Mondi Heerlen B.V.
Mondi Heerlen B.V.
Mondi Algemene Verkoopvoorwaarden | |
1. Werkingssfeer Deze Algemene Verkoopvoorwaarden ("AV") zijn van toepassing op de leveringsrelatie tussen de partijen. De Bestelling samen met de AV vormen de volledige overeenkomst tussen de partijen. Alle voorwaarden van de klant, hetzij specifieke of algemene voorwaarden, die op de bestelbon of andere documenten van de klant kunnen voorkomen worden hierbij uitdrukkelijk uitgesloten, tenzij deze door een schriftelijke kennisgeving worden bevestigd. Onder "Bestelling" wordt verstaan een door een klant (hierna "Klant") geplaatste bestelling voor de verkoop en aankoop van goederen (hierna "Goederen"), die na aanvaarding door Mondi een overeenkomst ("Overeenkomst") vormt tussen de Klant en Mondi. Onder "Mondi" wordt verstaan de respectievelijke onderneming binnen de Mondi groep die Goederen aan de Klant verkoopt of aanbiedt. Onder "Mondi Groep" wordt verstaan de onderneming waarover Mondi plc directe of indirecte zeggenschap uitoefent (of enige rechtsopvolger van Mondi plc). Voor alle duidelijkheid: "zeggenschap" wordt gevormd door rechten, contracten of andere middelen die de mogelijkheid bieden een beslissende invloed uit te oefenen op Mondi, in het bijzonder door eigendom of het recht om alle of een deel van de activa te gebruiken of rechten of contracten die een beslissende invloed kunnen uitoefenen op de samenstelling, het stemgedrag of de beslissingen van de organen van Mondi. Personen met zeggenschap zijn houders van de rechten of gerechtigden tot rechten uit hoofde van dergelijke contracten, of, terwijl zij geen houder zijn van dergelijke rechten of gerechtigd zijn tot rechten uit hoofde van dergelijke contracten, de bevoegdheid hebben om de daaruit voortvloeiende rechten uit te oefenen (artikel 3, leden 2 en 3 van de Europese Concentratieverordening (EG) nr. 139/2004 van 20 januari 2004). Onder "Gelieerde Partij(en)" wordt verstaan alle huidige en toekomstige, directe en/of indirecte dochterondernemingen of andere vennootschappen van de respectieve partijen wereldwijd, die onder zeggenschap staan van de respectieve partij, of die onder gemeenschappelijke zeggenschap staan met de respectieve partij, of vennootschappen die zeggenschap uitoefenen over de respectieve partij, wereldwijd. | 1. Scope These General Terms and Conditions of Sale (“GTC”) shall govern the supply relationship between the parties. The Order together with the GTC forms the complete agreement between the parties. Any terms of the customer regardless of any specific or general conditions, which may appear on the purchase order, or other documents of the customer are hereby expressly excluded unless confirmed by written notice. The “Order” means a purchase order placed by a customer (hereinafter “Customer”) for the sale and purchase of goods (hereinafter “Goods”), which, once accepted by Mondi forms a contract (“Contract”) between the Customer and Mondi. “Mondi” shall mean the respective company within the Mondi group selling or offering Goods to the Customer. “Mondi Group” shall mean any company directly or indirectly controlled by Mondi plc (or any of Mondi plc’s legal successors) For the avoidance of doubt, "control" is constituted by rights, contracts or any other means which confer the possibility of exercising decisive influence on Mondi, in particular by ownership or the right to use all or part of the assets or rights or contracts which confer decisive influence on the composition, voting or decisions of the organs of Mondi. Controlling persons are holders of the rights or persons entitled to rights under the contracts concerned, or while not being holders of such rights or entitled to rights under such contracts, have the power to exercise the rights deriving therefrom (Article 3 paras 2 and 3 of the European Merger Control Regulation (EC) No 139/2004 of 20 January 2004). “Affiliate(s)” means all of the respective parties’ present and future, direct and/or indirect subsidiaries or other companies worldwide which are controlled by the respective party, or which are under common control with the respective party, or companies which control the respective party, worldwide. |
2. Aanbod, Informatie, Sluiting, Annulering Overeenkomst Offertes of uitnodigingen tot behandeling door Mondi zijn niet bindend en gelden niet als een aanbod dat vatbaar is voor aanvaarding als bedoeld in artikel 6:217 Burgerlijk Wetboek ("BW"). Mondi behoudt zich het recht voor om een offerte op elk moment in te trekken of te herzien voordat Mondi de Bestelling van de Klant heeft aanvaard. De Bestelling wordt pas juridisch bindend nadat Mondi deze schriftelijk heeft bevestigd en de Overeenkomst aldus tot stand is gekomen. Zodra de Bestelling is bevestigd, kan deze slechts met wederzijdse schriftelijke instemming worden gewijzigd (artikel 14). Alle kwaliteitsgegevens of informatie vervat in informatiebladen, brochures en andere mondelinge of schriftelijke informatie zijn louter informatief en niet juridisch bindend en er mag niet op worden vertrouwd tenzij schriftelijk bevestigd door Mondi. Indien de Klant een Overeenkomst annuleert, heeft Mondi het recht de koopprijs te vorderen verminderd met de directe kosten die redelijkerwijs bespaard konden worden (bijv. arbeids-, productie-, grondstofkosten). | 2. Offer, Information, Conclusion, Contract Cancellation Quotes or invitations to treat by Mondi are not binding and do not qualify as an offer that are subject to acceptance as meant in article 6:217 Dutch Civil Code ("DCC"). Mondi reserves the right to withdraw or revise a quote at any time prior to Xxxxx’x acceptance of the Customer’s Order. The Order shall become legally binding only once Mondi has confirmed it in writing and the Contract is thus formed. Once the Order has been confirmed, it can only be modified by mutual agreement in writing (Section 14). Any quality data or information contained in data sheets, brochures and other oral or written information is for information purposes only and not legally binding and should not be relied upon unless confirmed by Mondi in writing. If the Customer cancels any Contract, Mondi shall be entitled to claim the purchase price deducted by any direct costs that could be reasonably saved (e.g. labour, production, raw material costs). Whatever the ground of termination, or rescission of the Order or the Contract, no obligation of either party will come into |
existence to re-perform (undo) any and all obligations that
Ongeacht de grond van beëindiging of ontbinding van de Bestelling of de Overeenkomst, ontstaat voor geen der partijen een verplichting tot het ongedaan maken van enige en alle verplichtingen die reeds voor de beëindiging van de Overeenkomst door een der partijen zijn nagekomen (ongedaanmakingsverplichting), als bedoeld in artikel 6:271 BW. | have already been performed by either party before the termination of the Agreement (in Dutch: ongedaanmakingsverplichting), as meant in article 6:271 DCC. |
3. Prijzen, Betalingsvoorwaarden, Uitstel, Verrekening Tenzij anders overeengekomen, wordt voor de Overeenkomsten "EXW" (Ex Works volgens Incoterms 2020) overeengekomen. Derhalve zijn de prijzen exclusief verpakkingskosten, transportkosten en onkosten en exclusief de toepasselijke BTW en alle andere door Mondi verschuldigde belastingen of heffingen. Mondi behoudt zich het recht voor de prijzen op elk ogenblik te verhogen om rekening te houden met inflatie en/of kostenstijgingen van goederen en materialen die zich voordoen na het sluiten van de Overeenkomst, in het bijzonder ten gevolge van de verhoging van belastingheffing of een andere heffing en van een wijziging in de wisselkoersen, stijging van transportkosten, duties, of prijsstijgingen van grondstoffen of arbeidskosten en collectieve arbeidsovereenkomsten. Bewijzen hiervan zullen op verzoek aan de Klant worden verstrekt. Dit geldt ook indien andere wijzen van vervoer dan "EXW" zijn overeengekomen. Tenzij anders overeengekomen, is betaling van de koopprijs netto (zonder enige aftrek) verschuldigd binnen 30 dagen na factuurdatum zonder recht op opschorting (op grond van artikel 6:52 of 6:262 BW of anderszins). Betalingen worden niet geacht te zijn verricht (rechtsgeldig voldaan) totdat Mondi van haar bankinstelling de betalingsbevestiging van de volledige koopprijs heeft ontvangen. Als de Klant niet op de vervaldag betaalt, mag Mondi een rente van 12% op jaarbasis boven de basisrente in rekening brengen, alsmede incassokosten met een forfaitair bedrag van ten minste EUR 60 per incasso; daarbij mag Mondi vergoeding vorderen voor andere door de Klant veroorzaakte schade (artikel 6:74 BW), in het bijzonder de noodzakelijke kosten van passende buitengerechtelijke incasso- of invorderingsmaatregelen. Daarnaast worden alle andere door de Klant aan Mondi verschuldigde bedragen die nog niet opeisbaar zijn, onmiddellijk opeisbaar. Bovendien, en onverminderd de andere rechten van Mondi, heeft Mondi het recht de levering van alle uitstaande Goederen te weigeren, de Overeenkomst met onmiddellijke ingang te beëindigen/ontbinden door middel van een schriftelijke kennisgeving en de teruggave van de geleverde Goederen te eisen, dan wel vooruitbetaling en/of het stellen van zekerheid te eisen totdat alle onbetaalde facturen zijn voldaan. Hetzelfde geldt indien Mondi op de hoogte is van omstandigheden die aanleiding geven om de kredietwaardigheid van de Klant in twijfel te trekken, zoals bijvoorbeeld in geval van niet-betaling van wissels en cheques. Indien Mondi en de Klant schriftelijk een betalingsregeling overeenkomen voor de vereffening van facturen en de Klant geen enkele betaling verricht op de respectieve vervaldag zoals overeengekomen in het kader van deze regeling, wordt het totale bedrag opeisbaar op de oorspronkelijke vervaldag, met inbegrip van de rentes voor late betaling op basis van de oorspronkelijke vervaldag en volgens de hierboven vermelde rentebedragen. De Klant heeft niet het recht om betaling van enig aan Mondi verschuldigd bedrag in te houden, noch heeft de Klant enig | 3. Prices, Terms of Payment, Delay, Set Off Unless agreed otherwise, “EXW” (Ex Works according to Incoterms 2020) is agreed for the Contracts. Therefore, the prices do not include packing charges, transport costs and expenses and exclusive of the applicable VAT and any other tax or duties payable by Mondi. Mondi reserves the right to raise the prices at any time to take into account inflation and/or cost increases for goods and materials that occur after conclusion of the Contract, in particular due to the increase of imposition of any tax duty or other levy and any variation in exchange rates, increase in transport costs, duties, or raw material price rises or labour costs and collective bargaining agreements. Proof of these will be furnished to the Customer on request. This applies also if other modes of transport than “EXW” have been agreed. Unless otherwise agreed, the purchase price is payable net (with no deductions) within 30 days from the invoice date without right to suspend (on the basis of article 6:52 or 6:262 DCC or otherwise). Payments are not considered to be effected (legally fulfilled) until Mondi receives payment confirmation of the full purchase price from its banking institution. If the Customer fails to pay on the due date Mondi may charge interest of annual 12% above the base lending rate on a daily basis as well as collection costs with a lump sum of at least EUR 60 per collection; Additionally, Mondi may claim compensation for other damage caused by the Customer (article 6:74 DCC), in particular the necessary costs of appropriate extrajudicial debt collection or recovery measures. In addition, all other amounts owed by the Customer to Mondi which are not yet due, shall become due and payable immediately. Furthermore, and without prejudice to Xxxxx’x other rights, Mondi is entitled to refuse to deliver all outstanding Goods, terminate/rescind the Contract with immediate effect by written notice and demand return of the Goods delivered or demand prepayment and/or the provision of security until all unpaid invoices have been settled. The same applies if Mondi is aware of circumstances which are appropriate to question the creditworthiness of the Customer such as e.g., in case of non-payment of bills of exchange and checks. If Mondi and the Customer agree by written notice on a payment plan for the settlement of invoices and the Customer fails to make any payment on the respective due date as agreed under such plan, the total amount shall become due on the original due date, including interest for late payment as per the original payment date and in accordance with the interest rate as stated above. The Customer shall not be entitled to withhold payment of any amount due to Mondi nor shall the Customer have any right of set-off unless for counterclaims arising under (i) a contract concluded between the parties different from the respective Contract as defined by these GTC; and (ii) are either acknowledged by Mondi by written notice, or undisputed or recognized by final and legally binding court decision. |
recht op verrekening, tenzij het gaat om tegenvorderingen die voortvloeien uit (i) een tussen de partijen gesloten contract anders dan de respectievelijke Overeenkomst zoals gedefinieerd in deze AV; en (ii) die ofwel door Mondi is erkend door middel van een schriftelijke kennisgeving, ofwel onbetwist
Mondi reserves the right to off-set any debt due from the Customer or any Affiliate of the Customer to Mondi or any company within the Mondi Group against any amount due to the Customer or any Affiliate of the Customer.
is ofwel erkend is door een definitieve en juridisch bindende rechterlijke beslissing. Mondi behoudt zich het recht voor om elke schuld die de Klant of een aan de Klant Gelieerde Partij aan Mondi of aan een onderneming van de Mondi Groep heeft, te verrekenen met elk bedrag dat aan de Klant of een aan de Klant Gelieerde Partij verschuldigd is. Mondi kan de Overeenkomst met onmiddellijke ingang beëindigen of ontbinden door middel van een schriftelijke kennisgeving indien de Klant een vrijwillig akkoord aangaat met zijn schuldeisers, het voorwerp uitmaakt van een faillissementsprocedure, onder curatele wordt gesteld, overgaat tot liquidatie of een curator laat aanstellen. | Mondi may terminate or rescind the Contract with immediate effect by written notice if the Customer enters into a voluntary arrangement with its creditors, is subject to a bankruptcy proceeding, suffers an administration order, goes into liquidation or has a receiver appointed. |
4. Levering en Risico-Overgang Indien andere wijzen van vervoer dan "EXW" zijn overeengekomen, gaat het risico van verlies of beschadiging uiterlijk bij de verzending van de Goederen over op de Klant. Transportverzekeringen zullen enkel worden afgesloten op uitdrukkelijke instructie van de Klant en op diens eigen kosten. Indien de levering wordt vertraagd door omstandigheden waarover de Klant redelijkerwijs geen controle heeft, gaat het prijsrisico over op de Klant op de datum van kennisgeving van de gereedheid voor levering. Onverminderd haar overige rechten, is Mondi gerechtigd alle kosten te factureren die het gevolg zijn van een dergelijke vertraging, met inbegrip van maar niet beperkt tot interne of externe opslagkosten vanaf de kennisgeving van de gereedheid voor verzending, of de Overeenkomst met onmiddellijke ingang te beëindigen/ontbinden en naar eigen goeddunken over de Goederen te beschikken op voorwaarde dat een passende respijttermijn, die schriftelijk aan de Klant is meegedeeld met de aankondiging van het voornemen om over de Goederen te beschikken, zonder resultaat is verstreken. | 4. Delivery and Passing of Risk If other modes of transport than “EXW” have been agreed, the risk of loss or damage shall pass to the Customer at the latest upon dispatch of the Goods. Transportation insurances shall only be concluded upon the Customer’s explicit instruction and at its own expense. If delivery is delayed due to circumstances within the Customer’s reasonable control, the price risk shall pass to the Customer at the date of notification of readiness for delivery. Without prejudice to its other rights, Mondi shall be entitled to invoice all costs arising due to such delay, including but not limited to internal or external warehousing costs starting from the notification of readiness to dispatch or to terminate/rescind the Contract with immediate effect and dispose of the Goods at its own discretion provided that an appropriate grace period notified in writing to the Customer announcing the intention to dispose of the Goods has expired with no results. |
5. Leveringstermijn, Deelleveringen, Afwijkingen De schriftelijke bevestiging (inclusief per e-mail) van Mondi van de Bestelling is bepalend voor de leveringstermijn, wijze en kwantiteit. Mondi is gerechtigd om elke Bestelling in gedeelten te leveren. Alle leveringsdata en -termijnen zijn EXW en slechts schattingen tenzij Mondi uitdrukkelijk schriftelijk heeft gegarandeerd dat deze bindend zijn. Mondi is niet verplicht tot levering zolang niet alle verplichtingen rustende op de Klant vóór de levering (bv. technische en commerciële vereisten, officiële vergunningen, toelatingen en vergunningen, enz.) zijn voldaan of ingeklaard. Indien contractueel is overeengekomen dat een kredietbrief of een betalingsvoorschot of zekerheid moet worden verkregen, vangt de leveringstermijn niet eerder aan dan nadat de Klant Mondi een dergelijke brief of een betalingsvoorschot of zekerheid heeft verstrekt. Mondi heeft het recht om kwantitatieve afwijkingen tot +/- 10% van de bestelde kwantiteit te leveren. Indien bindende leveringstermijnen zijn overeengekomen en Mondi vertraging oploopt, moet de Klant Mondi een redelijke respijttermijn van ten minste 2 weken gunnen, en slechts indien deze respijttermijn zonder resultaat verstrijkt heeft de Klant het recht de Overeenkomst te beëindigen. | 5. Delivery Term, Partial Deliveries, Variances Mondi’s written confirmation (including per e-mail) of the Order shall be authoritative for the delivery term, mode and quantity. Mondi is entitled to deliver any Order in instalments. All delivery dates and times are EXW and estimates only unless explicitly guaranteed in writing by Mondi to be binding. Mondi shall not be obliged to deliver until all obligations incumbent on the Customer before delivery (e.g. technical, commercial requirements, official permits, authorisations and licenses, etc.) have been fulfilled or clarified. If contractually agreed that a letter of credit has to be obtained or an advance payment or security, the delivery term shall not commence until the Customer provides Mondi with such letter or an advance payment or security. Mondi is entitled to deliver quantity variances of up to +/- 10% of the quantity ordered. If binding delivery terms have been agreed upon and Mondi is in delay, the Customer shall grant Mondi an appropriate grace period of at least 2 weeks and only if that grace period expires without result, shall the Customer be entitled to terminate the Contract. |
6. Inspectie, Garanties en Aansprakelijkheid
6.1 Inspectie, Garanties en Afwijkingen
De Klant dient de Goederen onmiddellijk bij levering te onderzoeken. Eventuele zichtbare gebreken (inclusief transitschade indien andere leveringscondities dan EXW zijn overeengekomen), onvolledigheden van de Goederen of andere afwijkingen van de product- en verpakkingsspecificatie en de bevestiging van de Bestelling moeten onmiddellijk na levering van de Goederen op de plaats van bestemming aan Mondi worden gemeld door middel van een schriftelijke kennisgeving onder vermelding van het gebrek, de onvolledigheid of andere afwijkingen, en onder vermelding van het factuurnummer.
Eventuele verborgen gebreken (met inbegrip van gebreken die tijdens de fabricage aan de oppervlakte komen) moeten onmiddellijk na ontdekking door middel van een schriftelijke kennisgeving aan Mondi worden meegedeeld. Er wordt van uitgegaan dat verborgen gebreken normaliter binnen een termijn van 60 dagen na aankomst kunnen worden ontdekt, tenzij de Klant kan aantonen dat hij het gebrek redelijkerwijs niet binnen die termijn had kunnen ontdekken. Gebrekkige Goederen moeten gedurende 14 dagen vanaf de datum van de kennisgeving beschikbaar worden gehouden voor inspecties door Mondi en mogen niet zonder verzoek van Mondi aan Mondi worden geretourneerd. Op verzoek van Mondi moeten monsters van de gebrekkig bevonden Goederen aan Mondi worden toegezonden. Dit geldt ook voor vreemde voorwerpen die op of in de Goederen en/of de verpakking zijn aangetroffen. Indien de Klant nalaat een (zichtbaar of verborgen) gebrek te inspecteren of Mondi daarvan schriftelijk in kennis te stellen, vervalt het recht van de Klant om met betrekking tot het gebrek aanspraak te maken op eventuele rechtsmiddelen (artikel 6:89 BW).
Totdat is vastgesteld dat de garantieclaim gegrond is, moet de Klant zorgen voor een gepaste opslag en voor een verzekering tegen de volledige wederverkoopwaarde, vermeerderd met transport- en magazijnkosten. Indien de garantieclaim gegrond blijkt te zijn, zal Mondi de externe kosten vergoeden tot maximaal de waarde van de gebrekkige Goederen. De Klant zal zijn volledige medewerking verlenen aan de verzekeringsmaatschappij van Mondi en diens vertegenwoordigers.
Mondi verbindt zich er contractueel uitsluitend toe en garandeert uitsluitend dat de Goederen overeenstemmen met de overeengekomen specificatie op het moment van productie. De garantieperiode is 12 maanden na levering, met uitzondering van gebreken ten gevolge van delaminatie, cold- seal en sealing-eigenschappen waarvoor een garantieperiode van 6 maanden na productie geldt. Tenzij uitdrukkelijk anders vermeld in deze AV, zijn alle wettelijke rechten om verhaal te halen op Mondi uitgesloten (de artikelen 7:17 en 7:21 BW zijn niet van toepassing).
Alle monsters, voorbeelden of modellen die aan de Klant worden geleverd of tentoongesteld, worden uitsluitend geleverd of tentoongesteld ter informatie en vertegenwoordigen op geen enkele wijze enige uitdrukkelijke of stilzwijgende voorwaarden of garanties met betrekking tot kwaliteit, beschrijving, geschiktheid voor het doel.
Indien de garantieclaims gerechtvaardigd zijn, heeft Mondi naar eigen goeddunken de keuze om ofwel de Goederen te herstellen ofwel voor een foutloze vervanging te zorgen. Alleen als een dergelijke rectificatie of foutloze vervanging onmogelijk of commercieel niet haalbaar is voor Mondi, kan een prijsvermindering worden toegekend aan de Klant. De hierboven beschreven contractuele garanties vervangen
6. Inspection, Warranties and Liability
6.1 Inspection, Warranties and Deviations
The Customer shall examine the Goods immediately upon delivery. Any apparent defects (including damage in transit if other delivery terms than EXW have been agreed), incompleteness of the Goods or any other variances from the product and packaging specification and confirmation of the Order have to be notified to Mondi immediately upon delivery of the Goods at the destination by written notice by specifying the defect, incompleteness or other variances, and by quoting the invoice number.
Any hidden defects (including defects surfacing during manufacturing) have to be notified to Mondi immediately after discovery by written notice. It is assumed that hidden defects are normally detectable within a period of 60 days after arrival unless the Customer is able to prove that it could not have reasonably detected the defect within that period. Defective Goods must be kept available for Mondi’s inspections for 14 days from the date of the notification and must not be returned to Mondi without Xxxxx’x request. Upon Xxxxx’x request, specimens of the Goods found faulty must be sent to Mondi. This includes foreign objects found on or in the Goods and/or the packaging If the Customer fails to inspect or notify Mondi about a defect (whether apparent or latent) by written notice, the Customer’s right to claim any remedies with respect to the defect shall be forfeit (Article 6:89 DCC).
Until the warranty complaint is proven to be justified, the Customer shall provide for appropriate storage and for insurance at full resale value plus transportation and warehouse expenses. In case the warranty claim turns out to be justified, Xxxxx shall reimburse external expenses to a maximum of the value of the defective Goods. The Customer shall fully cooperate with Xxxxx’x insurance company and their representatives.
Mondi contractually solely commits and warrants that Goods will correspond to the agreed specification at the time of production. The warranty period is 12 months from delivery, except for defects arising from delamination, cold-seal and sealing properties where a warranty period of 6 months from production applies. Unless specifically stated otherwise in these GTC, any statutory rights to take redress against Mondi shall be excluded (Clauses 7:17 and 7:21 of the Dutch Civil Code do not apply).
Any samples, examples or models supplied or exhibited to the Customer are supplied or exhibited solely for information and in no way represent any express or implied conditions or warranties as to quality, description, fitness for purpose.
If the warranty claims are justified, Mondi at its sole discretion shall have the choice to either rectify the Goods or provide faultless substitution. Only if such rectification or faultless substitution is impossible or commercially unfeasible for Mondi, a price reduction may be granted to the Customer. The contractual warranties set out above shall entirely replace statutory rights and warranties, as far as applicable.
Any liability of Mondi under the Contract is conditional that Mondi is in default (in Dutch: verzuim) of its obligations. Default occurs where Xxxxx remains in attributable breach of the relevant obligation after Customer provided Mondi with a written notice of default specifying in detail the applicable breach and allowed Mondi to cure its breach within a reasonable term of at least 30 days.
Mondi shall not be liable for negligible deviations from the agreed specifications, nor shall Mondi be liable for damages resulting directly or indirectly from instructions or
volledig de wettelijke rechten en garanties, voor zover van toepassing.
specifications provided by the Customer, improper handling, wilful damage, negligence, or any alteration of the Goods by the Customer. Negligible deviations are for example,
Voorwaarde voor aansprakelijkheid van Mondi uit hoofde van de Overeenkomst is dat Xxxxx in verzuim is van de nakoming van haar verplichtingen. Verzuim treedt op wanneer Xxxxx toerekenbaar tekort blijft schieten in de nakoming van de betreffende verplichting nadat de Klant Mondi schriftelijk in gebreke heeft gesteld onder nauwkeurige opgave van de toepasselijke tekortkoming en Mondi in de gelegenheid heeft gesteld haar tekortkoming binnen een redelijke termijn van tenminste 30 dagen te herstellen. Mondi is niet aansprakelijk voor verwaarloosbare afwijkingen van de overeengekomen specificaties, noch is Mondi aansprakelijk voor schade die direct of indirect voortvloeit uit door de Klant verstrekte instructies of specificaties, onjuiste behandeling, opzettelijke beschadiging, nalatigheid, of enige aanpassing van de Goederen door de Klant. Onder verwaarloosbare afwijkingen worden bijvoorbeeld verstaan in de handel gebruikelijke verschillen in kwaliteiten, afmetingen en hoeveelheden, geringe afwijkingen in de drukpositie en de drukkleur of in de kwaliteit van het druksubstraat. Mondi is niet verplicht de Klant op de hoogte te stellen van de ongeschiktheid van zijn instructies of specificaties, tenzij Mondi van deze ongeschiktheid op de hoogte is. Mondi is voorts niet verplicht de afdrukken te controleren of te beoordelen of de afdrukken geschikt zijn voor het doel. | differences in qualities, dimensions and quantities customary in trade, minor variations in the print position and the printing colour or in the quality of the print substrate. Mondi shall not be obliged to notify the Customer of the unsuitability of its instructions or specifications unless Mondi is aware of such unsuitability. Furthermore, Xxxxx shall have no obligation to proofread prints or assess if the prints are suitable for the purpose |
6.2 Beperking van Aansprakelijkheid: Mondi is uitsluitend aansprakelijk voor opzettelijk wangedrag (opzet) en grove nalatigheid. De aansprakelijkheid van Mondi voortvloeiend uit of in verband met deze AV of enige Overeenkomst dat betrekking heeft op of gebaseerd is op deze AV, hetzij wegens contractbreuk, inbreuk op garantie, onrechtmatige daad of anderszins, is met betrekking tot elk incident of elke reeks van samenhangende incidenten beperkt tot de waarde van de Goederen die het voorwerp uitmaken van de vordering; elke aansprakelijkheid voor vergoeding van gevolgschade en winstderving is uitdrukkelijk uitgesloten. Onverminderd elke andere bepaling, geen van beide partijen sluit haar aansprakelijkheid uit of beperkt deze voor schade veroorzaakt door opzet of bewuste roekeloosheid van Mondi of haar leidinggevend personeel, dwingende productaansprakelijkheid of elke andere aansprakelijkheid die niet wettelijk kan worden beperkt of uitgesloten. De aansprakelijkheidsbeperkingen zoals bepaald in deze clausule zijn ook van toepassing op de wettelijke vertegenwoordigers, werknemers en agenten van Mondi. | 6.2 Limitations of Liability: Mondi shall be exclusively liable for wilful misconduct (intent) and gross negligence. Mondi’s liability arising out of or in connection with these GTC or any Contract related to or based on these GTC, whether for breach of contract, breach of warranty, tort or otherwise, is limited in respect of each incident or series of connected incidents to the value of the Goods that are subject of the claim; any liability for compensation of consequential damages and loss of profit shall be expressly excluded. Notwithstanding any other provision, neither party excludes or limits its liability for damage caused by intent or wilfull recklessness (in Dutch: opzet of bewuste roekeloosheid) of Mondi or its managerial personnel, mandatory product liability or any other liability which cannot lawfully be limited or excluded. The liability limitations as set out in this clause shall also apply to Mondi’s legal representatives, employees and agents. |
7. Overmacht Xxxxx zal niet aansprakelijk zijn of geacht worden tekort te schieten in de nakoming van haar verplichtingen indien de vertraging van of tekortkoming in de nakoming niet aan Mondi kan worden toegerekend vanwege enige oorzaak die niet voor haar rekening komt zoals bedoeld in artikel 6:75 Burgerlijk Wetboek ('Overmacht') met inbegrip van doch niet beperkt tot stakingen, uitsluitingen, onvoldoende aanvoer van materialen of energie, pan- of epidemieën, wetgevende, rechterlijke en overheidsmaatregelen, quarantaines, gebrek aan transportmiddelen en soortgelijke gebeurtenissen of omstandigheden. Deze clausule is ook van toepassing als de leveranciers van Mondi een van deze gevallen van Overmacht ondervinden. Als een geval van overmacht optreedt tijdens een reeds bestaande vertraging, zal de respijtperiode die door de Klant aan Mondi moet worden verleend niet verstrijken | 7. Force Majeure Mondi shall not be liable or be deemed to be in breach of contract by reason of any delay in performing or any failure to perform any of its obligations if the delay or failure cannot be attributed to Mondi due to any cause that are not for the account of Xxxxx as meant in article 6:75 Dutch Civil Code (‘Force Majeure’) including but not limited to strikes, lock-outs, insufficient supply of materials or energy, pan- or epidemics, legislative, judicial and governmental acts, quarantines, lack of transport means and similar events or circumstances. This clause shall also apply if Xxxxx’x suppliers suffer any of these Force Majeure events. If a Force Majeure event occurs during an already existing delay, the grace period which has to be granted to Mondi by the Customer shall not expire before the Force Majeure event has ceased. Mondi shall inform the |
voordat het geval van overmacht is opgehouden te bestaan. Mondi zal de Klant zo spoedig mogelijk op de hoogte stellen van het begin en het einde van een geval van Overmacht.
Customer of the start and end of any Force Majeure event as soon as possible.
8. Eigendomsvoorbehoud De juridische eigendom van alle geleverde Goederen blijft bij Mondi totdat de Klant alle aan Xxxxx verschuldigde bedragen in verband met de betreffende Overeenkomst heeft betaald en aan alle overige verplichtingen van de Klant jegens Mondi uit hoofde van of in verband met de betreffende Overeenkomst heeft voldaan. De Klant is verplicht de Goederen die Mondi nog in eigendom heeft, op eigen kosten deugdelijk te verzekeren tegen alle gebruikelijke risico's, in het bijzonder tegen brand, inbraak of waterschade, en deze zorgvuldig te behandelen en behoorlijk op te slaan. De Klant zal de Goederen te allen tijde op zodanige wijze bewaren dat de identificatie ervan zowel in het algemeen als aan de hand van de desbetreffende facturen mogelijk is. De Klant heeft het recht om de Goederen in het kader van de normale bedrijfsuitoefening te verkopen. Alle eventuele aanspraken uit een dergelijke verkoop zullen hierbij bij voorbaat aan Mondi worden overgedragen en de Klant zal alle noodzakelijke publiciteitsvereisten voor de afdwingbaarheid van een dergelijke overdracht op zich nemen, zoals registratie in de boekhouding en door de koper op de hoogte te stellen van de overdracht en het eigendomsvoorbehoud. Als de Klant goederen verkoopt die Mondi in mede-eigendom heeft, geldt de overdracht voor de ontvangen bedragen in dezelfde mate als deze mede-eigendom. Mondi is gerechtigd het overgedragen bedrag te innen. Elke verwerking van de Goederen door de Klant gebeurt namens Mondi zonder dat Xxxxx verplichtingen krijgt opgelegd. Als de Goederen worden verwerkt met andere goederen die geen eigendom zijn van Mondi, verwerft Mondi een mede-eigendom op de nieuw geproduceerde goederen naar rato van de waarde van de geleverde Goederen op het moment van de verwerking. | 8. Retention of Title Legal title to all delivered Goods remains with Mondi until the Customer has paid all sums owing to Mondi in connection with the respective Contract and all other obligations of the Customer towards Mondi arising under or in connection with the respective Contract have been fulfilled. The Customer is obliged to appropriately insure the Goods still owned by Xxxxx against all common risks, particularly against fire, burglary or damage caused by water at its own expense, to treat them cautiously and store them properly. The Customer shall at all times store the Goods in such a manner as shall facilitate identification of them both generally and by reference to invoices in respect thereof. The Customer shall be entitled to sell the Goods in the usual course of business. Any possible claims resulting from such sale shall herewith be assigned to Mondi in advance and the Customer shall undertake all necessary publicity requirements for enforceability of such assignment, such as registration in the book accounts and by notifying the purchaser of the assignment and retention of title. If the Customer sells any goods co-owned by Xxxxx, the assignment shall apply to the amounts received to the same extent as this co-ownership. Mondi shall be entitled to collect the assigned sum. Any processing of the Goods by the Customer takes place on behalf of Mondi without imposing obligations on Mondi. If the Goods are processed with other goods not owned by Xxxxx, Xxxxx acquires a co-ownership on the newly produced goods pro rata the value of the delivered Goods at the time of the processing. |
9. Intellectuele Eigendom, Opslag en Heffingen De Klant is als enige verantwoordelijk voor het verkrijgen van intellectuele eigendomsrechten en licenties daarvoor die onder de Overeenkomst vallen, met inbegrip van, maar niet beperkt tot, het bestelde ontwerp van de goederen, handelsmerken alsmede het auteursrecht en aanvullende rechten op het gebruik van al het drukwerk en eigendom of licentie voor alle gebruikte octrooien. De Klant zal Mondi vrijwaren tegen alle vorderingen, kosten, schade en uitgaven (met inbegrip van juridische kosten) die voortvloeien uit een feitelijke of beweerde inbreuk op intellectuele eigendomsrechten van derden. Manuscripten, originelen, drukwerk, druksubstraten, drukwerk, cilinders, ontwerpen, enz. die door de Klant aan Mondi worden geleverd, worden opgeslagen op risico van de Klant. Ontwerpen, patronen, specificaties, monsters, monsterrollen, matrijzen, blokken, litho's en cilinders die door Mondi voor de Klant worden gemaakt, zullen afzonderlijk aan de Klant in rekening worden gebracht, zelfs indien er geen Bestelling wordt geplaatst, de Bestelling niet door Xxxxx wordt bevestigd of door de Klant wordt geannuleerd. Zij blijven eigendom van Xxxxx en Mondi behoudt zich alle rechten dienaangaande voor, hetgeen ook geldt voor intellectuele eigendomsrechten indien van toepassing. | 9. Intellectual Property, Storage and Charges The Customer shall bear the sole responsibility for obtaining intellectual property rights and licences thereto which are subject to the Contract, including, but not limited to, ordered design of the goods, trademarks as well as the copyright and ancillary rights to use all printed matter and ownership or license for any patents used. The Customer shall indemnify Mondi against all claims, costs, damages, and expenses (including legal expenses) resulting from any actual or alleged infringement of any third party intellectual property rights. Manuscripts, originals, printed items, print substrates, printed matter, cylinders, designs, etc. supplied to Mondi by the Customer will be stored at the Customer’s risk. The Customer shall be separately charged for designs, patterns, specifications, samples, sample rolls, matrixes, blocks, lithographs, and cylinders made by Mondi for the Customer, even if no Order is placed, the Order is not confirmed by Mondi or cancelled by Customer. They shall remain Mondi’s property and Mondi reserves all rights in that respect, which applies also for intellectual property rights if applicable. |
10. Plaats van Uitvoering, Bevoegde Rechtbank, Toepasselijk Recht De plaats van uitvoering is de vestigingsplaats van Mondi. Op deze AV, inclusief op elke Overeenkomst die naar deze AV verwijst, is het Nederlands recht van toepassing, met uitsluiting van wetten inzake het conflictenrecht. Het Verdrag der Verenigde Naties inzake internationale koopovereenkomsten betreffende roerende zaken (CISG) is uitdrukkelijk uitgesloten. Voor Klanten die woonplaats hebben binnen een lidstaat van de EER (Europese Economische Ruimte) of in Zwitserland geldt het volgende: Alle geschillen voortvloeiend uit of in verband met deze AV of enige Overeenkomst zullen bij uitsluiting worden berecht door de bevoegde rechter te Amsterdam, Nederland. Voor Klanten die buiten een lidstaat van de EER of buiten Zwitserland woonplaats hebben geldt het volgende: Alle geschillen die voortvloeien uit deze AV en enige Overeenkomst waarin naar deze AV wordt verwezen of die verband houden met de schending, beëindiging of nietigheid ervan, zullen definitief worden beslecht volgens het Arbitragereglement van de Internationale Kamer van Koophandel door een of meer arbiters die in overeenstemming met het genoemde reglement worden benoemd. De plaats en de zetel van de arbitrage zijn Wenen, Oostenrijk. De taal van de arbitrage is het Engels. De arbitrageovereenkomst wordt beheerst door Oostenrijks recht. | 10. Place of Performance, Venue, Applicable Law The place of performance shall be Mondi’s place of business. These GTC, including any Contract which refers to these GTC, shall be governed by the laws of the Netherlands excluding any of its conflict of laws statutes. The UN Convention on Contracts for the International Sale of Goods (CISG) shall be expressly excluded. For Customers domiciled within an EEA (European Economic Area) member state or in Switzerland the following shall apply: All disputes arising out of or in connection with these GTC or any Contract shall be exclusively adjudicated by the competent court of Amsterdam, the Netherlands. For Customers domiciled outside an EEA member state or outside of Switzerland the following shall apply: All disputes arising out of these GTC and any Contract which refers to these GTC or are related to their violation, termination or nullity shall be finally settled under the Rules of Arbitration of the International Chamber of Commerce by one or more arbitrators appointed in accordance with the said Rules. The place and seat of arbitration shall be Vienna, Austria. The language of arbitration shall be English. The arbitration agreement is governed by Austrian law. |
11. Naleving, Vrijwaring, Rapportage-Instrument De Klant bevestigt en garandeert, voor zichzelf en namens aan haar Gelieerde Partij(en), volledig in overeenstemming te zijn en te handelen met alle wetten, in het bijzonder, maar niet beperkt tot, antitrustwetten, strafwetten met inbegrip van commerciële strafwetten en wetten in verband met anti- omkoping, met inbegrip van de artikelen 177, 328ter en 363 van het Nederlandse Wetboek van Strafrecht, UK Anti Bribery Xxx 0000, en belasting-gerelateerde statuten of wetten die een impact kunnen hebben op Mondi, in het bijzonder, maar niet beperkt tot, de UK Criminal Finances Act (Royal Assent ontvangen op 27 april 2017) die betrekking heeft op het vennootschapsstrafrechtelijk misdrijf van het nalaten om het faciliteren van belastingontduiking te voorkomen. De Klant verbindt zich ertoe Xxxxx en al aan haar Gelieerde Partijen te vrijwaren en schadeloos te stellen voor alle schade die Mondi of aan haar Gelieerde Partijen zouden kunnen lijden, met inbegrip van, maar niet beperkt tot, vorderingen, gerechtelijke procedures, boetes of enige officiële procedures die tegen Mondi of een aan haar Gelieerde Partij worden ingesteld of ingesteld, in verband met handelingen of nalaten van de Klant of een aan haar Gelieerde Partij met betrekking tot belastingmisdrijven of enige andere overtredingen van dwingend recht. De Klant verbindt zich ertoe alle nodige volmachten en machtigingen van aan haar Gelieerde Partijen te hebben verkregen met betrekking tot de hierboven vermelde bevestiging en verzekering. In geval van bezorgdheid over gedrag of activiteiten die in strijd kunnen zijn met Xxxxx'x corporate commitment tot ethisch zakendoen en ethisch gedrag, kunnen zakenpartners, werknemers of andere belanghebbenden van Mondi gebruik maken van het vertrouwelijke meldingssysteem van Mondi dat wordt beheerd door een onafhankelijke derde partij. SpeakOut moet worden gebruikt als communicatie met het directe management, personeelszaken of de gebruikelijke contactpersoon bij Mondi niet effectief is. Met het meldpunt kan contact worden opgenomen via de hotline voor het betreffende land of via de weblink van het betreffende land. Meer informatie over dit meldinstrument en alle contactgegevens zijn beschikbaar op de website van Mondi Groep in de sectie "Governance" onder "SpeakOut" | 11. Compliance, Hold harmless, Reporting Tool The Customer confirms and guarantees, for itself and on behalf of its Affiliates, to be and act in full compliance with all laws, in particular, but not limited to, anti-trust laws, criminal laws including commercial criminal laws and laws related to anti-bribery, including the articles 177, 328ter and 363 of the Dutch Criminal Code (in Dutch: Wetboek van Xxxxxxxxxx), UK Anti Bribery Xxx 0000, and tax related statutes or acts which might have an impact on Mondi, in particular, but not limited to the UK Criminal Finances Act (received Royal Assent on 27 April 2017) dealing with the corporate criminal offence of the failure to prevent the facilitation of tax evasion. Customer undertakes to indemnify and hold Mondi and any of its Affiliates harmless for and against all damages Mondi or its Affiliates might suffer, including, but not limited to, claims, legal proceedings, fines or any official procedures raised or instituted against Mondi or any of its Affiliates, in connection with acts or omissions of the Customer or any of its Affiliates relating to tax offences or any other violations of mandatory laws. Customer undertakes to have obtained all necessary powers and authorizations from its Affiliates regarding the above stated confirmation and assurance. In case of concerns about any behaviour or activities that may conflict with Xxxxx´s corporate commitment to ethical business practice and conduct, Xxxxx´s confidential reporting tool which is managed by an independent third party may be used by business partners, employees or other stakeholders of Mondi. SpeakOut should be used if communication with the direct management, human resources or the usual Mondi contact is not effective. The reporting tool may be contacted either via the hotline for the respective country or via the respective country´s web link. Further information regarding this reporting tool and all contact details are available on the Mondi Group-website in the section “Governance” under “SpeakOut” (xxxxx://xxx.xxxxxxxxxx.xxx/xx/xxxxxxxxxx/). All concerns and incidents reported will be treated seriously and in the strictest confidence. |
(xxxxx://xxx.xxxxxxxxxx.xxx/xx/xxxxxxxxxx/). Alle zorgen en incidenten die worden gemeld worden serieus en strikt vertrouwelijk behandeld. | |
12. Export Controle Bij het doorgeven van door Mondi geleverde producten en bijbehorende documentatie zal de Klant voldoen aan de toepasselijke bepalingen van de nationale en internationale (weder)exportwetgeving. In ieder geval zal de Klant bij het doorgeven van dergelijke producten en/of diensten de (weder)exportregelgeving van Nederland, de Europese Unie, het Verenigd Koninkrijk en de Verenigde Staten van Amerika in acht nemen en zal hij, alvorens dergelijke producten en/of diensten door te geven, in het bijzonder door passende maatregelen nagaan en zich ervan vergewissen dat -de Klant, door het doorgeven van en/of het onderhandelen over contracten betreffende dergelijke producten en/of diensten, geen embargo schendt van de Europese Unie, het Verenigd Koninkrijk, de Verenigde Staten van Amerika en/of de Verenigde Naties; -deze producten en/of diensten niet zijn bestemd voor enig gebruik op het gebied van bewapening, nucleaire technologie of wapens dat verboden of aan goedkeuring onderworpen is, tenzij de vereiste goedkeuringen zijn verleend; -de voorschriften van alle relevante sanctielijsten van de Europese Unie, het Verenigd Koninkrijk, de Verenigde Staten van Amerika en/of de Verenigde Naties betreffende zakelijke transacties met daarop vermelde vennootschappen, personen of organisaties worden nageleefd. Indien Mondi door de bevoegde overheidsinstanties tot exportcontrole wordt verplicht of indien Mondi een redelijke grond heeft voor verdenking, zal de Klant Mondi op verzoek van Xxxxx binnen een redelijke termijn alle informatie verstrekken over de eindgebruiker, de eindbestemming en het aangewezen gebruik van de door Mondi geleverde producten en/of verleende diensten, alsmede over alle exportcontrolebeperkingen die in dit verband van toepassing zijn. | 12. Export Control When passing on products supplied by Mondi and related documentation, the Customer shall comply with the applicable provisions of national and international (re-)export control law. In any case, the Customer shall observe the (re-)export regulations of the Netherlands, the European Union, the United Kingdom and the United States of America when passing on such products and/or services and shall, before passing on any such products and/or services, in particular, check and ensure by appropriate measures that - the Customer, by such passing on and/or by negotiating contracts regarding such products and/or services, does not violate any embargo of the European Union, the United Kingdom, the United States of America and/or the United Nations; - such products and/or services are not intended for any use in terms of armaments, nuclear technology or arms that is prohibited or subject to approval, unless the required approvals have been granted; - the regulations of all relevant sanctions lists of the European Union, the United Kingdom, the United States of America, and/or the United Nations regarding business transactions with companies, persons or organizations stated thereon are complied with. If required to conduct export control checks by the competent public authorities or upon reasonable ground for suspicion by Mondi, the Customer shall, upon request by Mondi, within reasonable time, provide Mondi with all information about the end-user, the final destination and the designated use of products delivered and/or services rendered by Mondi, as well as any export control restrictions applying in this context. |
13. Vertrouwelijkheid De inhoud van elke Overeenkomst en/of alle informatie die van Mondi of een onderneming van de Mondi Groep wordt ontvangen in verband met een Bestelling en/of Overeenkomst, met inbegrip van, maar niet beperkt tot, alle bedrijfs- gerelateerde en financiële informatie, prijs- en kosteninformatie, aanbestedingsdocumenten, informatie over onze producten, technologie, knowhow, ontwerpen, tekeningen, specificaties, monsters, formules en alle andere informatie of materiaal met betrekking tot de huidige en/of toekomstige activiteiten van Mondi (hierna "Vertrouwelijke Informatie"), zal door de Klant strikt vertrouwelijk worden gehouden en zal niet worden verstrekt aan of toegankelijk worden gemaakt voor derden zonder de voorafgaande schriftelijke toestemming van Mondi. Alle informatie die door middel van reverse engineering kan worden afgeleid, wordt eveneens als Vertrouwelijke Informatie beschouwd en zal strikt vertrouwelijk worden behandeld en op geen enkele wijze worden gebruikt, tenzij uitdrukkelijk schriftelijk anders met Mondi is overeengekomen. De in dit artikel genoemde verplichtingen zijn niet van toepassing op informatie, waarvan de Klant met schriftelijk bewijs kan aantonen dat deze (a) anders dan door een handelen of nalaten van de Klant algemeen bekend of voor het publiek beschikbaar is of wordt; (b) reeds op het moment van verstrekking bij de Klant bekend is; (c) na verstrekking te goeder trouw door een derde aan de Klant bekend wordt gemaakt zonder schending van een geheimhoudingsplicht; of | 13. Confidentiality The content of any Contract and/or any information received from Mondi or any company of the Mondi Group in connection with any Order and/or Contract, including, but not limited to, any business related and financial information, pricing and cost information, tender documents, information on our products, technology, know-how, designs, drawings, specifications, samples, formulas, and all other information or material relating to Mondi’s current and/or future business (hereinafter “Confidential Information”), shall be held strictly confidential by the Customer and shall not be disclosed or made accessible to any third parties without the prior written consent of Mondi. Any information which can be derived from reverse engineering shall also be regarded as Confidential Information and shall be treated strictly confidential and shall not be used in any way, unless explicitly otherwise agreed with Mondi in writing. The obligations referred to in this clause shall not apply to any information, which the Customer can prove by written evidence: (a) is or becomes generally known or available to the public otherwise than through an act or omission of the Customer; (b) is known to the Customer already at the time of disclosure; (c) is after disclosure disclosed to the Customer in good faith by a third party without breach of an obligation of secrecy; or (d) was developed by or on behalf of the Customer independently of the information received. Confidential Information shall be used by the Customer only for the purposes of the performance of the Contract and the |
(d) door of namens de Klant onafhankelijk van de ontvangen informatie is ontwikkeld.
Customer shall protect the Confidential Information using the standard of care of an expert in Customer's business field (article 7:401 DCC).
Vertrouwelijke Informatie zal door de Klant enkel worden gebruikt voor de doeleinden van de uitvoering van de Overeenkomst en de Klant zal de Vertrouwelijke Informatie beschermen met gebruikmaking van de zorgvuldigheidsnorm van een deskundige op het bedrijfsgebied van de Klant (artikel 7:401 BW). De Klant zal op elk ogenblik op verzoek van Mondi en zonder onnodige vertraging alle Vertrouwelijke Informatie, met inbegrip van alle kopieën en andere reproducties daarvan, onmiddellijk vernietigen of aan Mondi retourneren en schriftelijk verklaren dat hij de verplichtingen uit hoofde van deze bepaling nakomt. | The Customer shall, at any time upon Xxxxx’x request and without undue delay, destroy promptly or return to Mondi all Confidential Information, including all copies and other reproductions thereof, and certify in writing its compliance with the obligations under this provision. |
14. Diversen Geen enkele variatie of wijziging van deze AV zal bindend zijn tenzij Mondi hiermee schriftelijk heeft ingestemd. Deze schriftelijke vormvereiste is in het bijzonder van toepassing op elke variatie of wijziging van deze clausule. Alle contractuele verplichtingen van Mondi kunnen worden vervuld door elk van aan haar Gelieerde Partij(en) en hulppersonen. De Klant mag geen van zijn rechten of verplichtingen overdragen zonder de voorafgaande schriftelijke toestemming van Mondi. Elke overdracht in strijd met het voorgaande zal nietig zijn en geen effect hebben (en deze bepaling zal goederenrechtelijk effect hebben). Mondi kan haar rechten of verplichtingen overdragen aan een entiteit van de Mondi Groep; de Klant verleent hierbij bij voorbaat zijn onherroepelijke en onvoorwaardelijke medewerking en goedkeuring aan een dergelijke overdracht. In het geval dat enige (wettelijke) formaliteit of andere handeling vereist is om een dergelijke overdracht te bewerkstelligen, stemt de Klant er hierbij mee in dergelijke handelingen volledig en tijdig uit te voeren en alle door Mondi verlangde medewerking te verlenen. Indien enig deel van enige bepaling van deze AV onwettig, nietig of niet-afdwingbaar wordt geacht, wordt het geacht te zijn gescheiden van de rest van deze AV die van kracht blijft. Geen afstand van enige bepaling door Mondi zal worden beschouwd als een verklaring van afstand van een latere schending door de Klant. Alle schriftelijke kennisgevingen die door een partij aan de andere partij moeten worden gegeven of afgeleverd, moeten worden ondertekend door personen die naar behoren bevoegd zijn om namens de partij te ondertekenen, en worden geacht aan die andere partij te zijn gegeven (i) door middel van een geschreven handtekening en alleen wanneer zij per aangetekende post aan die andere partij worden verzonden, met bewijs van ontvangst en vooraf betaalde portokosten, of (ii) door middel van een veilige en geavanceerde elektronische handtekening. De Nederlandse versie van deze AV of enige daarop betrekking hebbende Overeenkomst prevaleert boven de Engelse versie. 01.01.2022 | 14. Miscellaneous No variations or amendments to these GTC shall be binding unless agreed by written notice by Mondi. This written form requirement shall in particular apply to any variation or amendment of this clause. Any of Mondi’s contractual obligations may be fulfilled by any of its Affiliates and auxiliary persons. The Customer must not assign any of its rights or obligations without Mondi’s prior consent by written notice. Any assignment in violation of the foregoing will be void and have no effect (and this provision will have property law effect (in Dutch: goederenrechtelijk effect)). Mondi may assign its rights or obligations to an entity of the Mondi Group; Customer hereby grants in advance its irrevocable and unconditional cooperation and approval for such assignment. In the event that any (legal) formality or other action is required to effectuate such assignment, Customer hereby agrees to fully and timely perform such action and to give any and all assistance required by Mondi. If any part of any provision of these GTC is deemed illegal, void or unenforceable, it shall be deemed severed from the remainder of these GTC which shall remain in force. No waiver of any provision by Mondi shall be deemed a waiver of any subsequent breach by the Customer. All written notices to be given or delivered by a party to the other party shall be signed by persons duly authorised to sign on behalf of the party, and shall be deemed to have been given to such other party (i) by wet signature and only when mailed to such other party by registered mail, return receipt requested and postage prepaid, or (ii) by using secure and advanced electronic signature. The Dutch version of this GTC or any Contract related to them shall prevail over the English version. |