BESLUIT Nr. 1/2009 VAN HET GEMENGD LANDBOUWCOMITÉ van 9 december 2009
HaNDELINGEN vaN
BIJ INTERNaTIONaLE
OvEREENKOMSTEN
INGESTELDE
ORGaNEN
BESLUIT Nr. 1/2009 VAN HET GEMENGD LANDBOUWCOMITÉ
van 9 december 2009
betreffende de wijziging van bijlage 7 bij de Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de Zwitserse Bondsstaat inzake de handel in landbouwproducten
(2010/265/EU)
HET GEMENGD LaNDBOUWCOMITÉ,
Gelet op de Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de Zwitserse Bondsstaat inzake de handel in landbouwproduc ten, en met name op artikel 11,
Overwegende hetgeen volgt:
(1) De Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de Zwitserse Bondsstaat inzake de handel in landbouw producten (hierna „de overeenkomst” genoemd) is op 1 juni 2002 in werking getreden.
(2) Bijlage 7 bij die overeenkomst heeft tot doel de bilaterale handel in wijnbouwproducten van oorsprong uit de Ge meenschap en Zwitserland te vergemakkelijken en te be vorderen.
(3) Krachtens artikel 27, leden 1 en 2, van bijlage 7 bij de overeenkomst onderzoekt de Werkgroep wijnbouwpro ducten alle vraagstukken in verband met deze bijlage en de tenuitvoerlegging ervan en stelt zij voorstellen op die zij aan het Comité voorlegt. Deze groep is samen gekomen om met name de wijnbouwproductie in grens gebieden te bespreken, meer bepaald het geval van de Zwitserse oorsprongsbenaming „Genève” voor een pro duct dat voor een klein aandeel is bereid uit druiven afkomstig van wijngaarden die in Frankrijk gelegen zijn en grenzen aan het wijnbouwgebied die de betrokken benaming voert. Om deze tot het begin van de negen tiende eeuw teruggaande situatie te handhaven, dienen de definities van „wijnbouwproduct van oorsprong uit” en
„geografische aanduiding” te worden aangepast.
1. artikel 3 wordt als volgt gewijzigd:
a) het bepaalde onder a) wordt vervangen door:
„a) „wijnbouwproduct van oorsprong uit” gevolgd door de naam van één van de Partijen: een product in de zin van artikel 2 dat op het grondgebied van de genoemde Partij uit uitsluitend op dit grondgebied of op een in aanhangsel 5 omschreven grondgebied geoogste druiven is bereid overeenkomstig het be paalde in deze bijlage;”;
b) het bepaalde onder b) wordt vervangen door:
„b) „geografische aanduiding”: elke aanduiding, met inbe grip van de oorsprongsbenaming, in de zin van artikel 22 van de Overeenkomst inzake de handels aspecten van de intellectuele eigendom die aan de Overeenkomst tot oprichting van de Wereldhandels organisatie is gehecht (hierna „de TRIP’s-overeen komst” genoemd), die door de wetten of de regelge ving van een Partij is erkend voor de omschrijving en de aanbieding van een in artikel 2 bedoeld wijn bouwproduct van oorsprong uit haar grondgebied of uit een in aanhangsel 5 omschreven grondgebied;”.
2. aanhangsel 5 wordt toegevoegd overeenkomstig de bijlage bij het onderhavige besluit.
Artikel 2
Dit besluit treedt in werking op 1 augustus 2010.
(4)
artikel 3 van bijlage 7 bij de overeenkomst moet worden gewijzigd en er dient een nieuw aanhangsel aan die bij lage te worden toegevoegd om rekening te houden met de specifieke, reeds vóór de inwerkingtreding van de overeenkomst bestaande omstandigheden waarin de wijn bouwproductie in de grensgebieden tussen de Gemeen schap en Zwitserland plaatsvindt,
Gedaan te Bern, 9 december 2009.
Voor het Gemengd Landbouwcomité
BESLUIT:
Artikel 1
Het hoofd van de delegatie van de Gemeenschap
Xxxxxxx xXXXXX
De voorzitter, hoofd van de delegatie van Zwitserland
Xxxxxxx XXxxxX
Bijlage 7 bij de Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de Zwitserse Bondstaat inzake de handel in landbouwpro ducten wordt als volgt gewijzigd:
De secretaris van het Comité
Xxxxxxx XXXXX
BIJLAGE
„Aanhangsel 5
In artikel 3, onder a) en b), bedoelde bijzondere bepalingen Gecontroleerde oorsprongsbenaming Genève („AOC Genève”)
1. Geografisch gebied
Het geografische gebied van de gecontroleerde oorsprongsbenaming Genève omvat:
— het volledige grondgebied van het kanton Genève;
— de volgende Franse gemeenten, in hun geheel:
— Challex,
— Xxxxxx-xxxxxxxx;
— de volgende Franse gemeenten, gedeeltelijk:
— Ornex,
— Chens-sur-Léman,
— veigy-Foncenex,
— Saint-Julien-en-Genevois,
— viry,
als omschreven in de bepalingen inzake de gecontroleerde oorsprongsbenaming Genève.
2. Productiegebied van de druif
Het productiegebied van de druif omvat:
a) op het grondgebied van Genève: de oppervlakten die deel uitmaken van het wijnbouwkadaster in de zin van artikel 61 van de federale landbouwwet (RS 910.1) en waarvan de opbrengst bestemd is voor de wijnproductie;
b) op het Franse grondgebied: de oppervlakten van de in punt 1 genoemde gemeenten of delen van gemeenten, die met wijnstokken zijn aangeplant of in aanmerking komen voor herbeplantingsrechten die overeenstemmen met maximaal 140 ha.
3. Wijnbereidingsgebied
De wijn mag uitsluitend op het grondgebied van Zwitserland worden bereid.
4. Declassering
Het gebruik van de gecontroleerde oorsprongsbenaming Genève impliceert niet dat geen gebruik mag worden gemaakt van de aanduidingen „landwijn” en „Zwitserse tafelwijn” als aanduiding van gedeclasseerde wijnen die bereid zijn met druiven uit het in punt 2, onder b), omschreven productiegebied.
5. Controle van de bepalingen inzake de gecontroleerde oorsprongsbenaming Genève
De controles in Zwitserland vallen onder de bevoegdheid van de Zwitserse autoriteiten, met name die van Geneve.
Wat de op het Franse grondgebied verrichte fysieke controles betreft, geeft de bevoegde Zwitserse autoriteit een machtiging aan een door de Franse autoriteiten erkend Frans controleorgaan.
6. Overgangsbepalingen
Producenten die met wijnstokken beplante oppervlakten bezitten buiten het in punt 2, onder b), omschreven pro ductiegebied, en eerder op wettige wijze de gecontroleerde oorsprongsbenaming Genève hebben gebruikt, mogen deze benaming verder gebruiken tot het wijnbouwjaar 2013 en de betrokken producten mogen op de markt worden gebracht zolang de voorraad strekt.”.