SAMENWERKINGSOVEREENKOMST
SAMENWERKINGSOVEREENKOMST
tussen de Europese Gemeenschap en het Prinsdom Andorra
DE EUROPESE GEMEENSCHAP
enerzijds, en
HET PRINSDOM ANDORRA
anderzijds,
VASTBESLOTEN de reeds nauwe betrekkingen tussen de Europese Gemeenschap en het Prinsdom Andorra te consoli- deren en uit te breiden;
OVERWEGENDE dat de handelsbetrekkingen tussen de Europese Gemeenschap en het Prinsdom Andorra zijn gebaseerd op de overeenkomst in de vorm van een briefwisseling die op 28 juni 1990 in Luxemburg is ondertekend en waarbij een douane-unie is opgericht;
OVERWEGENDE dat sinds die datum aanzienlijke vorderingen zijn gemaakt op het gebied van de Europese integratie;
OVERWEGENDE dat het Prinsdom Andorra zich in een bijzondere situatie bevindt, aangezien zijn grondgebied door de Europese Unie wordt omsloten, maar het geen lid van de Europese Unie is;
OVERWEGENDE dat het Prinsdom Andorra intenser aan het Europese integratieproces wil deelnemen en daarom zijn betrekkingen met de Europese Unie wenst uit te breiden;
OVERWEGENDE dat de Europese Gemeenschap en het Prinsdom Andorra een overeenkomst sluiten die garandeert dat beide partijen op een zo breed mogelijke basis met elkaar samenwerken voor alle aangelegenheden van gemeenschappelijk belang die onder hun respectieve bevoegdheden vallen,
KOMEN HET VOLGENDE OVEREEN:
BEGINSELEN
Artikel 1
De Europese Gemeenschap en het Prinsdom Andorra (hierna
„de overeenkomstsluitende partijen” genoemd) verbinden zich er, binnen hun respectieve bevoegdheden, toe om op een zo breed mogelijke basis en ten bate van beide overeenkomstslui- tende partijen met elkaar samen te werken op de gebieden van gemeenschappelijk belang, en met name op de in de artikelen 2 tot en met 8 genoemde prioritaire gebieden.
SAMENWERKINGSGEBIEDEN
Artikel 2
Milieu
De overeenkomstsluitende partijen werken op het gebied van milieubescherming en verbetering met elkaar samen om duur- zame ontwikkeling te garanderen. Deze samenwerking heeft betrekking op de volgende gebieden: klimaatverandering, be- scherming van de natuur en van de biodiversiteit, milieu en gezondheid, beheer van de natuurlijke rijkdommen en afvalbe-
heer. In het kader van deze doelstelling streven zij ernaar om het milieu van de Pyreneeën in stand te houden en tegelijk de economie te ontwikkelen.
De overeenkomstsluitende partijen werken in een geest van medeverantwoordelijkheid samen om oplossingen te vinden voor de milieuproblemen waarmee het Prinsdom Andorra en de tot de Europese Gemeenschap behorende Pyreneeëngebieden te kampen hebben. Zij houden er rekening mee dat sommige problemen, zoals het afvalprobleem, verband houden met het verkeer van goederen en personen tussen hun respectieve grondgebieden. De overeenkomstsluitende partijen werken met name samen op het gebied van de overbrenging en de verwijde- ring van afvalstoffen.
Het Prinsdom Andorra zal ernaar streven om in de mate van zijn mogelijkheden milieunormen vast te stellen die equivalent zijn met die van de Gemeenschap, voorzover die van belang zijn voor de milieubescherming en de duurzame economische ontwikkeling in het Prinsdom Andorra; de Europese Gemeen- schap zal hiertoe desgevraagd met het Prinsdom Andorra sa- menwerken.
De overeenkomstsluitende partijen gaan na of en hoe het Prins- dom Andorra betrokken kan worden bij voor derde landen openstaande Europese communautaire programma’s die voor Andorra op milieugebied van belang kunnen zijn.
De Europese Gemeenschap helpt bij de totstandbrenging van samenwerking tussen het Europees Milieuagentschap en het Prinsdom Andorra.
Artikel 3
Communicatie, informatie en cultuur
De overeenkomstsluitende partijen komen, binnen de mogelijk- heden die door de communautaire acties en door de Andorrese wetgeving worden geboden, overeen op het gebied van com- municatie, informatie en cultuur gemeenschappelijke acties op te zetten in de geest van artikel 151 van het Verdrag tot oprich- ting van de Europese Gemeenschap.
Deze acties kunnen onder meer het volgende omvatten:
— uitwisseling van informatie over onderwerpen van weder- zijds belang op het gebied van cultuur en informatie;
— organisatie van cultuurevenementen;
— culturele uitwisselingen;
— instandhouding van het architecturale erfgoed van Andorra en het Pyreneeëngebied, en restauratie van monumenten en sites;
— instandhouding en bevordering van het culturele erfgoed van Andorra en het Pyreneeëngebied;
— grensoverschrijdende onderzoekprogramma’s op het gebied van geschiedenis, kunst en talen;
— instandhouding, valorisatie en verspreiding van het Cata- laans;
— deelname van het Prinsdom Andorra aan Europese cultuur- projecten.
Artikel 4
Onderwijs, beroepsopleiding en jeugd
De overeenkomstsluitende partijen komen overeen om op het gebied van onderwijs en beroepsopleiding samen te werken om in de geest van de artikelen 149 en 150 van het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap bij te dragen tot de oprichting van een Europese onderwijsruimte.
Zij gaan na of en hoe het Prinsdom Andorra betrokken kan worden bij Europese communautaire programma’s die op het gebied van onderwijs, beroepsopleiding en jeugd voor Andorra van belang kunnen zijn.
Artikel 5
Sociale vraagstukken en gezondheid
De overeenkomstsluitende partijen verbinden zich ertoe te on- derzoeken hoe de coördinatie op sociaal gebied kan worden verbeterd door uitwisseling van deskundigen, samenwerking tus- sen de bestuursdiensten en samenwerking tussen bedrijven en opleidingsdiensten.
De overeenkomstsluitende partijen gaan op dezelfde manier te werk wat betreft samenwerking op het gebied van de volks- gezondheid.
Zij zorgen ervoor dat werknemers die de nationaliteit van de andere partij hebben en wettig op hun respectieve grondgebied verblijven, niet worden gediscrimineerd op het gebied van ar- beidsvoorwaarden, bezoldiging en ontslagregeling.
Wat werkgelegenheid betreft, heeft de samenwerking tussen de overeenkomstsluitende partijen onder meer betrekking op de ontwikkeling van lokale en regionale diensten voor beroepsori- entatie en voor planning en bevordering van de werkgelegen- heid.
Artikel 6
Trans-Europese netwerken en vervoer
De overeenkomstsluitende partijen verbinden zich ertoe intenser samen te werken op het gebied van de Trans-Europese netwer- ken voor energie en telecommunicatie en op het gebied van het vervoer in het algemeen. Deze samenwerking is er onder meer op gericht de studie te bevorderen van mogelijke projecten van gemeenschappelijk belang die het milieu van het Pyreneeënge- bied sparen. Bij hun samenwerking laten de overeenkomstslui- tende partijen zich leiden door de doelstellingen die zijn vast- gesteld in de artikelen 154 en 155 van het Verdrag tot oprich- ting van de Europese Gemeenschap.
Artikel 7
Regionaal beleid
De overeenkomstsluitende partijen komen overeen om in het kader van hun respectieve wetgevingen hun regionale samen- werking uit te breiden en zich daarbij te laten inspireren door het beleid van grensoverschrijdende, transnationale en interre- gionale samenwerking van de Europese Gemeenschap.
Deze samenwerking kan de volgende vormen aannemen:
— bestudering van een gezamenlijke aanpak voor de ontwikke- ling van gebieden aan de grens tussen de Europese Gemeen- schap en het Prinsdom Andorra, met als doel steun te bie- den voor een beleid voor het Pyreneeëngebied dat analoog is aan dat voor het Alpengebied. In deze context zal de Euro- pese Gemeenschap voorstellen dat het Prinsdom Andorra onder dezelfde voorwaarden als andere derde landen kan deelnemen aan de toekomstige programma’s van het type Interreg;
— organisatie van bezoeken en uitwisseling van ambtenaren of deskundigen om de samenwerkingsmogelijkheden te onder- zoeken;
— samenwerking op het gebied van het bergbeleid, geïnspi- reerd op het communautaire beleid dat gericht is op de continuïteit en de duurzaamheid van de landbouwbedrijven, de economische ontwikkeling en het behoud van de natuur- lijke ruimte.
Artikel 8
Overige samenwerkingsgebieden
De overeenkomstsluitende partijen kunnen deze overeenkomst in gemeenschappelijk overleg uitbreiden door overeenkomsten over specifieke aangelegenheden.
ALGEMENE BEPALINGEN
Artikel 9
1. Er wordt een Samenwerkingscomité opgericht dat wordt belast met het beheer van deze overeenkomst en op de correcte uitvoering ervan zal toezien.
2. Met het oog op de correcte uitvoering van deze overeen- komst wisselen de overeenkomstsluitende partijen informatie aan elkaar uit en plegen zij, op verzoek van één van de partijen, met elkaar overleg in het Samenwerkingscomité.
3. Het Samenwerkingscomité stelt zijn reglement van orde op.
4. Het Samenwerkingscomité is samengesteld uit vertegen- woordigers van de Europese Gemeenschap en vertegenwoordi- gers van het Prinsdom Andorra.
5. Het Samenwerkingscomité spreekt zich uit in onderlinge overeenstemming.
6. Het voorzitterschap van het Samenwerkingscomité wordt bij toerbeurt door de overeenkomstsluitende partijen waargeno- men overeenkomstig de daartoe in het reglement van orde van het Comité vast te stellen regels.
7. Het Samenwerkingscomité komt in onderlinge overeen- stemming bijeen op verzoek van een van beide overeenkomst- sluitende partijen. De bepalingen inzake de praktische organisa- tie van de vergaderingen worden vastgesteld in het reglement van orde.
Artikel 10
De overeenkomstsluitende partijen komen overeen dat elk ge- schil dat tussen hen kan ontstaan over de uitvoering en de interpretatie van deze overeenkomst, aan het Samenwerkings- comité wordt voorgelegd.
Artikel 11
Deze overeenkomst wordt gesloten voor onbepaalde duur.
Artikel 12
Elke overeenkomstsluitende partij kan deze overeenkomst op- zeggen door middel van een schriftelijke kennisgeving aan de andere overeenkomstsluitende partij. In dit geval houdt deze overeenkomst zes maanden na de datum van deze kennisgeving op van kracht te zijn.
Artikel 13
Deze overeenkomst is van toepassing, enerzijds, op elk grond- gebied waar het Verdrag tot oprichting van de Europese Ge- meenschap van toepassing is, onder de in dat verdrag neerge- legde voorwaarden, en, anderzijds, op het grondgebied van het Prinsdom Andorra.
Artikel 14
Deze overeenkomst wordt door de overeenkomstsluitende par- tijen goedgekeurd volgens hun eigen procedures.
Zij treedt in werking op de eerste dag van de tweede maand volgende op de kennisgeving van de voltooiing van de in de eerste alinea bedoelde procedures.
Artikel 15
1. Deze overeenkomst wordt opgesteld in twee exemplaren in de Catalaanse, Deense, Duitse, Engelse, Estse, Finse, Franse, Griekse, Hongaarse, Italiaanse, Letse, Litouwse, Nederlandse, Poolse, Portugese, Sloveense, Slowaakse, Spaanse, Tsjechische en Zweedse taal, waarbij alle teksten gelijkelijk authentiek zijn.
2. Het exemplaar in de Maltese taal wordt door de overeen- komstsluitende partijen geauthentiseerd op basis van een brief- wisseling. Het is eveneens authentiek, op dezelfde wijze als de teksten in de in voorgaande alinea genoemde talen.
Hecho en Bruselas, el quince de noviembre de dos mil cuatro. V Bruselu dne patnáctého listopadu dva tisíce čtyři.
Udfærdiget i Bruxelles, den femtende november to tusind og fire. Geschehen zu Brüssel am fünfzehnten November zweitausendundvier.
Kahe tuhande neljanda aasta novembrikuu viieteistkümnendal päeval Brüsselis. 'Εγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα πέντε Νοεμβρίου δύο χιλιάδες τέσσερα.
Done at Brussels on the fifteenth day of November in the year two thousand and four. Fait à Bruxelles, le quinze novembre deux mille quatre.
Fatto a Bruxelles, addì quindici novembre duemilaquattro. Briselē, divi tūkstoši ceturtā gada piecpadsmitajā novembrī.
Pasirašyta du tūkstančiai ketvirtų metų lapkričio penkioliktą dieną Briuselyje. Xxxx Xxxxxxxxxxx, a kétezer-negyedik év november havának tizenötödik napján. Magħmul fi Brussel fil-ħmistax il-jum ta' Novembru tas-sena elfejn u erbgħa. Gedaan te Brussel, de vijftiende november tweeduizendvier.
Sporządzono w Brukseli dnia piętnastego października dwa tysiące czwartego roku. Feito em Bruxelas, em quinze de Novembro de dois mil e quatro.
V Bruseli pätnásteho novembra dvetisícštyri.
V Bruslju, petnajstega novembra leta dva tisoč štiri.
Tehty Brysselissä viidentenätoista päivänä marraskuuta vuonna kaksituhattaneljä. Som skedde i Bryssel den femtonde november tjugohundrafyra.
Fet a Brussel les el dia quinze de novembre de l'any dos mil quatre.
Por la Comunidad Europea Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab Für die Europäische Gemeinschaft Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community Pour la Communauté européenne Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā Europos bendrijos vardu
az Európai Közösség részéről Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap W imieniu Wspólnoty Europejskiej Pela Comunidade Europeia
Za Európske spoločenstvo za Evropsko skupnost Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar Per la Comunitat Europea
Per la Principat d'Andorra