quelconque pour obtenir des garanties concernant toute indemnité d'avarie commune éventuellement due au Marchand par l'armateur.
13. DEBOURS
(1) Les Débours seront réputés entièrement acquis lors de la réception des Marchandises par l'E.T.C. ils devront être intégralement payés par le Marchand et ne seront en aucun cas restitués.
(2) Les Débours ont été calculés sur base des informations fournies par le Marchand. L'E.T.C. peut à tout moment, inspecter, repeser, remesurer et réévaluer les Marchandises et s'il s'avère que lesdites informations ne sont pas correctes, le Marchand devra payer à l'E.T.C., à titre de dommages-intérêts, une somme égale au double des Débours corrects, moins les frais déjà payés.
(3) Tous les Débours devront être payés sans compensation reconventionnelle, déduction ou sursis à exécution avant la délivrance des Marchandises.
(4) Les personnes rentrant dans la définition de Xxxxxxxx, seront solidairement responsables du paiement des Débours et des éventuels dommages-intérêts.
Les Débours doivent être payés dans la monnaie du contrat ou, au choix exclusif de l'E.T.C. soit dans la monnaie du pays d'expédition ou de destination, soit dans la monnaie du lieu d'émission de ce C.T.C. et au taux de change en vigueur à la date de la conclusion du contrat de Transport Combiné ou à la date de paiement, le taux le plus élevé étant d'application.
14. PRIVILEGE
L'E.T.C. aura un privilège sur les Marchandises et sur tous documents s'y rapportant pour toutes sommes qui lui sont dues, quelle qu'en soit la raison, et pour les contributions en avarie commune, quel qu'en soit le bénéficiaire, ainsi que pour les frais de leur recouvrement.
L'E.T.C. aura le droit, sans notification préalable au Marchand, de faire vendre les Marchandises aux enchères ou de gré à gré, aux frais de ce dernier et sans assumer une quelconque responsabilité à cet égard.
15. MODIFICATION DU CONTRAT
Aucun préposé ou agent de l'E.T.C. n'a le pouvoir d'annuler ou de modifier l'une des clauses de ce document à moins que cette annulation ou cette modification n'ait été spécialement autorisée par écrit par un membre de la direction de l'E.T.C. investi d'un tel pouvoir.
16. INVALIDITE PARTIELLE
Au cas où une disposition quelconque de ce C.T.C. serait considérée nulle ou sans effet par une juridiction ou autorité quelconque, seule la disposition en cause sera nulle et sans effet. La validité des autres clauses et conditions de ce C.T.C. n'en sera nullement affectée et le contrat, attesté par ce C.T.C., sera exécuté comme si une telle disposition n'y figurait pas.
17. DESCRIPTION DES MARCHANDISES
(1) Aucun reproche ne pourra être fait à l'E.T.C. au sujet des poids, contenu, dimensions, quantité, description, condition, marques, nombre ou valeur des Marchandises et l'E.T.C. n'assumera aucune responsabilité quelconque en ce qui concerne la description de l'une ou l'autre de ces particularités.
(2) Si un détail quel qu'il soit, d'une lettre de crédit et/ou d'une licence d'importation et/ou d'un contrat de vente et/ou d'une facture ou l'ordre des chiffres et/ou les détails d'un contrat quel qu’il soit, auquel l'E.T.C. n'a pas pris part, est mentionné au recto d'un connaissement maritime, ces informations sont insérées uniquement à la demande du Xxxxxxxx et pour sa facilité. Le Marchand accepte le fait que l'insertion de ces informations ne sera pas considérée comme une déclaration de valeur et n'aura aucune influence négative sur la responsabilité de l'E.T.C. dans le cadre de ce connaissement.
Le Marchand accepte de tenir l'E.T.C. quitte de toutes les conséquences négatives qu'aurait une telle insertion dans ce connaissement.
18. JURISDICTION
Par l’utilisation de nos prestations, le Marchand accepte ces conditions générales de transport valables pour chacune des deux parties. Tout litige éventuel, même en nous garantissant au travers des marchandises et même dans le cas de parties civiles multiples, doit être soumis à l’exclusive juridiction des tribunaux du district d’Anvers, Belgique.
1. DEFINITIONS
TERMS AND CONDITIONS
(6) The Merchant shall be liable for any loss of, damage to, detention or demurrage before, during
"CTO" means the Transport Operator named on the front of this Bill of Lading who acting as carrier has issued this Bill of Lading.
"Merchant” includes the shipper, the consignee, the receiver of the Goods, the holder of this Bill of Lading and any person owning or entitled to the possession of the Goods or this Bill of Lading. "Goods" means the cargo supplied by the Merchant and includes any Container, not supplied by or on behalf of the CTO.
"Container" includes any container trailer, transportable tank or any similar article of transport used to consolidate goods.
"Transport" means the whole of the operations and services undertaken or performed by or on behalf of the CTO in respect of the Goods.
"Hague Rules" means the provisions of the international Convention for Unification of certain Rules relating to Bills of Lading signed at Brussels on 25th August 1924 and "Hague-Visby Rules" means the Hague Rules as amended by the Protocol signed at Brussels on 23rd February 1968. "COGSA"' means the Carriage of Goods by Sea Act 1936 of the United States of America and "COGWA"' means the Carriage of Goods by Xxxxx Xxx 0000 of Canada.
"Charges” includes freight and all costs, expenses, disbursements and money obligations incurred or to be incurred and payable by the Merchant.
"Bill of Lading" means the Transport Bill of Lading.
"FCL" means that the Container is packed and/or shall be unpacked by or on behalf of the Merchant. "LCL" means that the Container is packed and/or shall be unpacked by or on behalf of the CTO.
2. UNDERTAKING WARRANTY
(1) The CTO undertakes to perform and/or to procure the performance of the Transport and shall assume liability as set out in these Terms and Conditions.
(2) The Merchant warrants that in agreeing to the terms hereof he is or is the agent of and has the authority of the person owning or entitled to the possession of the Goods or any person who has a present or future interest in the Goods.
3. NEGOTIABILITY AND TITLE TO THE GOODS
This Bill of Lading shall be negotiable if made out "to order" or "to order of" (a named person) in which event it shall constitute title to the Goods and the holder shall be entitled to receive the Goods herein described.
This Bill of Lading shall be prima facie evidence of the taking in charge by the CTO of the Goods as herein described.
4. CERTAIN RIGHTS AND IMMUNITIES FOR THE CTO AND OTHER PERSONS
(1) The CTO shall be entitled to sub-contract the Transport on any terms.
(2) The Merchant undertakes that no claim or allegation shall be made against any person whomsoever, (other than the CTO), by whom the Transport is procured, performed or undertaken, and if any claim or allegation should nevertheless be made to defend, indemnify and hold harmless the CTO against all consequences thereof. Without prejudice to the foregoing every such person shall have the benefit of all provisions herein benefiting the CTO as if such provisions were expressly for his benefit and in entering into this contract the CTO, to the extent of these provisions, does so not only on his own behalf but also as agent or trustee for such person.
(3) The persons falling within the definition of Merchant shall be jointly and severally liable to defend, indemnify and hold harmless the CTO against any claim or liability (and any expense arising therefrom) arising from the Transport insofar as such claim or liability exceeds the CTO's liability under this Bill of Lading.
(4) The defences and limits of liability provided for in this Bill of Lading shall apply in any action against the CTO whether the action be found in Contract or in Tort.
5. EXTENT OF CTO'S RESPONSIBILITY
(1) CLAUSE PARAMOUNT
Subject to clause 8 (5), (6) below, this Bill of Lading shall have effect subject to the HAGUE RULES, articles 1 to 8 inclusive, or any legislation making such Rules or the Hague-Visby Rules compulsorily applicable to this Bill of Lading (such as COGSA or COGWA) and the provisions of the Hague Rules or applicable legislation shall be deemed incorporated herein.
The HAGUE RULES, articles 1 to 8 inclusive, (respectively COGSA or COGWA in U.S.A. or Canada) shall apply to carriage by inland waterways and reference to carriage by sea in such Rules or legislation shall be deemed to include reference to inland waterways. If and to the extent that the provisions of the Harter Act of the United States of America 1893 would otherwise be compulsorily applicable to regulate the CTO's responsibility for the Goods during any period prior to loading on or after discharge from the vessel the CTO's responsibility shall instead be determined by the provisions of 5 (2) below, but if such provisions are found to be invalid such responsibility shall be subject to COGSA.
(2) GENERAL PROVISIONS
(A) Delay - Loss
The CTO does not undertake that the Transport shall be carried out within any particular time. Save as otherwise provided herein, the CTO shall in no circumstances be liable for direct, indirect or consequential loss or damage caused by delay or any other cause whatsoever and howsoever caused. Without prejudice to the foregoing, should not withstanding the CTO be found liable for delay, liability shall in any way be limited to the freight or cost applicable to the relevant stage of the Transport and for the part concerned of the Goods.
(B)Package or Shipping Unit - Limitation
Any container packed by the Merchant shall be considered the package or shipping unit.
If the Hague Rules are applicable otherwise than by national law, the liability of the CTO shall in no event exceed EUR 000.00 (XXX 17,500) package or unit. If the Hague Rules are applicable by national law the liability of the CTO shall, unless a declared value has been noted in accordance with (C) below, in no event exceed the limit provided in the applicable national law, which according to COGSA is USD 500 and according to COGWA is CAD 500.
(C)Ad Valorem
The CTO's liability may be increased to a declared value by a declaration in writing of the value of the Goods by the shipper upon delivery of the Goods to the CTO, such higher value being inserted on the front of this Bill of Lading and extra freight paid, and any partial loss or damage shall be adjusted pro rata on the basis of such declared value.
(D)Notice of Loss or Damage
The CTO shall be deemed prima facie to have delivered the Goods as described in this Bill of Lading unless notice of loss of, or damage to, the Goods, indicating the general nature of such loss or damage, shall have been given in writing to the CTO or to his representative at the place of delivery before or at the time of removal of the Goods into the custody of the person entitled to delivery thereof under this Bill of Lading or, if the loss or damage is not apparent, within three consecutive days thereafter.
Subject to the above provisions of this sub-clause, no loss of/or damage to the Goods shall be opposable to the CTO unless the latter or his representative has been called for a joint examination before the opening of the container in case of apparent damages or in case of non-apparent damages as soon as such loss or damage has been revealed upon opening of the container, the unpacking operations being then immediately stopped.
(E) Time-bar
The CTO shall be discharged of all liability unless suit is brought in the proper form and written notice thereof received by the CTO within nine months after delivery of the Goods or the date when the Goods should have been delivered.
In the event that such time-period shall be found contrary to any convention or law compulsorily applicable, the period prescribed by such convention or law shall then apply, but in that circumstance only.
(F) Responsibility before loading on and after discharge from the vessel
Where the Place of Receipt is not named on the reverse side, the CTO shall be under no liability whatsoever for loss of or damage to the Goods howsoever occurring, if such loss or damage arises prior to loading onto the vessel. If the Place of Delivery is not named on the reverse side, the CTO shall be under no liability whatsoever for loss of or damage to the Goods howsoever occurring, if such loss or damage arises subsequent to discharge from the vessel.
(G) Waiver of right to claim
The Merchant hereby expressly waives any right to claim against the CTO for loss of or damage to the Goods whenever such loss or damage does not exceed EUR 250.00.
(H)Currency
The CTO shall have the right to settle the claim in the currency in which the Charges have been paid by the Merchant.
6. MERCHANT'S RESPONSIBILITY
(1) The description and particulars of the Goods set out on the face hereof are furnished by the Merchant and the Merchant warrants to the CTO that the description and particulars, including but not limited to, of weight, content, measure, quantity, quality, condition, marks, numbers and value are correct.
(2) The Merchant shall comply with all applicable laws, regulations and requirements of customs, port and other authorities and shall bear and pay all duties, taxes, fines, imposts, expenses and losses incurred or suffered by reason thereof or by reason of any illegal, incorrect or insufficient marking, numbering or addressing of the Goods.
(3) The Merchant undertakes that the Goods are packed in a manner adequate to withstand the ordinary risks of carriage having regard to their nature and in compliance with all laws, regulations and requirements which may be applicable.
(4) No Goods which are or may become dangerous, inflammable or damaging or which are or may become liable to damage any property or person whatsoever shall be tendered to the CTO for Transport without the CTO's express consent in writing and without the container and the Goods being distinctly and correctly marked so as to comply with all applicable laws, regulations and requirements.
If any such Goods are delivered to the CTO without such written consent and marking or if in the opinion of the CTO the Goods are or are liable to become of a dangerous, inflammable or damaging nature, the same may at any time be destroyed, disposed of, abandoned, or rendered harmless without compensation to the Merchant and without prejudice to the CTO's right to Charges.
(5) If a Container supplied by the CTO is unpacked by the Merchant, the Merchant is responsible for returning the empty Container, with interiors brushed and cleaned, to the point or place designated by the CTO or his agents within the time prescribed. Should a Container not be returned within the prescribed time, the Merchant shall be liable for any demurrage, loss or expenses which may arise from such non-return.
and after the Transport of any property of the CTO or of any other person (other than the Merchant) caused by the Merchant or any person acting on his behalf or for which the Merchant is otherwise responsible.
(7) The Merchant shall defend, indemnify and hold harmless the CTO against any loss, damage, claim, liability or expense whatsoever arising from any breach of the provisions of this clause or from any cause in connection with the Goods for which the CTO is not responsible.
7. INSPECTION OF GOODS
The CTO or any person authorised by the CTO shall be entitled, but under no obligation, to open any Container or package at any time and to inspect the Goods.
8. CONTAINERS - DECK CARGO
(1) Goods may be packed by the CTO in Containers and Goods maybe so packed with other goods.
(2) The terms of this Bill of Lading shall govern the responsibility of the CTO in connection with or arising out of the supply of a Container to the Merchant, whether supplied before or after the Goods are received by the CTO.
(3) The CTO shall not be liable for any loss of or damage to the Goods arising from defects, derangement, breakdown or stoppage of the temperature controlling machinery, insulation or any apparatus of the Container, provided that the CTO shall before packing exercise due diligence to put the refrigerated Container in an efficient state.
(4) If a Container has been packed by or on behalf of the Merchant,
(A) the CTO shall not be liable for loss of or damage to the Goods
(i) caused by the manner in which the Container has been packed;
(ii) caused by the unsuitability of the Goods for carriage in Containers;
(iii) caused by the unsuitability or defective condition of the Container provided that where the Container has been supplied by or on behalf of the CTO, this paragraph (iii) shall only apply if the unsuitability or defective condition
(a) arose without any want of due diligence on the part of the CTO before the Transport or
(b) would have been apparent upon reasonable inspection by the Merchant at or prior to the time when the Container was packed;
(iv) if the Container is not sealed at the commencement of the Transport except where the CTO has agreed to seal the Container.
(B) the Merchant shall defend, indemnify and hold harmless the CTO against any loss, damage, claim, liability or expense whatsoever arising from one or more of the matters referred to in (A) above.
(5) Goods, whether or not packed in Containers, may be carried on deck or under deck without notice to the Merchant. All such Goods, whether carried on deck or under deck, shall participate in general average and shall be deemed to be within the definition of Goods for the purposes of the Hague Rules or any legislation making such Rules or the Hague-Visby Rules compulsorily applicable and shall be carried subject to these Rules or legislation.
For containerised cargo changed into conventional cargo on Merchant’s request, wastage in bulk or weight of 1.5% applies
(6) Notwithstanding Clause 8 (4), in the case of Goods which are stated on the face hereof as being carried on deck and which are so carried, the above Rules or legislation shall not apply and the CTO shall be under no liability whatsoever for loss, damage or delay, howsoever arising and howsoever caused during or in connection with the carriage by sea or inland waterway.
9. MATTERS AFFECTING PERFORMANCE
If at any time the Transport is or is likely to be affected by any hindrance, risk, delay difficulty or disadvantage of any kind (including the condition of the Goods), whensoever and howsoever arising (whether or not the Transport has commenced) the CTO may :
(A)without notice to the Merchant abandon the Transport of the Goods and where reasonably possible place the Goods or any part of them at the Merchant's disposal at any place which the CTO may deem safe and convenient, whereupon the responsibility of the CTO in respect of such Goods shall cease;
(B)without prejudice to the CTO's right subsequently to abandon the Transport as under (a) above, suspend or continue same;
(C)failure or refusal by the Merchant to accept delivery of the Goods shall constitute an absolute waiver by the Merchant to the CTO of any claim whatsoever relating to the Goods or the Transport thereof.
In any event the CTO shall be entitled to full Charges on goods received for Transport and the Merchant shall pay any additional charges and costs resulting from the above mentioned circumstances.
10. METHODS AND ROUTE OF TRANSPORTATION
(1) The CTO has the free choice of the route of transportation and may use any means of conveyance or storage whatsoever, whether named on the front hereof or not, and may at any time or place transfer the Goods from one conveyance to another, including transhipping or from one warehouse to another, and unpack and remove Goods which have been packed in a Container and forward the same in any manner whatsoever, comply with any orders or recommendations given by any government or authority and the liability of the CTO in respect of the Goods shall cease on the delivery or other disposition of the Goods in accordance with such orders or recommendations.
(2) The liberties set out in (1) above may be invoked by the CTO for any purpose whatsoever whether or not connected with the Transport of Goods. Anything done in accordance with (1) above or any delay arising therefrom shall be deemed to be within the contractual Transport and shall not be a deviation of whatsoever nature or degree.
11. DELIVERY OF GOODS
If delivery of the Goods or any part thereof is not taken by the Merchant at the time and place when and where the CTO is entitled to call upon the Merchant to take delivery thereof, the CTO shall be entitled without notice to store the Goods or that part thereof ashore, afloat, in the open or under cover at the sole risk and expense of the Merchant and Goods loaded in Container may be removed from such Container. Such storage shall constitute due delivery hereunder, and thereupon the liability of the CTO in respect of the Goods or that part thereof shall cease.
If, at the place where the CTO is entitled to call upon the Merchant to take delivery of the Goods, the CTO is obliged to hand-over the Goods into the custody of any customs, port or other authority or body (whether public or not), such hand-over shall constitute due delivery to the Merchant under this Bill of Lading.
12. GENERAL AVERAGE
The Merchant shall indemnify the CTO in respect of any claim of General Average nature which may be made on the CTO and shall provide such security as may be required by the CTO in this connection. The CTO shall be under no obligation to take any steps whatsoever to collect security for General Average contributions due to the Merchant.
13. CHARGES
(1) Charges shall be deemed fully earned on receipt of the Goods by the CTO and shall be paid and non-returnable in any event.
(2) The Charges have been calculated on the basis of particulars furnished by the Merchant. The CTO may at any time inspect, reweigh, remeasure and revalue the Goods and if the particulars are found to be incorrect the Merchant shall pay the CTO a sum equal to double the correct Charges (less the Charges charged) as liquidated damages.
(3) All charges shall be paid without any set-off, counter-claim, deduction or stay of execution, before delivery of the Goods.
(4) The persons falling within the definition of Merchant shall be jointly and severally liable for the payment of the Charges and liquidated damages as above.
(5) Charges are to be paid in the contract currency or at the CTO's option in the currency of the country of dispatch or destination or of issuance of this Bill of Lading at the highest rate of exchange on the date of the contract for the Transport or on the date of payment whichever rate is the higher.
14. LIEN
The CTO shall have a lien on the Goods and any document relating thereto for all sums whatsoever due at any time to the CTO from the Merchant and for General Average contributions to whomsoever due and for the costs of recovering the same and the CTO shall have the right to sell the Goods by public auction or private treaty, without notice to the Merchant and at the Merchant's expense and without any liability towards the Merchant.
15. VARIATION OF THE CONTRACT
No servant or agent of the CTO shall have power to waive or vary any of the terms hereof unless such waiver of variation is in writing and is specifically authorised or ratified in writing by a director or officer of the CTO who has the actual authority of the CTO so to waive or vary.
16. PARTIAL INVALIDITY
If any provision in this Bill of Lading is held to be invalid or unenforceable by any court or regulatory or self regulatory agency or body, such invalidity or unenforceability shall attach only to such provision. The validity of the remaining provisions shall not be affected thereby and this Bill of Lading contract shall be carried out as if such invalid or unenforceable provision were not contained herein.
17. DESCRIPTION OF GOODS
(1) No representation is made by the CTO as to the weight, contents, measure, quantity, description, condition, marks, numbers or value of the Goods and the CTO shall be under no responsibility whatsoever in respect of such description of particulars.
(2) If any particulars of any Letter of Credit and/or Import Licence and/or Sales Contract and/or Invoice or Order number and/or details of any contract to which the Carrier is not a party are shown on the face of this Bill of Lading, such particulars are included solely at the request of the Merchant for his convenience. The Merchant agrees that the inclusion of such particulars shall not be regarded as a declaration of value and in no way affects the CTO's liability under this Bill of Lading.
The Merchant further agrees to indemnify the CTO against all consequences of including such particulars in this Bill of Lading.
18. JURISDICTION
By using our services, the Merchant accepts these conditions as valid for both parties. All possible If disputes, even by means of guarantee and even in the case of plurality of defendants must be submitted to the exclusive jurisdiction of the Courts of the district of Antwerp, Belgium
NOTICE CONCERNING CARRIERS’ LIMITATION OF LIABILITY
IF THE CARRIAGE INVOLVES AN ULTIMATE DESTINATION OR STOP IN A COUNTRY OTHER THAN THE COUNTRY OF DEPARTURE, THE WARSAW CONVENTION OR MONTREAL CONVENTION MAY BE APPLICABLE AND IN MOST CASES LIMIT THE LIABILITY OF THE CARRIER IN RESPECT OF LOSS OF, DAMAGE OR DELAY TO CARGO. DEPENDING ON THE APPLICABLE REGIME, AND UNLESS A HIGHER VALUE IS DECLARED, LIABILITY OF THE CARRIER MAY BE LIMITED TO 17 SPECIAL DRAWING RIGHTS PER KILOGRAM OR 250 FRENCH GOLD FRANCS PER KILOGRAM, CONVERTED INTO NATIONAL CURRENCY UNDER APPLICABLE LAW. CARRIER WILL TREAT 250 FRENCH GOLD FRANCS TO BE THE CONVERSION EQUIVALENT OF 17 SPECIAL DRAWING RIGHTS UNLESS A GREATER AMOUNT IS SPECIFIED IN THE CARRIER’S CONDITIONS OF CARRIAGE.
1. In this contract and the Notices appearing hereon:
CONDITIONS OF CONTRACT
Montreal Convention permit shipper to increase the limitation of liability by declaring a higher value for carriage and paying a supplemental charge if required.
CARRIER includes the air carrier issuing this air waybill and all carriers that carry or undertake to carry the cargo or perform any other services related to such carriage.
SPECIAL DRAWING RIGHT (SDR) is a Special Drawing Right as defined by the International Monetary Fund.
WARSAW CONVENTION means whichever of the following instruments is applicable to the contract of carriage:
the Convention for the Unification of Certain Rules Relating to International Carriage by Air, signed at Warsaw, 12 October 1929;
that Convention as amended at The Hague on 28 September 1955;
that Convention as amended at The Hague 1955 and by Montreal Protocol No. 1, 2, or 4 (1975) as the case may be.
MONTREAL CONVENTION means the Convention for the Unification of Certain Rules for International Carriage by Air, done at Montreal on 28 May 1999.
2 2.1 Carriage is subject to the rules relating to liability established by the Warsaw Convention or the Montreal convention unless such carriage is not “international carriage” as defined by the applicable Conventions.
2.2 To the extent not in conflict with the foregoing, carriage and other related services performed by each Carrier are subject to:
2.2.1 applicable laws and government regulations;
2.2.2 provisions contained in the air waybill, Carrier’s conditions of carriage and related rules, regulations, and timetables (but not the times of departure and arrival stated therein) and applicable tariffs of such Carrier, which are made part hereof, and which may be inspected at any airports or other cargo sales offices from which it operates regular services. When carriage is to/from the USA, the shipper and the consignee are entitled, upon request, to receive a free copy of the Carrier’s conditions of carriage. The Carrier’s conditions of carriage include, but are not limited to:
2.2.2.1 limits on the Carrier’s liability for loss, damage or delay of goods, including fragile or perishable goods;
2.2.2.2 claims restrictions, including time periods within which shippers or consignees must file a claim or bring an action against the Carrier for its acts or omissions, or those of its agents;
2.2.2.3 rights, if any, of the Carrier to change the terms of the contract;
2.2.2.4 rules about Xxxxxxx’x right to refuse to carry;
2.2.2.5 rights of the Carrier and limitations concerning delay or failure to perform service, including schedule changes, substitution of alternate Carrier or aircraft and rerouting.
3. The agreed stopping places (which may be altered by Carrier in case of necessity) are those places, except the place of departure and place of destination, set forth on the face hereof or shown in Carrier’s timetables as scheduled stopping places for the route. Carriage to be performed hereunder by several successive Carriers is regarded as a single operation.
4. For carriage to which neither the Warsaw Convention nor the Montreal Convention applies, Xxxxxxx’x liability limitation shall not be less than the per kilogram monetary limit set out in Carrier’s tariffs or general conditions of carriage for cargo lost, damaged or delayed, provided that any such limitation of liability in an amount less than 17 SDR per kilogram will not apply for carriage to or from the United States.
5. 5.1 Except when the Carrier has extended credit to the consignee without the written consent of the shipper, the shipper guarantees payment of all charges for the carriage due in accordance with Carrier's tariff, conditions of carriage and related regulations, applicable laws (including national laws implementing the Warsaw Convention and the Montreal Convention), government regulations, orders and requirements.
5.2 When no part of the consignment is delivered, a claim with respect to such consignment will be considered even though transportation charges thereon are unpaid.
6. 6.1 For cargo accepted for carriage, the Warsaw Convention and the
6.2 In carriage to which neither the Warsaw Convention nor the Montreal Convention applies Carrier shall, in accordance with the procedures set forth in its general conditions of carriage and applicable tariffs, permit shipper to increase the limitation of liability by declaring a higher value for carriage and paying a supplemental charge if so required.
7. 7.1 In cases of loss of, damage or delay to part of the cargo, the weight to be taken into account in determining Carrier’s limit of liability shall be only the weight of the package or packages concerned.
7.2 Notwithstanding any other provisions, for “foreign air transportation” as defined by the U.S. Transportation Code:
7.2.1 in the case of loss of, damage or delay to a shipment, the weight to be used in determining Carrier’s limit of liability shall be the weight which is used to determine the charge for carriage of such shipment; and
7.2.2 in the case of loss of, damage or delay to a part of a shipment, the shipment weight in 7.2.1 shall be prorated to the packages covered by the same air waybill whose value is affected by the loss, damage or delay. The weight applicable in the case of loss or damage to one or more articles in a package shall be the weight of the entire package.
8. Any exclusion or limitation of liability applicable to Carrier shall apply to Carrier’s agents, employees, and representatives and to any person whose aircraft or equipment is used by Carrier for carriage and such person’s agents, employees and representatives.
9. Carrier undertakes to complete the carriage with reasonable dispatch. Where permitted by applicable laws, tariffs and government regulations, Carrier may use alternative carriers, aircraft or modes of transport without notice but with due regard to the interests of the shipper. Xxxxxxx is authorised by the shipper to select the routing and all intermediate stopping places that it deems appropriate or to change or deviate from the routing shown on the face hereof.
10. Receipt by the person entitled to delivery of the cargo without complaint shall be prima facie evidence that the cargo has been delivered in good condition and in accordance with the contract of carriage.
10.1 In the case of loss of, damage or delay to cargo a written complaint must be made to Carrier by the person entitled to delivery. Such complaint must be made:
10.1.1 in the case of damage to the cargo, immediately after discovery of the damage and at the latest within 14 days from the date of receipt of the cargo;
10.1.2 in the case of delay, within 21 days from the date on which the cargo was placed at the disposal of the person entitled to delivery.
10.1.3 in the case of non-delivery of the cargo, within 120 days from the date of issue of the air waybill, or if an air waybill has not been issued, within 120 days from the date of receipt of the cargo for transportation by the Carrier.
10.2 Such complaint may be made to the Carrier whose air waybill was used, or to the first Carrier or to the last Carrier or to the Carrier, which performed the carriage during which the loss, damage or delay took place.
10.3 Unless a written complaint is made within the time limits specified in 10.1 no action may be brought against Carrier.
10.4 Any rights to damages against Carrier shall be extinguished unless an action is brought within two years from the date of arrival at the destination, or from the date on which the aircraft ought to have arrived, or from the date on which the carriage stopped.
11. Shipper shall comply with all applicable laws and government regulations of any country to or from which the cargo may be carried, including those relating to the packing, carriage or delivery of the cargo, and shall furnish such information and attach such documents to the air waybill as may be necessary to comply with such laws and regulations. Xxxxxxx is not liable to shipper and shipper shall indemnify Carrier for loss or expense due to shipper’s failure to comply with this provision.
12. No agent, employee or representative of Carrier has authority to alter, modify or waive any provisions of this contract.
Xxxxxxx maintains cargo liability insurance to protect itself against claims for which it is legally liable.
"-(&.&/& #&-(*4$)& &91&%*5*&70038""3%&/
%FàOJUJF FO 8FSLJOHTGFFS.
"SUJLFM 1
0OEFSIBWJHF WPPSXBBSEFO [JKO WBO UPFQBTTJOH, WPPS [PWFS OJFU BOEFST XFSE PWFSFFOHFLPNFO, PQ JFEFSF WPSN WBO EJFOTUWFSMFOJOH EJF EF FYQFEJUFVS WFSSJDIU.
;JK LVOOFO XPSEFO BBOHFIBBME BMT i#FMHJTDIF &YQFEJUJFWPPSXBBSEFOu FO WFSUFHFOXPPSEJHFO FFO IBOEFMTHFCSVJL.
"SUJLFM 2
*O EF[F WPPSXBBSEFO XPSEU WFSTUBBO POEFS
- EF DMJÌOU: EF PQESBDIUHFWFS WBO EF FYQFEJUFVS JO XJFOT PQESBDIU PG WPPS XJFOT SFLFOJOH EF FYQFEJUFVS EJFOTUFO WFSMFFOU, JOGPSNBUJF PG BEWJFT WFSTUSFLU, LPTUFMPPT PG UFHFO WFSHPFEJOH.
- EF FYQFEJUFVS: IFU MJE WBO $&# PG FMLF FYQFEJUFVS EJF POEFS UPFQBTTJOH WBO EF[F WPPSXBBSEFO IBOEFM ESJKGU.
- EF EJFOTU: FMLF XXXX EF FYQFEJUFVS BBOHFCPEFO, UPU VJUWPFSJOH BBOWBBSEF PG VJUHFWPFSEF PQESBDIU WBO WFS[FOEJOH WBO HPFEFSFO, BMMF BBOWFSXBOUF IBOEFMJOHFO FO FMLF JOGPSNBUJF PG FML BEWJFT IJFSUPF.
- EF HPFEFSFO: BMMF HPFEFSFO, NFU JOCFHSJQ WBO XXX XXXXXXXXXX, EJF XXXX EF DMJÌOU BBO EF FYQFEJUFVS [JKO PG XPSEFO UPFWFSUSPVXE.
)JFSUPF CFIPSFO BMMF IBOEFMTHPFEFSFO, FWFOBMT BMMF UJUFMT PG EPDVNFOUFO EJF EF[F HPFEFSFO WFSUFHFOXPPSEJHFO PG [VMMFO WFSUFHFOXPPSEJHFO.
- EF FJHFOBBS: EF FJHFOBBS WBO IFU HPFE, XBBSPQ EF XXXX EF FYQFEJUFVS WFSMFFOEF EJFOTU CFUSFLLJOH IFFGU.
- EFSEFO: EF OJFU- DPOUSBDUQBSUJKFO, JO IFU CJK[POEFS EF OBUVVSMJKLF PG SFDIUTQFSTPOFO XBBSNFF EF FYQFEJUFVS IBOEFMU JO VJUWPFSJOH WBO [JKO PQESBDIU.
"SUJLFM 3
#JK EF VJUPFGFOJOH WBO EJFOTUFO XPSEU FFO POEFSTDIFJE HFNBBLU UVTTFO EF FYQFEJUFVS EJF PQUSFFEU:
l) BMT DPNNJTTJPOBJS- FYQFEJUFVS: [JKO PQESBDIU CFTUBBU P.N. VJU IFU WFS[FOEFO WBO HPFEFSFO IFU[JK JO FJHFO OBBN, IFU[JK JO OBBN WBO EJFOT PQESBDIUHFWFS, EPDI WPPS EJFOT SFLFOJOH FO EFSIBMWF VJU IFU VJUWPFSFO WBO BMMF EBBSUPF OPPE[BLFMJKLF EJFOTUFO, IFU WFSWVMMFO WBO BMMF WFSFJTUF GPSNBMJUFJUFO FO IFU TMVJUFO WBO EF FSUPF CFOPEJHEF PWFSFFOLPNTUFO.
2) BMT WFSWPFSTDPNNJTTJPOBJS: JO EF HFWBMMFO [PBMT IJFSPOEFS CFQBBME, FO JO HFFO BOEFSF HFWBMMFO, XPSEU EF FYQFEJUFVS CFTDIPVXE BMT WFSWPFSTDPNNJTTJPOBJS.
B) XBOOFFS IJK IFU USBOTQPSU WBO HPFEFSFO JO FJHFO OBBN NFU [JKO FJHFO NJEEFMFO VJUWPFSU,
C) XBOOFFS IJK FFO USBOTQPSUEPDVNFOU VJUTUFMU JO FJHFO OBBN,
D) XBOOFFS FYQMJDJFU VJU EF PQESBDIU WBMU BG UF MFJEFO EBU EF FYQFEJUFVS [JDI JO EJF [JO WFSCJOEU.
"SUJLFM 4
0OEFSIBWJHF WPPSXBBSEFO IPVEFO JO IPPGEF WBO EF FYQFEJUFVS HFFO WFS[BLJOH JO BBO FOJH SFDIU FO LVOOFO FWFONJO BBOMFJEJOH HFWFO UPU FFO [XBBSEFSF BBOTQSBLFMJKLIFJE BMT EF[F UPU CFMPPQ XBBSWBO IJK HFIPVEFO [PV [JKO POEFS FOJHF XFUHFWJOH PG SFHMFNFOUFSJOH EJF OBBTU EF[F WPPSXBBSEFO WBO UPFQBTTJOH JT.
"SUJLFM 5
%F DMJÌOU CFWFTUJHU EBU EF HPFEFSFO, EJF IJK OBBS BBOMFJEJOH WBO [JKO PQESBDIU BBO EF FYQFEJUFVS UPFWFSUSPVXU, [JKO FJHFOEPN [JKO, IFU[JK EBU IJK BMT NBOEBUBSJT WBO EF FJHFOBBS PWFS EF[F HPFEFSFO NBH CFTDIJLLFO, EFSXJK[F EBU IJK POEFSIBWJHF WPPSXBBSEFO OJFU BMMFFO WPPS [JDI[FMG BBOWBBSEU NBBS PPL WPPS [JKO PQESBDIUHFWFS, FWFOBMT WPPS EF FJHFOBBS FSWBO.
5PUTUBOELPNJOH FO VJUWPFSJOH WBO EF PWFSFFOLPNTU.
"SUJLFM 6
#FIPVEFOT BOEFSTMVJEFOE CFEJOH PG JO HFWBM WBO WSFFNEF PPS[BBL POBGIBOLFMJKL WBO EF XJM WBO EF FYQFEJUFVS, HFMEU FMLF XXXX EF FYQFEJUFVS VJUHFCSBDIUF PGGFSUF WPPS FFO UFSNJKO WBO 8 EBHFO.
;JK JT HFTUFVOE PQ CFTUBBOEF UBSJFWFO, MPOFO, WSBDIU- FO LPFSTOPUFSJOHFO FO POEFS WPPSCFIPVE PQHFHFWFO EBUB, EJF HFMEFO PQ EF EBUVN XBBSPQ EF PGGFSUF BBO EF DMJÌOU XPSEU WFS[POEFO.
#JK XJK[JHJOH WBO ÊÊO PG NFFS WBO EF[F GBDUPSFO XPSEFO PPL EF BBOHFCPEFO QSJK[FO EJFOPWFSFFOLPNTUJH FO NFU UFSVHXFSLFOEF LSBDIU HFXJK[JHE.
%F FYQFEJUFVS JT UF BMMFO UJKEF HFSFDIUJHE BBO EF DMJÌOU JO SFLFOJOH UF CSFOHFO BMMF CFESBHFO, EJF IFN BMT HFWPMH WBO POKVJTU HFIFWFO WSBDIUFO, LPTUFO PG UBSJFWFO XXXX EFSEFO JO SFLFOJOH XFSEFO HFCSBDIU.
"SUJLFM 7
%F DMJÌOU WFSCJOEU FS [JDI UPF WPPSBGHBBOE, IFU[JK VJUFSMJKL PQ IFU PHFOCMJL WBO EF PSEFSDPOàSNBUJF FMLF OVUUJHF JOGPSNBUJF BBO EF FYQFEJUFVS UFS LFOOJT UF CSFOHFO, JO[POEFSIFJE XBU EF BBSE WBO EF HPFEFSFO CFUSFGU, EF XJK[F WBO WFS[FOEJOH, EF QMBBUT WBO BG[FOEJOH FO CFTUFNNJOH, IFU HFXFOTU WFS[FOEJOHTWFSMPPQ FWFOBMT FO JO IFU CJK[POEFS FMLF JOGPSNBUJF PG LFOOJT EJF EF PQESBDIUHFWFS BMT GBCSJLBOU, IBOEFMBBS, FJHFOBBS PG BG[FOEFS WBO EF HPFEFSFO NBH XPSEFO UPFHFSFLFOE FO EJF WBO BBSE JT PN XXX CFIPVE, WFS[FOEJOH, BBO- PG BáFWFSJOH PQ EF QMBBUT WBO CFTUFNNJOH UF WFS[FLFSFO.
"SUJLFM 8
%F FYQFEJUFVS XPSEU OJFU WFSPOEFSTUFME EF KVJTUIFJE WBO EF XXXX EF DMJÌOU HFHFWFO JOMJDIUJOHFO PG JOGPSNBUJF, OPDI EF BVUIFOUJDJUFJU PG SFHFMNBUJHIFJE WBO EF XXXX EF DMJÌOU BBOHFSFJLUF EPDVNFOUFO UF POEFS[PFLFO, [JK XPSEFO UF HPFEFS USPVX BBOWBBSE.
"SUJLFM 9
#JK POUTUFOUFOJT WBO BOEFSTMVJEFOEF, OBVXLFVSJHF POEFSSJDIUJOHFO PG CJK[POEFSF PWFSFFOLPNTUFO IFFGU EF FYQFEJUFVS EF WSJKF LFV[F CFUSFGGFOEF EF BBO UF XFOEFO NJEEFMFO PN EF EJFOTUFO OBBS CFTU WFSNPHFO, PWFSFFOLPNTUJH OPSNBBM IBOEFMTHFCSVJL, UF PSHBOJTFSFO FO UFO VJUWPFS UF MFHHFO, HSPFQBHF WBO EF HPFEFSFO JOCFHSFQFO.
"SUJLFM 10
%F FYQFEJUFVS JT FSUPF HFSFDIUJHE EF CFESBHFO PG WFSHPFEJOHFO, WFSTDIVMEJHE WPPS [JKO VJUHBWFO FO UVTTFOLPNTUFO, GPSGBJUBJS JO SFLFOJOH UF CSFOHFO.
"SUJLFM 11
#JK EF VJUWPFSJOH WBO [JKO PQESBDIU LBO EF FYQFEJUFVS [JDI CFSPFQFO PQ EFSEFO FO VJUWPFSJOHTBHFOUFO, EJF WBO FFO OPSNBMF QSPGFTTJPOFMF CFLXBBNIFJE HFUVJHFO.
"SUJLFM 12
#FIPVEFOT BOEFSTMVJEFOEF POEFSSJDIUJOHFO IFFGU EF FYQFEJUFVS IFU SFDIU BMMF HPFEFSFO XFMLF PN ÊÊO PG BOEFSF SFEFO OJFU LVOOFO XPSEFO BGHFMFWFSE POEFS [JKO IPFEF UF OFNFO PG UF IPVEFO FO UF CFXBSFO PQ LPTUFO FO SJTJDP WBO EF PQESBDIUHFWFS PG WBO EF HPFEFSFO [FMG
%F FYQFEJUFVS LBO EF HPFEFSFO PWFSFFOLPNTUJH EF CFQBMJOHFO WBO EF 8FU WBO 5 NFJ l872 PQ IFU )BOEFMTQBOE WFSLPQFO UPU BBO[VJWFSJOH WBO [JKO TDIVMEWPSEFSJOHFO.
%F FYQFEJUFVS LBO UFHFO WFSBOUXPPSEJOH FO NJUT WPPSBGHBBOEF TDISJGUFMJKLF LFOOJTHFWJOH BBO EF DMJÌOU, HFWBBSMJKLF, CFEFSGFMJKLF, POUWMBNCBSF, POUQMPGCBSF PG BOEFSF HPFEFSFO, EJF TDIBEF LVOOFO CFSPLLFOFO BBO QFSTPOFO, EJFSFO PG [BLFO WPPS SFLFOJOH FO PQ SJTJDP WBO EF DMJÌOU WFSOJFUJHFO, WFSXJKEFSFO PG WFSLPQFO.
"SUJLFM 13
%F FYQFEJUFVS JT FSUPF HFSFDIUJHE EF VJUWPFSJOH WBO EF PQESBDIU PQ UF TDIPSUFO JOEJFO EF DMJÌOU PQ FOJHF XJK[F [JKO WFSCJOUFOJTTFO OJFU PG
POWPMEPFOEF OBLPNU
*O HFWBM WBO PWFSNBDIU CMJKGU EF PWFSFFOLPNTU WBO LSBDIU, EF WFSQMJDIUJOHFO WBO EF FYQFEJUFVS XPSEFO FDIUFS WPPS EF EVVS WBO EF PWFSNBDIU PQHFTDIPSU.
7PPS CJK[POEFSF QSFTUBUJFT, POHFXPOF, CJK[POEFS UJKESPWFOEF PG JOTQBOOJOHWFSFJTFOEF XFSL[BBNIFEFO LBO TUFFET FFO FYUSB WFSHPFEJOH JO SFLFOJOH XPSEFO HFCSBDIU. 0PL BMMF FYUSB LPTUFO WFSPPS[BBLU XXXX PWFSNBDIU LPNFO UFO MBTUF WBO EF PQESBDIUHFWFS
"SUJLFM 14
#FIPVEFOT BOEFSTMVJEFOEF, WPPSBGHBBOEF FO TDISJGUFMJKLF PWFSFFOLPNTU JT EF FYQFEJUFVS OJFU HFIPVEFO EF WPPS WFS[FOEJOH CFTUFNEF HPFEFSFO UF CFXBLFO PG UF EPFO CFXBLFO, OPDI EF[F UF MBUFO WFS[FLFSFO, XBBS EF HPFEFSFO [JDI PPL CFWJOEFO, [FMGT JO PQFO MVDIU.
#FUBMJOH
"SUJLFM 15
%X XXXX EF FYQFEJUFVS JO SFLFOJOH HFCSBDIUF CFESBHFO PG WFSHPFEJOHFO [JKO DPOUBOU PQ EF NBBUTDIBQQFMJKLF [FUFM WBO EF FYQFEJUFVS CFUBBMCBBS, OB BáPPQ WBO FFO UFSNJKO WBO 8 EBHFO OB GBDUVVSEBUVN.
7FSMJFT JOHFWPMHF LPFSTTDIPNNFMJOHFO JT WPPS SFLFOJOH WBO EF DMJÌOU. #FUBMJOHFO EJF OJFU XXXX EF DMJÌOU [FMG PQ FOJHF TDIVME XFSEFO UPFHFSFLFOE, NPHFO WSJK XXXX EF FYQFEJUFVS XPSEFO JO NJOEFSJOH HFCSBDIU PQ IFUHFFO XXXX EF DMJÌOU BBO EF FYQFEJUFVS WFSTDIVMEJHE JT
"SUJLFM 16
&ML QSPUFTU UFHFO EF GBDUVSBUJF PG UFHFO EF JO SFLFOJOH HFCSBDIU EJFOTUFO FO BBOHFSFLFOEF CFESBHFO EJFOU TDISJGUFMJKL XXXX EF FYQFEJUFVS UF [JKO POUWBOHFO CJOOFO EF l4 EBHFO WPMHFOE PQ EF GBDUVVSEBUVN.
"SUJLFM 17
%F DMJÌOU WFS[BBLU BBO FML SFDIU [JDI UF NPHFO CFSPFQFO PQ FOJHF PNTUBOEJHIFJE XBBSPOEFS IJK HFSFDIUJHE [PV [JKO PN [JKO CFUBMJOHTWFSQMJDIUJOHFO EFFMT PG HFIFFM PQ UF TDIPSUFO FO [JFU BG WBO FMLF TDIVMEWFSHFMJKLJOH UFO BBO[JFO WBO BMMF CFESBHFO EJF EF FYQFEJUFVS IFN JO SFLFOJOH CSFOHU.
"SUJLFM 18
%F FYQFEJUFVS JT OJFU WFSPOEFSTUFME VJU FJHFO NJEEFMFO [FLFSIFJE UF TUFMMFO WPPS CFUBMJOH WBO WSBDIU, SFDIUFO, IFGàOHFO, CFMBTUJOHFO PG XFMLF WFSQMJDIUJOHFO PPL, [P EF[X XXXX EFSEFO NPDIUFO XPSEFO WFSMBOHE. *OEJFO EF FYQFEJUFVS VJU FJHFO NJEEFMFO [FLFSIFJE IFFGU HFTUFME, JT EF DMJÌOU FSUPF HFIPVEFO PN PQ FFSTUF TDISJGUFMJKL WFS[PFL WBO EF FYQFEJUFVS BBO EF[F MBBUTUF UFO UJUFM WBO [FLFSIFJE UF CFUBMFO FML CFESBH UPU CFMPPQ XBBSWBO EF FYQFEJUFVS UFO WPPSEFMF WBO EFSEFO [FLFSIFJE [PV IFCCFO HFTUFME..
"SUJLFM 19
&MLF TDIVME EJF OJFU PQ EF WFSWBMEBH JT CFUBBME, XPSEU WFSIPPHE, [POEFS WPPSBGHBBOEF JOHFCSFLFTUFMMJOH, NFU FFO WFSHPFEFOEF SFOUF HFMJKL BBO EF XFUUFMJKLF SFOUF FO WFSIPPHE NFU FFO GPSGBJUBJSF WFSHPFEJOH, HFMJKL BBO l0% WBO EF TDIVME, UFS EFLLJOH WBO FDPOPNJTDIF FO BENJOJTUSBUJFWF TDIBEF, POWFSNJOEFSE IFU SFDIU WBO EF FYQFEJUFVS PN IFU CFTUBBO WBO FFO HSPUFSF TDIBEF UF CFXJK[FO.
7FSCJOUFOJTTFO FO BBOTQSBLFMJKLIFJE WBO EF DMJÌOU.
"SUJLFM 20
%F DMJÌOU WFSCJOEU FS [JDI UPF FO TUBBU FSWPPS JO:
r EBU EF XXXX IFN PNTDISFWFO PQESBDIU FO CFTDISJKWJOH WBO EF HPFEFSFO WPMMFEJH, DPSSFDU FO BDDVSBBU JT;
r EBU EF XXXX IFN BBO EF FYQFEJUFVS UPF UF WFSUSPVXFO HPFEFSFO, UJKEJH, WPMMFEJH FO OVUUJH UFS CFTDIJLLJOH XPSEFO HFTUFME, BGEPFOEF FO FGàDJÌOU HFMBEFO, HFTUVXE, WFSQBLU FO HFNFSLU JO PWFSFFOTUFNNJOH NFU EF BBSE WBO EF HPFEFSFO FO QMBBUT WBO BG[FOEJOH PG CFTUFNNJOH XBBSUPF [JK BBO EF FYQFEJUFVS XPSEFO UPFWFSUSPVXE;
r EBU BMMF XXXX IFN BBO EF FYQFEJUFVS UFS CFTDIJLLJOH HFTUFMEF EPDVNFOUFO WPMMFEJH, DPSSFDU, HFMEJH, BVUIFOUJFL FO OJFU UFO POSFDIUF [JKO VJUHFTUFME PG BBOHFXFOE;
r EBU, UFO[JK EF FYQFEJUFVS FS WPPSBGHBBOEFMJKL FO TDISJGUFMJKL XFSE WBO JO LFOOJT HFTUFME, EF IFN UPFWFSUSPVXEF HPFEFSFO OJFU WBO HFWBBSMJKLF, CFEFSGFMJKLF, POUWMBNCBSF, POUQMPGCBSF BBSE [JKO PG EJF BOEFST[JOT BBO EFSEFO, QFSTPOFO PG [BLFO TDIBEF LVOOFO CFSPLLFOFO;
r EBU IJK BMMF, IFN XXXX EF FYQFEJUFVS UFS CFTDIJLLJOH HFTUFMEF EPDVNFOUFO, CJK POUWBOHTU [BM POEFS[PFLFO FO WFSJàÌSFO PG EF[F JO PWFSFFOTUFNNJOH [JKO NFU EF JOTUSVDUJFT EJF BBO EF FYQFEJUFVS XFSEFO HFHFWFO.
"SUJLFM 21
%F DMJÌOU JT KFHFOT EF FYQFEJUFVS BBOTQSBLFMJKL FO [BM IFN PQ FFSTUF WFS[PFL WSJKXBSFO:
r WPPS FMLF TDIBEF FO/ PG WFSMJFT JO IFU LBEFS WBO EF PQESBDIU HFHFWFO BBO EF FYQFEJUFVS, UFOHFWPMHF WBO EF BBSE WBO EF HPFEFSFO FO EF WFSQBLLJOH FSWBO, EF POKVJTUIFJE, POOBVXLFVSJHIFJE PG POWPMMFEJHIFJE WBO JOTUSVDUJFT FO HFHFWFOT, IFU OJFU PG OJFU UJKEJH UFS CFTDIJLLJOH TUFMMFO WBO EF HPFEFSFO PQ EF BGHFTQSPLFO UJKE FO QMBBUT, BMTNFEF IFU OJFU PG OJFU UJKEJH WFSTUSFLLFO WBO EPDVNFOUFO FO/ PG JOTUSVDUJFT FO EF TDIVME PG EF OBMBUJHIFJE JO IFU BMHFNFFO WBO EF DMJÌOU FO EF XXXX IFN JOHFTDIBLFMEF EFSEFO;
r WPPS FMLF TDIBEF FO/ PG WFSMJFT, WPPS LPTUFO FO VJUHBWFO UPU CFMPPQ XBBSWBO EF FYQFEJUFVS XPSEU BBOHFTQSPLFO XXXX BVUPSJUFJUFO, EFSEFO PG VJUWPFSJOHTBHFOUFO, VJU XFMLF PPS[BBL PPL, UFS [BLF WBO P.N. EF HPFEFSFO, TDIBEF, VJUHBWFO, LPTUFO, SFDIUFO, EJSFDU PG JOEJSFDU HFWPSEFSE OBBS BBOMFJEJOH WBO EF XX XXXXXXXX WBO EF DMJÌOU HFMFWFSEF EJFOTU, UFO[JK EF DMJÌOU BBOUPPOU EBU EF[F WPSEFSJOH SFDIUTUSFFLT WFSPPS[BBLU JT XXXX FFO GPVU XBBSWPPS BMMFFO EF FYQFEJUFVS BBOTQSBLFMJKL JT;
r WPPS FMLF TDIBEF FO/PG WFSMJFT JO IFU LBEFS WBO EF PQESBDIU HFHFWFO BBO EF FYQFEJUFVS, WPPS LPTUFO FO VJUHBWFO UPU CFMPPQ XBBSWBO EF FYQFEJUFVS XPSEU BBOHFTQSPLFO JO EF HFWBMMFO XBBSJO PQ EF FYQFEJUFVS PQ HSPOE WBO DPNNVOBVUBJSF PG OBUJPOBMF XFUUFO FO SFHMFNFOUFO FOJHF QFSTPPOMJKLF FO/PG IPPGEFMJKLF BBOTQSBLFMJKLIFJE SVTU WPPS EF CFUBMJOH PG BBO[VJWFSJOH WBO EPVBOFSFDIUFO FO/PG BOEFSF àTDBMF TDIVMEFO
"SUJLFM 22
*OEJFO EF WPSEFSJOH XBBSWPPS EF FYQFEJUFVS [JKO DMJÌOU JO CFUBMJOH PG WSJKXBSJOH BBOTQSFFLU FFO EPVBOF- PG BOEFSF àTDBMF WPSEFSJOH CFUSFGU VJU PPS[BBL WBO FFO IFN XXXX PG WPPS SFLFOJOH WBO [JKO DMJÌOU UPFWFSUSPVXEF EPVBOFPQESBDIU, WFSCJOEU EF DMJÌOU [JDI FSUPF PN UFO HVOTUF WBO EF FYQFEJUFVS FO PQ EJFOT FFSTUF WFS[PFL EBO XFM UFO HVOTUF WBO FFO XXXX EF FYQFEJUFVS BBOHFXF[FO EFSEF UPU CFMPPQ WBO EF[F WPSEFSJOH FFO àOBODJÌMF HBSBOUJF UF TUFMMFO, WBO BBSE PN PQ POWPPSXBBSEFMJKLF XJK[F EF BBOTQSBLFMJKLIFJE WBO EF DMJÌOU UFO PWFSTUBBO WBO EF FYQFEJUFVS UF XBBSCPSHFO.
7FSCJOUFOJTTFO FO BBOTQSBLFMJKLIFJE WBO EF FYQFEJUFVS.
1) (FNFFOTDIBQQFMJKLF CFQBMJOHFO WPPS DPNNJTTJPOBJS- FYQFEJUFVS FO WFSWPFSTDPNNJTTJPOBJS.
"SUJLFM 23
%F FYQFEJUFVS JT OJFU BBOTQSBLFMJKL WPPS TDIBEF XBOOFFS EF[F JT WFSPPS[BBLU XXXX FFO WSFFNEF PPS[BBL, IFUHFFO P.N. JT CJK PPSMPH, PQSPFS, TUBLJOH, MPDL- PVU, CPZ- DPU, XFSLDPOHFTUJF, WSBDIUTDIBBSTUF PG XFFSPNTUBOEJHIFEFO.
"SUJLFM 24
%F FYQFEJUFVS JT OJFU BBOTQSBLFMJKL WPPS TDIBEF PG WFSMJFT JOHFWPMHF EJFGTUBM WBO HPFEFSFO EJF IJK JO [JKO CF[JU IFFGU, UFO[JK EF DMJÌOU CFXJKTU EBU EF EJFGTUBM QMBBUTWPOE JOHFWPMHF PNTUBOEJHIFEFO EJF EF FYQFEJUFVS, JO BDIU HFOPNFO [JKO PWFSFFOLPNTU NFU EF DMJÌOU, EJFOEF UF WPPSLPNFO PG UF WPPS[JFO FO WPPS [PWFS OJFU JOHFWPMHF QMBBUTFMJKLF SFHMFNFOUFO PG IBOEFMTHFCSVJL IFU SJTJDP WBO EJFGTUBM WPPS SFLFOJOH WBO EF HPFEFSFO JT.
"SUJLFM 25
%F FYQFEJUFVS JT OJFU BBOTQSBLFMJKL WPPS FOJHF JOEJSFDUF TDIBEF, XBBSPOEFS FDPOPNJTDI WFSMJFT, HFWPMHTDIBEF PG JNNBUFSJÌMF TDIBEF.
"SUJLFM 26
%F FYQFEJUFVS JT OJFU WFSBOUXPPSEFMJKL WPPS EF HPFEF BáPPQ WBO EF IFN PQHFESBHFO JODBTTFSJOHTPQESBDIUFO UFO[JK CFXF[FO [PV XPSEFO EBU EF TMFDIUF BáPPQ UF XJKUFO JT BBO FFO OBMBUJHIFJE, XFMLF LBO XPSEFO HFMJKLHFTUFME NFU FFO [XBSF GPVU JO [JKOFO IPPGEF.
2) "BOTQSBLFMJKLIFJE BMT DPNNJTTJPOBJS- FYQFEJUFVS (BSU.3.1).
"SUJLFM 27
%F FYQFEJUFVS LXJKU [JDI WBO [JKO PQESBDIU NFU SFEFMJKLF [PSH, EJMJHFOUJF FO JO[JDIU FO TUBBU JO WPPS FFO OPSNBMF QSPGFTTJPOFMF UFOVJUWPFSMFHHJOH WBO EF PQESBDIU EJF IFN XFSE UPFWFSUSPVXE.
"SUJLFM 28
%F BBOTQSBLFMJKLIFJE WBO EF FYQFEJUFVS JT CFQFSLU UPU GPVUFO PG WFS[VJNFO, XXXX IFN CFHBBO CJK EF VJUWPFSJOH WBO EF IFN HFHFWFO
PQESBDIU.
7PPS [PWFS EF[F GPVUFO PG WFS[VJNFO WPPS EF DMJÌOU PG EFSEFO FFO EJSFDUF NBUFSJÌMF PG àOBODJÌMF TDIBEF IFCCFO WFSPPS[BBLU, JT EF FYQFEJUFVS FSUPF HFSFDIUJHE [JKO BBOTQSBLFMJKLIFJE UF CFQFSLFO UPU:
5 FVSP QFS CFTDIBEJHE PG POUCSFLFOE LH CSVUPHFXJDIU, NFU FFO NBYJNVN WBO 25.000 FVSP QFS PQESBDIU.
"SUJLFM 29
%F FYQFEJUFVS JT OJFU BBOTQSBLFMJKL WPPS EF VJUWPFSJOH WBO FOJHF XXXX IFN, WPPS SFLFOJOH WBO [JKO DMJÌOU, NFU EFSEFO PG VJUWPFSJOHTBHFOUFO HFTMPUFO PWFSFFOLPNTU WBO P.N. PQTMBH, WFSWPFS, EFEPVBOFSJOH PG HPFEFSFOCFIBOEFMJOH, UFO[JK XXXX EF DMJÌOU XPSEU BBOHFUPPOE EBU EF HFCSFLLJHF VJUWPFSJOH FSWBO SFDIUTSFFLT WFSPPS[BBLU JT XXXX FFO GPVU WBO EF FYQFEJUFVS.
"SUJLFM 30
-FWFSJOHTUFSNJKOFO, BBOLPNTU- FO WFSUSFLEBUB XPSEFO XXXX EF FYQFEJUFVS OJFU HFHBSBOEFFSE, UFO[JK WPPSBGHBBOEFMJKL FO TDISJGUFMJKL BOEFST XFSE PWFSFFOHFLPNFO. %F MPVUFSF WFSNFMEJOH XXXX EF PQESBDIUHFWFS WBO FFO MFWFSJOHTUFSNJKO CJOEU EF FYQFEJUFVS OJFU.
3) "BOTQSBLFMJKLIFJE BMT DPNNJTTJPOBJS- WFSWPFSEFS (BSU3.2).
"SUJLFM 31
%F FYQFEJUFVS JT BBOTQSBLFMJKL BMT WFSWPFSEFS, JO EF HFWBMMFO [PBMT WPPS[JFO JO BSUJLFM 3,2.
;JKO BBOTQSBLFMJKLIFJE XPSEU CFQBBME WPMHFOT IFU OBUJPOBMF SFDIU FO EF JOUFSOBUJPOBMF $POWFOUJFT EJF PQ CFUSFGGFOEF WFSWPFSXJK[F WBO UPFQBTTJOH [JKO.
7PPSSFDIU FO QBOESFDIU.
"SUJLFM 32
%X XXXX EF FYQFEJUFVS BBO [JKO DMJÌOU JO SFLFOJOH HFCSBDIUF CFESBHFO [JKO DPOGPSN EF XFU FO PWFSFFOLPNTUJH POEFSIBWJHF WPPSXBBSEFO CFWPPSSFDIU.
"SUJLFM 33
%F TDIVMEWPSEFSJOHFO WBO EF FYQFEJUFVS PQ [JKO PQESBDIUHFWFS [JKO CFWPPSSFDIU PQ HSPOE WBO BSUJLFM l4 WBO EF 8FU WBO 5 NFJ l872 PQ IFU )BOEFMTQBOE, BSUJLFM 20,7 )ZQPUIFFLXFU FO BSUJLFM l36 WBO EF "MHFNFOF 8FU PQ %PVBOF FO "DDJKO[FO UFO CFMPPQ WBO BMMF HPFEFSFO, EPDVNFOUFO PG HFMEFO EJF IJK JO [JKO CF[JU IFFGU FO [BM IFCCFO, POHFBDIU PG EF TDIVMEWPSEFSJOH EFFMT PG HFIFFM CFUSFLLJOH IFFGU PQ EF SFDFQUJF PG WFS[FOEJOH WBO BOEFSF HPFEFSFO EBO EF[F EJF IJK JO [JKO CF[JU IFFGU.
"SUJLFM 34
%F FYQFEJUFVS CFTDIJLU PWFS FFO SFUFOUJFSFDIU PQ EF HPFEFSFO FO JT HFSFDIUJHE EF[F HPFEFSFO UF WFS[JMWFSFO UPU BMHFIFMF EFMHJOH WBO [JKO TDIVMEWPSEFSJOH; [JK TUSFLLFO IFN UFWFOT UPU QBOE, POHFBDIU PG EF PQESBDIUHFWFS FJHFOBBS FSWBO JT.
7FS[FLFSJOH.
"SUJLFM 35
%F FYQFEJUFVS LBO EF WFS[FLFSJOH ("3&9 2l) UFS CFTDIJLLJOH TUFMMFO WBO EF PQESBDIUHFWFS XBOOFFS EF[F IJFS TDISJGUFMJKL PN WFS[PFLU, XBBSEPPS EF[F FML JO WFSCBOE NFU FFO JOUFSOBUJPOBBM WFSWPFS TUBBOEF PQESBDIU UFHFO FYQFEJUFVSTSJTJDP’T LBO WFS[FLFSFO.
%F LPTUFO WBO EF[F WFS[FLFSJOH WBMMFO UFO MBTUF WBO EF PQESBDIUHFWFS.
7FSKBSJOH FO SFDIUTWFSWBM.
"SUJLFM 36
&MLF BBOTQSBBL JO TDIBEFWFSHPFEJOH MBTUFOT EF FYQFEJUFVS EJFOU IFN HFNPUJWFFSE FO TDISJGUFMJKL UF XPSEFO BBOHFNFME CJOOFO EF l4 EBHFO WPMHFOE PQ EF BáFWFSJOH WBO EF HPFEFSFO, IFU[JK EF WFS[FOEJOH WBO EF HPFEFSFO. &MLF NPHFMJKLF BBOTQSBLFMJKLIFJE WBO EF FYQFEJUFVS EPPGU BVUPNBUJTDI FO EFàOJUJFG VJU XBOOFFS EF DMJÌOU EF EPDVNFOUFO CFUSFGGFOEF FFO CFQBBMEF WFSSJDIUJOH JO IFU LBEFS WBO EF EJFOTUFO OB VJUWPFSJOH FSWBO UFSVH JO POUWBOHTU IFFGU HFOPNFO [POEFS EBU EF DMJÌOU VJUFSMJKL EF
0 EBH OB EF WFS[FOEJOH WBO EF[F EPDVNFOUFO WPPS EF FYQFEJUFVS FFO HFNPUJWFFSE WPPSCFIPVE IFFGU HFGPSNVMFFSE.
"SUJLFM 37
&MLF WPSEFSJOH JO BBOTQSBLFMJKLIFJE MBTUFOT EF FYQFEJUFVS JT JOHFWPMHF WFSKBSJOH VJUHFEPPGE XBOOFFS EF[F OJFU CJOOFO FFO UFSNJKO WBO 6 NBBOEFO WPPS EF CFWPFHEF SFDIUCBOL XPSEU BBOIBOHJH HFNBBLU.
%F WFSKBSJOH MPPQU WBOBG EF EBH, WPMHFOE PQ EF EBH XBBSPQ EF HPFEFSFO XFSEFO BGHFMFWFSE PG IBEEFO NPFUFO [JKO BGHFMFWFSE, EBO XFM CJK HFCSFLF EBBSWBO WBOBG EF EBH, WPMHFOE PQ EF EBH XBBSPQ IFU GFJU EBU UPU EF WPSEFSJOH BBOMFJEJOH HFFGU, [JDI IFFGU WPPSHFEBBO.
#FWPFHEIFJE FO SFDIUTQMFHJOH.
"SUJLFM 38
#FWPFHEIFJE JT FYDMVTJFG PQHFESBHFO BBO EF SFDIUCBOLFO WBO EF NBBUTDIBQQFMJKLF [FUFM WBO EF FYQFEJUFVS BMT QMBBUT WBO UPUTUBOELPNJOH FO VJUWPFSJOH WBO EF PWFSFFOLPNTU, POWFSNJOEFSE IFU SFDIU WBO EF FYQFEJUFVS PN [FMG IFU HFEJOH WPPS FFO BOEFS SFDIUFS BBOIBOHJH UF NBLFO
"SUJLFM 39
(FSFDIUFMJKLF FO BSCJUSBMF QSPDFEVSFT UFHFO EFSEFO XPSEFO XXXX EF FYQFEJUFVS OJFU HFWPFSE, UFO[JK EF[F [JDI EBBSUPF PQ WFSMBOHFO WBO EF PQESBDIUHFWFS FO WPPS EJFOT SFLFOJOH FO SJTJDP CFSFJE WFSLMBBSU.
"SUJLFM 40
"MMF SFDIUTWFSIPVEJOHFO XBBSPQ EF[F WPPSXBBSEFO WBO UPFQBTTJOH [JKO, [VMMFO VJUTMVJUFOE CFIFFSTU XPSEFO XXXX IFU #FMHJTDIF 3FDIU.
*OWPFHFUSFEJOH
)VJEJHF WPPSXBBSEFO XFSEFO HFQVCMJDFFSE JO EF #JKMBHFO WBO IFU #FMHJTDI 4UBBUTCMBE WBO 24 KVOJ 2005 POEFS IFU OVNNFS 0090237 FO WFSWBOHFO WBOBG EF EBUVN WBO JOWPFHFUSFEJOH BMMF WPSJHF "MHFNFOF 7PPSBBSEFO EFS &YQFEJUFVST WBO #FMHJÌ.
$0/%*5*0/4 (&/&3"-&4 #&-(&4 %A&91&%*5*0/
%ÊàOJUJPO FU DIBNQ E*BQQMJDBUJPO.
"SUJDMF 1
4BVG DPOWFOUJPO DPOUSBJSF, MFT QSÊTFOUFT DPOEJUJPOT TPOU BQQMJDBCMFT Æ UPVUF GPSNF EF QSFTUBUJPO EF TFSWJDFT GPVSOJF QBS M’FYQÊEJUFVS. &MMFT TPOU EÊOPNNÊFT j$POEJUJPOT E’FYQÊEJUJPO CFMHFT j FU SFQSÊTFOUFOU VO VTBHF DPNNFSDJBM.
"SUJDMF 2
%BOT MFT QSÊTFOUFT DPOEJUJPOT, JM DPOWJFOU E’FOUFOESF :
- -F DMJFOU : MF EPOOFVS E’PSESF EF M’FYQÊEJUFVS TVS JOTUSVDUJPO EF RVJ PV QPVS MF DPNQUF EF RVJ M’FYQÊEJUFVS QSFTUF EFT TFSWJDFT, DPNNVOJRVF EFT JOGPSNBUJPOT PV EFT DPOTFJMT FU DF, Æ UJUSF HSBUVJU PV POÊSFVY.
- -’FYQÊEJUFVS : MF NFNCSF EF MB $&# PV UPVU FYQÊEJUFVS RVJ GBJU DPNNFSDF E’FYQÊEJUJPO EBOT M’BQQMJDBUJPO EFT QSÊTFOUFT DPOEJUJPOT.
- -F TFSWJDF : UPVUF NJTTJPO E’FYQÊEJUJPO EF NBSDIBOEJTFT, QSPQPTÊF QBS M’FYQÊEJUFVS, EPOU DFMVJ-DJ BDDFQUF M’FYÊDVUJPO PV RV’JM SÊBMJTF, PV UPVUF PQÊSBUJPO BQQBSFOUÊF FU UPVUF JOGPSNBUJPO PV UPVU BWJT Æ DFU ÊHBSE.
- -FT NBSDIBOEJTFT : UPVUFT NBSDIBOEJTFT, FO DF DPNQSJT MFVS FNCBMMBHF, RVJ TPOU PV TFSPOU DPOàÊFT QBS MF DMJFOU Æ M’FYQÊEJUFVS. 'POU QBSUJF EFT NBSDIBOEJTFT, M’FOTFNCMF EFT CJFOT DPNNFSDJBVY, BJOTJ RVF UPVT UJUSFT PV EPDVNFOUT RVJ SFQSÊTFOUFOU PV SFQSÊTFOUFSPOU MFTEJUT CJFOT
- -F QSPQSJÊUBJSF : MF QSPQSJÊUBJSF EV CJFO TVS MFRVFM QPSUFOU MF TFSWJDF QSFTUÊ QBS M’FYQÊEJUFVS.
- 5JFST : MFT QBSUJFT RVJ OF TPOU QBT QBSUJFT BV DPOUSBU, QMVT QBSUJDVMJÍSFNFOU MFT QFSTPOOFT NPSBMFT PV QIZTJRVFT BWFD MFTRVFMMFT M’FYQÊEJUFVS USBJUF Æ M’PDDBTJPO EF M’FYÊDVUJPO EF TB NJTTJPO.
"SUJDMF 3
-PST EF M’FYÊDVUJPO EFT TFSWJDFT, VOF EJTUJODUJPO FTU GBJUF FOUSF M’FYQÊEJUFVS RVJ BHJU FO RVBMJUÊ EF :
l) $PNNJTTJPOOBJSF m FYQÊEJUFVS : TB NJTTJPO TF DPNQPTF FOUSF BVUSFT EF M’FOWPJ EF NBSDIBOEJTFT, TPJU FO TPO OPN QSPQSF, TPJU BV OPN EF TPO EPOOFVS E’PSESF, NBJT QPVS DPNQUF EF DFMVJ-DJ FU QBS DPOTÊRVFOU EF M’FYÊDVUJPO EF UPVT MFT TFSWJDFT OÊDFTTBJSFT Æ DFU FGGFU, EF MB SÊTJMJBUJPO EF M’FOTFNCMF EFT GPSNBMJUÊT SFRVJTFT FU EF MB DPODMVTJPO EFT DPOUSBUT OÊDFTTBJSFT Æ DFU FGGFU.
2) $PNNJTTJPOOBJSF EF USBOTQPSU : EBOT MFT DBT EÊUFSNJOÊT DJ-EFTTPVT FU EBOT BVDVO BVUSF DBT, M’FYQÊEJUFVS FTU DPOTJEÊSÊ DPNNF DPNNJTTJPOOBJSF EF USBOTQPSU.
B) MPSTRV’JM FYÊDVUF MF USBOTQPSU EF NBSDIBOEJTFT FO TPO OPN QSPQSF FU BWFD TFT QSPQSFT NPZFOT ;
C) MPSTRV’JM ÊNFU VO EPDVNFOU EF USBOTQPSU FO TPO OPN QSPQSF ;
D) XXXXXXX X’XX XXXX XXXXXXXXXXXXX XXXXXXX EF MB NJTTJPO RVF M’FYQÊEJUFVS T’FOHBHF FO DF TFOT.
"SUJDMF 4
-FT QSÊTFOUFT DPOEJUJPOT O’JNQMJRVFOU BVDVO BCBOEPO, EBOT MF DIFG EF M’FYQÊEJUFVS, E’VO ESPJU RVFMDPORVF FU OF QFVWFOU EBWBOUBHF EPOOFS MJFV Æ VOF SFTQPOTBCJMJUÊ QMVT JNQPSUBOUF RVF DFMMF RVJ MVJ JODPNCFSBJU DPOGPSNÊNFOU Æ MB TFVMF MÊHJTMBUJPO PV SÊHMFNFOUBUJPO BQQMJDBCMF FO TVT EFT QSÊTFOUFT DPOEJUJPOT.
"SUJDMF 5
-F DMJFOU DPOàSNF RVF MFT NBSDIBOEJTFT, RV’JM DPOàF Æ M’FYQÊEJUFVS EBOT MF DBESF EF TB NJTTJPO, MVJ BQQBSUJFOOFOU, TPJU RV’JM QFVU FO EJTQPTFS FO RVBMJUÊ EF NBOEBUBJSF EF MFVS QSPQSJÊUBJSF, EF UFMMF GBÉPO RV’JM BDDFQUF MFT QSÊTFOUFT DPOEJUJPOT OPO TFVMFNFOU QPVS MVJ-NËNF NBJT ÊHBMFNFOU QPVS MF DPNQUF EF TPO EPOOFVS E’PSESF FU EV QSPQSJÊUBJSF.
/BJTTBODF FU FYÊDVUJPO EV DPOUSBU
"SUJDMF 6
4BVG DMBVTF DPOUSBJSF PV DBVTF FYUFSOF JOEÊQFOEBOUF EF MB WPMPOUÊ EF M’FYQÊEJUFVS, UPVUF PGGSF EF QSJY DPNNVOJRVÊF QBS M’FYQÊEJUFVS FTU WBMBCMF QFOEBOU VO EÊMBJ EF 8 KPVST.
-BEJUF PGGSF EF QSJY FTU ÊUBCMJF TVS CBTF EF UBSJGT FYJTUBOUT, EF TBMBJSFT, EF OPUFT EF GSFU FU EF DPVST FU EF EBUFT EPOOÊFT TPVT SÊTFSWF, BQQMJDBCMFT Æ MB EBUF Æ MBRVFMMF M’PGGSF EF QSJY FTU FOWPZÊF BV DMJFOU.
&O DBT EF NPEJàDBUJPO E’VO PV EF QMVTJFVST EF DFT GBDUFVST MFT QSJY QSPQPTÊT TPOU NPEJàÊT DPOGPSNÊNFOU Æ MBEJUF NPEJàDBUJPO BWFD
FGGFU SÊUSPBDUJG
-’FYQÊEJUFVS FTU Æ UPVU NPNFOU BVUPSJTÊ Æ GBDUVSFS BV DMJFOU UPVT MFT NPOUBOUT RVJ MVJ TPOU QPSUÊT FO DPNQUF QBS EFT UJFST TVJUF Æ VOF FSSFVS EBOT MFT GSFUT QSÊMFWÊT, EBOT MFT GSBJT PV MFT UBSJGT.
"SUJDMF 7
-F DMJFOU T’FOHBHF Æ DPNNVOJRVFS QSÊBMBCMFNFOU, BV QMVT UBSE BV NPNFOU EF MB DPOàSNBUJPO EF M’PSESF, Æ M’FYQÊEJUFVS UPVUFT MFT JOGPSNBUJPOT VUJMFT, QMVT QBSUJDVMJÍSFNFOU DPODFSOBOU MB OBUVSF EFT NBSDIBOEJTFT, MF NPEF E’FYQÊEJUJPO, MF MJFV E’FYQÊEJUJPO FU EF EFTUJOBUJPO, MF EÊSPVMFNFOU TPVIBJUÊ EF M’FYQÊEJUJPO, BJOTJ RVF, FU UPVU QBSUJDVMJÍSFNFOU, UPVUF JOGPSNBUJPO PV DPOOBJTTBODF RVF MF EPOOFVS E’PSESF QPVSSBJU DPOOBÏUSF FO RVBMJUÊ EF GBCSJDBOU, EF DPNNFSÉBOU, EF QSPQSJÊUBJSF PV E’FYQÊEJUFVS EFT NBSDIBOEJTFT FU RVJ FTU EF OBUVSF Æ BTTVSFS MFVS DPOTFSWBUJPO, MFVS FOWPJ, MFVS MJWSBJTPO PV MFVS EÊQÔU TVS MF MJFV EF EFTUJOBUJPO.
"SUJDMF 8
-’FYQÊEJUFVS O’FTU QBT DFOTÊ WÊSJàFS M’FYBDUJUVEF EFT SFOTFJHOFNFOUT PV JOGPSNBUJPOT DPNNVOJRVÊT QBS MF DMJFOU, OJ M’BVUIFOUJDJUÊ PV MB SÊHVMBSJUÊ EFT EPDVNFOUT GPVSOJT QBS MF DMJFOU, JMT TPOU BDDFQUÊT EF CPOOF GPJ.
"SUJDMF 9
&O DBT E’BCTFODF E’JOGPSNBUJPOT QSÊDJTFT DPOUSBJSFT, PV EF DPOUSBUT QBSUJDVMJFST, M’FYQÊEJUFVS FTU MJCSF EF DIPJTJS MFT NPZFOT Æ NFUUSF FO VWSF BàO E’PSHBOJTFS FU E’FYÊDVUFS MFT TFSWJDFT MF NJFVY QPTTJCMF, DPOGPSNÊNFOU Æ M’VTBHF DPNNFSDJBM OPSNBM, FO DF DPNQSJT MF SFHSPVQFNFOU EF NBSDIBOEJTFT.
"SUJDMF 10
-’FYQÊEJUFVS FTU FO ESPJU EF QPSUFS FO DPNQUF EF NBOJÍSF GPSGBJUBJSF MFT NPOUBOUT PV JOEFNOJUÊT EVT TVJUF BVY EÊQFOTFT RV’JM B DPOTFOUJFT PV BVY JOUFSWFOUJPOT EF TB QBSU.
"SUJDMF 11
-PST EF M’FYÊDVUJPO EF TB NJTTJPO, M’FYQÊEJUFVS QFVU SFDPVSJS Æ EFT UJFST FU Æ EFT BHFOUT E’FYÊDVUJPO RVJ UÊNPJHOFOU EF CPOOFT QSBUJRVFT EF MB QSPGFTTJPO.
"SUJDMF 12
4BVG DPOWFOUJPOT DPOUSBJSFT, M’FYQÊEJUFVS FTU FO ESPJU EF EÊUFOJS PV EF SFQSFOESF FU EF DPOTFSWFS BVY GSBJT FU BVY SJTRVFT EV EPOOFVS E’PSESF PV EFT NBSDIBOEJTFT FMMFT-NËNFT, UPVUFT MFT NBSDIBOEJTFT RVJ QPVS VOF SBJTPO RVFMDPORVF OF QFVWFOU ËUSF MJWSÊFT.
-’FYQÊEJUFVS FTU FO ESPJU EF WFOESF MFT NBSDIBOEJTFT, DPOGPSNÊNFOU BVY EJTQPTJUJPOT EF MB MPJ EV 5 NBJ l872 TVS MFT (BHFT DPNNFSDJBVY, BàO E’BQVSFS TFT DSÊBODFT.
-’FYQÊEJUFVS QFVU, NPZFOOBOU KVTUJàDBUJPO FU DPNNVOJDBUJPO ÊDSJUF QSÊBMBCMF BV DMJFOU, EÊUSVJSF, TVQQSJNFS PV WFOESF QPVS MF DPNQUF FU BVY SJTRVFT EV DMJFOU EFT NBSDIBOEJTFT EBOHFSFVTFT, QÊSJTTBCMFT, JOáBNNBCMFT, FYQMPTJWFT PV BVUSFT QPVWBOU PDDBTJPOOFS EFT EPNNBHFT Æ EFT QFSTPOOFT, EFT BOJNBVY PV EFT CJFOT.
"SUJDMF 13
-’FYQÊEJUFVS FTU FO ESPJU EF TVTQFOESF M’FYÊDVUJPO EF MB NJTTJPO TJ MF DMJFOU, E’VOF GBÉPO PV E’VOF BVUSF, OF SFTQFDUF QBT TFT FOHBHFNFOUT PV OF MFT SFTQFDUF QBT EF NBOJÍSF TVGàTBOUF.
&O DBT EF GPSDF NBKFVSF, MF DPOUSBU SFTUF FO WJHVFVS, MFT PCMJHBUJPOT EF M’FYQÊEJUFVS ÊUBOU UPVUFGPJT TVTQFOEVFT QFOEBOU MB EVSÊF EF MB GPSDF NBKFVSF.
%BOT MF DBT EF QSFTUBUJPOT QBSUJDVMJÍSFT, JOIBCJUVFMMFT, E’BDUJWJUÊT RVJ EFNBOEFOU VO UFNQT FU EFT FGGPSUT JOIBCJUVFMT, VOF JOEFNOJUÊ TVQQMÊNFOUBJSF QFVU UPVKPVST ËUSF QPSUÊF FO DPNQUF. 5PVT MFT GSBJT TVQQMÊNFOUBJSFT ÊHBMFNFOU QSPWPRVÊT QBS EFT DBT EF GPSDF NBKFVSF TPOU Æ MB DIBSHF EV EPOOFVS E’PSESF.
"SUJDMF 14
4BVG DPOWFOUJPO DPOUSBJSF QSÊBMBCMF ÊDSJUF, M’FYQÊEJUFVS O’FTU QBT UFOV EF WFJMMFS PV EF GBJSF WFJMMFS MFT NBSDIBOEJTFT EFTUJOÊFT Æ ËUSF FYQÊEJÊFT, OJ EF MFT GBJSF BTTVSFS FU DF, RVFM RVF TPJU M’FOESPJU PÜ FMMFT TF USPVWFOU, NËNF FO QMFJO BJS.
1BJFNFOU
"SUJDMF 15
-FT NPOUBOUT PV JOEFNOJUÊT QPSUÊT FO DPNQUF QBS M’FYQÊEJUFVS TPOU QBZBCMFT BV DPNQUBOU BV TJÍHF TPDJBM EF M’FYQÊEJUFVS, BV UFSNF E’VO EÊMBJ EF 8 KPVST Æ DPNQUFS EF MB EBUF EF GBDUVSBUJPO.
5PVUF QFSUF SÊTVMUBOU E’VOF áVDUVBUJPO EFT DPVST FTU Æ MB DIBSHF EV DMJFOU. -FT QBJFNFOUT RVJ OF TPOU QBT JNQVUÊT TVS VOF RVFMDPORVF EFUUF QBS MF DMJFOU MVJ-NËNF, QFVWFOU ËUSF EÊEVJUT MJCSFNFOU QBS M’FYQÊEJUFVS EFT NPOUBOUT EVT QBS MF DMJFOU Æ M’FYQÊEJUFVS.
"SUJDMF 16
5PVUF QSPUFTUBUJPO E’VOF GBDUVSF PV EFT TFSWJDFT QPSUÊT FO DPNQUF FU EFT NPOUBOUT GBDUVSÊT EPJU ËUSF SFÉVF QBS ÊDSJU QBS M’FYQÊEJUFVS EBOT MFT l4 KPVST RVJ TVJWFOU MB EBUF EF MB GBDUVSF.
"SUJDMF 17
-F DMJFOU SFOPODF Æ UPVU ESPJU E’JOWPRVFS VOF RVFMDPORVF DJSDPOTUBODF RVJ MVJ QFSNFUUSBJU EF TVTQFOESF FO UPVU PV FO QBSUJF TFT PCMJHBUJPOT EF QBJFNFOU FU SFOPODF Æ UPVUF DPNQFOTBUJPO EF EFUUF Æ M’ÊHBSE EF UPVT MFT NPOUBOUT RVJ MVJ TPOU QPSUÊT FO DPNQUF QBS M’FYQÊEJUFVS.
"SUJDMF 18
-’FYQÊEJUFVS O’FTU QBT DFOTÊ GPVSOJS QBS TFT QSPQSFT NPZFOT EFT HBSBOUJFT QPVS MF QBJFNFOU EV GSFU, EFT ESPJUT, QSÊMÍWFNFOUT, UBYFT PV BVUSFT PCMJHBUJPOT RVFMDPORVFT RVJ QPVSSBJFOU ËUSF EFNBOEÊT QBS EFT UJFST. 4J M’FYQÊEJUFVS B GPVSOJ EFT HBSBOUJFT QBS TFT QSPQSFT NPZFOT, MF DMJFOU FTU UFOV, Æ MB QSFNJÍSF EFNBOEF ÊDSJUF EF M’FYQÊEJUFVS, EF QBZFS Æ DF EFSOJFS, Æ UJUSF EF HBSBOUJF, UPVU NPOUBOU Æ DPODVSSFODF EVRVFM M’FYQÊEJUFVS B EPOOÊ EFT HBSBOUJFT BV QSPàU EF UJFST.
"SUJDMF 19
5PVUF EFUUF JNQBZÊF Æ TB EBUF E’ÊDIÊBODF FTU NBKPSÊF, TBOT NJTF FO EFNFVSF QSÊBMBCMF, E’VO JOUÊSËU DPNQFOTBUPJSF ÊHBM BV UBVY MÊHBM NBKPSÊ E’VOF JOEFNOJUÊ GPSGBJUBJSF ÊRVJWBMFOUF Æ l0% EF MB EFUUF, DIBSHÊ EF DPVWSJS MF EPNNBHF ÊDPOPNJRVF FU BENJOJTUSBUJG TVCJ, TBOT QSÊKVEJDF EV ESPJU EF M’FYQÊEJUFVS EF QSPVWFS M’FYJTUFODF E’VO EPNNBHF QMVT JNQPSUBOU.
&OHBHFNFOUT FU SFTQPOTBCJMJUÊ EV DMJFOU.
"SUJDMF 20
-F DMJFOU T’FOHBHF Æ FU FTU SFTQPOTBCMF EF :
r DPNNVOJRVFS VOF EFTDSJQUJPO DPNQMÍUF DPSSFDUF FU FYBDUF EF MB NJTTJPO FU EFT NBSDIBOEJTFT ;
r NFUUSF Æ MB EJTQPTJUJPO EF M’FYQÊEJUFVS MFT NBSDIBOEJTFT DPOàÊFT Æ DFMVJ-DJ FO UFNQT WPVMV, DPNQMÍUFT FU VUJMFT, DIBSHÊFT EF NBOJÍSF TBUJTGBJTBOUF FU FGàDBDF, BSSJNÊFT, FNCBMMÊFT FU NBSRVÊFT, DPOGPSNÊNFOU Æ MB OBUVSF EFT NBSDIBOEJTFT FU BV MJFV E’FYQÊEJUJPO PV EF EFTUJOBUJPO QPVS MFRVFM JMT TPOU DPOàÊT Æ M’FYQÊEJUFVS ;
r DPNNVOJRVFS Æ M’FYQÊEJUFVS EFT EPDVNFOUT DPNQMFUT, DPSSFDUT, WBMBCMFT, BVUIFOUJRVFT FU SFNJT PV VUJMJTÊT Æ KVTUF UJUSF ;
r DPOàFS Æ M’FYQÊEJUFVS, TBVG TJ DFMVJ-DJ FO B ÊUÊ JOGPSNÊ QSÊBMBCMFNFOU QBS ÊDSJU, EFT NBSDIBOEJTFT RVJ OF TPOU QBT EF OBUVSF EBOHFSFVTF, QÊSJTTBCMF, JOáBNNBCMF, FYQMPTJWF PV RVJ QPVSSBJFOU FOUSBÏOFS VO EPNNBHF Æ EFT UJFST, Æ EFT QFSTPOOFT PV Æ EFT CJFOT ;
r EhFYBNJOFS FU EF WÊSJàFS, EÍT MFVS SÊDFQUJPO, TJ UPVT MFT EPDVNFOUT RVJ TPOU NJT Æ TB EJTQPTJUJPO QBS M’FYQÊEJUFVS DPSSFTQPOEFOU BVY JOTUSVDUJPOT RVJ POU ÊUÊ DPNNVOJRVÊFT Æ M’FYQÊEJUFVS.
"SUJDMF 21
-F DMJFOU FTU SFTQPOTBCMF Æ M’ÊHBSE EF M’FYQÊEJUFVS FU MF HBSBOUJSB Æ MB QSFNJÍSF EFNBOEF :
r EF UPVU EPNNBHF FU / PV EF UPVUF QFSUF EBOT MF DBESF EF MB NJTTJPO EPOOÊF Æ M’FYQÊEJUFVS SÊTVMUBOU EF MB OBUVSF EFT NBSDIBOEJTFT FU EF MFVS FNCBMMBHF, EF M’JOFYBDUJUVEF, EF M’JNQSÊDJTJPO PV EV DBSBDUÍSF JODPNQMFU EFT JOTUSVDUJPOT FU EPOOÊFT, EF MB OPO NJTF Æ EJTQPTJUJPO PV EF MB NJTF Æ EJTQPTJUJPO UBSEJWF EFT NBSDIBOEJTFT BV NPNFOU FU BV MJFV DPOWFOVT, BJOTJ RVF MB OPO DPNNVOJDBUJPO PV MB DPNNVOJDBUJPO UBSEJWF EF EPDVNFOUT FU / PV E’JOTUSVDUJPOT FU EF UPVUF GBVUF PV OÊHMJHFODF EV DMJFOU FO HÊOÊSBM FU EFT UJFST EPOU JM B TPMMJDJUÊ M’JOUFSWFOUJPO ;
r EF UPVU EPNNBHF FU / PV EF UPVUF QFSUF, EF GSBJT FU EÊQFOTFT SÊDMBNÊT Æ M’FYQÊEJUFVS QBS MFT BVUPSJUÊT, EFT UJFST PV EFT BHFOUT E’FYÊDVUJPO, QPVS RVFMMF SBJTPO RVF DF TPJU, EV GBJU, FOUSF BVUSFT, EFT NBSDIBOEJTFT, EFT EPNNBHFT, EFT EÊQFOTFT, EFT GSBJT, EFT ESPJUT SÊDMBNÊT EJSFDUFNFOU PV JOEJSFDUFNFOU EV GBJU EFT TFSWJDFT GPVSOJT Æ MB EFNBOEF EV DMJFOU, TBVG UPVUFGPJT TJ MF DMJFOU NPOUSF RVF MFTEJUFT SÊDMBNBUJPOT TPOU MB DBVTF EJSFDUF E’VOF FSSFVS EPOU M’FYQÊEJUFVS FTU TFVM SFTQPOTBCMF ;
r EF UPVU EPNNBHF FU / PV EF UPVUF QFSUF EBOT MF DBESF EF MB NJTTJPO EPOOÊF Æ M’FYQÊEJUFVS, EF GSBJT FU EÊQFOTFT SÊDMBNÊT Æ M’FYQÊEJUFVS EBOT MFT DBT PÜ M’FYQÊEJUFVS FTU SFTQPOTBCMF, QFSTPOOFMMFNFOU FU / PV TPMJEBJSFNFOU, EV QBJFNFOU PV EF M’BQVSFNFOU EF ESPJUT EF EPVBOF FU / PV E’BVUSFT EFUUFT àTDBMFT DPOGPSNÊNFOU Æ EFT MÊHJTMBUJPOT PV SÍHMFNFOUT DPNNVOBVUBJSFT PV OBUJPOBVY
"SUJDMF 22
4J MB EFNBOEF QPVS MBRVFMMF M’FYQÊEJUFVS EFNBOEF Æ TPO DMJFOU VO QBJFNFOU PV VOF HBSBOUJF DPOTUJUVF VOF EFNBOEF EPVBOJÍSF PV àTDBMF SFMBUJWF Æ VOF NJTTJPO EF EPVBOF DPOàÊF Æ M’FYQÊEJUFVS QBS TPO DMJFOU PV QPVS MF DPNQUF EF DFMVJ-DJ, MF DMJFOU T’FOHBHF Æ DPOTUJUVFS FO GBWFVS EF M’FYQÊEJUFVS FU Æ MB QSFNJÍSF EFNBOEF EF DFMVJ-DJ PV FO GBWFVS E’VO UJFST EÊTJHOÊ QBS M’FYQÊEJUFVS VOF HBSBOUJF àOBODJÍSF Æ DPODVSSFODF EV NPOUBOU EF MBEJUF EFNBOEF. -BEJUF HBSBOUJF EPJU ËUSF EF OBUVSF Æ DPVWSJS JODPOEJUJPOOFMMFNFOU MB SFTQPOTBCJMJUÊ EV DMJFOU Æ M’ÊHBSE EF M’FYQÊEJUFVS.
&OHBHFNFOUT FU SFTQPOTBCJMJUÊ EF M*FYQÊEJUFVS
1) %JTQPTJUJPOT DPNNVOFT QPVS MF DPNNJTTJPOOBJSF- FYQÊEJUFVS FU MF DPNNJTTJPOOBJSF EF USBOTQPSU.
"SUJDMF 23
-’FYQÊEJUFVS O’FTU QBT SFTQPOTBCMF EFT EPNNBHFT RVJ TPOU QSPWPRVÊT QBS VOF DBVTF FYUFSOF, FOUSF BVUSFT MB HVFSSF, MB SÊWPMVUJPO, MB HSÍWF MF MPDL-PVU, MF CPZDPUU, MB DPOHFTUJPO EV USBWBJM, MB SBSFUÊ EFT USBOTQPSUT PV MFT DPOEJUJPOT BUNPTQIÊSJRVFT.
"SUJDMF 24
-’FYQÊEJUFVS O’FTU QBT SFTQPOTBCMF EFT EPNNBHFT PV QFSUFT SÊTVMUBOU E’VO WPM EF NBSDIBOEJTFT RV’JM EÊUJFOU, TBVG UPVUFGPJT TJ MF DMJFOU BQQPSUF MB QSFVWF RVF MF WPM B FV MJFV TVJUF Æ EFT DJSDPOTUBODFT RVF M’FYQÊEJUFVS BVSBJU EÚ ÊWJUFS PV QSÊWPJS, DPNQUF UFOV EF TPO BDDPSE BWFD MF DMJFOU, FU QPVS BVUBOU RVF EFT SÍHMFNFOUT MPDBVY PV EFT VTBHFT DPNNFSDJBVY O’JNQVUFOU QBT MF SJTRVF EF WPM BVY NBSDIBOEJTFT.
"SUJDMF 25
-’FYQÊEJUFVS OF QFVU ËUSF UFOV SFTQPOTBCMF EF UPVU EPNNBHF JOEJSFDU, FO DF DPNQSJT MFT QFSUFT ÊDPOPNJRVFT, MFT EPNNBHFT DPMMBUÊSBVY PV JNNBUÊSJFMT.
"SUJDMF 26
-’FYQÊEJUFVS OF QFVU ËUSF UFOV SFTQPOTBCMF EV CPO EÊSPVMFNFOU EFT NJTTJPOT E’FODBJTTFNFOU, TBVG UPVUFGPJT T’JM FTU QSPVWÊ RVF MF NBVWBJT EÊSPVMFNFOU EF MB NJTTJPO FTU EÚ Æ VOF OÊHMJHFODF RVJ QFVU ËUSF BTTJNJMÊF Æ VOF GBVUF MPVSEF EBOT MF DIFG EF M’FYQÊEJUFVS.
2) 3FTQPOTBCJMJUÊ FO RVBMJUÊ EF DPNNJTTJPOOBJSF- FYQÊEJUFVS (BSU.3.1).
"SUJDMF 27
-’FYQÊEJUFVS T’BDRVJUUF EF TB NJTTJPO BWFD VO TPJO, VOF EJMJHFODF FU VOF DPNQSÊIFOTJPO SBJTPOOBCMFT, FU FTU SFTQPOTBCMF E’VOF FYÊDVUJPO QSPGFTTJPOOFMMF OPSNBMF EF MB XXXXXXX XXX XXX XXX XXXxXX.
"XXXXXX 00
-X SFTQPOTBCJMJUÊ EF M’FYQÊEJUFVS TF MJNJUF BVY GBVUFT PV OÊHMJHFODFT RV’JM DPNNFU EBOT M’FYÊDVUJPO EF MB XXXXXXX XXX XXX XXX XXXxXX. 0XXX BVUBOU RVF MFTEJUFT GBVUFT PV OÊHMJHFODFT BJFOU FOUSBÏOÊ VO EPNNBHF NBUÊSJFM PV àOBODJFS EJSFDU EBOT MF DIFG EV DMJFOU PV EF UJFST, M’FYQÊEJUFVS FTU FO ESPJU EF MJNJUFS TB SFTQPOTBCJMJUÊ Æ :
5 FVSP QBS LH EF QPJET CSVU BWBSJÊ PV QFSEV, BWFD VO NBYJNVN EF 25.000 FVSP QBS NJTTJPO.
"SUJDMF 29
-’FYQÊEJUFVS OF QFVU ËUSF UFOV SFTQPOTBCMF EF M’FYÊDVUJPO EF UPVU DPOUSBU DPODMV BWFD EFT UJFST PV EFT BHFOUT E’FYÊDVUJPO, QPVS MF DPNQUF EF TPO DMJFOU, FOUSF BVUSFT QPVS DF RVJ FTU EF M’FOUSFQPTBHF, EV USBOTQPSU, EV EÊEPVBOFNFOU PV EF MB NBOVUFOUJPO EF NBSDIBOEJTFT, TBVG T’JM FTU QSPVWÊ QBS MF DMJFOU RVF M’FYÊDVUJPO EÊGFDUVFVTF SÊTVMUF EJSFDUFNFOU E’VOF GBVUF EBOT MF DIFG EF M’FYQÊEJUFVS.
"SUJDMF 30
-FT EÊMBJT EF MJWSBJTPO, EBUFT E’BSSJWÊF FU EF EÊQBSU, OF TPOU QBT HBSBOUJT QBS M’FYQÊEJUFVS, TBVG UPVUFGPJT NPZFOOBOU BDDPSE DPOUSBJSF QSÊBMBCMF FU ÊDSJU. -B TJNQMF NFOUJPO QBS MF EPOOFVS E’PSESF E’VO EÊMBJ EF MJWSBJTPO O’FOHBHF FO SJFO M’FYQÊEJUFVS.
3) 3FTQPOTBCJMJUÊ FO RVBMJUÊ EF DPNNJTTJPOOBJSF EF USBOTQPSU (BSU3.2).
"SUJDMF 31
-*FYQÊEJUFVS FTU SFTQPOTBCMF, FO RVBMJUÊ EF USBOTQPSUFVS, EBOT MFT DBT QSÊWVT Æ M*BSUJDMF 3.2.
4B SFTQPOTBCJMJUÊ FTU ÊUBCMJF DPOGPSNÊNFOU BV ESPJU OBUJPOBM FU BVY $POWFOUJPOT JOUFSOBUJPOBMFT BQQMJDBCMFT BV NPEF EF USBOTQPSU DPODFSOÊ.
1SJWJMÍHF FU ESPJU EF HBHF.
"SUJDMF 32
-FT NPOUBOUT GBDUVSÊT QBS M’FYQÊEJUFVS Æ TPO DMJFOU TPOU QSJWJMÊHJÊT DPOGPSNÊNFOU Æ MB MPJ FU BVY QSÊTFOUFT DPOEJUJPOT FO MB NBUJÍSF.
"SUJDMF 33
-FT DSÊBODFT EF M’FYQÊEJUFVS TVS TPO EPOOFVS E’PSESF TPOU QSJWJMÊHJÊFT DPOGPSNÊNFOU Æ M’BSUJDMF l4 EF MB MPJ EV 5 NBJ l872 TVS MF (BHF DPNNFSDJBM, Æ M’BSUJDMF 20.7 EF MB MPJ TVS MFT IZQPUIÍRVFT FU Æ M’BSUJDMF l36 EF MB MPJ HÊOÊSBMF TVS MFT EPVBOFT FU BDDJTFT Æ DPODVSSFODF EF UPVUFT MFT NBSDIBOEJTFT, EF UPVT MFT EPDVNFOUT PV NPOUBOUT RV’JM EÊUJFOU FU EÊUJFOESB, JOEÊQFOEBNNFOU EF DF RVF MB DSÊBODF QPSUF FO UPVU PV FO QBSUJF TVS MB SÊDFQUJPO PV M’FOWPJ E’BVUSFT NBSDIBOEJTFT RVF DFMMFT RV’JM EÊUJFOU FO TB QPTTFTTJPO.
"SUJDMF 34
-’FYQÊEJUFVS EJTQPTF E’VO ESPJU EF SÊUFOUJPO TVS MFT NBSDIBOEJTFT FU FTU FO ESPJU EF MFT WFOESF BàO EF DPVWSJS UPUBMFNFOU TB DSÊBODF ; MFTEJUFT NBSDIBOEJTFT DPOTUJUVFOU VO HBHF, RVF MF EPOOFVS E’PSESF FO TPJU QSPQSJÊUBJSF PV QBT.
"TTVSBODF.
"SUJDMF 35
4J MF EPOOFVS E’PSESF FO GBJU MB EFNBOEF ÊDSJUF, M’FYQÊEJUFVS QFVU NFUUSF VOF BTTVSBODF ("3&9 2l) Æ MB EJTQPTJUJPO EV EPOOFVS E’PSESF, BTTVSBODF RVJ QFSNFU E’BTTVSFS UPVUF NJTTJPO SFMBUJWF BV USBOTQPSU JOUFSOBUJPOBM DPOUSF MFT SJTRVFT EF M’FYQÊEJUJPO.
-FT GSBJT EF MBEJUF BTTVSBODF TPOU Æ MB DIBSHF EV EPOOFVS E’PSESF.
1SFTDSJQUJPO FU FYUJODUJPO EF ESPJU.
"SUJDMF 36
5PVUF EFNBOEF E’JOEFNOJTBUJPO Æ M’FODPOUSF EF M’FYQÊEJUFVS EPJU MVJ ËUSF DPNNVOJRVÊF QBS ÊDSJU FU EF GBÉPO NPUJWÊF EBOT MFT l4 KPVST
RVJ TVJWFOU MB MJWSBJTPO PV M’FOWPJ EFT NBSDIBOEJTFT.
5PVUF SFTQPOTBCJMJUÊ QPTTJCMF EF M’FYQÊEJUFVS T’ÊUFJOU BVUPNBUJRVFNFOU FU EÊàOJUJWFNFOU MPSTRVF MF DMJFOU B SÊDVQÊSÊ MFT EPDVNFOUT SFMBUJGT Æ VOF PQÊSBUJPO EÊUFSNJOÊF EBOT MF DBESF EFT TFSWJDFT, BQSÍT M’FYÊDVUJPO EF DFVY-DJ, TBOT RVF MF DMJFOU BJU GPSNVMÊ Æ M’FYQÊEJUFVS EFT SÊTFSWFT NPUJWÊFT BV QMVT UBSE MF l0ÍNF KPVS BQSÍT M’FOWPJ EFTEJUT EPDVNFOUT.
"SUJDMF 37
5PVUF BDUJPO FO SFTQPOTBCJMJUÊ Æ M’ÊHBSE EF M’FYQÊEJUFVS FTU QBS DPOTÊRVFOU ÊUFJOUF QBS QSFTDSJQUJPO TJ FMMF O’B QBT ÊUÊ JOUSPEVJUF EFWBOU MF USJCVOBM DPNQÊUFOU EBOT VO EÊMBJ EF 6 NPJT.
-B QSFTDSJQUJPO DPVSU Æ DPNQUFS EV KPVS RVJ TVJU MF KPVS PÜ MFT NBSDIBOEJTFT POU ÊUÊ MJWSÊFT PV BVSBJFOU EÚ ËUSF MJWSÊFT, Æ EÊGBVU, Æ DPNQUFS EV KPVS RVJ TVJU MF KPVS PÜ T’FTU QSPEVJU MF GBJU RVJ FOUSBÏOF MB SÊDMBNBUJPO.
$PNQÊUFODF FU QSPDÊEVSF KVEJDJBJSF.
"SUJDMF 38
4POU TFVMT DPNQÊUFOUT MFT USJCVOBVY EF M’BSSPOEJTTFNFOU KVEJDJBJSF EBOT MFRVFM MF TJÍHF TPDJBM EF M’FYQÊEJUFVS FTU ÊUBCMJ, FO RVBMJUÊ EF MJFV EF OBJTTBODF FU E’FYÊDVUJPO EV DPOUSBU, TBOT QSÊKVEJDF UPVUFGPJT BV ESPJU EF M’FYQÊEJUFVS E’JOUSPEVJSF MF MJUJHF EFWBOU VO BVUSF KVHF.
"SUJDMF 39
"VDVOF QSPDÊEVSF KVEJDJBJSF FU BSCJUSBMF Æ M’FODPOUSF EF UJFST O’FTU NFOÊF QBS M’FYQÊEJUFVS, TBVG UPVUFGPJT TJ DFMVJ-DJ TF EÊDMBSF QSËU Æ M’FOUBNFS Æ MB EFNBOEF EV EPOOFVS E’PSESF, QPVS MF DPNQUF FU BVY SJTRVFT EF DFMVJ-DJ.
"SUJDMF 40
5PVUFT MFT SFMBUJPOT KVSJEJRVFT BQQMJDBCMFT BVY QSÊTFOUFT DPOEJUJPOT TPOU FYDMVTJWFNFOU SÊHJFT QBS MF ESPJU CFMHF.
&OUSÊF FO WJHVFVS
-FT QSÊTFOUFT DPOEJUJPOT POU ÊUÊ QVCMJÊFT BVY "OOFYFT BV .POJUFVS CFMHF EV 24 KVJO 2005 TPVT MF OVNÊSP 0090237 FU SFNQMBDFOU EÍT MFVS EBUF E’FOUSÊF FO WJHVFVS UPVUFT MFT $POEJUJPOT HÊOÊSBMFT EFT &YQÊEJUFVST EF #FMHJRVF QSÊDÊEFOUFT.
"--(&.&*/& #&-(*4$)& 41&%*5*0/4#&%*/(6/(&/
('SFJF ¾CFSTFU[VOH)
%FàOJUJPO VOE 8JSLVOHTCFSFJDI.
"SUJLFM 1
"VFS JN 'BMMF BOEFST MBVUFOEFS 7FSFJOCBSVOHFO HFMUFO EJFTF #FEJOHVOHFO GÛS KFEF 'PSN EFS %JFOTUMFJTUVOH TFJUFOT EFT 4QFEJUFVST. 4JF LÕOOFO BMT t#FMHJTDIF 4QFEJUJPOTCFEJOHVOHFOi BOHFGÛISU XFSEFO VOE TUFMMFO FJOFO )BOEFMTCSBVDI EBS.
"SUJLFM 2
*O EJFTFO #FEJOHVOHFO CFEFVUFU:
- EFS ,VOEF: EFS "VGUSBHHFCFS EFT 4QFEJUFVST, JO EFTTFO "VGUSBH PEFS BVG EFTTFO 3FDIOVOH EFS 4QFEJUFVS FOUHFMUMJDI PEFS VOFOUHFMUMJDI EJF %JFOTUF MFJTUFU, *OGPSNBUJPOFO PEFS &NQGFIMVOHFO FSUFJMU;
- EFS 4QFEJUFVS: EBT .JUHMJFE WPO $&# PEFS KFEFS 4QFEJUFVS, EFS HFNÅ EJFTFO #FEJOHVOHFO (FTDIÅGUF USFJCU;
- EJF %JFOTUMFJTUVOH: KFEFS WPN 4QFEJUFVS BOHFCPUFOF, GÛS EJF %VSDIGÛISVOH BOHFOPNNFOF PEFS EVSDIHFGÛISUF "VGUSBH EFT (ÛUFSWFSTBOET, BMMF WFSCVOEFOFO )BOEMVOHFO VOE KFEF *OGPSNBUJPO PEFS KFEF &NQGFIMVOH JO EJFTFS )JOTJDIU;
- EJF (ÛUFS: BMMF (ÛUFS, JOLMVTJWF JISFS 7FSQBDLVOH, EJF WPN ,VOEFO EFN 4QFEJUFVS BOWFSUSBVU XVSEFO PEFS XFSEFO. %B[V HFIÕSFO BMMF )BOEFMTHÛUFS, TPXJF BMMF 8FSUQBQJFSF PEFS 6OUFSMBHFO, EJF EJFTF (ÛUFS EBSTUFMMFO PEFS EBSTUFMMFO XFSEFO;
- EFS &JHFOUÛNFS: %FS &JHFOUÛNFS EFT (VUFT, BVG EBT TJDI EJF WPN 4QFEJUFVS FSCSBDIUF -FJTUVOH CF[JFIU;
- %SJUUF: EJF /JDIUWFSUSBHTQBSUFJFO, JOTCFTPOEFSF EJF OBUÛSMJDIFO PEFS 3FDIUTQFSTPOFO, NJU EFOFO EFS 4QFEJUFVS JO %VSDIGÛISVOH TFJOFT "VGUSBHT WFSIBOEFMU.
"SUJLFM 3
#FJN &SCSJOHFO EFS %JFOTUMFJTUVOHFO HJCU FT FJOFO 6OUFSTDIJFE [XJTDIFO EFN 4QFEJUFVS, EFS
l) BMT ,PNNJTTJPOÅS-4QFEJUFVS BVGUSJUU: 4FJO "VGUSBH JTU VOUFS BOEFSFN EFS 7FSTBOE WPO (ÛUFSO FOUXFEFS JN FJHFOFO /BNFO PEFS JN
/BNFO TFJOFT "VGUSBHHFCFST, KFEPDI BVG TFJOF 3FDIOVOH VOE EFTIBMC EJF %VSDIGÛISVOH BMMFS EB[V FSGPSEFSMJDIFO %JFOTUMFJTUVOHFO, EJF &SGÛMMVOH BMMFS FSGPSEFSMJDIFO 'PSNBMJUÅUFO VOE EBT 4DIMJFFO EFS OPUXFOEJHFO 7FSUSÅHF;
2) BMT 5SBOTQPSULPNNJTTJPOÅS BVGUSJUU. *O EFO JN 'PMHFOEFO GFTUHFMFHUFO 'ÅMMFO VOE JO LFJOFN BOEFSFO 'BMM HJMU EFS 4QFEJUFVS BMT 5SBOTQPSULPNNJTTJPOÅS:
B) XFOO FS EFO (ÛUFSUSBOTQPSU JN FJHFOFO /BNFO NJU TFJOFO FJHFOFO .JUUFMO EVSDIGÛISU,
C) XFOO FS FJO 5SBOTQPSUEPLVNFOU JN FJHFOFO /BNFO BVTTUFMMU,
D) XFOO EFN "VGUSBH BVTESÛDLMJDI FOUOPNNFO XFSEFO LBOO, EBTT EFS 4QFEJUFVS TJDI JO EJFTFN 4JOO WFSQáJDIUFU.
"SUJLFM 4
%JFTF #FEJOHVOHFO FOUIBMUFO GÛS EFO 4QFEJUFVS LFJOFO 7FS[JDIU BVG FUXBJHF 3FDIUF VOE LÕOOFO BVDI LFJOFO "OMBTT [V FJOFS HSÕFSFO
)BGUVOH BMT EFS HFCFO, EJF HFTFU[MJDI PEFS OBDI EFO 7PSTDISJGUFO EJF BVFS EJFTFO #FEJOHVOHFO BOXFOECBS JTU.
"SUJLFM 5
%FS ,VOEF CFTUÅUJHU, EBTT EJF (ÛUFS, EJF FS BOMÅTTMJDI TFJOFT "VGUSBHT EFN 4QFEJUFVS BOWFSUSBVU, TFJO &JHFOUVN TJOE, PEFS EBTT FS BMT #FWPMMNÅDIUJHUFS EFT &JHFOUÛNFST ÛCFS EJFTF (ÛUFS WFSGÛHFO EBSG, TP EBTT FS EJFTF #FEJOHVOHFO OJDIU OVS GÛS TJDI, TPOEFSO BVDI GÛS TFJOFO FJHFOFO "VGUSBHHFCFS TPXJF GÛS EFO #FTJU[FS BL[FQUJFSU.
;VTUBOEFLPNNFO VOE %VSDIG ISVOH EFT 7FSUSBHT.
"SUJLFM 6
"VFS JN 'BMM BOEFST MBVUFOEFS #FEJOHVOHFO PEFS JN 'BMM FJOFS GSFNEFO 6STBDIF BVFSIBMC EFT 8JMMFOT EFT 4QFEJUFVST, HJMU KFEFT WPN 4QFEJUFVS BCHFHFCFOF "OHFCPU GÛS FJOF 'SJTU WPO 8 5BHFO.
4JF HSÛOEFU TJDI JO EFO HFMUFOEFO 5BSJGFO, -ÕIOFO, 'SBDIU- VOE ,VSTOPUJFSVOHFO VOE EFO VOUFS 7PSCFIBMU BOHFHFCFOFO %BUFO, EJF [VN
;FJUQVOLU, JO EFN EBT "OHFCPU BO EFO ,VOEFO HFTBOEU XVSEF, HFMUFO.
8FOO FJOF PEFS NFISFSF 'BLUPSFO TJDI ÅOEFSO, XFSEFO BVDI EJF BOHFCPUFOFO 1SFJTF FOUTQSFDIFOE VOE CJT [VN ;FJUQVOLU EFS ¨OEFSVOH SÛDLXJSLFOE HFÅOEFSU.
%FS 4QFEJUFVS JTU KFEFS[FJU CFSFDIUJHU, BMMF #FUSÅHF, EJF JIN JOGPMHF VOSJDIUJH FSIPCFOFS 'SBDIUFO PEFS 5BSJGF WPO %SJUUFO JO 3FDIOVOH HFTUFMMU XFSEFO, EFN ,VOEFO [V CFSFDIOFO.
"SUJLFM 7
%FS ,VOEF WFSQáJDIUFU TJDI, JN 7PSBVT PEFS BVTESÛDLMJDI [VN ;FJUQVOLU EFS "VGUSBHTCFTUÅUJHVOH EFN 4QFEJUFVS BMMF OÛU[MJDIFO
*OGPSNBUJPOFO NJU[VUFJMFO, JOTCFTPOEFSF, XBT EJF "SU EFS (ÛUFS CFUSJGGU, EJF 7FSTBOEBSU, EFO "CTFOEFS TPXJF EFO "ESFTTBUFO, EFO HFGPSEFSUFO 7FSTBOEBCMBVG TPXJF VOE JOTCFTPOEFSF KFEF *OGPSNBUJPO PEFS 5BUTBDIF, WPO EFS BOHFOPNNFO XFSEFO NVTT, EBTT EFS "VGUSBHHFCFS BMT )FSTUFMMFS, )ÅOEMFS, &JHFOUÛNFS PEFS "CTFOEFS EFS (ÛUFS BOHFTFIFO XFSEFO LBOO VOE EJF EFSBSU JTU, JISFO &SIBMU, 7FSTBOE, EJF -JFGFSVOH PEFS "VTIÅOEJHVOH BN #FTUJNNVOHTPSU [V TJDIFSO.
"SUJLFM 8
%FS 4QFEJUFVS CSBVDIU EJF 3JDIUJHLFJU EFS JIN WPN ,VOEFO FSUFJMUFO *OGPSNBUJPOFO VOE "VTLÛOGUF PEFS EJF "VUIFOUJ[JUÅU PEFS 3FHFMNÅJHLFJU EFS WPN ,VOEFO BVTHFIÅOEJHUFO 6OUFSMBHFO OJDIU [V ÛCFSQSÛGFO, TJF XFSEFO BVG 5SFV VOE (MBVCFO BL[FQUJFSU.
"SUJLFM 9
8FOO LFJOF BOEFST MBVUFOEFO, HFOBVFO "OXFJTVOHFO PEFS 4POEFSWFSUSÅHF WPSMJFHFO, IBU EFS 4QFEJUFVS EJF GSFJF 8BIM CF[ÛHMJDI EFS FJO[VTFU[FOEFO .JUUFM, VN EJF %JFOTUMFJTUVOHFO OBDI CFTUFN &SNFTTFO HFNÅ EFN OPSNBMFO )BOEFMTCSBVDI [V PSHBOJTJFSFO VOE EVSDI[VGÛISFO, JOLMVTJWF EFS 4BNNFMMBEVOHFO.
"SUJLFM 10
%FS 4QFEJUFVS IBU EBT 3FDIU, EJF #FUSÅHF PEFS EJF 7FSHÛUVOHFO, EJF GÛS TFJOF "VTHBCFO VOE *OUFSWFOUJPOFO HFTDIVMEFU XFSEFO, JO 3FDIOVOH [V TUFMMFO.
"SUJLFM 11
#FJ EFS %VSDIGÛISVOH TFJOFT "VGUSBHT LBOO EFS 4QFEJUFVS %SJUUF VOE "VTGÛISVOHTBHFOUFO, EJF FJOF OPSNBMF QSPGFTTJPOFMMF &JHOVOH OBDIXFJTFO LÕOOFO, JO "OTQSVDI OFINFO.
"SUJLFM 12
8FOO LFJOF BOEFST MBVUFOEFO "OXFJTVOHFO WPSMJFHFO, IBU EFS 4QFEJUFVS EBT 3FDIU, BMMF (ÛUFS, EJF BVT JSHFOEFJOFN (SVOE OJDIU BVTHFIÅOEJHU XFSEFO LÕOOFO, JO TFJOFN #FTJU[ [V CFIBMUFO PEFS XJFEFS JO #FTJU[ [V OFINFO VOE BVG ,PTUFO EFT "VGUSBHHFCFST PEFS EFS (ÛUFS TFMCTU BVG[VCFXBISFO.
%FS 4QFEJUFVS LBOO EJF (ÛUFS HFNÅ EFO #FTUJNNVOHFO EFT (FTFU[FT WPN 5. .BJ l872 ÛCFS EBT )BOEFMTQGBOE [XFDLT #FHMFJDIVOH TFJOFS 4DIVMEGPSEFSVOHFO WFSLBVGFO.
%FS 4QFEJUFVS LBOO NJU 3FDIFOTDIBGUTMFHVOH VOE OBDI FJOFS WPSIFSHFIFOEFO TDISJGUMJDIFO #FLBOOUHBCF BO EFO ,VOEFO, EJF JIN XJEFS "SUJLFM 20 BOWFSUSBVUFO (ÛUFS BVG 3FDIOVOH VOE BVG 3JTJLP EFT ,VOEFO WFSOJDIUFO, FOUGFSOFO PEFS WFSLBVGFO.
"SUJLFM 13
%FS 4QFEJUFVS IBU EBT 3FDIU, EJF "VTGÛISVOH EFT "VGUSBHT BVT[VTFU[FO, XFOO EFS ,VOEF JO JSHFOEFJOFS 8FJTF TFJOF 7FSCJOEMJDILFJUFO
XXXXX XXXX XXXXX XXXXXXXXXXX XXXXXXX
#XX IÕIFSFS (FXBMU CFIÅMU EFS 7FSUSBH TFJOF 3FDIUTLSBGU, EJF 1áJDIUFO EFT 4QFEJUFVST XFSEFO BMMFSEJOHT GÛS EJF %BVFS EFS IÕIFSFO (FXBMU BVTHFTFU[U.
'ÛS 4POEFSMFJTUVOHFO, VOHFXÕIOMJDIFS, CFTPOEFST [FJUSBVCFOEF PEFS BOTUSFOHFOEF "SCFJUFO LBOO JNNFS FJOF [VTÅU[MJDIF 7FSHÛUVOH JO 3FDIOVOH HFTUFMMU XFSEFO. "VDI BMMF [VTÅU[MJDIFO ,PTUFO XFHFO IÕIFSFS (FXBMU HFIFO [V -BTUFO EFT "VGUSBHHFCFST.
"SUJLFM 14
8FOO LFJO BOEFST MBVUFOEFS WPSIFSJHFS VOE TDISJGUMJDIFS 7FSUSBH WPSMJFHU NVTT EFS 4QFEJUFVS EJF GÛS EFO 7FSTBOE CFTUJNNUFO (ÛUFS XFEFS CFXBDIFO PEFS CFXBDIFO MBTTFO, OPDI WFSTJDIFSO, FHBM, XP TJDI EJFTF (ÛUFS CFàOEFO, TPHBS JN 'SFJFO.
#F[BIMVOH
"SUJLFM 15
%JF WPN 4QFEJUFVS CFSFDIOFUFO #FUSÅHF PEFS 7FSHÛUVOHFO TJOE OBDI FJOFS 'SJTU WPO 8 5BHFO OBDI EFN 3FDIOVOHTEBUVN BO EFO (FTFMMTDIBGUTTJU[ EFT 4QFEJUFVST JO CBS [BIMCBS.
%FS ,VOEF IBGUFU GÛS 7FSMVTUF JOGPMHF ,VSTTDIXBOLVOHFO. &T JTU EFN 4QFEJUFVS FSMBVCU, ;BIMVOHFO, EJF OJDIU WPN ,VOEFO FJOFS 4DIVME [VHFTDISJFCFO XVSEFO, WPO EFN BC[V[JFIFO XBT EFS ,VOEF EFN 4QFEJUFVS TDIVMEFU.
"SUJLFM 16
+XXXX &JOTQSVDI HFHFO EJF 3FDIOVOHTMFHVOH PEFS HFHFO EJF CFSFDIOFUFO %JFOTUMFJTUVOHFO VOE #FUSÅHF, NVTT EFS 4QFEJUFVS TDISJGUMJDI VOE JOOFSIBMC WPO l4 5BHFO OBDI EFN 3FDIOVOHTEBUVN FNQGBOHFO IBCFO.
"SUJLFM 17
%FS ,VOEF WFS[JDIUFU BVG EBT 3FDIU, TJDI BVG FJOFO 6NTUBOE [V CFSVGFO , CFJ EFN FS CFSFDIUJHU XÅSF, TFJOF ;BIMVOHTQáJDIUFO UFJMXFJTF PEFS HBO[ BVT[VTFU[FO VOE FS WFS[JDIUFU BVG KFHMJDIFO 4DIVMEWFSHMFJDI JN #F[VH BVG #FUSÅHF, EJF EFS 4QFEJUFVS JIN CFSFDIOFU.
"SUJLFM 18
%FS 4QFEJUFVS CSBVDIU OJDIU NJU EFO FJHFOFO .JUUFMO 4JDIFSIFJUFO GÛS EJF ;BIMVOH EFS 'SBDIU, (FCÛISFO, &SIFCVOHFO, 4UFVFSO PEFS BOEFSFS 7FSCJOEMJDILFJUFO [V MFJTUFO, BVDI OJDIU, XFOO EJFTF WPO %SJUUFO HFGPSEFSU XFSEFO. 8FOO EFS 4QFEJUFVS 4JDIFSIFJUFO NJU FJHFOFO
.JUUFMO HFMFJTUFU IBU, NVTT EFS ,VOEF BVG EJF FSTUF TDISJGUMJDIF "OGPSEFSVOH EFT 4QFEJUFVST JIN BMMF #FUSÅHF JO )ÕIF EFT #FUSBHT EFS 4JDIFSIFJUTMFJTUVOH EFT 4QFEJUFVST [VHVOTUFO %SJUUFS CF[BIMFO.
"SUJLFM 19
+FEF 4DIVME, EJF [VN 'ÅMMJHLFJUTUBH OJDIU CF[BIMU JTU, XJSE PIOF WPSIFSJHF *OWFS[VHTFU[VOH VN EJF [V WFSHÛUFOEF ;JOTFO HMFJDI EFN HFTFU[MJDIFO ;JOTTBU[ VOE FJOFO 1BVTDIBMTDIBEFOFSTBU[ HMFJDI l0% EFS 4DIVME [VS %FDLVOH EFT 8JSUTDIBGUT- VOE 7FSXBMUVOHTTDIBEFOT VOE VOCFTDIBEFU EFT 3FDIUT EFT 4QFEJUFVST FJOFO HSÕFSFO 4DIBEFO OBDI[VXFJTFO, FSIÕIU.
7FSCJOEMJDILFJUFO VOE )BGUVOH EFT ,VOEFO
"SUJLFM 20
%FS ,VOEF WFSQáJDIUFU TJDI VOE IBGUFU GÛS:
r EJF 7PMMTUÅOEJHLFJU, 3JDIUJHLFJU VOE ;XFDLNÅJHLFJU EFT WPO JIN CFTDISJFCFOFO "VGUSBHT VOE EFS #FTDISFJCVOH EFS (ÛUFS;
r EJF SFDIU[FJUJHF, WPMMTUÅOEJHF VOE OÛU[MJDIF ;VSWFSGÛHVOHTUFMMVOH EFS EFN 4QFEJUFVS BOWFSUSBVUFO (ÛUFS, EFN BVTSFJDIFOEFO VOE [XFDLNÅJHFO -BEFO, 4UBVFO VOE 7FSQBDLFO VOE .BSLJFSFO FOUTQSFDIFOE EFS "SU EFS (ÛUFS VOE EFT "CTFOEFST PEFS EFS #FTUJNNVOH, XP[V TJF EFN 4QFEJUFVS BOWFSUSBVU XVSEFO;
r EJF WPMMTUÅOEJHF, SJDIUJHF, HÛMUJHF, BVUIFOUJTDIF VOE SFDIUNÅJHF "VTTUFMMVOH PEFS 7FSXFOEVOH EFS EFN 4QFEJUFVS [VS 7FSGÛHVOH HFTUFMMUFO 6OUFSMBHFO;
r EJF 5BUTBDIF, EBTT EJF EFN 4QFEJUFVS BOWFSUSBVUFO (ÛUFS OJDIU HFGÅISMJDIFS, WFSEFSCMJDIFS, FOUáBNNCBSFS, FOU[ÛOEMJDIFS "SU TJOE PEFS BVG FJOF BOEFSF 8FJTF %SJUUFO, 1FSTPOFO PEFS 4BDIFO 4DIBEFO IJO[VGÛHFO LÕOOFO, BVFS XFOO EFS 4QFEJUFVS JN 7PSBVT TDISJGUMJDI EBSÛCFS JO ,FOOUOJT HFTFU[U XVSEF;
r EJF ,POUSPMMF VOE ¾CFSQSÛGVOH EFS ¾CFSFJOTUJNNVOH EFS WPN 4QFEJUFVS [VS 7FSGÛHVOH HFTUFMMUFO 6OUFSMBHFO NJU EFO EFN 4QFEJUFVS FSUFJMUFO "OXFJTVOHFO CFJ &SIBMU EJFTFS 6OUFSMBHFO.
"SUJLFM 21
%FS ,VOEF IBGUFU HFHFOÛCFS EFN 4QFEJUFVS VOE IBU JIO BVG EJF FSTUF "VGGPSEFSVOH [V TDIÛU[FO WPS:
r KFEFN 4DIBEFO VOE/PEFS 7FSMVTU JOGPMHF EFS "SU EFS (ÛUFS VOE JISFS 7FSQBDLVOH, EFS 6OSJDIUJHLFJU, 6OHFOBVJHLFJU PEFS 6OWPMMTUÅOEJHLFJU EFS "OXFJTVOHFO PEFS %BUFO, EFS GFIMFOEFO PEFS OJDIU SFDIU[FJUJHFO ;VSWFSGÛHVOHTUFMMVOH EFS (ÛUFS [VN WFSFJOCBSUFO ;FJUQVOLU VOE BN WFSFJOCBSUFO 0SU, TPXJF EFS GFIMFOEFO PEFS OJDIU SFDIU[FJUJH ÛCFSHFCFOFO 6OUFSMBHFO VOE/PEFS "OXFJTVOHFO VOE EFS 4DIVME PEFS 7FSTÅVNOJTTF JN "MMHFNFJOFO EFT ,VOEFO VOE EFS WPO JIN FJOHFTFU[UFO %SJUUFO;
r KFEFN 4DIBEFO VOE/PEFS 7FSMVTU, ,PTUFO VOE "VTHBCFO JO )ÕIF EFT WPO EFO #FIÕSEFO, %SJUUFO PEFS 7PMMTUSFDLVOHTCFBNUFO BVT KFEFN (SVOE, VOUFS BOEFSFN GÛS EJF (ÛUFS, EFO 4DIBEFO, EJF "VTHBCFO, ,PTUFO, (FCÛISFO, NJUUFMCBS VOE VONJUUFMCBS BOMÅTTMJDI EFS JN "VGUSBH EFT ,VOEFO HFMJFGFSUFO %JFOTUMFJTUVOH WPN 4QFEJUFVS HFGPSEFSUFO #FUSBHT, BVFS XFOO EFS ,VOEF OBDIXFJTU, EBTT EJFTF 'PSEFSVOH EJSFLU FJOFN 'FIMFS, EFO OVS EFS 4QFEJUFVS [V WFSUSFUFO IBU, [V[VTDISFJCFO JTU;
r KFEFN 4DIBEFO VOE/PEFS 7FSMVTU, ,PTUFO VOE "VTHBCFO JO )ÕIF EFT #FUSBHT, EFS WPN 4QFEJUFVS JO EFO 'ÅMMFO, JO EFOFO EFS 4QFEJUFVS BVGHSVOE HFNFJOTDIBGUMJDIFS PEFS OBUJPOBMFS (FTFU[F VOE 7PSTDISJGUFO QFSTÕOMJDI VOE/PEFS HFTBNUTDIVMEOFSJTDI GÛS EJF
;BIMVOH PEFS #FHMFJDIVOH WPO ;PMMHFCÛISFO VOE PEFS TPOTUJHFO 4UFVFSTDIVMEFO IBGUFU, HFGPSEFSU XJSE.
"SUJLFM 22
8FOO EJF 'PSEFSVOH, GÛS EJF EFS 4QFEJUFVS WPO TFJOFN ,VOEFO EJF ;BIMVOH PEFS EJF 4JDIFSVOH GPSEFSU, ;PMM PEFS TPOTUJHF 4UFVFSO XFHFO FJOFT JIN WPN ,VOEFO PEFS BVG TFJOF 3FDIOVOH BOWFSUSBVUFO ;PMMBVGUSBHT CFUSJGGU, WFSQáJDIUFU TJDI EFS ,VOEF, [VHVOTUFO EFT 4QFEJUFVST VOE BVG TFJOF FSTUF "VGGPSEFSVOH PEFS [VHVOTUFO FJOFT WPN 4QFEJUFVS BOHFHFCFOFO %SJUUFO FJOF àOBO[JFMMF 4JDIFSIFJU JO
)ÕIF EJFTFS 'PSEFSVOH [V MFJTUFO, EJF EFS "SU JTU, EJF )BGUVOH EFT ,VOEFO HFHFOÛCFS EFN 4QFEJUFVS CFEJOHVOHTMPT [V HFXÅISMFJTUFO.
7FSCJOEMJDILFJUFO VOE )BGUVOH EFT 4QFEJUFVST
1) (FNFJOTBNF #FTUJNNVOHFO: ,PNNJTTJPOÅS- 4QFEJUFVS VOE 5SBOTQPSULPNNJTTJPOÅ .
"SUJLFM 23
%FS 4QFEJUFVS IBGUFU OJDIU GÛS 4DIBEFO, XFOO EJFTFS FJOFS GSFNEFO 6STBDIF [V[VTDISFJCFO JTU, XBT VOUFS BOEFSFN CFJ ,SJFH, "VGSVIS, 4USFJL, "VTTQFSSVOH, #PZLPUU, "SCFJUTTUBV, 'SBDIULOBQQIFJU PEFS 8JUUFSVOHTWFSIÅMUOJTTFO EFS 'BMM JTU.
"SUJLFM 24
%FS 4QFEJUFVS IBGUFU OJDIU GÛS 4DIBEFO PEFS 7FSMVTU JOGPMHF %JFCTUBIMT EFS (ÛUFS, EJF FS JO TFJOFN #FTJU[ IBU, BVFS XFOO EFS ,VOEF OBDIXFJTU, EBTT EFS %JFCTUBIM JOGPMHF EFS 6NTUÅOEF, EJF EFS 4QFEJUFVS VOUFS #FSÛDLTJDIUJHVOH TFJOFT 7FSUSBHT NJU EFN ,VOEFO IÅUUF WFSIJOEFSO PEFS WPSIFSTFIFO TPMMFO FSGPMHUF VOE JOTPGFSO HFNÅ ÕSUMJDIFS 7PSTDISJGUFO PEFS )BOEFMTCSÅVDIF EBT %JFCTUBIMSJTJLP OJDIU BVG 3FDIOVOH EFS (ÛUFS HFIU.
"SUJLFM 25
%FS 4QFEJUFVS IBGUFU OJDIU GÛS FUXBJHFO JOEJSFLUFO 4DIBEFO, EBSVOUFS XJSUTDIBGUMJDIFS 7FSMVTU, 'PMHFTDIBEFO PEFS JNNBUFSJFMMFS
4DIBEFO
7FSQBDLVOHTTDIBEFO LPNNU OVS EBOO GÛS FJOF 7FSHÛUVOH JO #FUSBDIU, XFOO EJF (ÛUFS JOGPMHF EJFTFT 4DIBEFOT OJDIU NFIS [XFDLNÅJH WFSQBDLU TJOE.
"SUJLFM 26
%FS 4QFEJUFVS IBGUFU OJDIU GÛS EFO HVUFO "VTHBOH EFS JIN FSUFJMUFO #FJUSFJCVOHTBVGUSÅHF, BVFS XFOO CFXJFTFO TFJO TPMMUF, EBTT EFS TDIMFDIUF "VTHBOH FJOFN 7FSTÅVNOJT, EBT FJOFN TDIXFSFO 'FIMFS TFJOFSTFJUT FOUTQSJDIU, [V[VTDISFJCFO JTU.
2) )BGUVOH BMT ,PNNJTTJPOÅS-4QFEJUFVS (BSU.3.1)
"SUJLFM 27
%FS 4QFEJUFVS FSGÛMMU TFJOFO "VGUSBH NJU BOHFNFTTFOFS 4PSHGBMU, (FTDIXJOEJHLFJU VOE &JOTJDIU VOE FS IBGUFU GÛS FJOF OPSNBMF QSPGFTTJPOFMMF %VSDIGÛISVOH EFT JIN BOWFSUSBVUFO "VGUSBHT.
"SUJLFM 28
%JF )BGUVOH EFT 4QFEJUFVST CFTDISÅOLU TJDI BVG EJF 'FIMFS PEFS 6OUFSMBTTVOHFO, EJF CFJ EFS %VSDIGÛISVOH EFT JIN FSUFJMUFO "VGUSBHT
BOGBMMFO
*OTPGFSO EJFTF 'FIMFS PEFS 6OUFSMBTTVOHFO GÛS EFO ,VOEFO PEFS %SJUUF FJOFO VONJUUFMCBSFO NBUFSJFMMFO PEFS àOBO[JFMMFO 4DIBEFO WFSVSTBDIU IBCFO, JTU EFS 4QFEJUFVS CFSFDIUJHU, TFJOF )BGUVOH XJF GPMHU [V CFTDISÅOLFO:
- 5 FVSP QSP LH EFT CFTDIÅEJHEF/ GFIMFOEF 3PIHFXJDIUT NBYJNBM 00000 XXXX QSP "VGUSBH
"SUJLFM 29
%FS 4QFEJUFVS IBGUFU OJDIU GÛS EJF %VSDIGÛISVOH FJOFT XXX XXX GÛS TFJOFO ,VOEFO NJU %SJUUFO PEFS "VTGÛISVOHTBHFOUFO HFTDIMPTTFOFO 7FSUSBHT, VOUFS BOEFSFN GÛS -BHFSVOH, 5SBOTQPSU, 7FS[PMMVOH PEFS (ÛUFSCFIBOEMVOH, BVFS XFOO EFS ,VOEF OBDIXFJTFO LBOO, EBTT EJF NBOHFMIBGUF %VSDIGÛISVOH VONJUUFMCBS FJOFN 'FIMFS EFT 4QFEJUFVST [V[VTDISFJCFO JTU.
"SUJLFM 30
-JFGFSGSJTUFO, "OLVOGUT- VOE "CGBISUEBUFO XFSEFO WPN 4QFEJUFVS OJDIU HFXÅISMFJTUFU, BVFS XFOO TJF JN 7PSBVT VOE TDISJGUMJDI WFSFJOCBSU XVSEFO. %JF SFJOF "OHBCF FJOFS -JFGFSGSJTU WPN "VGUSBHHFCFS WFSQáJDIUFU EFO 4QFEJUFVS OJDIU.
3) )BGUVOH BMT ,PNNJTTJPOÅS-5SBOTQPSUFVS (BSU3.2).
"SUJLFM 31
%FS 4QFEJUFVS IBGUFU BMT 5SBOTQPSUFVS JO EFO HFNÅ "SUJLFM 3,2 WPSHFTFIFOFO 'ÅMMFO.
4FJOF )BGUVOH XJSE HFNÅ EFN OBUJPOBMFO 3FDIU VOE EFO JOUFSOBUJPOBMFO ,POWFOUJPOFO, EJF GÛS EJF CFUSFGGFOEF 5SBOTQPSUBSU HFMUFO, CFTUJNNU.
7PSSFDIU VOE 1GBOESFDIU
"SUJLFM 32
%JF WPN 4QFEJUFVS TFJOFN ,VOEFO CFSFDIOFUFO #FUSÅHF IBCFO HFNÅ EFN (FTFU[ VOE HFNÅ EJFTFO #FEJOHVOHFO 7PSSFDIU.
"SUJLFM 33
%JF 4DIVMEGPSEFSVOHFO EFT 4QFEJUFVST HFHFOÛCFS TFJOFN "VGUSBHHFCFS IBCFO BVGHSVOE WPO "SUJLFM l4 EFT (FTFU[FT WPN 5. .BJ l872 ÛCFS EBT )BOEFMTQGBOE, "SUJLFM 20,7 )ZQPUIFLFOHFTFU[ VOE "SUJLFM l36 EFT "MMHFNFJOFO ;PMM- VOE "L[JTFOHFTFU[FT JO )ÕIF BMMFS (ÛUFS, 6OUFSMBHFO PEFS (FMEFS, EJF FS CFTJU[U VOE CFTJU[FO XJSE, 7PSSFDIU, BVDI XFOO EJF 4DIVMEGPSEFSVOH TJDI UFJMXFJTF PEFS HBO[ BVG EJF "OOBINF PEFS EFO 7FSTBOE BOEFSFS (ÛUFS, BMT EFSKFOJHFO, EJF FS CFTJU[U, CF[JFIU.
"SUJLFM 34
%FS 4QFEJUFVS IBU FJO ;VSÛDLCFIBMUVOHTSFDIU BO EFO (ÛUFSO VOE JTU CFSFDIUJHU, EJFTF (ÛUFS GÛS EJF WPMMTUÅOEJHF 5JMHVOH TFJOFS 4DIVMEGPSEFSVOH [V WFSXFSUFO. 4JF TUFMMFO BVFSEFN FJO 1GBOE EBS, VOHFBDIUFU, PC EFS "VGUSBHHFCFS JIS &JHFOUÛNFS JTU.
7FSTJDIFSVOH
"SUJLFM 35
%FS 4QFEJUFVS LBOO EJF 7FSTJDIFSVOH ("3&9 2l) [VS 7FSGÛHVOH EFT "VGUSBHHFCFST TUFMMFO, XFOO FS EJFTFT TDISJGUMJDI GPSEFSU, TP EBTT FS KFEFO "VGUSBH JN ;VTBNNFOIBOH NJU FJOFN JOUFSOBUJPOBMFO 5SBOTQPSU XXXXX XXX 0XXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXX XXXX.
%JF ,PTUFO EJFTFS 7FSTJDIFSVOH HFIFO [V -BTUFO EFT "VGUSBHHFCFST.
7FSKÅISVOH VOE 3FDIUTWFSMVTU
"SUJLFM 36
+FEFS 4DIBEFOFSTBU[BOTQSVDI [V -BTUFO EFT 4QFEJUFVST NVTT JIN CFHSÛOEFU VOE TDISJGUMJDI JOOFSIBMC WPO l4 5BHFO OBDI EFS
"VTIÅOEJHVOH PEFS EFN 7FSTBOE EFS (ÛUFS NJUHFUFJMU XFSEFO.
+FEF FWFOUVFMMF )BGUVOH EFT 4QFEJUFVST FSMJTDIU BVUPNBUJTDI VOE FOEHÛMUJH, XFOO EFS ,VOEF EJF 6OUFSMBHFO CF[ÛHMJDI FJOFS CFTUJNNUFO 7FSSJDIUVOH JN 3BINFO EFS %JFOTUMFJTUVOHFO OBDI EFS %VSDIGÛISVOH XJFEFS JO &NQGBOH HFOPNNFO IBU, PIOF EBTT EFS ,VOEF TQÅUFTUFOT BN l0. 5BH OBDI EFN 7FSTBOE EJFTFS 6OUFSMBHFO GÛS EFO 4QFEJUFVS FJOFO CFHSÛOEFUFO 7PSCFIBMU GPSNVMJFSU IBU.
"SUJLFM 37
+FEF )BGUVOHTGPSEFSVOH [V -BTUFO EFT 4QFEJUFVST FSMJTDIU JOGPMHF EFS 7FSKÅISVOH XFOO TJF OJDIU JOOFSIBMC FJOFS 'SJTU WPO 6 .POBUFO
WPS EFN [VTUÅOEJHFO (FSJDIU BOIÅOHJH HFNBDIU XJSE.
%JF 7FSKÅISVOH MÅVGU BC EFN 5BH OBDI EFN 5BH, BO EFN EJF (ÛUFS BVTHFIÅOEJHU XVSEFO PEFS IÅUUFO BVTHFIÅOEJHU XFSEFO TPMMFO, PEFS BOEFSOGBMMT BC EFN 5BH OBDI EFN 5BH, BO EFN EJF 5BUTBDIF, EJF FJO "OMBTT GÛS EJF 'PSEFSVOH XBS, TJDI FSFJHOFU IBU.
;VTUÅOEJHLFJU VOE 3FDIUTQáFHF
"SUJLFM 38
%JF ;VTUÅOEJHLFJU MJFHU BVTTDIMJFMJDI CFJN (FSJDIUTTUBOE EFT (FTFMMTDIBGUTTJU[FT EFT 4QFEJUFVST BMT -FJTUVOHTPSU EFT 7FSUSBHT, VOHFBDIUFU EFT 3FDIUT EFT 4QFEJUFVST, EBT 7FSGBISFO TFMCTU WPS FJOFN BOEFSFO 3JDIUFS BOIÅOHJH [V NBDIFO.
"SUJLFM 39 (FSJDIUMJDIF VOE TDIJFETHFSJDIUMJDIF 7FSGBISFO HFHFO %SJUUFO XFSEFO WPN 4QFEJUFVS OJDIU FJOHFMFJUFU, BVFS XFOO FS TJDI BVG 'PSEFSVOH EFT "VGUSBHHFCFST VOE BVG TFJOF 3FDIOVOH VOE (FGBIS EB[V CFSFJU FSLMÅSU.
"SUJLFM 40
"MMF 3FDIUTWFSIÅMUOJTTF, GÛS EJF EJFTF #FEJOHVOHFO HFMUFO, VOUFSMJFHFO BVTTDIMJFMJDI EFN CFMHJTDIFO 3FDIU.
*OLSBGUTFU[VOH
%JFTF #FEJOHVOHFO XFSEFO JO EFO "OMBHFO [VN CFMHJTDIFO 4UBBUTCMBUU WPN 24 +VOJ 2005 VOUFS EFS /VNNFS 0090237 CFLBOOU HFNBDIU VOE FSTFU[FO BC EFN VOUFO GFTUHFMFHUFO %BUVN EFS *OLSBGUTFU[VOH BMMF WPSIFSJHFO "MMHFNFJOFO #FEJOHVOHFO EFS CFMHJTDIFO 4QFEJUFVSF.
#&-(*"/ '3&*()5 '038"3%&34
45"/%"3% 53"%*/( $0/%*5*0/4
('SFF USBOTMBUJPO)
%FàOJUJPO BOE 4DPQF PG UIF $POUSBDU
"SUJDMF 1
6OMFTT PUIFSXJTF BHSFFE UIFTF $POEJUJPOT TIBMM CF BQQMJDBCMF UP BOZ GPSN PG TFSWJDF QSPWJEFE CZ UIF
'SFJHIU 'PSXBSEFS.
5IFZ NBZ CF RVPUFE BT i#FMHJBO 'PSXBSEJOH $POEJUJPOTu. 5IFZ SFQSFTFOU B SFDPHOJ[FE DVTUPN PG UIF USBEF.
"SUJDMF 2
*O UIFTF $POEJUJPOT
- $VTUPNFS: JT UIF 'SFJHIU 'PSXBSEFS’T 1SJODJQBM BU UIF JOXXXXXXXXOT PG XIPN BOE XX CFIBMG PG XIPN UIF 'SFJHIU 'PSXBSEFS QSPWJEFT TFSWJDFT, JOGPSNBUJPO PS BEWJDF, XIFUIFS HSBUVJUPVT PS GPS SFXBSE.
- 'SFJHIU 'PSXBSEFS: JT B $&# NFNCFS PS FBDI 'SFJHIU 'PSXBSEFS DPOEVDUJOH CVTJOFTT VOEFS UIFTF $POEJUJPOT.
- TFSWJDF: JT BOZ JOTUSVDUJPO UP GPSXBSE HPPET PGGFSFE, BDDFQUFE GPS QFSGPSNBODF, PS QFSGPSNFE CZ UIF 'SFJHIU 'PSXBSEFS, BOE BOZ SFMBUFE BDU, BOZ JOGPSNBUJPO PS BEWJDF JO SFTQFDU UIFSFPG.
- HPPET: BSF BMM BOE BOZ HPPET JODMVEJOH UIFJS QBDLBHJOH, FOUSVTUFE UP UIF 'SFJHIU 'PSXBSEFS CZ UIF $VTUPNFS. 4VDI HPPET JODMVEF BMM BOE BOZ NFSDIBOEJTF BT XFMM BT BMM BOE BOZ UJUMFT PS EPDVNFOUT UIBU SFQSFTFOU PS NBZ SFQSFTFOU TVDI HPPET.
- PXOFS: JT UIF PXOFS PG UIF HPPET UP XIJDI UIF TFSWJDF QSPWJEFE CZ UIF 'SFJHIU 'PSXBSEFS QFSUBJOT.
- UIJSE QBSUJFT: BSF BOZ OPO-DPOUSBDUJOH QBSUJFT, JO QBSUJDVMBS BOZ OBUVSBM PS XXXXM QFSTPOT XIPN UIF 'SFJHIU 'PSXBSEFS EFBMT XJUI JO UIF QFSGPSNBODF PG IJT EVUJFT.
"SUJDMF 3
8IFSF UIF QFSGPSNBODF PG TFSWJDFT JT DPODFSOFE, B EJTUJODUJPO JT NBEF CFUXFFO UIF 'SFJHIU 'PSXBSEFS XIP BDUT:
l) BT B GPSXBSEJOH BHFOU VOEFS #FMHJBO MBX (DPNNJTTJPOOBJSF m- FYQÊEJUFVS): IJT EVUJFT DPOTJTU PG, JOUFS BMJB, GPSXBSEJOH HPPET FJUIFS JO IJT PXO OBNF PS JO IJT 1SJODJQBM’T OBNF, CVU BMXBZT PO UIF MBUUFS’T CFIBMG, BOE QVSTVBOU UIFSFUP JO QSPWJEJOH BMM BOE BOZ TVDI TFSWJDFT BT NBZ CF OFDFTTBSZ JO SFTQFDU UIFSFPG, QFSGPSNJOH BMM BOE BOZ SFRVJSFE GPSNBMJUJFT BOE DPODMVEJOH BOZ TVDI BHSFFNFOUT BT BSF OFDFTTBSZ GPS TVDI QVSQPTF
2) BT B QSJODJQBM VOEFS #FMHJBO MBX (DPNNJTTJPOOBJSF EF USBOTQPSU): JO UIF GPMMPXJOH DBTFT POMZ, BOE JO OP PUIFS DBTFT, UIF 'SFJHIU 'PSXBSEFS TIBMM CF SFHBSEFE BT B QSJODJQBM:
B) XIFO IF QFSGPSNT UIF DBSSJBHF PG HPPET JO IJT PXO OBNF BOE CZ IJT PXO NFBOT PG USBOTQPSU,
C) XIFO IF JTTVFT B USBOTQPSU EPDVNFOU JO IJT PXO OBNF,
D) XIFO UIF JOTUSVDUJPOT FYQMJDJUMZ TIPX UIBU UIF 'SFJHIU 'PSXBSEFS BTTVNFT TVDI PCMJHBUJPO.
"SUJDMF 4
5IFTF $POEJUJPOT EP OPU JNQMZ BOZ XBJWFS PG BOZ SJHIU CZ UIF 'SFJHIU 'PSXBSEFS BOE UIFZ DBOOPU HJWF SJTF UP B NPSF FYUFOTJWF MJBCJMJUZ UIBO UIBU UP XIJDI IF XPVME CF TVCKFDU QVSTVBOU UP BOZ MFHJTMBUJPO PS SFHVMBUJPO BQQMJDBCMF JO BEEJUJPO UP UIFTF $POEJUJPOT.
"SUJDMF 5
5IF $VTUPNFS XBSSBOUT UIBU UIF HPPET FOUSVTUFE CZ IJN UP UIF 'SFJHIU 'PSXBSEFS VOEFS IJT JOTUSVDUJPOT BSF IJT QSPQFSUZ PS UIBU BT BO BVUIPSJ[FE BHFOU PG UIF PXOFS IF IBT UIF SJHIU PG DPOUSPM PG TVDI HPPET, BOE UIBU DPOTFRVFOUMZ IF BDDFQUT UIFTF $POEJUJPOT OPU POMZ GPS IJNTFMG CVU BMTP GPS BOE PO CFIBMG PG IJT 1SJODJQBM BOE GPS BOE PO CFIBMG PG UIF PXOFS.
'PSNBUJPO BOE 1FSGPSNBODF PG UIF $POUSBDU
"SUJDMF 6
6OMFTT PUIFSXJTF BHSFFE, PS VOMFTT BO FWFOU DPOTUJUVUJOH GPSDF NBKFVSF BSJTFT CFZPOE UIF 'SFJHIU 'PSXBSEFS’T DPOUSPM, BO PGGFS NBEF CZ UIF 'SFJHIU 'PSXBSEFS TIBMM CF WBMJE GPS 8 EBZT.
4VDI BO PGGFS TIBMM CF CBTFE VQPO FYJTUJOH SBUFT, SFNVOFSBUJPOT, GSFJHIU DIBSHFT, DVSSFODZ SBUFT BOE FTUJNBUFE EBUFT, XIJDI BSF JO GPSDF BU UIF UJNF XIFO UIF PGGFS JT DPNNVOJDBUFE UP UIF $VTUPNFS
4IPVME POF PS NPSF PG UIFTF FMFNFOUT CF WBSJFE, UIF QSJDFT PGGFSFE TIBMM CF BEBQUFE BDDPSEJOHMZ BOE SFUSPBDUJWFMZ.
5IF 'SFJHIU 'PSXBSEFS TIBMM BU BMM UJNFT CF FOUJUMFE UP DIBSHF UP UIF DVTUPNFS BMM BOE BOZ BNPVOUT DIBSHFE UP IJN CZ UIJSE QBSUJFT BT B SFTVMU PG JNQSPQFSMZ DBMDVMBUFE GSFJHIUT, DPTUT BOE SBUFT.
"SUJDMF 7
5IF $VTUPNFS TIBMM VOEFSUBLF UP TVQQMZ UP UIF 'SFJHIU 'PSXBSEFS, JO BEWBODF BOE OPU MBUFS UIBO BU UIF UJNF PG DPOàSNBUJPO PG UIF PSEFS, BOZ VTFGVM JOGPSNBUJPO JODMVEJOH, CVU OPU MJNJUFE UP, UIF OBUVSF PG UIF HPPET, UIF NFUIPE PG TIJQNFOU, UIF QMBDF PG UBLJOH PWFS BOE EFMJWFSZ, BOE UIF SFRVJSFE SPVUF BOE QSPDFEVSF, BOE JO QBSUJDVMBS BOZ JOGPSNBUJPO XIJDI UIF 1SJODJQBM NBZ CF QSFTVNFE UP IBWF BU IJT EJTQPTBM BT NBOVGBDUVSFS, NFSDIBOU, PXOFS PS DPOTJHOPS PG UIF HPPET, BOE XIJDI NBZ FOTVSF UIFJS QSFTFSWBUJPO, TIJQNFOU, UBLJOH PWFS BU UIF QMBDF PG EFQBSUVSF BOE EFMJWFSZ BU UIF QMBDF PG EFTUJOBUJPO.
"SUJDMF 8
5IF 'SFJHIU 'PSXBSEFS TIBMM OPU CF QSFTVNFE UP FYBNJOF UIF DPSSFDUOFTT PG UIF QBSUJDVMBST PS UIF JOGPSNBUJPO HJWFO CZ UIF $VTUPNFS PS UIF BVUIFOUJDJUZ PS SFHVMBSJUZ PG UIF EPDVNFOUT GVSOJTIFE CZ UIF $VTUPNFS. 4VDI JOGPSNBUJPO TIBMM CF BDDFQUFE JO HPPE GBJUI.
"SUJDMF 9
*O UIF BCTFODF PG QSFDJTF JOTUSVDUJPOT UP UIF DPOUSBSZ PS TQFDJBM BHSFFNFOUT, UIF 'SFJHIU 'PSXBSEFS TIBMM CF BU MJCFSUZ JO IJT DIPJDF PG NFBOT UP CF VTFE UP PSHBOJTF BOE QFSGPSN UIF TFSWJDFT UP UIF CFTU PG IJT BCJMJUJFT BDDPSEJOH UP OPSNBM CVTJOFTT QSBDUJDF, JODMVEJOH UIF HSPVQBHF PG HPPET.
"SUJDMF 10
5IF 'SFJHIU 'PSXBSEFS TIBMM CF FOUJUMFE UP DIBSHF BOZ BNPVOUT PS GFFT GPS IJT FYQFOTFT BOE JOUFSWFOUJPOT PO B àYFE CBTJT, J.F. BT B MVNQ TVN PS BO JODMVTJWF QSJDF.
"SUJDMF 11
*O UIF QFSGPSNBODF PG IJT EVUJFT, UIF 'SFJHIU 'PSXBSEFS NBZ FNQMPZ UIJSE QBSUJFT, TFSWBOUT BOE BHFOUT XIP TIPX OPSNBM QSPGFTTJPOBM RVBMJàDBUJPOT.
"SUJDMF 12
6OMFTT JOTUSVDUFE UP UIF DPOUSBSZ, UIF 'SFJHIU 'PSXBSEFS TIBMM CF FOUJUMFE UP LFFQ QPTTFTTJPO, DPOUSPM PS DVTUPEZ PG BOZ HPPET UIBU GPS TPNF SFBTPO DPVME OPU CF EFMJWFSFE, PS UP UBLF DVTUPEZ PG UIFN, BOE UP TUPSF UIF HPPET BU UIF 1SJODJQBM’T DPTU BOE SJTL PS BU UIF FYQFOTF BOE SJTL PG UIF HPPET UIFNTFMWFT.
*O BDDPSEBODF XJUI UIF QSPWJTJPOT PG UIF "DU PG 5 .BZ l872, UIF 'SFJHIU 'PSXBSEFS NBZ TFMM UIF HPPET BOE BQQMZ UIF QSPDFFET JO PS UPXBSET UIF QBZNFOU PG IJT DMBJNT.
*O UIF DBTF PG EBOHFSPVT, QFSJTIBCMF, áBNNBCMF, FYQMPTJWF HPPET PS HPPET UIBU NBZ PUIFSXJTF DBVTF EBNBHF UP QFSTPOT, BOJNBMT PS QSPQFSUZ, TVCKFDU UP QSJPS OPUJàDBUJPO JO XSJUJOH UP UIF $VTUPNFS BOE TVCKFDU UP BDDPVOUBCJMJUZ UIF 'SFJHIU 'PSXBSEFS NBZ EFTUSPZ, SFNPWF PS TFMM UIF HPPET PO UIF $VTUPNFS’T CFIBMG BOE BU UIF $VTUPNFS’T SJTL.
"SUJDMF 13
5IF 'SFJHIU 'PSXBSEFS TIBMM CF FOUJUMFE UP TVTQFOE UIF QFSGPSNBODF PG IJT EVUJFT JG UIF $VTUPNFS GBJMT UP GVMàM PS JOTVGàDJFOUMZ GVMàMT
IJT PCMJHBUJPOT JO BOZ XBZ.
*O UIF FWFOU PG GPSDF NBKFVSF, UIF $POUSBDU TIBMM SFNBJO JO GPSDF. 5IF 'SFJHIU 'PSXBSEFS’T EVUJFT TIBMM, IPXFWFS, CF TVTQFOEFE GPS UIF
EVSBUJPO PG UIF FWFOU DPOTUJUVUJOH GPSDF NBKFVSF.
*O DBTF PG TQFDJàD EVUJFT, PS BDUJWJUJFT UIBU BSF VODPNNPO, QBSUJDVMBSMZ UJNF-DPOTVNJOH PS UIBU SFRVJSF TQFDJàD FGGPSU, BEEJUJPOBM GFFT NBZ CF DIBSHFE BU BOZ UJNF. "MM BEEJUJPOBM DPTUT DBVTFE CZ GPSDF NBKFVSF TIBMM BMTP CF CPSOF CZ UIF 1SJODJQBM.
"SUJDMF 14
6OMFTT PUIFSXJTF BOE QSFWJPVTMZ BHSFFE JO XSJUJOH, UIF 'SFJHIU 'PSXBSEFS TIBMM OPU CF VOEFS B EVUZ UP HVBSE UIF HPPET UP CF GPSXBSEFE, OPS UP IBWF UIFN HVBSEFE, OPS UP IBWF UIFN JOTVSFE, XIFSFWFS UIFZ BSF, FWFO PVU JO UIF PQFO.
1BZNFOU
"SUJDMF 15
5IF BNPVOUT PS GFFT DIBSHFE TIBMM CF QBZBCMF JO DBTI BU UIF 'SFJHIU 'PSXBSEFS’T SFHJTUFSFE PGàDF, XJUIJO FJHIU EBZT GSPN UIF EBUF PG UIF
JOWPJDF
"OZ MPTT SFTVMUJOH GSPN FYDIBOHF SBUF áVDUVBUJPOT JT GPS UIF $VTUPNFS’T BDDPVOU. 1BZNFOUT OPU BMMPDBUFE CZ UIF $VTUPNFS IJNTFMG UP UIF QBZNFOU PG B TQFDJàD EFCU, NBZ CF BQQMJFE BU UIF 'SFJHIU 'PSXBSEFS’T DIPJDF UP UIF QBZNFOU PG BOZ BNPVOU PXFE CZ UIF $VTUPNFS.
"SUJDMF 16
"OZ QSPUFTU BHBJOTU UIF JOWPJDJOH PS BOZ TFSWJDFT BOE BNPVOUT DIBSHFE NVTU IBWF CFFO SFDFJWFE CZ UIF 'SFJHIU 'PSXBSEFS JO XSJUJOH XJUIJO l4 EBZT GSPN UIF EBUF PG JOWPJDF.
"SUJDMF 17
5IF $VTUPNFS XBJWFT BOZ SJHIU UP SFMZ XX XXX XXXXXXXXXXXX XXXXX XXXXX XXXXXXX XXX XX TVTQFOE QBZNFOU JO XIPMF PS JO QBSU BOE XBJWFT BOZ SJHIU UP TFU-PGG PS DPVOUFSDMBJN XJUI SFHBSE UP BMM BNPVOUT DIBSHFE UP IJN CZ UIF 'SFJHIU 'PSXBSEFS.
"SUJDMF 18
5IF 'SFJHIU 'PSXBSEFS TIBMM OPU CF SFRVJSFE UP QSPWJEF TFDVSJUZ GPS UIF QBZNFOU PG GSFJHIU, EVUJFT, MFWJFT BOE UBYFT PS BOZ MJBCJMJUJFT XIBUTPFWFS, TIPVME UIJT CF SFRVJSFE CZ UIJSE QBSUJFT. 8IFSF UIF 'SFJHIU 'PSXBSEFS IBT QSPWJEFE TFDVSJUZ, UIF $VTUPNFS JT VOEFS B EVUZ, BU UIF 'SFJHIU 'PSXBSEFS’T àSTU SFRVFTU JO XSJUJOH, UP QBZ UP UIF 'SFJHIU 'PSXBSEFS, CZ XBZ PG TFDVSJUZ, BOZ BNPVOU GPS XIJDI UIF 'SFJHIU 'PSXBSEFS IBT QSPWJEFE TFDVSJUZ UP UIJSE QBSUJFT, ,.
"SUJDMF 19
"OZ EFCU OPU QBJE PO JUT EVF EBUF TIBMM, XJUIPVU BOZ QSJPS OPUJDF, CF JODSFBTFE XJUI DPNQFOTBUPSZ JOUFSFTUT DBMDVMBUFE BU UIF TUBUVUPSZ JOUFSFTU SBUF BOE JODSFBTFE CZ MJRVJEBUFE EBNBHFT FRVBM UP l0 % PG UIF EFCU, TP BT UP DPWFS BOZ FDPOPNJD BOE BENJOJTUSBUJWF MPTT, XJUIPVU QSFKVEJDF UP UIF 'SFJHIU 'PSXBSEFS’T SJHIU UP QSPWF UIF FYJTUFODF PG NPSF FYUFOTJWF EBNBHF.
$VTUPNFS*T %VUJFT BOE -JBCJMJUZ
"SUJDMF 20
5IF $VTUPNFS TIBMM VOEFSUBLF BOE BDDFQU MJBCJMJUZ GPS UIF GPMMPXJOH:
r UIBU IJT JOTUSVDUJPOT BOE IJT EFTDSJQUJPO PG UIF HPPET BSF DPNQMFUF, DPSSFDU BOE BDDVSBUF;
r UIBU UIF HPPET UP CF FOUSVTUFE CZ IJN UP UIF 'SFJHIU 'PSXBSEFS XXXXX XX XXXX XXXXXXXXX XX XXXX, XXXXXXXXXX XXX JO B VTFGVM XBZ, UIBU UIFZ BSF MPBEFE, TUPXFE, QBDLFE BOE NBSLFE JO BDDPSEBODF XJUI UIF OBUVSF PG UIF HPPET, UIF QMBDF PG SFDFJQU PS EFTUJOBUJPO, BOE GPS UIF QVSQPTFT GPS XIJDI UIFZ BSF FOUSVTUFE UP UIF 'SFJHIU 'PSXBSEFS;
r UIBU BMM EPDVNFOUT TVCNJUUFE UP UIF 'SFJHIU 'PSXBSEFS CZ UIF $VTUPNFS BSF DPNQMFUF, DPSSFDU, WBMJE, BVUIFOUJD BOE OPU JNQSPQFSMZ QSFQBSFE PS VTFE;
r UIBU, VOMFTT UIF 'SFJHIU 'PSXBSEFS IBT CFFO JOGPSNFE UIFSFPG QSFWJPVTMZ BOE JO XSJUJOH, UIF HPPET FOUSVTUFE UP IJN BSF OPU PG B EBOHFSPVT, QFSJTIBCMF, áBNNBCMF PS FYQMPTJWF OBUVSF PS MJBCMF UP PUIFSXJTF DBVTF EBNBHF UP UIJSE QBSUJFT, QFSTPOT PS QSPQFSUZ;
r UIBU IF XJMM FYBNJOF BMM EPDVNFOUT TVCNJUUFE CZ UIF 'SFJHIU 'PSXBSEFS VQPO SFDFJQU BOE UIBU IF XJMM WFSJGZ XIFUIFS UIFZ BSF JO BDDPSEBODF UP UIF JOTUSVDUJPOT HJWFO UP UIF 'SFJHIU 'PSXBSEFS.
"SUJDMF 21
5IF $VTUPNFS TIBMM CF MJBCMF UP UIF 'SFJHIU 'PSXBSEFS BOE IF TIBMM JOEFNOJGZ IJN BU IJT àSTU SFRVFTU:
r BHBJOTU BOZ EBNBHF BOE/PS MPTT SFTVMUJOH GSPN UIF OBUVSF BOE UIF QBDLBHJOH PG UIF HPPET, UIF JODPSSFDUOFTT, JOBDDVSBDZ PS JODPNQMFUFOFTT PG JOTUSVDUJPOT BOE JOGPSNBUJPO, UIF OPO-EFMJWFSZ PS VOUJNFMZ EFMJWFSZ PG UIF HPPET UP UIF 'SFJHIU 'PSXBSEFS BU UIF BHSFFE UJNF BOE QMBDF PG SFDFJQU, UIF GBJMVSF UP QSPWJEF, PS UJNFMZ QSPWJEF, EPDVNFOUT BOE/PS JOTUSVDUJPOT, BOE UIF GBVMU PS OFHMJHFODF JO HFOFSBM PG UIF $VTUPNFS BOE PG UIF UIJSE QBSUJFT FNQMPZFE CZ IJN;
r BHBJOTU BOZ EBNBHF BOE/PS MPTT, DPTUT BOE FYQFOEJUVSF XIJDI JT DMBJNFE GSPN UIF 'SFJHIU 'PSXBSEFS CZ BVUIPSJUJFT, UIJSE QBSUJFT PS TFSWBOUT BOE BHFOUT, GPS XIBUFWFS SFBTPO, XJUI SFHBSE UP UIF HPPET, BOZ EBNBHF, FYQFOEJUVSF, DPTUT, EVUJFT, DMBJNFE EJSFDUMZ PS JOEJSFDUMZ BT B SFTVMU PG UIF TFSWJDF QSPWJEFE PO UIF JOTUSVDUJPOT PG UIF $VTUPNFS, VOMFTT UIF $VTUPNFS TIPXT UIBU TVDI DMBJN XBT EJSFDUMZ DBVTFE CZ B GBVMU PS OFHMJHFOU BDU PS PNJTTJPO GPS XIJDI POMZ UIF 'SFJHIU 'PSXBSEFS JT MJBCMF;
r BHBJOTU BOZ EBNBHF BOE/PS MPTT, DPTUT BOE FYQFOEJUVSF XIJDI JT DMBJNFE GSPN UIF 'SFJHIU 'PSXBSEFS JO DBTFT XIFSF, VOEFS $PNNVOJUZ PS OBUJPOBM MBXT BOE SFHVMBUJPOT, IF JT VOEFS BOZ QFSTPOBM BOE/PS KPJOU BOE TFWFSBM MJBCJMJUZ GPS UIF QBZNFOU PS TFUUMFNFOU PG DVTUPNT EVUJFT BOE/PS PUIFS UBYFT
"SUJDMF 22
*G UIF DMBJN GPS XIJDI UIF 'SFJHIU 'PSXBSEFS SFRVJSFT DPNQFOTBUJPO PS JOEFNOJUZ GSPN UIF $VTUPNFS QFSUBJOT UP B DVTUPNT PS PUIFS UBY DMBJN, BOE JG JU JT CBTFE PO JOTUSVDUJPOT XJUI SFHBSE UP DVTUPNT SFDFJWFE GSPN UIF $VTUPNFS PS PO IJT CFIBMG, UIF $VTUPNFS TIBMM VOEFSUBLF, BU UIF 'SFJHIU 'PSXBSEFS’T SFRVFTU, UP QSPWJEF B àOBODJBM HVBSBOUFF UP VODPOEJUJPOBMMZ XBSSBOU UIF $VTUPNFS’T MJBCJMJUZ UPXBSET UIF 'SFJHIU 'PSXBSEFS, UP UIF CFOFàU PG UIF 'SFJHIU 'PSXBSEFS PS UP UIF CFOFàU PG B UIJSE QBSUZ EFTJHOBUFE CZ UIF 'SFJHIU 'PSXBSEFS.
'SFJHIU 'PSXBSEFS*T %VUJFT BOE -JBCJMJUZ
1) 1SPWJTJPOT DPNNPO UP "HFOUT BOE 1SJODJQBMT
"SUJDMF 23
5IF 'SFJHIU 'PSXBSEFS TIBMM OPU CF MJBCMF GPS EBNBHF DBVTFE CZ BO FWFOU DPOTUJUVUJOH GPSDF NBKFVSF, JODMVEJOH, CVU OPU MJNJUFE UP, XBS, SJPUT, TUSJLFT, MPDLPVUT, CPZDPUUT, XPSL DPOHFTUJPO, TDBSDJUZ PG DBSHP PS XFBUIFS DPOEJUJPOT.
"SUJDMF 24
5IF 'SFJHIU 'PSXBSEFS TIBMM OPU CF MJBCMF GPS EBNBHF PS MPTT BT B SFTVMU PG UIFGU PG HPPET JO IJT QPTTFTTJPO, DVTUPEZ PS DPOUSPM, VOMFTT UIF $VTUPNFS TIPXT UIBU UIF UIFGU UPPL QMBDF BT B SFTVMU PG DJSDVNTUBODFT XIJDI UIF 'SFJHIU 'PSXBSEFS, JO WJFX PG UIF $POUSBDU XJUI UIF $VTUPNFS, TIPVME IBWF BWPJEFE PS XIJDI IF TIPVME IBWF GPSFTFFO, QSPWJEFE UIBU UIF SJTL PG UIFGU JT OPU GPS UIF BDDPVOU PG UIF HPPET VOEFS MPDBM SFHVMBUJPOT PS CVTJOFTT QSBDUJDF.
"SUJDMF 25
5IF 'SFJHIU 'PSXBSEFS TIBMM OPU CF MJBCMF GPS BOZ JOEJSFDU MPTT PS EBNBHF, JODMVEJOH FDPOPNJD MPTT PS EBNBHF, DPOTFRVFOUJBM MPTT PS EBNBHF BOE JNNBUFSJBM MPTT PS EBNBHF.
"SUJDMF 26
5IF 'SFJHIU 'PSXBSEFS TIBMM OPU CF SFTQPOTJCMF GPS UIF MBDL PG PS CBE SFTVMU PG BOZ JOTUSVDUJPOT UP DPMMFDU NPOFZ, VOMFTT UIJT JT QSPWFE UP IBWF CFFO DBVTFE CZ HSPTT OFHMJHFODF.
2) -JBCJMJUZ PG UIF 'SFJHIU 'PSXBSEFS BDUJOH BT "HFOU (BSU. 3.1)
"SUJDMF 27
5IF 'SFJHIU 'PSXBSEFS TIBMM QFSGPSN IJT EVUJFT XJUI SFBTPOBCMF DBSF, EFEJDBUJPO BOE QFSDFQUJPO, BOE IF TIBMM CF VOEFS B EVUZ PG OPSNBM QSPGFTTJPOBM QFSGPSNBODF PG UIF JOTUSVDUJPOT HJWFO UP IJN.
"SUJDMF 28
5IF 'SFJHIU 'PSXBSEFS’T MJBCJMJUZ TIBMM CF MJNJUFE UP UIBU GPS GBVMU, OFHMJHFODF PS PNJTTJPO JO UIF QFSGPSNBODF PG UIF JOTUSVDUJPOT HJWFO UP IJN
5P UIF FYUFOU UIBU TVDI GBVMU, OFHMJHFODF PS PNJTTJPO IBT DBVTFE BOZ EJSFDU NBUFSJBM EBNBHF PS àOBODJBM MPTT UP UIF $VTUPNFS PS UIJSE QBSUJFT, UIF 'SFJHIU 'PSXBSEFS XXXXX XX XXXXXXXX XX XXXXX XXX XXXXXXXXX XX é 5 QFS LJMPHSBNNF HSPTT XFJHIU PG UIF HPPET MPTU PS EBNBHFE, XJUI B NBYJNVN PG é 25,000 QFS DPOUSBDU.
"SUJDMF 29
5IF 'SFJHIU 'PSXBSEFS TIBMM OPU CF MJBCMF GPS UIF QFSGPSNBODF PG BOZ DPOUSBDU FOUFSFE JOUP CZ IJN GPS BOE PO CFIBMG PG IJT $VTUPNFS XJUI UIJSE QBSUJFT, TFSWBOUT PS BHFOUT, QFSUBJOJOH UP TUPSBHF, USBOTQPSU, DVTUPNT DMFBSBODF PS UIF IBOEMJOH PG HPPET, VOMFTT JU JT TIPXO CZ UIF $VTUPNFS UIBU UIF EFGFDUJWF QFSGPSNBODF UIFSFPG XBT EJSFDUMZ DBVTFE CZ UIF 'SFJHIU 'PSXBSEFS’T GBVMU.
"SUJDMF 30
5IF 'SFJHIU 'PSXBSEFS EPFT OPU HVBSBOUFF BOZ àYFE UJNF PS EBUF GPS EFMJWFSZ, EBUFT PG BSSJWBM BOE EFQBSUVSF, VOMFTT PUIFSXJTF QSFWJPVTMZ BHSFFE JO XSJUJOH. 5IF JOEJDBUJPO PG B UJNF PS EBUF GPS EFMJWFSZ CZ UIF 1SJODJQBM JT OPU CJOEJOH VQPO UIF 'SFJHIU 'PSXBSEFS.
3) -JBCJMJUZ PG UIF 'SFJHIU 'PSXBSEFS BDUJOH BT 1SJODJQBM (BSU. 3.2)
"SUJDMF 31
5IF 'SFJHIU 'PSXBSEFS TIBMM CF MJBCMF BT B DBSSJFS JO UIF DBTFT QSPWJEFE GPS JO BSUJDMF 3.2.
)JT MJBCJMJUZ TIBMM CF EFUFSNJOFE BDDPSEJOH UP OBUJPOBM MBX BOE UIF JOUFSOBUJPOBM DPOWFOUJPOT BQQMJDBCMF UP UIF NPEF PG USBOTQPSU DPODFSOFE
1SJWJMFHF BOE -JFO
"SUJDMF 32
"OZ BNPVOUT DIBSHFE CZ UIF 'SFJHIU 'PSXBSEFS TIBMM CF QSJWJMFHFE JO BDDPSEBODF XJUI #FMHJBO MBX BOE XJUI UIFTF $POEJUJPOT.
"SUJDMF 33
"OZ DMBJNT PG UIF 'SFJHIU 'PSXBSEFS BT BHBJOTU IJT 1SJODJQBM TIBMM CF QSJWJMFHFE VOEFS "SUJDMF l4 PG UIF "DU PG 5 .BZ l872, "SUJDMF 20,7 PG UIF .PSUHBHF "DU, BOE "SUJDMF l36 PG UIF (FOFSBM $VTUPNT BOE &YDJTF "DU XJUI SFHBSE UP BMM HPPET, EPDVNFOUT PS NPOJFT DVSSFOUMZ PS JO UIF GVUVSF JO IJT QPTTFTTJPO, DVTUPEZ PS DPOUSPM, SFHBSEMFTT PG UIF GBDU XIFUIFS UIF DMBJN QFSUBJOT JO XIPMF PS JO QBSU UP UIF UBLJOH JO DIBSHF PS GPSXBSEJOH PG PUIFS HPPET UIBO UIPTF JO IJT QPTTFTTJPO, DVTUPEZ PS DPOUSPM.
"SUJDMF 34
5IF 'SFJHIU 'PSXBSEFS TIBMM IBWF UIF SJHIU UP SFUBJO UIF HPPET BOE IF TIBMM CF FOUJUMFE UP TFMM PS EJTQPTF PG UIF HPPET BOE UP BQQMZ UIF QSPDFFET UP IJT DMBJN JO GVMM; UIFZ TIBMM BMTP TFSWF BT TFDVSJUZ, SFHBSEMFTT PG UIF GBDU XIFUIFS UIF 1SJODJQBM JT UIF PXOFS PG UIF HPPET.
*OTVSBODF
"SUJDMF 35
5IF 'SFJHIU 'PSXBSEFS NBZ NBLF JOTVSBODF ("3&9 2l) BWBJMBCMF UP UIF 1SJODJQBM VQPO IJT SFRVFTU JO XSJUJOH, GPS BOZ CVTJOFTT SFMBUFE UP JOUFSOBUJPOBM DBSSJBHF BU UIF 'SFJHIU 'PSXBSEFS’T SJTL.
5IF DPTUT PG TVDI JOTVSBODF TIBMM CF CPSOF CZ UIF 1SJODJQBM.
1SFTDSJQUJPO XXX &YUJODUJPO PG 3JHIU
"SUJDMF 36
5IF 'SFJHIU 'PSXBSEFS NVTU CF HJWFO OPUJDF JO XSJUJOH PG BOZ DMBJN GPS EBNBHFT BT BHBJOTU IJN, XJUI SFBTPOFE HSPVOET, XJUIJO 14 EBZT
GSPN FJUIFS UIF EFMJWFSZ PG UIF HPPET PS UIF TFOEJOH PG UIF HPPET.
"OZ QPUFOUJBM MJBCJMJUZ PG UIF 'SFJHIU 'PSXBSEFS TIBMM CF FYUJOHVJTIFE BVUPNBUJDBMMZ BOE EFàOJUJWFMZ XIFO UIF $VTUPNFS IBT SFUBLFO EFMJWFSZ PG UIF EPDVNFOUT QFSUBJOJOH UP B TQFDJàD PQFSBUJPO XJUIJO UIF GSBNFXPSL PG TFSWJDFT BGUFS UIF QFSGPSNBODF UIFSFPG XJUIPVU IBWJOH GPSNVMBUFE B SFBTPOFE SFTFSWBUJPO OPU MBUFS UIBO PO UIF 10UI EBZ BGUFS UIF TFOEJOH PG UIFTF EPDVNFOUT CZ UIF 'SFJHIU 'PSXBSEFS.
"SUJDMF 37
"OZ MJBCJMJUZ BDUJPO BHBJOTU UIF 'SFJHIU 'PSXBSEFS TIBMM CF UJNF-CBSSFE BT B SFTVMU PG QSFTDSJQUJPO JG JU JT OPU CSPVHIU JO UIF $PVSU IBWJOH KVSJTEJDUJPO XJUIJO B QFSJPE PG TJY NPOUIT.
1SFTDSJQUJPO TIBMM SVO GSPN UIF EBZ GPMMPXJOH UIF EBZ PO XIJDI UIF HPPET XFSF EFMJWFSFE PS TIPVME IBWF CFFO EFMJWFSFE, PS, JO UIF BCTFODF PG EFMJWFSZ, GSPN UIF EBZ GPMMPXJOH UIF EBZ UIF FWFOU HJWJOH SJTF UP UIF BDUJPO UPPL QMBDF.
+VSJTEJDUJPO BOE "ENJOJTUSBUJPO PG +VTUJDF
"SUJDMF 38
&YDMVTJWF KVSJTEJDUJPO JT EFGFSSFE UP UIF $PVSUT PG UIF 'SFJHIU 'PSXBSEFS’T SFHJTUFSFE PGàDF, XIJDI JT QSFTVNFE UP CF UIF QMBDF PG GPSNBUJPO BOE QFSGPSNBODF PG UIF $POUSBDU, XJUIPVU QSFKVEJDF UP UIF 'SFJHIU 'PSXBSEFS’T SJHIU UP CSJOH UIF BDUJPO CFGPSF BOPUIFS
$PVSU
"SUJDMF 39
-FHBM BOE BSCJUSBUJPO QSPDFFEJOHT BHBJOTU UIJSE QBSUJFT TIBMM OPU CF DPOEVDUFE CZ UIF 'SFJHIU 'PSXBSEFS VOMFTT IF BHSFFT UP EP TP BU UIF 1SJODJQBM’T SFRVFTU BOE GPS BOE PO UIF 1SJODJQBM’T CFIBMG.
"SUJDMF 40
"MM MFHBM SFMBUJPOT HPWFSOFE CZ UIFTF $POEJUJPOT TIBMM FYDMVTJWFMZ CF HPWFSOFE CZ UIF MBXT PG #FMHJVN.
&OUSZ JOUP GPSDF
5IFTF $POEJUJPOT XFSF QVCMJTIFE JO UIF 4VQQMFNFOUT UP UIF #FMHJBO 0GàDJBM (B[FUUF (#FMHJTDI 4UBBUTCMBE m .POJUFVS CFMHF) PG +VOF 24,
2005 VOEFS OVNCFS 0090237 BOE SFQMBDF BMM PUIFS (FOFSBM 5FSNT BOE $POEJUJPOT PG UIF #FMHJBO 'SFJHIU 'PSXBSEFST GSPN UIF EBUF PG FOUSZ JOUP GPSDF.