Regeerakkoord Accord deGouvernement
Accord de Gouvernement |
De partners van de federale regeringsmeerderheid zijn van mening dat de verschillende bestuursniveaus die de zesde staatshervorming in werking moeten laten treden, zich moeten laten inspireren door institutionele stabiliteit en verantwoordelijkheidszin. | Les partenaires de la majorité gouvernementale fédérale estiment que la stabilité institutionnelle et le sens des responsabilités doivent animer les différents niveaux de pouvoir chargés de faire entrer en vigueur la 6ème réforme de l’Etat. |
De overdracht van bevoegdheden die aan de gang is en de wil om het socio-economisch herstel te doen slagen, leggen loyaliteit, goede trouw en efficiënte samenwerking op tussen de verschillende bestuursniveaus. | Le transfert des compétences en cours et la volonté de réussir le redressement socio- économique imposent loyauté, bonne foi et coopération efficace entre les différents niveaux de pouvoir. |
Op institutioneel vlak komt het er dus op aan tijdens de hele legislatuur, de zesde staatshervorming toe te passen. | Sur le plan institutionnel, durant l’ensemble de la législature, il s’agit donc d’appliquer la 6ème réforme de l’Etat. |
Na afloop van deze legislatuur zal, zoals voorzien door het kiesstelsel en zoals toegestaan door de Grondwet, het aan de kiezers zijn om zich uit te spreken over de verschillende beleidsprojecten. | A l’issue de cette législature, comme le prévoit le système électoral et le permet la Constitution, il appartiendra aux électeurs de se prononcer sur les différents projets politiques. |
1. WERKGELEGENHEID EN CONCURRENTIE- VERMOGEN | 1. EMPLOI ET COMPETITIVITE |
Het is onze ambitie om een groeibeleid te voeren om ons concurrentievermogen te versterken en op deze manier ervoor te zorgen dat onze ondernemingen extra banen creëren. De regering bevestigt daarom de doelstelling uit het Nationaal Hervormingsprogramma om in uitvoering van de EU2020-strategie tegen het einde van deze legislatuur een werkzaamheidsgraad van 73,2% te bereiken. Dit zal onder andere worden verwezenlijkt door de arbeidskosten te verminderen (via het wegwerken van de loonhandicap) en de arbeidsmarkt en pensioenen verder te hervormen terwijl het socialezekerheidsstelsel wordt geconsolideerd (onder andere de welvaartsenveloppe). | L’ambition est de mener une politique de croissance visant à renforcer notre compétitivité et assurant ainsi que nos entreprises créent des emplois supplémentaires. Pour cette raison, le gouvernement confirme l’objectif du Programme National de Réforme d’atteindre, en exécution de la stratégie UE-2020, un taux d’activité de 73,2% avant la fin de cette législature. Ceci sera réalisé entre autres, , en diminuant le coût du travail (par le biais de la résorption du handicap salarial) et la poursuite de la réforme du marché du travail et les pensions tout en consolidant le système de sécurité sociale (entre autres l’enveloppe bien-être). |
In de geschiedenis van ons land hebben de sociale partners altijd een essentiële rol gespeeld. Het sociale overleg vormt een stevige en creatieve basis om de noodzakelijke hervormingen te kunnen verwezenlijken. In deze logica is het belangrijk het interprofessioneel overleg te verzekeren evenals de rol van de sociale partners in de uitvoering en het beheer van de sociale zekerheid. Op alle onderhandelingsniveaus is dit sociaal overleg een bestanddeel waarmee de stabiliteit en de legitimiteit van de ondernomen hervormingen gewaarborgd kan worden. De kwaliteit van de sociale dialoog verdient een voortdurende aandacht. De sociale partners en de regering hebben een wederzijdse verantwoordelijkheid om deze dialoog te waarborgen en dus het vermogen te laten toenemen om de welvaart in België te ontwikkelen. De wil om sociaaleconomisch herstel te realiseren, vereist verantwoordelijkheidszin van iedere partner, wederzijdse loyaliteit en sereen overleg. Dit alles zou moeten leiden tot het afsluiten van | Dans l’histoire de notre pays, les partenaires sociaux ont toujours eu un rôle essentiel. La concertation sociale est un socle solide et créatif pour mener à bien les réformes nécessaires. Dans cette logique, il est essentiel de garantir la concertation interprofessionnelle ainsi que le rôle des partenaires sociaux dans l’exécution et la gestion de la sécurité sociale. Cette concertation sociale est, à tous les niveaux de négociation, un élément permettant de garantir la stabilité et la légitimité des réformes entreprises. La qualité du dialogue social mérite une attention constante. Les partenaires sociaux et le gouvernement ont une responsabilité réciproque de garantir ce dialogue et partant la capacité à faire progresser la prospérité en Belgique. La volonté de réussir le redressement socio- économique impose le sens des responsabilités de chaque partenaire ainsi que de la loyauté et une concertation sereine. Tout cela devrait aboutir à la conclusion d’un |
een ‘sociaaleconomisch macro-akkoord’, die de doelstelling ‘maximaal groei en jobs creëren’ expliciteert. De regering zal daarom structureel overleggen met de sociale partners van de groep van 10. Ze zal daarvoor met hen een werkkader afspreken. Dit werkkader zal het engagement van de regering en de sociale partners gestalte geven om akkoorden die in dit overleg worden gesloten, uit te voeren en te verdedigen. De regering zal de noodzakelijke modaliteiten bepalen om dit overleg technisch te ondersteunen met een secretariaat. De regering engageert zich om tripartite akkoorden die in dit overleg gesloten worden, volledig uit te voeren. De regering zal de sociale partners uitnodigen om het overleg over de uitvoering en de modaliteiten van de sociaaleconomische hervormingen op korte termijn op te starten. Zo zal de regering (1) de uitwerking van het banenplan, (2) de oprichting van een Nationaal Pensioencomité en (3) de opvolging van de maatregelen om de competitiviteit te versterken in dit overleg agenderen. | «macro-accord socio-économique» qui explicite l’objectif de la croissance maximale et de la création d’emplois. C’est pourquoi le Gouvernement se concertera, de manière structurelle, avec les partenaires sociaux du groupe des 10. A cet effet, il conviendra avec eux d’un cadre de travail. Ce cadre donnera forme à l’engagement du gouvernement et des partenaires sociaux d’exécuter des accords dans le cadre de cette concertation et de les défendre. Le Gouvernement définira les modalités nécessaires pour soutenir techniquement cette concertation au moyen d’un secrétariat. Le Gouvernement prend l’engagement d’exécuter complètement les accords tripartites qui seront conclus lors de cette concertation. A court terme, le Gouvernement invitera les partenaires sociaux à entamer la concertation sur l’exécution et les modalités de réformes socio-économiques. Ainsi, le gouvernement mettra à l’ordre du jour de cette concertation : (1) l’élaboration d’une stratégie commune pour l’emploi, (2) la mise en place d’un Comité national des Pensions et (3) le suivi des mesures destinées à renforcer la compétitivité. |
1.1. Banenplan : samen voor jobs | 1.1. Stratégie commune pour l’emploi |
De regering wil het scheppen van banen in de private sector, als centrale prioriteit stellen. | Le gouvernement entend mettre la création d’emplois au cœur de ses priorités. |
Zo zullen wij immers de werkloosheidsgraad kunnen verminderen en aan iedereen het behoud van een kwaliteitsvolle sociale bescherming garanderen. | Ainsi, nous pourrons réduire le taux de chômage et garantir à chacun le maintien d’une protection sociale de qualité. |
Daarom zal de regering in overleg met de sociale partners een banenplan uitwerken. De belangrijkste doelstelling ervan is het op gang brengen van de economie door het concurrentievermogen van de bedrijven te versterken en de binnenlandse vraag en de koopkracht te ondersteunen. | C’est pourquoi le gouvernement définira, en concertation avec les partenaires sociaux, une stratégie commune pour l’emploi dont l’objectif premier sera de relancer l’économie en renforçant la compétitivité des entreprises et en soutenant la demande intérieure et le pouvoir d’achat. |
Het banenplan zal ook overlegd worden met de deelstaten om na te gaan hoe de verschillende overheden, ieder binnen zijn bevoegdheden, elkaar kunnen ondersteunen. | La stratégie commune pour l’emploi fera l’objet d’une concertation avec les entités fédérées afin de déterminer comment les différentes autorités publiques peuvent se soutenir mutuellement |
dans leur domaine respectif de compétences. | |
Voor het einde van de legislatuur zal de regering de loonhandicap van onze bedrijven wegwerken die sinds 1996 ten opzichte van de buurlanden werd opgebouwd, en deze bewaken. Ze zal de sociale en fiscale lasten die op arbeid wegen aanzienlijk verlichten. | Avant la fin de la législature, le gouvernement résorbera le handicap salarial depuis 1996 de nos entreprises vis-à-vis des pays voisins, et le surveillera. Il réduira de façon importante les charges sociales et fiscales qui pèsent sur le travail. |
Arbeid moet vooral netto beter worden verloond en werkloosheidsvallen en inactiviteitsvallen moeten gevoelig worden verminderd door de koopkracht van de werknemers te verhogen door een daling van de fiscaliteit en de parafiscaliteit op arbeid, zodat België niet langer op het podium staat van de landen van de Europese Unie met de zwaarste lasten. | Il s’agira aussi de mieux récompenser le travail et de réduire substantiellement les pièges à l’emploi en augmentant le pouvoir d’achat des travailleurs par une réduction de la fiscalité et de la parafiscalité sur le travail de manière à ce que la Belgique ne figure plus xxx xx xxxxxx xxx xxxx xx x’Xxxxx xxxxxxxxxx xxxx xxx xxxxxxx les plus lourdes. |
Deelname aan de arbeidsmarkt zal worden aangemoedigd, waarbij bijzondere aandacht wordt gegeven aan de gelijkheid van kansen. | La participation au marché du travail sera encouragée avec une attention particulière pour l’égalité des chances. |
Dit betekent dat meer gebruik moet gemaakt worden van het aanwezige menselijk kapitaal, dat de gemiddelde effectieve uittredingsleeftijd verder moet opgetrokken worden, dat een activerend werkgelegenheidsbeleid wordt gevoerd, dat geografische en professionele mobiliteit sterker wordt aangemoedigd en dat gezorgd wordt voor werkbaar werk dat loont. De regering zal dan ook een breed loopbaanbeleid voeren. | Cela signifie qu’il faudra utiliser davantage le capital humain présent, augmenter l’âge moyen effectif de fin de carrière, mener une politique d’emploi activant, encourager davantage la mobilité géographique et professionnelle et offrir un emploi de qualité et rémunérateur. Le gouvernement s’attellera dès lors à mener une vaste réforme des carrières. |
Het banenplan zal zich onder meer richten op de volgende thema’s: lastenverlaging, levenslang leren, werkervaring, jeugdwerkloosheid, langere en meer gevarieerde loopbanen en kansengroepen. In dat kader zal de bestaande opleidingsdoelstelling worden gemoderniseerd om tot een effectieve en afdwingbare verhoging van de opleidingsinspanning te komen, bijvoorbeeld door de formulering van een nieuwe doelstelling om opleiding in ondernemingen te stimuleren, met een gedeelde en afdwingbare verantwoordelijkheid van werknemers en werkgevers. Daartoe wordt onderzocht of de opleidingsinspanning in een loopbaanrekening voor iedere werknemer kan worden geïntegreerd. | Xx xxxxxxxxx xxxxxxx xxxx x’xxxxxx xxxx, xxxxx xxxxxx, xxxx xxx xxx xxxxxx suivants : réduction des charges, apprentissage tout au long de la vie, expérience professionnelle, chômage des jeunes, carrières plus longues et variées et groupes à risque. A cet égard, les objectifs de formation existants seront modernisés pour arriver à une augmentation effective et contraignante des efforts de formation, par exemple, par la formulation d’un nouvel objectif pour stimuler la formation dans les entreprises, avec une responsabilité partagée et renforcée des travailleurs et des employeurs. A cette fin, il sera examiné si les efforts de formation sont intégrés dans un compte carrière pour chaque travailleur. |
Het banenplan dient bedrijven en werknemers ook meer flexibiliteit in de arbeidsorganisatie te bieden. | La stratégie commune pour l’emploi devra également permettre d’offrir, aux entreprises et aux travailleurs, plus de souplesse dans l’organisation du travail. |
Tot slot zal de regering toezien op de versterking van de maatregelen ten voordele van de sector van onderzoek en ontwikkeling. Dit beleid ter ondersteuning van innovatie moet zich vertalen in zowel onderzoek, door creativiteit aan te moedigen, als in ontwikkeling, door efficiënte industriële productiewijzen die motoren van jobs kunnen worden. Hiertoe zal zij met name xxxxxx of het opportuun is de vrijstelling van bedrijfsvoorheffing voor onderzoekers te versterken. | Enfin, le gouvernement veillera à renforcer les mesures favorables au secteur de la recherche et du développement. Cette politique de soutien à l’innovation doit se traduire autant dans la recherche en stimulant la créativité que dans le développement en permettant un processus industriel efficace générateur d’emplois. A cette fin, il examinera notamment l’opportunité d’un renforcement de la dispense de versement de précompte professionnel pour les chercheurs. |
Meer algemeen zal de regering in het kader van dit banenpact samen met alle betrokken actoren een bijzondere aandacht hebben voor de tewerkstelling in de industriële sectoren. | Plus globalement, dans le cadre de ce pacte pour l’emploi, le gouvernement aura avec l’ensemble des acteurs concernés une attention particulière pour l’emploi dans les secteurs industriels. |
De impact van de versterkte degressiviteit en een beperking in de tijd van de inschakelingsuitkeringen wordt opgevolgd. Na evaluatie van deze maatregelen kunnen bijkomende maatregelen worden overwogen. | L’impact de la dégressivité renforcée et la limitation des allocations d’insertion dans le temps feront l’objet d’un suivi. Après évaluation de ces mesures, des mesures supplémentaires peuvent être envisagées. |
De regering werkt een technisch kader uit om de uitvoering van de staatshervorming op het vlak van arbeidsmarktbeleid te verzekeren, en legt dit voorafgaand voor aan de Gewesten. | Le gouvernement prépare un cadre technique pour assurer la mise en œuvre de la réforme de l'Etat dans le domaine de la politique du marché du travail et le soumet préalablement aux Régions. |
De regering zal zo snel mogelijk zorgen voor het operationeel maken van de relancemaatregel "specifieke steun in ontwrichte zones" en dit in samenwerking met de betrokken gewestregeringen. | En collaboration avec les gouvernements régionaux concernés, le gouvernement veillera à rendre opérationnelle la mesure de relance « aide spécifique aux zones franches » le plus vite possible. |
1.2. De loonkostenhandicap verminderen | 1.2. Réduire le handicap du coût salarial |
Zowel het verslag dat in juli 2013 op vraag van de regering werd opgesteld door de expertengroep “Concurrentievermogen en Werkgelegenheid” als het jaarlijks technisch verslag van de Centrale Raad voor het Bedrijfsleven stellen vast dat de Belgische bedrijven aan concurrentievermogen hebben ingeboet ten opzichte van onze voornaamste buurlanden (Duitsland, Nederland, Frankrijk). | Tant le rapport établi en juillet 2013 à la demande du gouvernement par le groupe d’experts « Compétitivité et Emploi » que le rapport technique annuel du Conseil central de l’économie établissent la perte de compétitivité des entreprises belges vis-à-vis des principaux pays voisins (Allemagne, Pays-Bas, France). |
Onvoldoende concurrentievermogen remt niet alleen de banengroei af, maar vernietigt ook bestaande banen, vooral in de arbeidsintensieve industriesectoren. De Europese Commissie vraagt België trouwens om het concurrentievermogen van zijn bedrijven te herstellen. | Ce déficit de compétitivité aboutit non seulement à freiner la création d’emplois mais aussi à détruire les emplois existants, en particulier dans les secteurs industriels à forte intensité de main-d’œuvre. La Commission européenne invite d’ailleurs la Belgique à restaurer la compétitivité de ses entreprises. |
Ondanks de al genomen maatregelen om de loonlasten te verminderen en tot loonmatiging te komen, behoren onze loonkosten tot de hoogste in Europa. | Malgré les mesures de réduction de charges et de modération salariale déjà prises, le coût salarial demeure un des plus élevés d’Europe. |
De regering verbindt er zich toe om minstens de loonhandicap met de buurlanden die sinds 1996 wordt waargenomen vóór het einde van de legislatuur weg te werken. Dit wordt in 2015 en 2016 onder meer concreet mogelijk door: • een indexsprong in 2015 • de lastenverlaging vervat in het competitiviteitspact te vervroegen • een verdere periode van loonmatiging in 2015-2016 (of tot zolang de competitiviteit niet hersteld is) | Le gouvernement s’engage à résorber complètement, avant la fin de la législature, au moins le handicap salarial mesuré depuis 1996 avec les pays voisins. Ceci sera concrètement possible en 2015 et 2016 entre autres via: • Un saut d’index en 2015 • L’avancement de la réduction des charges prévue dans le pacte de compétitivité • Une période supplémentaire de modération salariale en 2015-2016 (ou tant que la compétitivité n’est pas restaurée) |
Het mechanisme van de automatische loonindexering wordt niet op de helling gezet. Dit mechanisme kan eventueel verder worden hervormd. | Le mécanisme de l’indexation automatique des salaires n’est pas remis en cause. Ce mécanisme pourra éventuellement être davantage réformé. |
1.2.1. Herziening van de wet van 1996 | 1.2.1. Réviser la loi de 1996 |
De wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het concurrentievermogen zal worden aangepast zodat: | La loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de la compétitivité sera adaptée afin que : |
• de loonkostenhandicap wordt verminderd bij elk IPA met als doel de handicap die opgebouwd werd sinds 1996 weg te werken voor het einde van de legislatuur; | • le handicap salarial se réduise à chaque AIP avec l’objectif d’éliminer le handicap qui a été accumulé depuis 1996 avant la fin de la législature ; |
• de sociale partners bij de bepaling van de maximummarge van de evolutie van de loonkosten niet enkel rekening houden met de vooruitzichten voor de evolutie voor de komende twee jaar, maar ook met de evolutie van de loonkosten die werd vastgesteld in de voorbije twee jaar, waarbij telkens een vergelijking wordt gemaakt met de referentielanden; | • les partenaires sociaux tiennent compte, lors de la fixation de la marge maximale de l’évolution des coûts salariaux, non seulement des prévisions de l’évolution pour les deux années à venir, mais aussi de l’évolution des coûts salariaux qui a xxx xxxxxxxxx xx xxxxx xxx xxxx xxxxxx xxxxxxxx, tout en comparant à chaque fois avec les pays de référence ; |
• de loonsubsidies die in aanmerking worden genomen voor het meten van de loonhandicap, bepaald worden bij een koninklijk besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad. | • les subventions salariales prises en compte pour mesurer le handicap salarial soient définies par un arrêté royal délibéré en Conseil des ministres. |
• de loonnorm het voorwerp uitmaakt van een CAO van de NAR als er een akkoord is met de sociale partners. Bij gebrek aan een interprofessioneel akkoord of een akkoord over het bemiddelingsvoorstel, zal de loonnorm worden bepaald bij in ministerraad overlegd koninklijk besluit; | • la norme salariale fasse l’objet d’une CCT du CNT en cas d’accord des partenaires sociaux. En l’absence d’accord interprofessionnel ou d’accord sur la proposition de médiation, la norme salariale sera fixée par arrêté royal délibéré en Conseil des Ministres ; |
• de bepalingen van het artikel 9 van de wet strenger worden gemaakt. Er moet een efficiënt toezicht worden ingevoerd op elke collectieve arbeidsovereenkomst die een hogere loonevolutie dan de loonnorm voorziet of daarin resulteert; | • les dispositions de l’article 9 de la loi soient rendues plus strictes. Il convient de mettre en place une surveillance efficace de toute convention collective de travail qui prévoit ou résultt en une évolution du salaire supérieure à la norme salariale. |
• er een automatisch correctiemechanisme wordt ingevoerd voor de vastgestelde overschrijdingen. | • un mécanisme de correction automatique des dépassements constatés soit mis en œuvre. |
• de overheidsbedrijven (Belgacom, Bpost,…) zullen voortaan ook onder het toepassingsgebied van de loonnormwet 1996 vallen. | • Désormais les entreprises publiques (Belgacom, Bpost,…) tomberont sous le champ d’application de la loi relative à la norme salariale 1996. |
1.2.2. De lasten verminderen | 1.2.2. Réduire les charges |
Bovendien zal de regering de vermindering van de werkgeverslasten, waartoe reeds was besloten in het concurrentiepact van de uittredende regering, uitbreiden. | Par ailleurs, le gouvernement amplifiera les réductions de charges patronales déjà décidées dans le pacte de compétitivité adopté par le gouvernement sortant. |
Vóór het einde van de legislatuur zal ze het basispercentage van de werkgeversbijdragen verminderen met het objectief om een basispercentage van 25% te bereiken. Het is de bedoeling dat geen enkele werkgever er op verliest na deze hervorming, evenwel met inachtneming van de competitiviteitswet (b.v. 450 mio lage lonen). De de facto reeds bestaande tarieven onder de 25% (b.v. lage lonen, hoge lonen, eerste 5 aanwervingen,…) blijven behouden. Dit objectief zal wettelijk verankerd worden. | A cet effet, il réduira, avant la fin de la législature, le taux de base des cotisations patronales avec l’objectif d’atteindre 25%. L’intention est qu’aucun employeur ne peut pâtir de cette réforme, en respectant toutefois la loi relative à la compétitivité (p.e 450 mio bas salaires). Les tarifs existants sous 25% (p.e. bas salaires, hauts salaires, 5 premiers emplois…) sont maintenus. Cet objectif sera légalement fixé. |
Het budget voor de forfaitaire structurele vermindering, met inbegrip van de verhogingen die werden besloten in het kader van het competitiviteitspact, zal bijdragen tot deze vermindering van het basistarief. | Le budget relatif à la réduction structurelle forfaitaire, en ce comprises les majorations décidées dans le cadre du pacte de compétitivité, contribuera à cette diminution du taux de base. |
De maatregelen en de budgetten voor de structurele verminderingen “lage lonen” zullen behouden worden. Het budget voor “hoge lonen” draagt bij aan de vermindering van het basistarief en wel zodanig dat het effectieve tarief voor de lage lonen in elk geval niet toeneemt tegenover de huidige situatie, inclusief de maatregelen van het competitiviteitspact. | Les mesures et les budgets relatifs aux réductions structurelles « bas salaires » seront maintenues. Le budget pour les « hauts salaires » contribuera en revanche à la réduction du taux de base et ce de manière à ce que le tarif effectif pour les bas salaires n’augmente pas en tout cas vis-à-vis la situation actuelle, y compris les mesures du pacte de compétitivité. |
De versterking van de vrijstelling van bedrijfsvoorheffing, die werd besloten in het kader van het competitiviteitspact, ten voordele van het ploegen- en/of het nachtwerk, wordt behouden. | Le renforcement de la dispense de précompte professionnel en faveur du travail en équipe et/ou de nuit, décidé dans le cadre du pacte de compétitivité, est également maintenu. |
De algemene vrijstelling van bedrijfsvoorheffing van 1% zal omgezet worden in een extra vermindering van het basistarief van de werkgeversbijdragen. | La dispense générale du précompte professionnel de 1% sera convertie en une réduction supplémentaire du taux de base des cotisations patronales. |
Deze vermindering van het basistarief van de werkgeversbijdragen zal bijdragen tot de versterking van de competitiviteit van de ondernemingen en de aantrekkelijkheid van België voor buitenlandse investeerders. | Cette réduction du taux de base des cotisations patronales contribuera à renforcer la compétitivité des entreprises et l’attractivité de la Belgique auprès des investisseurs étrangers. |
Om het scheppen van banen in KMO’s te bevorderen zal de regering de bijdragevermindering voor de eerste drie aanwervingen versterken en vereenvoudigen. | Afin de stimuler la création d’emplois dans les PME, le gouvernement renforcera et simplifiera l’exonération de charges pour les trois premiers emplois. |
Er wordt op toegezien dat de door de overheid gefinancierde loonlastenverlagingen effectief leiden tot een overeenkomstige daling van de totale loonkost. | Il sera veillé à ce que les réductions de charges contribuent effectivement à une baisse analogue du coût salarial total. |
De competitiviteit van de ondernemingen hangt niet enkel af van de loonkost, maar evenzeer van andere kostencomponenten, zoals de energiekost. De maatregelen daarover komen elders aan bod. | La compétitivité des entreprises dépend non seulement des coûts de main-d'œuvre, mais aussi d’autres éléments de coûts tels que les coûts de l'énergie. Les mesures à ce propos se trouvent ailleurs. |
1.3. De werkloosheidsvallen wegwerken | 1.3. Lutter contre les pièges à l’emploi |
Arbeid moet beter beloond worden. De werkloosheids- en inactiviteitsmoeten worden weggewerkt. Het nettoloon van de werknemer zal verhoogd worden door een daling van de fiscale en sociale lasten die van het brutoloon worden afgehouden. | Le travail doit être mieux récompensé. Il faut supprimer les pièges à l’emploi. Le salaire-poche du travailleur sera majoré par une diminution des charges fiscales et sociales prélevées sur sa rémunération brute. |
Deze lastenvermindering zal bijdragen tot de ondersteuning van de consumptie, en zorgt ervoor dat het verschil tussen de vervangingsinkomens en de laagste inkomens uit arbeid groter wordt. | Cette réduction de charges contribuera à soutenir la consommation et permettra de creuser l’écart entre les revenus de remplacement et les revenus du travail les plus faibles. |
1.4. Modernisering van de arbeidsmarkt / Loopbanen | 1.4. Moderniser le marché du travail / Carrières |
De vereenvoudiging en de modernisering van de reglementering wordt na advies van de sociale partners voortgezet, zoals onder meer een meer flexibele arbeidsorganisatie en arbeidstijd, zoals de annualisering van de arbeidstijd, deeltijds werken, overuren en glijdende arbeidsuren. | La simplification et la modernisation de la règlementation sont poursuivies après avis des partenaires sociaux concernant une organisation du travail et du temps de travail plus flexible telle que l’annualisation du temps de travail, le travail à temps partiel, les heures supplémentaires et les horaires flottants. |
Na advies van de sociale partners wordt een nieuw loopbaanmodel ingevoerd dat de bedrijven meer soepelheid biedt bij de arbeidsorganisatie enerzijds en de werknemers een beter evenwicht tussen werk en privéleven anderzijds. In het nieuwe model zullen de werknemers een loon ontvangen dat meer overeenstemt met hun competenties en productiviteit, in plaats van een loutere lineaire toename in functie van leeftijd en anciënniteit. De hiervoor noodzakelijke herziening van de loonbarema’s, die vervolgens geleidelijk kunnen worden ingevoerd, moet in samenhang met de vermindering van het aantal paritaire comités worden afgerond. | Après avis des partenaires sociaux, il conviendra d’introduire un nouveau modèle de carrière qui offrira, d’une part, aux entreprises plus de souplesse dans l’organisation du travail, et d’autre part, aux travailleurs un meilleur équilibre entre vie privée et vie professionnelle. Ce nouveau modèle permettra aux travailleurs de percevoir une rémunération plus en rapport avec leurs compétences et leur productivité à la place d’une simple augmentation linéaire en fonction de l’âge ou de l’ancienneté. La révision des barèmes de rémunération nécessaire à cet effet et qui peut ensuite être mise en œuvre progressivement, doit être finalisée en relation avec la diminution du nombre de commissions paritaires. |
In dit loopbaanmodel, dat rekening zal houden met de maatregelen genomen in het kader van de pensioenhervorming, zal plaats worden ingeruimd voor voortgezette opleiding en voor stages tijdens en na de schoolopleiding, zonder afbreuk te doen aan de bevoegdheden van de deelstaten. | Ce modèle de carrière, qui tiendra compte des mesures prises dans le cadre de la nouvelle réforme des pensions, accordera une place importante à la formation continuée ainsi qu’aux stages pendant et après la formation scolaire, dans le respect des compétences des entités fédérées. |
De regering zal, na advies van de sociale partners, voorstellen doen om: | Le gouvernement fera, après avis des partenaires sociaux, des propositions visant à : |
• meer soepelheid in de loopbaanspreiding mogelijk te maken. Deze soepelheid is noodzakelijk om onze bedrijven in staat te stellen om zich gemakkelijker aan de schommelingen van de economische conjunctuur aan te passen. Ze is ook | • permettre davantage de souplesse dans l’étalement du travail. Cette souplesse est nécessaire si on veut permettre à nos entreprises de s’adapter plus aisément aux variations de la conjoncture économique. Elle est également utile |
nuttig voor werknemers die werk en privéleven beter met elkaar willen verzoenen; | pour les travailleurs soucieux de mieux concilier vie privée et vie professionnelle ; |
• een “loopbaanrekening” in te voeren die de werknemers in staat stelt om tijd en/of een loon te accumuleren. Zij kunnen deze tijd en/of dit loon vervolgens gebruiken om hun loopbaan tijdelijk te onderbreken, om de overgang tussen twee banen te overbruggen (als aanvulling bij hun werkloosheidsuitkering) of om hun wettelijk pensioen aan te vullen; in deze spaarrekening kunnen het tijdskrediet, de loopbaanonderbreking en alle soortgelijke stelsels worden geïntegreerd. | • mettre en place un « compte carrière» qui permette aux travailleurs d’accumuler du temps et/ou une rémunération. Ils peuvent ensuite utiliser ce temps et/ou cette rémunération pour interrompre temporairement leur carrière, pour assurer la transition entre deux emplois (en complément de l’allocation de chômage), ou pour compléter leur pension légale ; dans ce compte carrière le crédit-temps, l’interruption de carrière et tous les systèmes similaires pourront être intégrés |
• de collectieve arbeidsovereenkomst over telewerk te herzien voor de ontwikkeling van deze werkmodus die een beter evenwicht tussen privé- en beroepsleven toelaat en een gedeeltelijke oplossing aanbrengt voor de mobiliteitsproblemen; | • réviser la convention collective sur le télétravail afin de développer ce mode de travail qui permet un meilleur équilibre entre vie privée et vie professionnelle et apporte une solution partielle aux problèmes de mobilité ; |
• de verdere harmonisering van de statuten arbeider en bediende binnen een strikt tijdskader te bewerkstelligen en concrete voorstellen hiervoor uit te werken Hierbij dient rekening te worden gehouden met de financiële impact voor alle betrokken actoren. Het gaat onder meer om het gewaarborgd loon, de jaarlijkse vakantie, de tijdelijke werkloosheid en het collectieve arbeidsrecht. Het aantal paritaire comités zal worden verminderd en het sectoraal overleg in de paritaire comités zal worden gemoderniseerd om onder meer rekening te houden met het eengemaakte statuut en de economische sectoren in de 21ste eeuw. In dat kader en op voorstel van de regering wordt de rol van de Fondsen voor Bestaanszekerheid herbekeken vanuit het oogpunt van een versterkte transparantie en met betrekking tot de inning van verplichte bijdragen. De regering zal de sociale partners voorstellen de hervorming van de opzegtermijnen en de schrapping van de proefperiode te evalueren om eventuele hinderpalen in het aanwervingsbeleid te vermijden en de | • poursuivre l’harmonisation des statuts ouvrier et employé dans un délai strict et élaborer des propositions concrètes sur cette question. À cet égard, il convient de tenir compte de l’impact financier pour l’ensemble des acteurs concernés. Il s’agit entre autres du salaire garanti, des vacances annuelles, du chômage temporaire et du droit collectif du travail. Le nombre de commissions paritaires sera réduit et la concertation sectorielle au sein des commissions paritaires sera modernisée afin de tenir compte notamment du statut unique et des secteurs économiques du 21ième siècle. Dans ce cadre et sur proposition du Gouvernement, le rôle des Fonds de sécurité d’existence sera réexaminé du point de vue du renforcement de la transparence et concernant la perception des contributions obligatoires. Le gouvernement proposera aux partenaires sociaux d’évaluer la réforme des délais de préavis et la suppression de la période d’essai afin d’éviter des freins à l’embauche et de stabiliser l’emploi des travailleurs ; |
tewerkstelling van werknemers te verzekeren. | |
• Werknemers moeten zich inschrijven bij de gewestelijke arbeidsbemiddelingsdiensten binnen de maand nadat de opzeg is ingegaan. Dit is een voorwaarde om te kunnen genieten van de werkloosheidsuitkering. | • Les travailleurs dont le préavis a été notifié, doivent s’inscrire dans le mois suivant le début du préavis comme demandeur d’emploi. Cette inscription est une condition pour pouvoir bénéficier des allocations de chômage ; |
• de modaliteiten onderzoeken om het krediet van studentenarbeid van 50 dagen te berekenen in uren om zo meer soepelheid te bieden aan studenten en hun werkgevers, zonder dat de mogelijkheid tot de controle hierop in het gedrang komt; | • étudier les modalités relatives au calcul du crédit de 50 jours de travail d’étudiant en heures, afin de donner plus de flexibilité aux étudiants et leurs employeurs, sans mettre en péril la possibilité de contrôle ; |
• het stelsel van de havenarbeid in overleg met de sociale partners te moderniseren; | • moderniser le statut dans le travail portuaire; |
• het regelgevend kader inzake sluiting van ondernemingen en collectief ontslag wet Renault aanpassen met het oog op kortere procedures om sneller duidelijkheid te bieden in het belang van de betrokken onderneming en werknemers. In het geval van een herstructurering kan een sociale bemiddelaar de eerste fase afsluiten. | • adapter le cadre réglementaire concernant la fermeture d’entreprises et le licenciement collectif prévu par la loi Renault en vue de procédures plus courtes pour offrir une clarté plus rapide dans l’intérêt des entreprises et travailleurs concernés. Dans le cas d’une restructuration, un conciliateur social peut conclure la première phase. |
1.5. Tijdskrediet en loopbaanonderbreking | 1.5. Crédit temps et interruption de carrière |
De verschillen tussen het tijdskrediet en loopbaanonderbreking van de privésector, de publieke sector en de non-profitsector worden in kaart gebracht. Er wordt een traject uitgewerkt om de verschillende stelsels tegen 1 januari 2020 volledig met elkaar gelijk te schakelen. | Un inventaire sera dressé des différences entre le crédit temps et l’interruption de carrière des secteurs privé, public et non-marchand. L’objectif est d’harmoniser progressivement avant le 1er janvier 2020 les différents régimes selon un calendrier établi. |
De uitkering voor het niet-gemotiveerd tijdskrediet en loopbaanonderbreking wordt geschrapt. De uitzonderlijke landingsbanen tussen 50 en 54 jaar doven uit en de grens van 55 jaar wordt voor eerste aanvragen vanaf 1 januari 2015 op 60 jaar gebracht. | L’allocation pour le crédit-temps et l’interruption de carrière sans motif sera supprimée. Les crédit-temps spécifiques fin de carrière entre 50 et 54 ans disparaîtront et la limite de 55 ans est portée à 60 ans à partir du 1er janvier 2015 pour les premières demandes. |
Deze regering engageert zich ertoe de bestaande thematische verloven, gemotiveerd tijdskrediet en loopbaanonderbreking – ouderschapsverlof, zorgverlof en palliatief verlof – te behouden. De controle op de motieven en de loopbaanvoorwaarden worden versterkt. | Ce gouvernement s’engage à maintenir les congés thématiques existants, le crédit-temps et l’interruption de carrière motivés (congé parental, d’assistance et palliatif). Le contrôle sur les motifs et les conditions de carrière est renforcé. |
1.6. Loopbaaneinde | 1.6. Fin de carrière |
De gemiddelde effectieve uittredeleeftijd bedraagt 59,3 jaar in België, 61,7 jaar in Duitsland en 62,8 jaar in Nederland. De regering streeft naar een geleidelijke verhoging van de effectieve loopbaanduur, stapsgewijs naar 45 jaar. | L’âge effectif moyen du départ à la retraite est de 59,3 ans en Belgique, 61,7 ans en Allemagne et 62,8 ans aux Pays-Bas. Ce gouvernement s’efforcera de porter progressivement la durée de carrière effective, peu à peu à 45 ans. |
De herzieningen van de laatste legislatuur, die de leeftijd van vervroegde pensionering en van het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag (SWT) hebben opgeschoven, vormen een stap in de goede richting, maar overeenkomstig de aanbevelingen van de Europese Raad zullen bijkomende maatregelen worden genomen om het verlaten van de arbeidsmarkt te vertragen. | Les réformes adoptées sous la dernière législature, qui ont retardé l’âge de la retraite anticipée et de la prépension, constituent une avancée dans la bonne direction, mais conformément aux recommandations du Conseil européen, des mesures complémentaires seront prises pour retarder la sortie du marché du travail. |
De nieuwe pensioenhervorming, die de regering in overleg met de sociale partners zal opstarten, moet aan deze doelstelling beantwoorden. | La nouvelle réforme des pensions, que le gouvernement initiera en concertation avec les partenaires sociaux, devra répondre à cet objectif. |
Ze zal de inspanningen van de vorige regering voortzetten om het gebruik van het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag SWT te verminderen. | Il poursuivra les efforts du gouvernement précédent pour limiter le recours xx xxxxxx xx xxxxxxx xxxx xxxxxxxxxx x’xxxxxxxxxx (XXX). |
Vanaf 1 januari 2015 wordt de leeftijdsvoorwaarde voor alle nieuwe algemene CAO’s SWT en CAO 17 verhoogd van 60 naar 62 jaar voor de nieuwe instromers. Werknemers die reeds in opzeg geplaatst zijn uiterlijk op datum van (31/10/2014) kunnen nog een beroep doen op de huidige voorwaarden. | A partir du 1er janvier 2015, la condition d’âge pour tous les nouveaux RCC CCT et CCT 17 est relevée de 60 à 62 ans pour tous les nouveaux entrants. Les travailleurs qui, au plus tard à la date du (31/10/2014) sont mis en préavis, peuvent encore prétendre aux conditions actuelles. |
Vanaf 1 januari 2017 wordt de leeftijdsvoorwaarde voor SWT in geval van ondernemingen in moeilijkheden/herstructurering verhoogd naar 60 jaar voor de nieuwe instromers. Werknemers van bedrijven die op basis van hun erkenning als onderneming in moeilijkheden/herstructurering afgeleverd op uiterlijk (31/12/2016) kunnen nog een beroep doen op de huidige voorwaarden. | A partir de 2017, la condition d’âge pour le RCC en cas d’entreprises en difficulté/restructuration sera portée à 60 ans pour les nouveaux entrants. Les travailleurs qui sont licenciés par une entreprise, reconnue comme entreprise en difficultés ou en restructuration au plus tard à la date du (31/12/2016), pourront encore faire appel aux conditions actuelles. |
Vanaf 1 januari 2015 wordt de leeftijdsvoorwaarde voor SWT van de stelsels 33 jaar beroepsverleden (zware beroepen) en 40 jaar beroepsverleden (lange loopbaan) verhoogd naar 58 jaar voor de nieuwe instroom. Op 1 | A partir du 1ier janvier 2015, la condition d’âge pour le RCC avec 33 ans de carrière (métiers lourds) et pour le RCC avec 40 ans de carrière (carrières longues) sont portées à 58 ans pour les nouveaux entrants. A partir du 1ier janvier 2017, |
januari 2017 wordt de leeftijdsvoorwaarde verder verhoogd naar 60 jaar. Werknemers die reeds in opzeg geplaatst zijn uiterlijk op (30/10/2014) kunnen nog een beroep doen op de huidige voorwaarden. | cette condition est portée à 60 ans. Les travailleurs qui sont mis en préavis au plus tard à la date du (30/10/2014) peuvent encore faire appel aux conditions actuelles. |
1.7. Deelname aan de arbeidsmarkt aanmoedigen | 1.7. Encourager la participation au marché du travail |
De regering zal de versterkte degressiviteit van de werkloosheidsuitkeringen, die door de vorige regering werd ingevoerd, voortzetten. | Le gouvernement poursuivra la dégressivité renforcée des allocations de chômage, mise en place sous le gouvernement précédent. |
De definitie van ‘passende dienstbetrekking’ zal worden aangepast om meer rekening te houden met de competenties van de werkzoekende en zij zal na evaluatie herzien worden om de arbeidsmobiliteit aan te moedigen. Er wordt een federaal kader uitgewerkt voor de invoering van een gemeenschapsdienst voor langdurig werkzoekenden. Dit wordt uitgevoerd in een samenwerkingsakkoord met de Gewesten. Dit kader moet voldoen aan de volgende voorwaarden: | La définition de l’« emploi convenable » sera adaptée afin de tenir compte davantage des compétences du demandeur d’emploi et elle sera, après évaluation, revue pour encourager la mobilité du travail. Un cadre pour la mise en place d’un service à la collectivité pour les chômeurs de longue durée sera élaboré. Celui-ci sera exécuté par un accord de coopération avec les Régions. Ce cadre doit répondre aux conditions suivantes : |
• De gemeenschapsdienst bestaat uit twee halve dagen per week; • De uitoefening van de gemeenschapsdienst mag de beschikbaarheid voor de arbeidsmarkt niet verminderen; • De gemeenschapsdienst moet worden ingepast in een traject naar werk; • De Gewesten krijgen de mogelijkheid om langdurig werkzoekenden die een aangeboden gemeenschapsdienst weigeren, te schorsen. | • Le service à la collectivité est de deux demi-journées par semaine ; • L’exercice du service à la collectivité ne doit pas réduire la disponibilité pour le marché du travail ; • Le service à la collectivité doit être intégré dans un trajet vers l’emploi ; • Les Régions reçoivent la possibilité de suspendre les chômeurs de longue durée qui refusent une offre de service à la collectivité. |
De IGU-toeslag voor deeltijds werkenden wordt opnieuw berekend zoals voor 2008. Na 2 jaar deeltijds werken met IGU-toeslag, wordt deze toeslag met 50% verminderd. Er wordt geëvalueerd in welke mate deze maatregel de uitstroom naar werk dan wel de terugkeer naar de volledige werkloosheid stimuleert. | L’AGR pour les travailleurs à temps partiel est calculée à nouveau comme avant 2008. Après 2 ans de travail à temps partiel avec complément AGR, ce complément sera réduit à 50%. On évaluera dans quelle mesure cette disposition encourage le passage vers un emploi à temps plein ou le retour vers le chômage complet. |
De regering zal de werkloosheidsreglementering aanpassen, met betrekking tot de werkzoekenden die: | Le gouvernement adaptera la réglementation du chômage concernant les demandeurs d’emploi, qui : |
• na meer dan twee jaar werkzoekend te zijn, prestaties leveren ten dienste van de samenleving met behoud van hun recht op werkloosheidsuitkeringen; | • après plus de deux ans de chômage effectuent des prestations au service de la collectivité tout en conservant leur droit aux allocations de chômage ; |
• een opleiding volgen in een knelpuntberoep of die een bedrijfsstage voltooien. | • suivent une formation dans un métier en pénurie ou accomplissent un stage en entreprise. |
Vanaf 1 januari 2015 wordt voor de nieuwe instroom onder de leeftijd van 21 jaar het recht op een inschakelingsuitkering gekoppeld aan een minimale diplomavereiste. Deze extra voorwaarde geldt zolang de betrokkene de leeftijd van 21 jaar niet heeft bereikt. De maximale leeftijd in de inschakelingsuitkering wordt verlaagd naar 25 jaar. | Le droit aux allocations d’insertion sera ouvert après obtention du diplôme ou du certificat correspondant au niveau d’études requis actuellement pour être admis. Cette condition est levée lorsque le demandeur d’allocations a atteint l’âge de 21 ans. L’âge maximum pour introduire une demande d’allocations d’insertion est réduit à 25 ans. |
De actieve en passieve beschikbaarheid van werklozen voor werk wordt uitgebreid tot 65 jaar. De anciënniteitstoeslag voor oudere werklozen wordt afgeschaft voor de nieuwe instromers vanaf 1 januari 2015. | La disponibilité active et passive des chômeurs pour un emploi sera étendue à 65 ans. Le complément d’ancienneté pour les chômeurs âgés sera supprimé pour les nouveaux entrants à partir du 1er janvier 2015. |
De regering zal overleg plegen met de deelstaten om ervoor te zorgen dat de werkloosheidsreglementering zo goed mogelijk de gewestelijke beleidslijnen op het vlak van tewerkstelling ondersteunt. | Le gouvernement se concertera avec les entités fédérées afin que la réglementation du chômage soutienne au mieux les politiques régionales d’emploi. |
1.8. Re-integratie van personen die arbeidsongeschikt zijn | 1.8. Réinsertion des personnes qui sont en incapacité de travail |
De regering zal een grondige hervorming doorvoeren van de verzekering arbeidsongeschiktheid. De hervorming zal focussen op het bevorderen van de re-integratie van de betrokkenen. Het uitgangspunt hierbij is dat wordt uitgegaan van wat de betrokkene nog kan en niet alleen van wat hij niet meer kan. | Le gouvernement réalisera une réforme approfondie de l’incapacité de travail. La réforme se concentrera sur la promotion de la réinsertion des intéressés. Le principe de cette réforme est de considérer ce que les intéressés peuvent encore faire et pas seulement la perte de leur capacité de gain. |
Ze wil ook een herintegratieprogramma voor de terugkeer naar werk opzetten en specifieke opleidingsmogelijkheden versterken om zo een snellere herintegratie op de arbeidsmarkt te bevorderen. Ze zal aan de sociale partners en actoren in de NAR en binnen het RIZIV vragen om overleg te plegen over de aspecten die tot hun competentie behoren. | Il entend par ailleurs mettre en place un plan de réinsertion professionnelle afin de renforcer les possibilités de formation spécifique et de favoriser une réintégration plus rapide sur le marché du travail. Il demandera aux partenaires sociaux et aux acteurs au sein du Conseil national du Travail et de l’INAMI de se concerter sur les aspects qui relèvent de leurs compétences. |
Ten laatste 3 maanden na de start van de arbeidsongeschiktheid wordt een re- integratieplan en voor wie het nodig is tevens een tijdelijk herinschakelingstraject opgemaakt met prioritaire aandacht voor de (rest)mogelijkheden op de arbeidsmarkt. Daarbij zal een multidisciplinaire aanpak centraal staan, | Au plus tard 3 mois après le début de l’incapacité de travail, un plan de réinsertion sera élaboré et, lorsque cela sera jugé nécessaire, un trajet temporaire de réintégration sera également développé. Une attention prioritaire sera réservée aux possibilités (restantes) sur le marché du travail. L’approche sera |
met betrokkenheid van alle actoren. Hiertoe zal ook een elektronische communicatietool worden ontwikkeld. De regering onderzoekt hoe voor al deze betrokken actoren een responsabiliserend systeem kan worden uitgewerkt. Daarnaast zullen regelmatige opvolgingsgesprekken worden georganiseerd, waarbij de voormalige werkgever en de gewestelijke arbeidsbemiddelingsdienst betrokken worden. | multidisciplinaire avec la participation de tous les acteurs. A cet effet, il sera développé un outil de communication électronique. Le gouvernement examinera comment un système de responsabilisation des acteurs concernés peut être mis en place. En outre, des entretiens périodiques de suivi seront organisés, dans lesquels l’ancien employeur et le service régional de l’emploi seront impliqués. |
Vandaag bestaat het belangrijkste instrument voor professionele re-integratie uit de mogelijkheid voor personen met een arbeidsongeschiktheid van minstens 50% om gedeeltelijk het werk te hervatten. De regering zal onderzoeken in welke mate deze mogelijkheid kan worden uitgebreid naar personen met een lager percentage van arbeidsongeschiktheid. Daarbij moet een inactiviteitsval worden vermeden, zodat voltijds re-integratie steeds lonend blijft. | Aujourd’hui, l’instrument le plus important de réintégration professionnelle est celui qui prévoit la possibilité pour une personne en incapacité de travail d’au moins 50 % de reprendre le travail à temps partiel. Le gouvernement étudiera dans quelle mesure cette possibilité pourra être étendue aux personnes ayant un pourcentage inférieur d’incapacité de travail. Il sera veillé à ne pas créer de piège à l’emploi, afin de garantir que la réintégration à temps plein reste attractive. |
De samenwerkingsakkoorden tussen het RIZIV en de gewestelijke diensten voor arbeidsbemiddeling zullen worden uitgevoerd en versterkt om specifieke opleidingsmogelijkheden en begeleiding te voorzien voor de professionele re-integratie van arbeidsongeschikten. | Les accords de coopération entre l’INAMI et les services régionaux de l’emploi seront mis en œuvre et renforcés afin de prévoir des possibilités de formations spécifiques et des accompagnements pour la réintégration professionnelle des personnes en incapacité de travail. |
De regering zal de mogelijkheid onderzoeken van gedeeltelijke arbeidsongeschiktheid. | Le gouvernement examinera la possibilité d’incapacité partielle de travail. |
De regering zal ervoor zorgen dat personen met een beperking dezelfde mogelijkheden krijgen op integratie op de arbeidsmarkt dan arbeidsongeschikten. De regering zal de toename van het aantal arbeidsongeschikten met psychische pathologieën onderzoeken en objectiveren. Tevens zal werk gemaakt worden van het ontwikkelen van guidelines voor de evaluatie van arbeidsongeschiktheid, onder meer op het vlak van onverklaarde lichamelijke klachten en psychische aandoeningen teneinde een eenvormige beoordeling van de arbeidsongeschiktheid te verzekeren. Hiertoe zal een raad voor medische evaluatie worden ingesteld. Tenslotte zullen de procedures inzake erkenning, evaluatie, controle en activering van werknemers en ambtenaren sterker op elkaar worden | Le gouvernement fera en sorte que les personnes handicapées auront les mêmes possibilités de réinsertion sur le marché du travail que les personnes en capacité de travail. Le gouvernement examinera et objectivera l’augmentation du nombre de personnes en incapacité de travail avec des pathologies psychologiques. De même, on procédera au développement de guidelines pour l’évaluation de la capacité de travail, entre autres sur le plan des plaintes physiques et affections psychiques inexpliquées afin d’assurer une évaluation uniforme de l’incapacité de travail. A cet effet, il sera institué un conseil d’évaluation médicale. Enfin, les procédures concernant la reconnaissance, l’évaluation, le contrôle et l’activation des employés et des fonctionnaires seront |
afgestemd. Aan de definitief ongeschikt verklaarde ambtenaren worden meer kansen geboden om toch opnieuw aan de slag te gaan. Om onnodige administratiekosten te vermijden zal de regering prioritair werken aan een responsabilisering van de administratieve structuren voor de sectoren arbeidsongeschiktheid, personen met een beperking en beroepsziekten | harmonisées. Les fonctionnaires déclarés inaptes à titre définitif bénéficieront d’une attention supplémentaire en vue de leur réinsertion professionnelle. Afin d’éviter des frais administratifs inutiles, le gouvernement travaillera en priorité sur une responsabilisation des structures administratives dans les secteurs relatifs à l’incapacité de travail, les personnes handicapées et les maladies professionnelles. |
De regering zal de procedure voor de toekenning van de uitkeringen in het stelsel van de RIZIV- uitkeringen verstrengen en de controle op de toepassing van de uitkeringsvoorwaarden versterken en frequenter maken. | Le gouvernement renforcera la procédure d’octroi des allocations dans le régime des allocations INAMI et contrôlera plus sévèrement et plus régulièrement l’application des conditions d’attribution. |
De periode van gewaarborgd loon bij arbeidsongeschiktheid wordt op 2 maand gebracht. Zo worden werkgevers geresponsabiliseerd en krijgen ze de mogelijkheid om via preventieve maatregelen en aangepast werk, te vermijden dat de werknemers definitief de arbeidsmarkt verlaten en arbeidsongeschikt blijven. | La période de salaire garanti en cas d’incapacité de travail est portée à 2 mois. Ainsi, les employeurs seront responsabilisés et ils auront la possibilité, via des mesures de prévention et de travail adapté, d’éviter que les travailleurs quittent définitivement le marché du travail et restent en incapacité de travail. |
1.9. De arbeidsmarkt inclusief maken | 1.9. Rendre le marché du travail inclusif |
De regering stimuleert de gelijkheid van kansen op de arbeidsmarkt. Zij zal in het bijzonder oog hebben voor gendergelijkheid, personen met een migratie-achtergrond en personen met een arbeidshandicap. De regering verhoogt de participatie van ouderen en voert de strijd tegen de jeugdwerkloosheid op. | Le gouvernement encourage l’égalité des chances sur le marché du travail. Il portera une attention particulière à l'égalité des sexes, les personnes issues de l'immigration et les personnes handicapées. Le gouvernement augmente la participation des personnes âgées et augmente la lutte contre le chômage des jeunes. |
De toegang tot werk en loon die in verhouding tot de competenties staan, blijft immers moeilijker voor bepaalde kansengroepen zoals vrouwen, werknemers van buitenlandse afkomst of personen met een beperking. | L’accès à un emploi et à une rémunération liée aux compétences demeure en effet plus difficile pour certains groupes à risque tels que les femmes, les travailleurs d’origine étrangère ou les personnes handicapées. |
De regering wenst beter rekening te houden met de genderdimensie op de arbeidsmarkt en zal hierbij bijzonder aandacht besteden aan de loonkloof, het verzoenen van werk en privéleven, de strijd tegen het glazen plafond en meer algemeen aan zowel de verticale als horizontale segregatie van de arbeidsmarkt. Verder zal het vrouwelijk ondernemerschap worden aangemoedigd. | La meilleure prise en compte du genre dans l’emploi sera une des pierres angulaires du gouvernement. Ce dernier accordera une attention particulière en matière d’écart salarial, de conciliation vie privée/vie professionnelle, de lutte contre le plafond de verre et plus globalement sur la ségrégation tant verticale qu’horizontale du marché de l’emploi. L’entrepreunariat féminin sera également |
encouragé. | |
De regering zal de “best practices” steunen om de toegang van vrouwen tot bestuurs- en directiefuncties van de Belgische bedrijven te bevorderen. In het bijzonder zal worden onderzocht hoe een pensioensplit van het wettelijk en aanvullend pensioen kan worden doorgevoerd bij gehuwde en wettelijk samenwonende koppels | Le gouvernement soutiendra les « best practices» visant à promouvoir l’accès des femmes aux fonctions de gestion et de direction des entreprises belges. Le gouvernement étudiera en particulier les modalités d’un partage des droits à la pension légale et complémentaire entre les conjoints mariés et les cohabitants légaux. |
Om de beroepsactiviteit van personen met een handicap en hun partner te bevorderen, zal de regering, rekening houdend met de budgettaire ruimte, de mogelijkheden uitbreiden om een integratie-tegemoetkoming te combineren met beroepsinkomsten, ongeacht of ze ontvangen worden door de persoon met een handicap (prijs van de arbeid) of door zijn/haar echtgeno(o)t(e) (prijs van de liefde). | Afin de favoriser l’activité professionnelle des personnes handicapées et de leur partenaire, le gouvernement élargira, en fonction des disponibilités budgétaires, le cumul possible entre l’allocation d’intégration et les revenus professionnels, qu’ils soient perçus par la personne handicapée (prix du travail) ou par son conjoint (prix de l’amour). |
Zij zal op dezelfde manier en rekening houdend met de budgettaire ruimte de plafonds voor de toegelaten beroepsinkomsten in aanvulling op een arbeidsongeschiktheids- of invaliditeitsuitkering verhogen. | De la même manière, et tenant compte des possibilités budgétaires, il augmentera également les plafonds de revenus professionnels autorisés en complément d’une indemnité d’incapacité de travail ou d’invalidité. |
Zowel in de private als in de publieke sector moet er een divers en niet-discriminerend personeels- en aanwervingsbeleid gevoerd worden. | Il convient, tant dans le secteur privé que dans le secteur public, de mener une politique du personnel et de recrutement qui soit axée sur la diversité et sur le principe de non-discrimination. |
Voor de overige maatregelen met betrekking tot de bevordering van de tewerkstelling van kansengroepen verwijzen we naar de hoofdstukken gelijke kansen en openbaar ambt. | Pour les autres mesures concernant la promotion de l’emploi des groupes à risques, nous nous référons aux chapitres sur l’égalité des chances et la fonction publique. |
1.10. KMO’s: Ondernemen alle kansen geven | 1.10. PME : Donner toutes les chances aux entreprenneurs |
Ondernemers zijn mensen die risico’s nemen. Wie onderneemt, creëert meerwaarde voor zichzelf en voor anderen, de basis van welvaart en welzijn. Daarvoor verdienen zij respect en waardering. Ook zij die mislukken in hun opzet en opnieuw willen (her)beginnen. De overheid moet mensen die ondernemen aanmoedigen. Een slanke en efficiënte overheid | Les entrepreneurs sont des gens qui prennent des risques. Celui qui entreprend, crée une plus- value pour lui-même et pour les autres, la base de la prospérité et du bien-être. Ils méritent alors du respect et de l’estime. Aussi ceux qui échouent et veulent (re)commencer de nouveau. Le gouvernement doit encourager les gens qui entreprennent. Un gouvernement mince et |
heeft bovenal een ondersteunende rol te vervullen. Het is dus niet de ambitie van de overheid om zelf te ondernemen, maar om een kader te creëren waarbinnen ondernemerschap alle kansen krijgt. Een structurele verlaging van de administratieve lasten is daarom prioritair. | efficace doit en première instance remplir un rôle de soutien. Il n’entre dès lors pas l’ambition du gouvernement d’entreprendre lui-même, mais de créer un cadre dans lequel toutes les opportunités sont données à l’entreprenariat. C’est pourquoi une diminution structurelle des charges administratives est prioritaire. |
KMO’s zijn de ruggengraat van onze economie. Tussen 2002 en 2010 werd 85% van de nieuwe banen door KMO’ s gecreëerd, jobs in eigen streek, die sterk lokaal zijn ingeplant, binnen KMO’s die vaak familiaal beheerd worden en niet delokaliseerbaar zijn. | Les PME sont la colonne vertébrale de notre économie. Entre 2002 et 2010, 85% des nouveaux emplois étaient créés par les PME. Les PME offrent en outre des emplois de proximité bénéficiant d’un enracinement local, d’une gestion souvent familiale et non délocalisables. |
Om de groei en de jobcreatie te bevorderen zijn bijgevolg gerichte beleidsmiddelen nodig die specifiek het concurrentievermogen van de KMO’s ondersteunen. | Afin de promouvoir la croissance et la création d'emplois, on a besoin de politiques ciblées, soutenant spécifiquement la compétitivité des PME. |
KMO’s moeten het voorwerp uitmaken van een beleid dat gericht is op lagere arbeidskosten en een lastendaling die tot meer werkgelegenheid leidt. | Les PME doivent bénéficier d’une politique orientée sur des coûts du travail réduits et sur une réduction de charges qui offre plus d’emplois. |
Om al deze objectieven te realiseren zal de regering een KMO-plan uitwerken. | Pour atteindre ces objectifs, le gouvernement élabora un plan PME. |
1.10.1. Elektronische handel | 1.10.1 Commerce électronique |
Er wordt een verzelfstandigd platform voor elektronische handel ontwikkeld in samenwerking met de vertegenwoordigers van de verschillende sectororganisaties. Dit platform bereidt een ondersteunend kader voor teneinde de ontwikkeling van ‘e- commerce’ alle kansen te geven. Dit kader is erop gericht om onze structurele handicaps ten opzichte van het buitenland weg te werken. We denken daarbij aan: • de creatie van een gelijk Europees speelveld op vlak van productveiligheid • initiatieven voor een betrouwbaar online betaalplatform dat alle binnenlandse retailers kunnen accepteren • Een onderzoek van de wetgeving inzake nachtarbeid om het nachtelijk voorbereiden van verzendingen concurrentieel te maken met de buurlanden. • De verbetering van de online veiligheid door een betere opvolging van klachten (hacking, phishing, kredietkaartfraude). | Une plateforme indépendante pour le commerce électronique sera développée en collaboration avec les représentants des différentes organisations sectorielles. Cette plateforme prépare un cadre de soutien afin de donner toutes les chances au développement du ‘e- commerce’. Ce cadre vise à éliminer nos handicaps structurels vis-à-vis l’étranger. Nous envisageons ainsi : • Xx xxxxxxxx x’xx xxxx x’xxxxxxx xx niveau européen en matière de la sécurité des produits • Des initiatives pour une plateforme fiable de paiement online, acceptable pour les détaillants domestiques • Un examen de la législation relative au travail de nuit afin de rendre compétitive avec les pays voisins la préparation nocturne des envois. • L’amélioration de la sécurité online via un meilleur suivi de plaintes (hacking, phishing, fraude à la carte de crédit). • L’examen de la faisabilité d’un système |
• Een onderzoek naar de haalbaarheid van een volledig dekkend en meer frequent gebruikt ADR- systeem (alternatieve geschillenbemiddeling) zodat een onderling vergelijk vlotter buiten de rechtbank gevonden wordt. | ARL couvrant tout et utilisé plus fréquemment (médiation alternative en matière de litige), de sorte qu’on peut arriver à un compromis plus facilement par la voie extrajudiciaire. |
1.10.2. Horeca | 1.10.2. Horeca |
De horecasector heeft af te rekenen met een aantal uitdagingen die te maken hebben met de versoepeling van het systeem van occasioneel werk, de invoering van de geregistreerde elektronische kassa, de fiscaliteit, de administratieve vereenvoudiging en de volksgezondheid. | Le secteur Horeca est confronté à un certain nombre de défis en rapport avec l'assouplissement du travail occasionnel, l'introduction de la caisse enregistreuse électronique, la fiscalité, la simplification administrative et la santé publique. |
De regering zal in overleg met de sector, in overeenstemming met de Europese regelgeving en in het globale kader van het beleid van de regering met het oog op de vermindering van de arbeidskosten, een korting toekennen op de arbeidskosten die op de arbeidsintensieve sector inzake de overuren (180 u naar 360 u, en arbeidsrechtelijk van 143 naar 250 u). Daarnaast wordt ook de gelegenheidsarbeid hervormd: de grens van 100 dagen wordt op 200 dagen gebracht. Werknemers die minimaal een 4/5 job hebben bij een andere werkgever krijgen de mogelijkheid in de horeca bij te verdienen aan netto + 25% werkgeversbijdragen. Deze maatregelen worden uitgevoerd in de loop van 2015, zodat de controle via de geregistreerde kassa kan verlopen. De regering zorgt voor een administratieve vereenvoudiging voor de sector, onder andere betreffende de sociale documenten, zoals de onmiddellijke aangifte van tewerkstelling (DIMONA). | Le gouvernement, en concertation avec le secteur, en accord avec la réglementation européenne et dans le cadre global de la politique de réduction du coût du travail, accordera une réduction du coût du travail pesant sur le secteur à forte intensité de main- d’oeuvre concernant les heures supplémentaires (180 heures à 360 heures, et sur le plan du droit de travail de 143 à 250 heures). En outre, le travail occasionnel sera aussi réformé : la limite de 100 jours sera portée à 200 jours. Les travailleurs qui prestent un 4/5ème temps ou plus chez un autre employeur, peuvent gagner dans le secteur de l’horeca le salaire net + 25% de cotisations d’employeurs. Ces mesures seront mises en œuvre en 2015, de façon à ce que le contrôle puisse s’effectuer via la caisse enregistreuse. Le gouvernement veille à une simplification administrative en faveur du secteur, notamment s’agissant des documents sociaux, tels que la déclaration immédiate à l’emploi (DIMONA). |
De regering onderzoekt met de betrokken sectoren hoe er meer transparantie kan komen inzake de prijsvorming van brouwerijcontracten en duidelijkheid over de specifieke rol van de leverancier, de verhuurder dan wel de financier met als oogpunt de vrijheid van de ondernemer niet te beletten bij het aanbieden van producten. | Le gouvernement examine avec les acteurs concernés comment on peut avoir plus de transparence en matière de formation des prix de contrats avec les brasseurs et plus de clarté concernant le rôle spécifique du fournisseur, le bailleur ou encore le financier, en vue de sauvegarder la liberté de l’entrepreneur quand il offre des produits. |
De regering onderzoekt alle aspecten van de | Le Gouvernement examine tous les aspects de la |
mogelijke uitbreiding van het nieuw stelsel van gelegenheidsarbeid voor de horeca naar de handel en bouwsector. | possible extension du nouveau régime de travail occasionnel au commerce et à la construction dans l’Horeca. |
Zoals ook voor alle andere sectoren zal de regering erop toezien dat er een charter wordt opgesteld en ondertekend tussen de diverse inspectiediensten en de vertegenwoordigers van de sector. Hierin zal onder andere worden opgenomen dat bij controles de goede werking van de zaak en de klanten moeten worden gerespecteerd evenals de correcte behandeling van personeel en eigenaars van de zaak. Prioriteit moet worden gegeven aan structurele problemen en niet aan fouten die te goeder trouw zijn gemaakt. | Comme pour les autres secteurs, le gouvernement veillera à la rédaction et la signature d’une charte entre les différents services d’inspections et les représentants du secteur, portant notamment sur le respect, du bon fonctionnement de l’établissement et du respect des clients, lors de la tenue de contrôles, tout comme un traitement correct du personnel et des propriétaires de l’établissement. Priorité devra être donnée aux problèmes structurels et pas aux erreurs faites de bonne foi. |
Controles van verschillende inspectiediensten worden zoveel mogelijk in één inspectie die op éénzelfde moment wordt uitgevoerd. Bij problemen moeten inspecteurs probleemoplossend coachen. Opeenvolgende negatieve resultaten moeten leiden tot duidelijke sancties. | Les contrôles des différents services d’inspection doivent être, dans la mesure du possible, menés dans le cadre d’une inspection conjointe. En cas de problème, les inspecteurs doivent donner du coaching en vue de résoudre le problème. Des résultats négatifs successifs doivent mener à des sanctions claires. |
1.10.3. Financiering van ondernemingen | 1.10.3. Financement des entreprises |
Aangezien liquiditeits- en financieringsproblemen cruciaal zijn voor ondernemingen zal de regering een reeks maatregelen nemen om: | Xxx xxxxxxxxx xx xxxxxxxxxx xx xx xxxxxxxxxxx xxxx xxxxxxxx xx sein des entreprises, le gouvernement prendra une série de mesures visant à : |
• de wetgeving op de betalingstermijnen aan te scherpen | • améliorer la législation sur les délais de paiements. |
• de summiere rechtspleging om betaling te bevelen te hervormen | • réformer la procédure sommaire d’injonction de payer |
• de nieuwe wetgeving op de relaties tussen banken en ondernemingen te evalueren in overleg met FEBELFIN en de organisaties van de middenstand. | • évaluer la nouvelle législation régissant les relations entre banques et entreprises en concertation avec la FEBELFIN et les organisations de classes moyennes. |
Daarnaast onderzoekt de regering : | En outre, le gouvernement examine : |
• de invoering van de wettelijke schuldvergelijking naar Nederlands model | • l’introduction de la compensation légale selon le modèle néerlandais |
• de uitbreiding van het gebruik van een derdenrekening naar iedere onderneming die een voorschot ontvangt van zijn klanten | • l’extension de l’usage d’un compte tiers à chaque entreprise qui reçoit un acompte de ses clients |
• de uitbreiding van de toegang tot het centraal bankregister in het kader van beslag naar iedere schuldeiser | • l’extension de l’accès au registre de la banque centrale dans le cadre de la saisie à chaque créancier |
• de integratie van de faillissementsberichten en de collectieve schuldenregelingen in het publiek toegankelijk deel van het centraal beslagregister | • l’intégration des messages de faillites et de règlement collectif de dettes dans la partie accessible au public du registre central des saisies |
1.10.4. Vereenvoudiging van KMO-wetgeving | 1.10.4. Simplification de la législation des PME |
De regering bekijkt met een open geest en in overleg met de zelfstandigenorganisaties de bestaande KMO-reglementering en evalueert deze voortdurend. | Le gouvernement examine ouvertement et en concertation avec les organisations d’indépendants la réglementation PME actuelle et l’évalue de façon permanente. |
1.11. Administratieve vereenvoudiging | 1.11. Simplification administrative |
De administratieve lasten werden voor het jaar 2012 op 5,13 miljard euro of 1,37% van het BBP geraamd. De doelstelling is om de administratieve lasten met 30% te verminderen. De regering zal een plan voor de vereenvoudiging van de administratieve lasten die op de bedrijven wegen opstellen en toepassen. Het betreft bijvoorbeeld de veralgemening van de elektronische facturatie en de vereenvoudiging van de toepassing van de fiscale en sociale wetgeving. | Les charges administratives ont été estimées, pour l’année 2012, à 5,13 milliards d’euros, soit 1,37% du PIB. L’objectif est de générer 30% d’économies au bénéfice des entreprises. Le gouvernement élaborera et mettra en œuvre un plan de simplification des charges administratives qui pèsent sur les entreprises. Il s’agira par exemple de généraliser la facturation électronique et de simplifier la mise en œuvre des législations fiscales et sociales. |
1.11.1. De elektronische facturatie | 1.11.1. La facturation électronique |
De elektronische facturatie vormt immers een substantieel competitief voordeel voor onze ondernemingen op internationaal vlak. Daarom dient ze nog meer te worden gebruikt. Meer in het bijzonder voor wat betreft de overheid moet het lopende pilootproject tot alle departementen uitgebreid worden zodat deze de elektronische facturen van hun leveranciers via Fedcom kunnen ontvangen en behandelen. De elektronische facturatie zal voor de overheid verplicht worden vanaf 2016. Om het leven van de ondernemingen te vereenvoudigen, dient gelijktijdig te worden gewaarborgd dat de leveranciers van de overheid hun facturen via hetzelfde elektronisch platform kunnen doorzenden, ongeacht of de bestemmeling de federale, de regionale of de lokale overheid is. | La facturation électronique constitue en effet un avantage concurrentiel substantiel pour nos entreprises sur la scène internationale. C’est pourquoi il est nécessaire d’accroître son utilisation. Plus particulièrement en ce qui concerne les autorités publiques, il y aura lieu d’étendre à tous les départements le projet pilote en cours afin qu’ils soient en mesure de recevoir et de traiter via Fedcom les factures électroniques reçues de leurs fournisseurs. L’efacturation sera obligatoire à partir de 2016 pour les autorités publiques. Afin de simplifier la vie des entreprises, il faut parallèlement s’assurer que les fournisseurs des autorités publiques aient la possibilité de transmettre leurs factures via la même plateforme électronique, que l’autorité publique destinataire soit fédérale, régionale voire locale. |
Tezelfdertijd zal de federale overheid ertoe aangezet worden om een elektronische factuur van haar leveranciers te eisen. Tenslotte zullen aanmoedigingsacties ondernomen worden om het gebruik van de elektronische facturatie binnen de KMO’s te bevoordelen en te bevorderen. | Parallèlement, les autorités publiques fédérales seront incitées à réclamer à leurs fournisseurs une facture électronique. Enfin, des politiques incitatives seront prises afin de favoriser et d’encourager l’utilisation de la facturation électronique au sein des PME. |
1.11.2. Optimalisatie van de Kruispuntbank van Ondernemingen | 1.11.2. Optimalisation de la Banque-carrefour des entreprises |
De regering wenst de opdrachten van de Kruispuntbank van Ondernemingen (KBO) te versterken, zodat de KBO de enige administratieve gesprekspartner van de KMO’s en van de Gewesten wordt. Een document dat aan de KBO werd bezorgd, zal niet meer aan een andere overheidsorganisatie moeten worden bezorgd. | Le gouvernement souhaite renforcer les missions de la Banque- carrefour des entreprises (BCE) afin que la BCE devienne l’interlocuteur administratif unique des PME mais aussi des Régions. Un document transmis à la BCE ne devra plus l’être à un autre organisme public. |
De kwaliteit van de gegevens van de KBO dient verder te worden verbeterd om er een performant en toegankelijk instrument van te maken, het gebruik ervan te verhogen en daardoor het only once beginsel te concretiseren | Il y a donc lieu de poursuivre l’amélioration de la qualité des données contenues dans la BCE afin d’en faire un outil plus performant et accessible, de renforcer son utilisation et d’ainsi concrétiser le principe du only once. |
Aan de andere kant en voor zover alle ondernemingen en alle zelfstandigen in de KBO zijn opgelijst, zullen deze een e-mailadres moeten melden dat dan als officieel adres zal worden erkend en dat wettelijk hetzelfde zal zijn als het fysieke adres van de maatschappelijke zetel. | Par ailleurs, dans la mesure où toutes les entreprises et tous les indépendants sont répertoriés dans la BCE, ceux-ci devront mentionner une adresse mail qui sera reconnue comme adresse officielle, légalement identique à l’adresse physique du siège social. |
Bovendien moet de informatie in de KBO het voor de gebruikers mogelijk maken om gemakkelijk vast te stellen of de ondernemingen al dan niet aan de vereiste ondernemingsbevoegdheden voldoen. | En outre, l’information contenue dans la Banque- carrefour des entreprises doit permettre aux utilisateurs de déterminer facilement si l’entreprise satisfait ou non aux compétences entrepreneuriales requises. |
1.11.3. KMO-test | 1.11.3. Test-PME |
In het kader van “Think Small First” zal de nagestreefde vereenvoudiging worden bereikt door de omzetting van de bestaande richtlijnen voor de Europese “KMO-test”: de toepassing van vrijstellingen wanneer dit opportuun is, de invoering van langere termijnen voor het in overeenstemming brengen, de toepassing van verlaagde of nultarieven, het invoeren van de verplichting om vereenvoudigd te rapporteren en de uitvoering van specifieke | Dans le cadre du « Think small first », l’objectif de simplification sera atteint par la transposition des directives actuelles pour le « test-PME » européen : l’application d’exemption quand cela est opportun, l’instauration de délais de mise en conformité plus longs, l’application de tarifs nuls ou réduits, l’instauration d’obligations de reporting simplifiées, la mise en place de campagnes d’informations spécifiques. |
informatiecampagnes. | |
De regering onderzoekt of de bestaande RIA-test alle componenten van de Europese KMO-test implementeert (de toepassing van vrijstellingen wanneer dit opportuun is, de invoering van langere termijnen voor het in overeenstemming brengen, de toepassing van verlaagde of nultarieven, de uitvoering van specifieke informatiecampagnes). | Le gouvernement examinera si le test AIR contient tous les composents du test PME européen (l’application d’exonération si opportun, la mise en oeuvre de délais plus longs pour l’harmonisation, l’application d’un tarif réduit ou d’un tarif zéro, l’exécution de campagnes d’information spécifiques). |
De administratieve formaliteiten zullen verminderd worden om te garanderen dat de KMO’s gemakkelijk toegang krijgen tot overheidsopdrachten. | Les formalités administratives seront réduites afin de garantir un accès aisé pour les PME aux marchés publics. |
1.11.4. Only once | 1.11.4. Only once |
Om het leven van de ondernemingen te vergemakkelijken door te vermijden dat ze informatie moeten versturen waarover de federale overheid al beschikt, zullen ze aangemoedigd worden om, als dit nog niet verplicht is, enerzijds de verklaring op erewoord te gebruiken en anderzijds de informatie en documenten waarop de verklaring op erewoord betrekking heeft elektronisch via het Telemarc systeem te consulteren. | Afin de faciliter la vie des entreprises en leur évitant de transmettre des informations déjà en possession des autorités publiques fédérales, ces dernières seront encouragées lorsque ce n’est pas encore obligatoire à, d’une part faire usage de la déclaration sur l’honneur et à d’autre part, consulter électroniquement les informations et documents xxx xxxxxxxx xx xxxxxxxxxxx xxx x’xxxxxxx xxxxx xxx xx xxxxxxx Telemarc. |
1.11.5. Overheidsopdrachten | 1.11.5. Marchés publics |
Bovendien zijn de KMO’s zelden op de hoogte van het openen van overheidsopdrachten. Teneinde de ondernemingen gemakkelijker toegang te geven tot overheidsopdrachten zullen degenen die voor een bepaald type van overheidsopdrachten belangstelling hebben getoond, de betreffende lastenkohieren elektronisch ontvangen. De systematische bekendmaking van de aankondigingen van opdrachten op de bestaande elektronische portaalsites “overheidsopdrachten” zal aangemoedigd worden. | Par ailleurs, les PME sont rarement au courant de l’ouverture des marchés publics. Afin de faciliter l’accès des entreprises aux marchés publics, celles ayant marqué leur intérêt à un certain type de marchés publics recevront de manière électronique les cahiers des charges y relatifs. La diffusion systématique des avis de marché sur les portails marchés publics électroniques existants sera encouragée. |
De boekhoudingswetgeving voor bedrijven zal worden vereenvoudigd, maar wel met behoud van de verplichting tot publicatie van een jaarrekening. Met betrekking tot de jaarrekening is het nodig regels te voorzien die rekening houden met KMO’s en die het only once principe respecteren, vooral voor aspecten met betrekking tot de sociale balans. De | La législation sur la comptabilité des entreprises sera simplifiée, en maintenant l’obligation de publication des comptes annuels. En ce qui concerne les comptes annuels, il est nécessaire de prévoir des règles qui tiennent compte des PME et que le principe only once soit respecté, en particulier pour les aspects relatifs au bilan social. Les comptes annuels pourront être |
jaarrekeningen zullen elektronisch verstuurd kunnen worden, waardoor de publicatiekosten met de helft dalen. | envoyés électroniquement, ce qui permet de diminuer de moitié les frais de publication. |
Het is van belang te vermijden dat de economische actoren worden geconfronteerd met gelijkaardige of overtollige verzoeken of eisen van verschillende administraties die onder een gelijk of verschillend (federaal, regionaal, lokaal) beleidsniveau ressorteren. Daartoe dient een uitgebreide samenwerking tussen de federale regering en de gewesten en gemeenschappen te worden voorzien | Il est important d’éviter que les acteurs économiques soient confrontés à des demandes ou exigences similaires ou redondantes entre différentes administrations relevant d’un niveau de pouvoir identique ou différent – fédéral, fédéré, local. Pour y arriver, une collaboration élargie entre le Gouvernement fédéral, les Régions et Communautés doit être prévue. |
Tenslotte is de complexiteit van de wetgeving een belangrijke bron van administratieve lasten voor de ondernemingen. Het is dus noodzakelijk om een ex post analyse van de wetgevingen en van de administratieve voorschriften te voorzien. | Enfin, la complexité de la législation constitue une source importante de charges administratives pour les entreprises. Il est donc nécessaire de prévoir une analyse ex post des législations et des dispositions administratives. |
De regering evalueert en rationaliseert het takenpakket van de federaal erkende ondernemersloketten met het oogpunt de administratieve kostprijs voor ondernemingen te doen dalen. | Le gouvernement évaluera et rationalisera les tâches des guichets uniques agréés fédérales visant à réduire le coût administratif pour les entreprises. |
Tegelijk voorzien we in uitvoering van de WCO- wet een reglementair kader voor de private begeleidende organisaties. Zij staan het dichtst bij de ondernemer en krijgen vaak meer vertrouwen van de onderneming dan ambtelijke overheidsinitiatieven. De regering snoeit in het aantal door de overheid uitgevoerde NIS- enquêtes. | En même temps, nous prévoyons en exécution de la loi sur la continuité des entreprises un cadre réglementaire pour les associations accompagnants privées. Elles sont le plus proches des entrepreneurs et souvent une entreprise aura plus de confiance en eux qu’en des initiatives officielles des pouvoirs publics. Le gouvernement réduira le nombre d’enquêtes menées par l’INS. |
1.12. Een proactief beleid voor het vermijden van faillissementen en het herstarten na faillissement | 1.12. Une politique proactive pour éviter les faillites et encourager le rebond |
Momenteel kan 15% van de stopzettingen van bedrijvigheid beschouwd worden als een faillissement. Vooral KMO’s worden getroffen door faillissementen. 8 op 10 van de banen die verloren gaan door faillissementen sneuvelen in bedrijven met minder dan 50 werknemers. In 2013 gingen 12.306 bedrijven failliet in België. Dit is een nieuw absoluut jaarrecord en een stijging met meer dan 11% ten opzichte van het vorige record, in 2012 (11.052 faillissementen). | Actuellement, 15 % des cessations d'activité sont à considérer comme des faillites. Les faillites touchent principalement les PME :8 emplois sur 10 perdus suite à une faillite le sont dans des entreprises de moins de 50 travailleurs. En 2013, 12.306 entreprises ont fait faillite en Belgique, ce qui représente un nouveau record annuel absolu et une hausse de plus de 11% par rapport au précédent record de 2012 (11.052 faillites). Ces faillites ont entraîné la perte de 27.912 emplois |
Bij deze faillissementen gingen in totaal 27.912 banen verloren (+ 5,61%). | au total (+5,61%). |
De regering zal een voorafgaande opportuniteitstoets door de Kamers voor handelsonderzoek verplichten wanneer bedrijven een beroep willen doen op de wet betreffende de continuïteit van de ondernemingen. Daarnaast wordt deze wet in zijn geheel geëvalueerd. | Le gouvernement imposera un contrôle d’opportunité par les chambres d’enquête lorsque des entreprises veulent faire appel à la loi sur la continuité des entreprises. En outre, cette loi est évaluée dans sa totalité. |
Tegelijk mag degene die durft ondernemen in geen geval gestigmatiseerd worden. In België worden gefailleerden vaak gestigmatiseerd. Behalve bij oplichting zal de ondernemer altijd leren uit zijn ervaring en sterker staan om toekomstige uitdagingen aan te gaan. | Parallèlement, il est indispensable de ne pas stigmatiser celui qui a osé entreprendre. En Belgique, les faillis sont souvent stigmatisés. Pourtant les "ré-entrepreneurs" affichent généralement de meilleures performances que les "primo-entrepreneurs". |
De “tweede kans”-voorzieningen voor ondernemers die vrijwillig een niet-leefbare activiteit hebben stopgezet, zullen worden uitgebreid, met name via een aanpassing van de wettelijke en reglementaire bepalingen betreffende de faillissementen aan de wet betreffende de continuïteit van de ondernemingen en de verschoonbaarheid van de gefailleerde. | Les différents dispositifs « seconde chance » pour les entrepreneurs ayant arrêté volontairement une activité non viable seront étendus, notamment via une adaptation des dispositions légales et réglementaires relatives aux faillites, à la loi sur la continuité des entreprises et l’excusabilité du failli. |
Lerend uit de goede praktijken van het verleden, onderzoekt de regering onderzoekt in overleg met FEBELFIN mogelijkheden om de kredietverlening vlot te trekken voor herstartende ondernemers. | Tirant des leçons des bonnes pratiques du passé, le gouvernement examinera, en concertation avec la FEBELFIN, les possibilités de rétablir le crédit aux entrepreneurs qui redémarrent. |
1.13. De landbouw, een volwaardige economische sector | 1.13. L’agriculture, un secteur économique à part entière |
Aangezien de landbouwmateries grotendeels geregionaliseerd zijn, zal de regering binnen haar bevoegdheden de capaciteit om prijzen, kosten en marges te analyseren. en het prijzenobservatorium behouden. De strijd tegen prijsvolatiliteit zal prioritair zijn. De regering zal waken over de duurzaamheid van fiscale vrijstellingsmaatregelen van de steun van het GLB en onderzoekt of voor de sector een Carry back regeling voor verliezen als gevolg van weersomstandigheden kan geïmplementeerd worden. Met respect voor de gesloten en toekomstige samenwerkingsakkoorden zal de tijd haar vertegenwoordigende rol in de Europese | L’essentiel des matières agricoles étant régionalisé, le gouvernement veillera dans le cadre de ses compétences à ce que la capacité d’analyse des prix, des coûts et des marges et l’observatoire des prix soient maintenus. La lutte contre la volatilité des prix sera une priorité. Le gouvernement veillera à pérenniser les mesures d’exonérations fiscales portant sur les aides de la PAC et examinera si un règlement Carry Back pour les pertes résultant de conditions climatiques, pourrait être implémenté pour le secteur. Le gouvernement fédéral, dans le respect des accords de coopération conclus et à venir, assumera son rôle de représentation au |
Landbouwraad vervullen. | sein du Conseil européen de l’agriculture. |
Inzake veiligheid van de voedselketen zal de regering toezien op een hoog niveau van voedselveiligheid, een beleid van resultaatsverbintenis eerder dan middelenverbintenis voeren en bijzondere aandacht besteden aan kleinere operatoren in de keten. Het controlebeleid blijft behouden, maar zal steeds meer vergezeld worden door een beleid van begeleiding, opvoeding en informatie. De vereenvoudiging en verlichting van de administratieve lasten van de operatoren, alsook de versterking van de diensten die hen moeten ondersteunen (onder andere inzake export) zullen prioriteiten zijn. Op Europees niveau zal de regering pleiten voor het behoud van een brede beslissingsbevoegdheid van de lidstaten en voor uniforme toepassing in de EU van de genomen maatregelen. | En matière de sécurité de la chaîne alimentaire, le gouvernement veillera à maintenir un niveau élevé de sécurité alimentaire, mènera une politique d’obligation de résultats plus que de moyens tout en apportant une attention particulière aux plus petits opérateurs de la chaîne. La politique de contrôle sera maintenue mais s’accompagnera de plus en plus d’une politique d’accompagnement, de pédagogie et d’information. La simplification et l’allègement des charges administratives pour les opérateurs, de même que le renforcement des services destinés à leur venir en appui (notamment en matière d’exportation) seront des priorités. Au niveau européen, le gouvernement plaidera pour le maintien d’un large pouvoir de décision pour les Etats-membres et pour l’application uniforme dans l’UE des décisions prises. |
De strijd tegen fraude en voedselverspilling zal een prioriteit zijn, zowel op Belgisch als Europees niveau. | La lutte contre la fraude et le gaspillage « alimentaire » sera une priorité, tant au niveau belge qu’européen. |
2. PENSIOENHERVORMING | 2. RÉFORME DES PENSIONS |
De inspanningen dienen te worden aangevuld met structurele hervormingen die voldoende bijdragen tot de houdbaarheid van de overheidsfinanciën op lange termijn, inzonderheid via een hervorming van de pensioenen uitgevoerd met het rapport van de expertengroep voor de hervorming van de pensioenen 2020-2040 als wetenschappelijke basis, evenals een loopbaanhervorming. Deze hervormingen zullen in werking treden tussen nu en 2030. | Les efforts doivent être complétés par des réformes structurelles qui apportent une contribution suffisante à la viabilité à long terme des finances publiques, notamment par le biais d’une réforme des pensions réalisée en prenant le rapport du groupe d’experts pour la réforme des pensions 2020-2040 comme base scientifique, et d’une réforme des carrières. Ces réformes entreront en vigueur d'ici 2030. |
De vergrijzing, ontgroening en verzilvering stellen het vertrouwen van de burgers in de houdbaarheid van het pensioenstelsel op de proef. Er is nood aan een nieuw sociaal contract over de leeftijdscohortes heen, het toonbeeld van een sterke intergenerationele solidariteit. De regering zal daarom een nieuwe pensioenhervorming uitwerken, op basis van de tien principes uit het rapport van de Commissie Pensioenhervorming 2020-2040 en hierover intensief overleg plegen met de sociale partners. Om de financiële en sociale duurzaamheid van het pensioensysteem te verzekeren, zal de regering deze tien principes vertalen in tien werkterreinen. De regering zal tijdens deze legislatuur de omschakeling naar een puntensysteem voor de pensioenberekening uitwerken. Hervormingen zullen steeds hand in hand gaan met voldoende lange overgangsperiodes. | Le vieillissement de la population, la diminution du nombre de jeunes et l’augmentation du nombre de personnes du troisième et quatrième âge suscitent des doutes dans l’esprit des citoyens quant à la viabilité du système de pensions. Il faut un nouveau contrat social qui couvre toutes les tranches d’âge, qui soit le modèle d’une solidarité intergénérationnelle forte. Dès lors, le gouvernement va élaborer une nouvelle réforme des pensions, fondée sur les dix principes du rapport de la Commission de réforme des pensions 2020-2040, en étroite concertation avec les partenaires sociaux. Pour garantir la viabilité financière et sociale du système de pensions, le gouvernement traduira ces dix principes en dix domaines d’action. Durant cette législature, le gouvernement mettra en œuvre la transition vers un système à points pour le calcul des pensions. Les réformes iront toujours de pair avec des périodes transitoires suffisamment longues. |
De regering zal, in overleg met en na advies van de sociale partners, enerzijds noodzakelijke structurele hervormingen en anderzijds specifieke maatregelen nemen om langer werken mogelijk te maken. | Le gouvernement prendra, en concertation avec les partenaires sociaux et après avoir recueilli leur avis, d’une part, les réformes structurelles nécessaires et, d’autre part, des mesures spécifiques visant à permettre l’allongement de la carrière. |
De regering zal een adviserend Nationaal Pensioencomité oprichten, dat zal instaan voor de voortdurende en systematische opvolging van de sociale en financiële houdbaarheid van de drie stelsels. Het Nationaal Pensioencomité zal tripartite worden samengesteld, en bestaat uit vertegenwoordigers van de federale regering, vertegenwoordigers van de sociale partners, van de werknemers en de zelfstandigen, vertegenwoordigers van de representatieve ambtenarenvakbonden en vertegenwoordigers van de diverse overheidsniveaus. Het Nationaal Pensioencomité zal ondersteund worden door een Kenniscentrum voor de Pensioenen dat zal functioneren in de vorm van een shared service center ontwikkeld door de drie pensioeninstellingen. Aan de Commissie Pensioenhervorming 2020-2040 wordt gevraagd om te fungeren als Academische Raad van het Kenniscentrum en het Nationaal Pensioencomité. Het Federaal Planbureau, de Studiecommissie voor de Vergrijzing en de universiteiten worden nauw betrokken bij de werkzaamheden van het Kenniscentrum. | Le gouvernement créera un Comité national consultatif des Pensions qui sera responsable du suivi permanent et systématique de la viabilité sociale et financière des trois régimes. Le Comité national des Pensions aura une composition tripartite et réunira des représentants du gouvernement fédéral, des représentants des partenaires sociaux, des travailleurs salariés et des indépendants, des représentants des syndicats de fonctionnaires et des représentants des divers niveaux de pouvoir. Le Comité national des Pensions sera soutenu par un centre d’expertise des pensions qui fonctionnera sous la forme d'un shared service center, mis au point par les trois institutions de pension. La Commission de réforme des pensions 2020-2040 est invitée à agir en tant que Conseil Xxxxxxxxxx xx Xxxxxx x’Xxxxxxxxx xx xx Xxxxxx national des Pensions. Le Bureau fédéral du Plan, le Comité d'étude sur le vieillissement et les universités sont étroitement impliqués dans les travaux du Centre d’Expertise. |
Het Nationaal Pensioencomité en het Kenniscentrum worden 5 jaar na de implementatie van het puntensysteem geëvalueerd. | Xx Xxxxxx xxxxxxxx xxx Xxxxxxxx xx xx Xxxxxx x’Xxxxxxxxx seront évalués cinq ans après la mise en œuvre du système à points. |
2.1 Actief ouder worden | 2.1 Vieillir tout en restant actif |
2.1.1 Korte en middellange termijn: uitstellen van de pensionering | 2.1.1 Pour le court et le moyen terme: différer le départ à la retraite |
Het rapport van de Commissie Pensioenhervorming stelt: “Vooraf vastgelegde spelregels die evenwichten verzekeren en een sterke betrokkenheid van de sociale partners, moeten daarbij hand in hand gaan.” | Le rapport de la Commission de réforme des pensions écrit : « Des règles du jeu fixées au préalable pour garantir les équilibres, et une implication étroite des partenaires sociaux doivent aller de pair. » |
De regering zal de voorwaarden om het pensioen op te nemen aanpassen. | Le gouvernement adaptera les conditions d’admission à la pension. |
Vervroegd pensioen | Pension anticipée |
In 2015 en 2016 wordt het reeds voorziene groeitraject voor leeftijds-en loopbaanvoorwaarden voor het vervroegd pensioen behouden. Vervolgens stijgt de loopbaanvoorwaarde naar 41 jaar in 2017 en 42 | En 2015 et 2016, la trajectoire de croissance prévue en termes de conditions d’âge et de carrière pour la pension anticipée est maintenue. Ensuite, la condition de carrière augmente à 41 années en 2017 et à 42 années en 2019. |
jaar in 2019. | |
De leeftijd waarop men het vervroegd pensioen wordt opgetrokken naar 62,5 jaar in 2017 en naar 63 jaar in 2018. | L’âge auquel on peut prendre sa retraite anticipée est porté à 62,5 ans en 2017 et à 63 ans en 2018. |
Wettelijk pensioen | Pension légale |
Mensen met een kortere loopbaan dan 45 jaar kunnen kiezen om op 65 jaar met pensioen te gaan of om langer te werken. Om het pensioensysteem op middellange en lange termijn financieel gezond te maken, zijn structurele pensioenhervormingen nodig, zoals ook de Pensioencommissie aanbeveelt. De wettelijke pensioenleeftijd wordt in 2025 verhoogd naar 66 jaar en zal in 2030 67 jaar bedragen, overeenkomstig het rapport van de expertengroep. De modaliteiten ervan zullen onderwerp uitmaken van besprekingen in het Nationaal Pensioencomité. | Les personnes ayant une carrière inférieure à 45 ans peuvent choisir à 65 ans de prendre leur pension ou de continuer à travailler. Afin d’assainir le système des pensions à moyen et long terme, des réformes structurelles de pension sont nécessaires, comme le recommande la Commission de réforme des pensions. L'âge légal de la retraite est porté en 2025 à 00 xxx xx xx 0000 x 00 xxx, xxxxxxxxxxxx xx rapport du groupe d’experts. Les modalités concernées feront objet des concertations dans le Comité national des Pensions. |
De voorzetting van de beroepsactiviteit na het bereiken van de referentieloopbaan zal, op dezelfde manier in de drie pensioenstelsels, toelaten om bijkomende pensioenrechten op te bouwen. Dat wil zeggen dat het principe van eenheid van loopbaan progressief wordt afgeschaft zodat wie langer dan 14.040 dagen werkt, pensioenrechten blijft opbouwen. Er zal onderzocht worden of een retroactieve toepassing van de wet-Steverlynck vanaf 2003 op aanvraag mogelijk is. | La poursuite de l’activité professionnelle après avoir atteint la carrière de référence permettra de se constituer des droits de pension supplémentaires selon les mêmes modalités dans les trois régimes de pension. Cela signifie la suppression progressive du principe de l'unité de carrière, de sorte que celui qui travaille plus de 14.040 jours continue d’accumuler des droits à la pension. Les modalités permettant une application de la loi-Xxxxxxxxxxx à partir de 2003 sur demande seront étudiées. |
Het recht op economische werkloosheid evenals arbeidsongeschiktheidsuitkeringen kan worden geopend voor mensen die blijven werken na 65 jaar. De voorwaarden voor toekenning zullen worden bepaald door de regering. | Le droit aux allocations de chômage temporaire ainsi qu’aux indemnités d’incapacité de travail pourra être ouvert aux personnes qui poursuivent le travail après 65 ans. Les conditions d’octroi seront définies par le Gouvernement. |
Xxxxxx inzake toegestane arbeid | Plafonds pour le travail autorisé |
Conform de voorstellen van de Pensioencommissie zullen de maxima inzake toegestane beroepsinkomsten, in cumulatie met een na de wettelijke pensioenleeftijd of 45 jaar loopbaan ontvangen rustpensioen, worden afgeschaft. | Conformément aux propositions de la Commission de réforme des pensions, les plafonds de revenus professionnels autorisés en cas de cumul avec une pension de retraite perçue après l’âge légal de la retraite ou perçue après une carrière de 45 ans sont supprimés. |
De in cumulatie met een rustpensioen ontvangen | Les revenus professionnels perçus en cas de |
beroepsinkomsten zullen geen enkel bijkomend recht ten aanzien van het wettelijk pensioen openen. | cumul avec une pension de retraite n’ouvriront aucun droit supplémentaire à la pension légale. |
De huidige grenzen zullen behouden blijven in het geval van een vervroegd pensioen. De sanctie voor rust- en overlevingspensioen wordt in verhouding gebracht tot de overschrijding. | Les limites actuelles seront maintenues en cas de pension anticipée. La sanction pour la pension de retraite et la pension de survie sera proportionnelle au dépassement. |
Verdere hervorming van de overlevingspensioenen | Poursuite de la réforme de la pension de survie |
Vanaf 2025 zal de optrekking van de leeftijd vanaf dewelke het overlevingspensioen wordt toegekend, verder opgetrokken worden naar 55 jaar met een jaar per kalenderjaar. | A partir de 2025, l’âge à partir duquel la pension de survie est accordée sera relevé à 55 ans, à raison d’un an par année calendrier. |
Uitzonderingen lange loopbaan | Exceptions longue carrière |
Conform de regeling voor het vervroegd pensioen, zullen de loopbaanvoorwaarden voor uitzonderingen voor zeer lange loopbanen opgetrokken worden om in 2019 nog op 60 of 61 jaar met pensioen te kunnen gaan. De loopbaanvoorwaarde zal vanaf 2019 44 jaar bedragen om op 60 jaar met pensioen te gaan en 43 jaar om op 61 jaar met pensioen te gaan. | Conformément au régime en matière de pension anticipée, les conditions de carrière relatives aux exceptions pour des carrières très longues seront relevées afin de pouvoir encore prendre sa pension en 2019 à l’âge de 60 ou de 61 ans. La condition de carrière sera, à partir de 2019, 44 années pour prendre sa pension à 60 ans et 43 années pour prendre sa pension à 61 ans. |
Overgangsperiodes | Périodes transitoires |
Wie vóór eind 2016 aan de voorwaarden voldoet om op vervroegd pensioen te vertrekken, behoudt deze voorwaarden ongeacht de latere werkelijke ingangsdatum van zijn pensioen. | Celui qui d'ici fin 2016 remplit les conditions pour un départ à la retraite anticipée conserve ces conditions quelle que soit la date effective ultérieure de sa retraite. |
De overgangsmaatregelen van de pensioenhervorming van 2011 blijven gelden. Voor de nieuwe hervormingen zal gelden: wie in 2016 net niet aan de loopbaan- en leeftijdsvoorwaarden voldoet, 58 jaar is en onder de oude regeling op één, twee of drie jaar van zijn vervroegd pensioen stond, zou onder de nieuwe regeling in een aantal gevallen drie, vier of vijf jaar langer moeten werken dan voorzien. Daarom is bij wijze van overgangsregeling voorzien dat het aantal bijkomend te werken jaren beperkt is tot twee. Voor personen die in 2016 59 jaar of ouder zijn en zich in dezelfde situatie bevinden, zal het aantal bijkomend te werken jaren beperkt zijn tot één. | Les mesures transitoires de la réforme des pensions de 2011 restent appliquées. Pour les nouvelles réformes, celui qui en 2016 ne remplit pas de justesse les exigences en matière de carrière et d’âge, qui a 58 ans et qui est en vertu de l'ancien système à une, deux ou trois années de sa retraite anticipée, devrait sous le nouveau régime, dans certains cas, travailler trois, quatre ou cinq ans plus longtemps que prévu. Par conséquent, à titre transitoire, le nombre d’années de travail supplémentaires est limité à deux. Pour les personnes qui ont 59 ans ou plus en 2016 et qui se trouvent dans la même situation, le nombre d’années de travail supplémentaires est limité à une. |
In overleg met de sociale partners zullen de | En concertation avec les partenaires sociaux, les |
begeleidende overgangsmaatregelen van de pensioenhervorming van 2011 op gelijkaardige wijze opnieuw geïmplementeerd worden. | mesures transitoires d'accompagnement de la réforme des retraites de 2011 seront à nouveau mises en œuvre selon des modalités similaires |
Complement grensarbeid | Complément travailleurs frontaliers |
Belgische pensioenen die betaald worden aan wie in het buitenland werkte zonder dat er bijdragen in België betaald werden, zullen minder genereus worden voor de nieuwe gepensioneerden en op termijn uitdoven. Voor weduwen en weduwenaars wordt er in een uitzondering voorzien. De regering zal het unaniem advies van de sociale partners hieromtrent uitvoeren. | Les pensions belges versées à ceux qui travaillent à l'étranger sans que des cotisations aient été payées en Belgique, seront moins généreuses pour les nouveaux retraités et, à terme, seront supprimées. Une exception est prévue pour les veuves et les veufs. A ce sujet, le gouvernement exécutera l’avis unanime des partenaires sociaux. |
2.1.2 Lange termijn: automatische aanpassingsmechanismen | 2.1.2 Pour le long terme: mécanismes automatiques d’adaptation |
Het rapport van de Commissie Pensioenhervorming stelt: “De sociale performantie en de financiële houdbaarheid van de drie stelsels moet voortdurend opgevolgd worden: indien uit indicatoren blijkt dat doelstellingen niet gehaald worden, dan moeten aanpassingen gebeuren op basis van vooraf vastgelegde principes; waar het mogelijk is, worden automatische aanpassingsmechanismen ingebouwd in het pensioensysteem.” | Le rapport de la Commission de réforme des pensions écrit : « La performance sociale et la soutenabilité financière des trois régimes doivent faire l'objet d'un suivi permanent: si des indicateurs laissent à penser que les objectifs ne seront pas atteints, des corrections devront être apportées sur la base de principes fixés au préalable; là où c’est possible, des corrections automatiques seront intégrées dans le système de pension. |
Pensioenberekening | Calcul de la pension |
De regering zal, in nauw overleg met de sociale partners en het Nationaal Pensioencomité een wettelijke basis met inwerkingtreding ten laatste in het jaar 2030 opstellen voor een puntensysteem voor de pensioenberekening, dat een correcte weerspiegeling van opgebouwde rechten is. Dat wil zeggen dat een significante daling van het pensioenbedrag onmogelijk wordt gemaakt. De basis voor dit puntensysteem zal vervat zitten in volgende formule: | Xx xxxxxxxxxxxx xxxxxxxxx, xx xxxxxxx xxxxxxxxxxxx xxxx xxx xxxxxxxxxxx xxxxxxx xx xx Xxxxxx national des pensions, une base légale, qui entrera en vigueur au plus tard en 2030, pour l’introduction d’un système à points pour le calcul de la pension, et qui sera le correct reflet des droits constitués. Cela signifie qu’une diminution significative du montant de pension est rendue impossible. La base de ce système à points résidera dans la formule suivante: |
Pensioen = (aantal punten) x (waarde van het punt) | Pension = (nombre de points) x (valeur du point) |
Het aantal punten hangt af van de verhouding tussen de eigen beroepsinkomsten of het eigen arbeidsloon en het gemiddelde arbeidsloon van de actieven in het eigen stelsel en van de lengte van de eigen loopbaan ten opzichte van de referentieloopbaan in het eigen stelsel. De | Le nombre de points dépend du rapport entre les revenus professionnels individuels ou le salaire individuel et le salaire moyen des actifs dans le régime spécifique, et de la longueur de la carrière individuelle par rapport à la carrière de référence dans ce régime spécifique. La carrière |
referentieloopbaan kan variabel zijn, waarbij wijzigingen zullen leiden tot het behoud van dezelfde uitkeringsratio. | de référence peut être variable, mais les modifications aboutiront au maintien du même ratio de pension. |
De waarde van het punt is een functie van het gemiddelde arbeidsinkomen van de actieven in het eigen stelsel op het moment van de opname van het pensioen en weerspiegelt derhalve de intergenerationele solidariteit tussen de actieve populatie en de gepensioneerden. Dit wordt gerealiseerd door de herwaardering van de lonen aan de loongroei terug in te voeren op een budgettair neutrale manier. | La valeur du point est fonction du revenu salarial moyen des actifs au moment de la prise de pension dans le régime spécifique et reflète dès lors la solidarité intergénérationnelle entre la population active et les pensionnés. Ce résultat est obtenu par la réintroduction, budgétairement neutre, de la revalorisation des salaires liée à la croissance salariale. |
Het puntensysteem vormt aldus een sociaal contract tussen de actieven en de gepensioneerden waarbij de hoogte van de vervangingsratio van het pensioen niet langer afhangt van de toevalligheid van de economische context (sterke of trage groei van het gemiddeld loon) waarbinnen rechten worden opgebouwd. | Le système à points est donc un contrat social entre la population active et les retraités dans lequel la hauteur du taux de remplacement de la pension n'est plus tributaire du caractère aléatoire du contexte économique (croissance forte ou faible du salaire moyen) dans lequel les droits sont constitués. |
Moment van opening van het recht op pensioen | Moment de l’ouverture du droit à pension |
De regering zal een wettelijke basis opstellen met inwerkingtreding ten laatste in het jaar 2030 die automatische aanpassingen van de voorwaarden om het wettelijk en vervroegd pensioen op te nemen, mogelijk maakt. Deze automatische aanpassingen kunnen gebeuren in samenhang met de demografische en financiële evoluties binnen het pensioensysteem (de opaboom) en de stijging van de levensverwachting. | Le gouvernement élaborera une base légale, qui entrera en vigueur au plus tard en 2030, qui permette des adaptations automatiques des conditions pour le départ à la pension légale ou anticipée. Ces adaptations automatiques peuvent être effectuées en fonction des évolutions démographiques et financières au sein du système de pension (le « papy-boom ») et de l’augmentation de l’espérance de vie. |
Om al te grote onzekerheden voor de burgers te vermijden, wordt het moment waarop men in aanmerking komt voor (vervroegde) pensionering 3 jaar voorafgaandelijk aan het pensioen vastgeklikt. | Afin de diminuer les incertitudes pour les citoyens, le moment où l’on peut prétendre à la pension (anticipée) est fixé 3 ans avant la pension. |
2.2 Pensioenbonus | 2.2 Bonus de pension |
De pensioenbonus zal afgeschaft worden vanaf 1 januari 2015 voor zij die niet aan de voorwaarden voldoen om hem op te bouwen. De huidige regels zullen behouden blijven voor zij die op dezelfde datum bezig zijn rechten op te bouwen voor de pensioenbonus. | Le bonus de pension sera supprimé à partir du 1er janvier 2015 pour ceux qui ne remplissent pas, à cette date, les conditions pour le constituer. Les règles actuelles sont maintenues pour ceux qui jusqu’au 31 décembre 2014, sont en train de se constituer un bonus de pension. |
2.3 Specifieke aanpassingen aan de wetgeving van het ambtenarenpensioen | 2.3 Adaptations spécifiques apportées à la réglementation concernant la pension des |
fonctionnaires | |
De Pensioencommissie stelt: “De voorwaarden die gesteld worden m.b.t. de lengte van de loopbaan opdat men toegang zou hebben tot het pensioen moeten een eenvormige invulling krijgen over de verschillende stelsels; verschillen inzake de vereiste loopbaan of inzake de leeftijd die toegang geeft tot pensioen, moeten op een objectieve basis kunnen gerechtvaardigd worden.” | La Commission de réforme des pensions écrit : « Les conditions de durée de carrière à respecter pour accéder à la pension doivent être alignées entre les différents régimes; toute différence en matière de carrière requise ou d'âge pour l’accès à la pension doit pouvoir être justifiée de manière objective. » |
De Pensioencommissie stelt tevens: “De berekening van het pensioen moet gebaseerd zijn op het arbeidsinkomen van de hele loopbaan, niet enkel op het einde van de loopbaan.” | La Commission de réforme des pensions ajoute: «Le calcul de la pension doit être basé sur les revenus de travail de toute la carrière, et pas uniquement sur la fin de la carrière. |
De regering zal daarom in nauw overleg met de sociale partners van de publieke sector pensioenhervormingen tot stand brengen die een harmonisering met de wetgeving van de stelsels van de privé-sector beogen. | Le gouvernement procédera dès lors, en concertation étroite avec les partenaires sociaux du secteur public, à des réformes du système de pension visant à aligner ce régime de pension sur ceux du secteur privé. |
Via dit overleg zal bepaald worden vanaf wanneer in beide systemen op dezelfde wijze pensioenrechten opgebouwd worden. In elk geval zijn de in het ambtenarenstelsel opgebouwde pensioenrechten verworven. | Cette concertation permettra de déterminer le moment à partir duquel des droits à pension peuvent être constitués dans les deux systèmes selon les mêmes modalités. Dans tous les cas, les droits à pension constitués dans le système public restent acquis. |
De volgende aspecten van het ambtenarenpensioen zullen het voorwerp uitmaken van onderhandeling met de sociale partners van de publieke sector : | Les aspects suivants de la pension des fonctionnaires feront l’objet d’une négociation avec les partenaires sociaux du secteur public: |
• De mate waarin een uitfasering met 6 maanden per kalenderjaar van de diplomabonificatie vanaf 2015 mogelijk is voor de loopbaanvoorwaarde voor het vervroegd pensioen. Het Nationale Pensioencomité zal de uitfasering van de diplomabonificatie voor de berekening van het pensioenbedrag door een regularisatie van de studieperiodes via een persoonlijke bijdrage onderzoeken. | • La mesure permettant un phasing-out de six mois par année civile de la bonification pour diplôme, à partir de 2015 pour la condition de carrière dans le cadre de la pension anticipée. La Commission Nationale des Pensions examinera le phasing-out de la bonification de diplôme pour le calcul de la pension par une régularisation des périodes d’étude via une contribution personnelle. |
• De loopbaanduur voor de berekening van een volledig pensioen bij voordelige tantièmes. Als deze maatregel wordt genomen zullen pensioenrechten die opgebouwd zijn ingevolge voordelige tantièmes behouden blijven. In de loop | • La durée de la carrière pour le calcul de la pension complète en cas de tantièmes préférentiels. Si cette mesure est adoptée, les droits à pension constitués dans le cadre des tantièmes avantageux sont conservés. Dans le courant de cette |
van deze legislatuur zal een maatregel worden genomen zodat alle pensioenrechten opgebouwd worden, zowel voor de berekening als voor de toegang tot het vervroegd pensioen, aan tantième 1/60e uitgezonderd bij zware beroepen in de publieke sector (zie 2.4.); | législature, une mesure sera prise afin que tous les droits à pension soient constitués au tantième 1/60e, à la fois pour le calcul et l'accès à la pension anticipée, pour les agents qui, sauf pour les métiers lourds dans le secteur public (voir 2.4.); |
• De regering zal het arrest nr. 103/2014 van het Grondwettelijk Hof van 10 juli 2014 uitvoeren, zodat verschillen in behandeling tussen de pensioenreglementering van het personeel van de geïntegreerde politie en de pensioenwetgeving van het algemeen stelsel die niet objectief te verantwoorden zijn, opgeheven worden. Personeelsleden bij de politie die voor de datum van het arrest (10 juli 2014) hun pensioen hadden kunnen aanvragen, zullen onder de bestaande voorwaarden voor het pensioen blijven vallen. Er zal voor politiepersoneel dat 53 jaar is op 10 juli 2014 in een niet verplichte overgangsregeling voorzien worden via de invoering van een eindeloopbaanregime (het aanvragen van een aangepaste functie) en, bij gebrek hieraan, een tijdelijke en uitdovende bezoldigde afwezigheid in non activiteit in het statuut van de politie op 58 jaar en ten vroegste vanaf het moment dat ze minder dan 4 jaar van hun mogelijke opname van het vervroegd pensioen verwijderd zijn. | • Le gouvernement exécutera l’arrêt n° 103/2014 de la Cour constitutionnelle du 10 juillet 2014 afin d’abroger les différences de traitement qui ne sont pas objectivement justifiables entre la réglementation des pensions de la police intégrée et la législation des pensions du régime général. Les conditions actuellement applicables pour la pension seront maintenues pour le personnel de la police qui pouvait demander sa pension avant la date de l'arrêt (10 juillet 2014). Un régime transitoire non obligé sera prévu pour les policiers âgés de 53 ans au 10 juillet 2014, par l’introduction, dans le statut de la police, d’un régime de fin de carrière (demande d’une fonction adaptée) et, à défaut, d'une absence en non activité rémunérée, temporaire et en extinction, à l’âge de 00 xxx xx xx xxxx xxx xx moment où ils sont à moins de 4 ans de la possibilité de prendre leur pension anticipée. |
• De gelijkstelling van periodes als contractueel overheidspersoneel voor toekomstige statutaire ambtenaren. Als deze maatregel wordt genomen zullen voor contractueel overheidspersoneel dat benoemd wordt na de datum van het regeerakkoord de contractuele jaren niet langer opgenomen worden voor de berekening van het ambtenarenpensioen, eens men statutair wordt. De tijdelijke en de daarmee gelijkgestelde personeelsleden van het onderwijs blijven onder de toepassing van het overheidspensioenstelsel vallen, gezien het om tijdelijke statutaire personeelsleden gaat. | • L’assimilation des périodes en tant que personnel contractuel du service public pour de futurs fonctionnaires statutaires. Si cette mesure est adoptée, pour le personnel contractuel de la fonction publique qui est nommé après la date de l’accord de gouvernement, les années comme contractuel ne seront plus prises en compte pour le calcul de la pension de fonctionnaire lorsque que l’on devient statutaire. Le personnel temporaire et les membres du personnel assimilé de l'enseignement continuent à relever du régime de pensions publiques, vu qu’ils sont membres du personnel statutaire temporaire. |
De inwerkingtreding van deze maatregel is gekoppeld aan een tweede pijler pensioen voor contractuelen met een voldoende bijdragenniveau. | L'entrée en vigueur de cette mesure est liée à une pension du deuxième pilier avec un niveau de cotisations suffisant pour les agents contractuels. |
• De voorwaarde dat een statutair ambtenaar minimaal vijf effectieve dienstjaren moet hebben om aanspraak te kunnen maken op een wettelijk rustpensioen als statutair ambtenaar wordt opgeheven vanaf 2015. | • La condition stipulant qu'un agent statutaire doit avoir au moins cinq années de service effectif pour prétendre à une pension de retraite publique comme statutaire est supprimée à partir de 2015. |
De regering zal, in overleg met de Gewesten, de Gemeenschappen en de lokale besturen, onderzoeken hoe het ziektepensioen voor ambtenaren kan worden vervangen door arbeidsongeschiktheidsuitkeringen in het kader van het ziekte- en invaliditeitsstelsel voor werknemers. | Le gouvernement examinera, en consultation avec les regions les communautés et les pouvoirs locaux, la façon dont la pension de maladie peut être remplacée par des indemnités d'incapacité de travail dans le cadre de l’assurance maladie invalidité pour les travailleurs salariés. |
In het kader van deze harmonisering zal de regering een begin maken met het samenbrengen van de verschillende pensioendiensten. | Dans le cadre de cette harmonisation, le gouvernement entamera la réunification des différents services de pension. |
2.4 Zware beroepen | 2.4 Métiers lourds |
Het rapport van de Commissie Pensioenhervorming stelt: “Verschillen inzake de vereiste loopbaan of inzake de leeftijd die toegang geeft tot het pensioen, moeten op een objectieve basis kunnen gerechtvaardigd worden.” | Le rapport de la Commission de réforme des pensions écrit : « toute différence en matière de carrière requise ou d'âge pour l’accès à la pension doit pouvoir être justifiée de manière objective ». |
De regering zal in overleg met de sociale partners specifieke pensioenmaatregelen treffen voor zware beroepen in de privé-sector (werknemers en zelfstandigen) en de openbare sector, op basis van de volgende principes: | Le gouvernement prendra, en concertation avec les partenaires sociaux, des dispositions spécifiques en matière de pension pour des métiers lourds dans le secteur privé (travailleurs salariés et indépendants) et dans le secteur public, sur la base des principes suivants: |
• Er zullen objectieve criteria worden opgesteld op basis waarvan een voor herziening vatbare lijst met zware beroepen en preferentiële tantièmes zal worden opgesteld; | • Des critères objectifs seront définis et serviront de base à l’établissement d‘une liste révisable reprenant les métiers lourds et les tantièmes préférentiels ; |
• Voordeliger modaliteiten inzake loopbaanvoorwaarden voor het (vervroegd) pensioen en de berekening van het pensioen zullen mogelijk zijn. | • Des modalités plus favorables pour les conditions de carrière pour la pension (anticipée) et pour le calcul des pensions seront possibles. |
Er zullen specifieke maatregelen worden genomen om het mogelijk te maken om de | Des mesures spécifiques seront prises permettant de prolonger la carrière après avoir |
loopbaan verder te zetten nadat men gedurende een bepaalde periode een zwaar beroep heeft uitgeoefend. | exercé un métier lourd pendant une certaine période. |
De sociale partners bepalen op interprofessioneel niveau een maximum aantal beroepen dat in aanmerking komt als zwaar beroep. | Les partenaires sociaux définiront, au niveau interprofessionnel, un nombre maximum de métiers qui peuvent être considérés comme lourds. |
2.5 Het aandeel van gewerkte periodes in de loopbaan uitbreiden | 2.5 Etendre la part des périodes prestées dans la carrière |
Het rapport van de Commissie Pensioenhervorming stelt: “Een sterkere band is nodig tussen effectieve arbeidsprestaties en de hoogte van het pensioen. Maar deze band is niet strijdig met een principe van gelijkstellingen: indien de samenleving van oordeel is dat mensen recht hebben op een uitkering omwille van onvrijwillige werkloosheid, ziekte of invaliditeit, een arbeidsongeval of een beroepsziekte (omdat ze daarvoor niet individueel verantwoordelijk kunnen worden gesteld), of tijdens de moederschapsrust, dan is een gelijkstelling in de berekening van het pensioen legitiem en vanzelfsprekend.” | Le rapport de la Commission de réforme des pensions écrit : « Un lien plus fort est nécessaire entre prestations de travail effectives et montant de la pension. Mais ce lien ne s’oppose pas à un principe de périodes assimilées: si la société est d'avis que les travailleurs ont droit à des allocations en raison d’un chômage involontaire, d’une maladie ou invalidité, d’un accident du travail ou d’une maladie professionnelle (parce qu’ils ne peuvent en être rendus responsables) ou encore pendant un congé de maternité, une assimilation dans le calcul de la pension sera bien entendu légitime et évidente ». |
De regering zal de loonplafonds voor de in aan merkingname voor het pensioen van gewerkte en niet-gewerkte periodes evalueren, dit om een sterkere band tussen gewerkte periodes en het pensioen te bekomen. | Le gouvernement évaluera les plafonds salariaux pour la prise en compte pour la pension des périodes prestées et des périodes non prestées, et ceci pour renforcer le lien entre les périodes prestées et la pension. |
De regering zal bovendien de gelijkstellingen tussen de verschillende pensioenstelsels harmoniseren. Ze zal deze wegen in functie van twee criteria: het al dan niet vrijwillig karakter, enerzijds, en, de maatschappelijke meerwaarde van de periodes die gedekt worden door een gelijkstelling, anderzijds. | Le gouvernement harmonisera par ailleurs les assimilations entre les différents régimes de pension. Il les pondérera en fonction de deux critères : d’une part, le caractère volontaire ou non et, d’autre part, la plus-value sociale des périodes couvertes par l’assimilation. |
De regering zal er zo op toezien dat periodes van ziekte, invaliditeit, arbeidsongeschiktheid, arbeidsongeval, beroepsziekte en moederschapsrust volledig en aan het laatste verdiende loon gelijkgesteld worden. | Le gouvernement veillera ainsi à ce que des périodes de maladie, d’invalidité, d’incapacité de travail, d’accident du travail, de maladie professionnelle et de congé de maternité fassent l’objet d’une assimilation xxxxxxxx xx xxx xxxxxxx xx xxxxxxx xxxxxxx xxxxx. |
Gemotiveerd tijdskrediet en loopbaanonderbreking en thematische verloven worden volledig en aan het laatst verdiende loon gelijkgesteld. De gelijkstelling voor niet- | Les crédits-temps, interruptions de carrière et congés thématiques motivés font l’objet d’une assimilation xxxxxxxx xx xxx xxxxxxx xx xxxxxxx xxxxxxx xxxxx. |
gemotiveerd tijdskrediet en loopbaanonderbreking wordt afgeschaft. De gelijkstelling en het recht voor het gemotiveerd tijdskrediet wordt uitgebreid met maximum 12 maanden als het opgenomen wordt voor de volgende motieven: | L’assimilation des crédit-temps et interruptions de carrière non motivés est supprimée. L'assimilation et le droit pour le crédit-temps motivé sont étendus de 12 mois maximum s’ils sont justifiés par les motifs suivants: |
• om te zorgen voor zijn kind tot de leeftijd van 8 jaar; | • Pour s’occuper de son enfant jusqu’à l’âge de 8 ans; |
• om palliatieve zorgen toe te dienen; | • Pour administrer des soins palliatifs; |
• om een zwaar ziek of gehandicapt gezins- of familielid bij te staan of te verzorgen. | • Pour aider ou soigner un membre du ménage ou de la famille, atteint d’une maladie ou d’un handicap grave. |
De regering zal het voorstel van de sociale partners uitvoeren dat erin voorziet het minimum aantal dagen voor de berekening van het minimumpensioen vast te leggen op 52 voor de jaren boven de 30 loopbaanjaren. | Le gouvernement exécutera la proposition des partenaires sociaux visant à fixer le nombre de jours minimum à 52 pour le calcul de la pension minimum au-delà des 30 ans de carrière. |
2.6 Armoedebestrijding bij gepensioneerden en verbetering van de minimumbescherming | 2.6 Lutte contre la pauvreté chez les pensionnés et amélioration de la protection minimale |
Het rapport van de Commissie Pensioenhervorming stelt: “De minimumbescherming waar gepensioneerden van genieten, moet verbeteren en op een veel eenvoudiger manier in verhouding staan tot de lengte en arbeidsintensiteit van de loopbaan.” | Le rapport de la Commission de réforme des pensions écrit : « La protection minimale dont bénéficient les pensionnés doit être améliorée et doit être beaucoup plus clairement proportionnelle à la durée et à l’intensité de travail de leur carrière ». |
Om de toegang tot het minimumpensioen te vergroten, zal de regering ervoor zorgen dat voortaan alle gewerkte of gelijkgestelde dagen, ongeacht het stelsel waarin ze gepresteerd worden, een recht zullen geven op een minimumpensioen, op voorwaarde dat minstens een bepaald minimum aantal dagen gepresteerd of gelijkgesteld wordt over de hele loopbaan. | Pour améliorer l'accès à la pension minimum, le gouvernement veillera à ce que toutes les journées prestées ou assimilées, quel que soit le régime dans lequel elles ont été prestées, ouvrent le droit à une pension minimum, à condition qu'au moins un nombre minimum déterminé de jours aient été prestés ou assimilés sur l’ensemble de la carrière. |
Wie gedurende een volledige loopbaan voltijds heeft gewerkt, moet op die manier recht hebben op een minimumpensioen dat minstens 10 % hoger is dan de armoededrempel. Ook de IGO wordt verder versterkt. | Celui qui a travaillé à temps plein durant une carrière complète devrait donc avoir droit à une pension minimum supérieure de 10% au moins au seuil de pauvreté. La GRAPA sera encore renforcée. |
Op die manier zullen de nadelige gevolgen van een gemengde loopbaan werknemer- zelfstandige voor het minimumpensioen worden weggewerkt. | De cette manière, les conséquences préjudiciables d’une carrière mixte salarié- indépendant seront éliminées pour la pension minimale. |
2.7 Een pensioensysteem dat beantwoordt aan gewijzigde maatschappelijke tendensen | 2.7 Un système de pension qui répond à l’évolution des tendances de la société |
Het rapport van de Commissie | Le rapport de la Commission de réforme des |
Pensioenhervorming stelt: “De gezinsdimensie van de pensioenstelsels wordt gemoderniseerd en eenvormig gemaakt; bij werknemers en zelfstandigen wordt het gezinstarief afgeschaft, na een voldoende lange overgangsperiode; vanaf dat moment gelden afgeleide rechten ook voor mensen die wettelijk samenwonen; bij echtscheiding of beëindiging van het wettelijk samenwonen worden de pensioenrechten die opgebouwd worden tijdens het gemeenschappelijke leven opgeteld en gesplitst; de overlijdensdekking wordt billijker gemaakt.” | pensions écrit : « La dimension familiale des régimes de pension doit être modernisée et uniformisée; après une période de transition suffisamment longue, la pension au taux ménage sera supprimée pour les salariés et les indépendants; à partir de ce moment, les droits dérivés seront ouverts aux cohabitants légaux; en cas de divorce ou de cessation de la cohabitation légale, les droits de pension acquis pendant la période de vie commune seront additionnés et partagés; la couverture décès sera rendue plus équitable ». |
De regering zal tijdens deze legislatuur, in nauwe samenwerking met het Nationaal Pensioencomité en het Kenniscentrum voor de Pensioenen, onderzoeken op welke manier een modernisering van de gezinsdimensie en een hervorming van afgeleide rechten in het pensioensysteem kunnen worden doorgevoerd. Er zal een wettelijke basis worden gecreëerd met voldoende lange overgangsperiodes. Hoe dan ook vindt de inwerkingtreding van deze hervormingen ten vroegste plaats op het moment van inwerkingtreding van het puntensysteem (zie boven). | Durant cette législature, xx xxxxxxxxxxxx xxxxxxxx xx xxxxxxx xxxxxxxxxxxxx xxxx xx Xxxxxx national des Pensions et le Centre d’expertise des Pensions, dans quelle mesure une modernisation de la dimension familiale et une réforme des droits dérivés dans le système de pension s’avèrent possibles. Une base légale, prévoyant des périodes transitoires suffisamment longues, sera instaurée. De toute façon, ces réformes entreront en vigueur au plus tôt au moment de l’entrée en vigueur du système à points (voir ci-dessus). |
In het bijzonder zal worden onderzocht hoe het gezinstarief in de stelsels van werknemers en zelfstandigen kan worden aangepast, hoe een pensioensplit van het wettelijk en aanvullend pensioen kan worden doorgevoerd bij gehuwde en wettelijk samenwonende koppels, hoe de berekening van het overlevingspensioen billijker kan worden gemaakt en in welke mate de rechten van wettelijk samenwonenden en gehuwden met elkaar in lijn kunnen worden gebracht. | Le gouvernement étudiera en particulier les modalités d’une éventuelle adaptation du taux ménage dans les régimes des salariés et des indépendants, les modalités de partage des droits à la pension légale et complémentaire entre les conjoints mariés et les cohabitants légaux, et les modalités du calcul de la pension de survie permettant de la rendre plus équitable et dans quelle mesure les droits des cohabitants légaux et des conjoints mariés peuvent être harmonisées. |
2.8. Gedeeltelijke opname van het pensioen | 2.8 Prise de pension partielle |
Het rapport van de Commissie Pensioenhervorming stelt: “Gedeeltelijke opname van het pensioen moet mogelijk worden.” | Le rapport de la Commission de réforme des pensions affirme que «Prendre sa pension de manière partielle doit devenir possible ». |
De regering zal daarom onderzoeken hoe een gedeeltelijke opname van het pensioen mogelijk kan worden gemaakt. | Dès lors, le gouvernement étudiera les modalités permettant une prise de pension partielle. |
2.9. Democratisering van de aanvullende pensioenen | 2.9 Démocratisation des pensions complémentaires |
Het rapport van de Commissie Pensioenhervorming stelt: “Daarnaast is een doordachte strategie nodig m.b.t. de rol van kapitalisatie enerzijds, en de organisatie van aanvullende pensioenen in de tweede pijler anderzijds.” | Le rapport de la Commission de réforme des pensions écrit : « Par ailleurs, une stratégie réfléchie est nécessaire en ce qui concerne le rôle de la capitalisation, d’une part, et l’organisation des pensions complémentaires dans le deuxième pilier, d’autre part ». |
Parallel met de invoering van een gemengd pensioen (een pensioen van werknemer voor de jaren als contractueel en een overheidspensioen voor de jaren als statutair) zal de regering het huidige rechtskader op het gebied van aanvullend pensioen aanpassen zodat de openbare besturen en de overheidsbedrijven aangemoedigd worden om een aanvullend pensioenstelsel te ontwikkelen bij contractueel overheidspersoneel en een begin maken met de opbouw ervan voor het federaal overheidspersoneel met een voldoende bijdrageniveau. | Parallèlement à la mise en place d’une pension mixte (une pension de travailleur salarié pour les années comme contractuel et une pension publique pour les années comme statutaire), le gouvernement adaptera le cadre juridique actuel des pensions complémentaires de sorte que les administrations publiques et les entreprises publiques soient encouragées à développer un régime de pension complémentaire pour le personnel contractuel du service public et entamera son développement pour le personnel du service public fédéral avec un niveau de cotisations suffisant. |
In overleg met de openbare besturen, zullen ze geleidelijk verplicht worden de uitvoering van hun aanvullende pensioenen aan een pensioeninstelling toe te vertrouwen. | En concertation avec les administrations publiques, elles seront obligées de progressivement confier leurs pensions complémentaires à un organisme de pension. |
Tevens zullen de fiscale behandelingen van opname van de tweede pijler in rente en in kapitaal beter op elkaar afgestemd worden. | Dans le même temps, nous ferons mieux concorder le traitement fiscal du paiement du 2ème pilier en rente avec celui du paiement en capital. |
Daarbij zullen de bestaande fiscale voordelen niet verlaagd worden. Bovendien zal een analyse gemaakt worden van de maatregelen die genomen kunnen worden om het aanbod van renteproducten op de markt te stimuleren. | Les avantages fiscaux existants ne seront pas diminués. En outre, il sera procédé à une analyse des mesures susceptibles d’être prises pour stimuler l'offre des produits en rente sur le marché. |
De toepassingsproblemen van de fiscale 80%- regel zullen onderzocht worden. Er zal onderzocht worden om de 80%-grens voor de aanvullende pensioenen tevens uit te drukken in punten. | Les problèmes d’application de la règle fiscale des 80 % seront examinés. Les modalités permettant d’exprimer en points la limite des 80% pour les pensions complémentaires seront également étudiées. |
De 80%-regel zal voortaan berekend worden op basis van identificeerbare parameters die rekening houden met de reeds gepresteerde loopbaan. Om kunstmatige verhogingen van het loon (op het einde van de loopbaan) te voorkomen zal gewerkt worden met een gemiddeld loon over een aantal jaren. De parameters voor de berekening van de nieuwe grens zullen in overeenstemming gebracht | La règle des 80% sera dorénavant calculée sur la base de paramètres identifiables qui tiennent compte de la carrière déjà prestée Le salaire moyen sur un certain nombre d’années sera pris en compte afin d’empêcher les augmentations artificielles de la rémunération (en fin de carrière). Xxx xxxxxxxxxx xx xxxxxx xx xx xxxxxxxx xxxxxx xxxxxx xxxxxxx xxx xxx xxxxxxxxxxxx disponibles au sein de la Banque de données « |
worden met de beschikbare informatie in de databank “Opbouw Aanvullende Pensioenen”. | Constitution de pensions complémentaires ». |
De regering zal erop toezien dat een minimum rendementsgarantie blijft bestaan, waarbij er een billijke verhouding moet bestaan tussen deze rendementsgarantie en de reële rendementen. Dit betekent ook dat de minimum rendementsgarantie kan stijgen wanneer de reële rendementen omhoog gaan. Daarbij is het essentieel dat nieuwe toezeggingen voor aanvullende pensioenen opnieuw verzekerbaar worden. | Le gouvernement veillera au maintien d’une garantie de rendement minimal, un ratio équitable devant exister entre cette garantie de rendement et les rendements réels. Cela signifie également que la garantie de rendement minimal peut augmenter, si les rendements réels s’améliorent. Il est essentiel que les nouveaux engagements pour les pensions complémentaires soient à nouveau assurables. |
Voor zelfstandigen-natuurlijke personen zal de mogelijkheid worden gecreëerd om naast het VAPZ, een tweede pijler te verwerven waarvan de voordelen en grenzen gelijk zullen zijn aan deze voor zelfstandige bedrijfsleiders. | Pour les indépendants-personnes physiques, la possibilité sera créée, à côté de la PLCI, de souscrire une pension complémentaire du deuxième pilier, dont les avantages et les limites seront ceux prévus pour les indépendants- dirigeants d’entreprises. |
De regering zal aan de sociale partners vragen om te onderzoeken in welke mate een bepaald percentage van de loonstijgingen kan bij akkoord kan worden aangewend voor bijdragestortingen in aanvullende pensioenplannen, totdat in elke sector een bijdrageniveau van minimaal 3% bereikt is. Deze mogelijkheid kan opgevat worden in een meerjarenperspectief maar moet wel bindend gemaakt worden. | Le gouvernement demandera aux partenaires sociaux d’examiner dans quelle mesure un pourcentage déterminé des augmentations de salaires peut dans la situation d’un accord être affecté à des versements de cotisations dans les plans de pension complémentaires, jusqu’à atteindre dans chaque secteur un niveau de cotisation de 3 % minimum du salaire. Cette possibilité pourrait s'inscrire dans une perspective pluriannuelle, mais devra être rendue contraignante. |
De regering zal voorstellen om dit dossier toe te voegen aan de agenda van het volgend interprofessioneel akkoord. | Le gouvernement proposera d’inscrire ce dossier inscrit à l’ordre du jour du prochain accord interprofessionnel. |
Het wordt mogelijk gemaakt voor de werknemers om een vrij aanvullend pensioen in de tweede pijler op te bouwen via inhoudingen op het loon verricht door de werkgever. De werknemers bepalen, binnen bepaalde grenzen, vrij het bedrag. De fiscale voordelen zullen gelijk zijn aan deze die van toepassing zijn voor aanvullende pensioenstelsels die door werkgevers worden ingesteld. | Les salariés auront la possibilité de se constituer volontairement une pension complémentaire dans le 2e pilier grâce à des retenues salariales effectuées par l'employeur. Les salariés déterminent librement le montant, dans certaines limites. Les avantages fiscaux seront les mêmes que ceux applicables aux régimes de pension complémentaire instaurés par les employeurs. |
De regering zal maatregelen uitwerken die de vervroegde uittrede met aanvullende pensioenen ontmoedigen zodat het aanvullend pensioen niet opgenomen kan worden voor het wettelijk pensioen en zodat bepalingen in de | Le gouvernement prendra des mesures décourageant les départs à la pension anticipés avec pension complémentaire de sorte que la pension complémentaire ne puisse être prise avant la retraite légale et que les dispositions |
pensioenreglementen die tot vroegtijdige pensionering aanzetten, worden verboden, mits overgangsmaatregelen. | dans les règlements de pension qui incitent à la retraite anticipée, soient interdites, moyennant des mesures transitoires. |
De regering zal erop toezien dat België aantrekkelijk blijft voor de pan-Europese pensioenfondsen. | Le Gouvernement veillera à ce que la Belgique reste un lieu attractif pour les fonds de pension pan-européens. |
De regering zal de versterking van de 3e pijler onderzoeken. | Le gouvernement examinera les moyens de renforcer le 3e pilier de pension. |
De regering zal voor de berekening van de solidariteitsbijdrage de inaanmerkingname van de parameters onderzoeken. | Le gouvernement prendra en compte les paramètres pour le calcul de la cotisation de solidarité. |
2.10. Transparante informatie aan (toekomstige) gepensioneerden | 2.10 Information transparente aux (futurs) pensionnés |
Het rapport van de Commissie Pensioenhervorming stelt: “De opbouw van de wettelijke pensioenen moet transparant zijn: iedere burger moet jaar na jaar zijn pensioenopbouw kunnen volgen, ook de jongeren.” | Selon la Commission de réforme des pensions, « La constitution des pensions légales doit être transparente: chaque citoyen, même jeune, doit pouvoir suivre la constitution de sa pension année après année. » |
De regering zal in samenwerking met de sociale partners toezien op de verdere uitbouw van de reeds opgestarte gemeenschappelijke pensioenmotor en de databank tweede pijler, die beide steeds beter toegankelijk zullen worden voor burgers om op een geïntegreerde wijze hun eigen rechten op wettelijk en aanvullend pensioen te raadplegen. | En collaboration avec les partenaires sociaux, le gouvernement s’emploiera à poursuivre le développement du Moteur commun de pension déjà mis en route et de la banque de données du deuxième pilier, instruments qui seront de plus en plus aisément consultables par les citoyens afin de s’informer d’une façon intégrée sur leurs droits en matière de pension légale et complémentaire. |
3. SOCIALE VOORUITGANG EN GEZONDHEIDSZORG | 3. PROGRES SOCIAL ET SOINS DE XXXXX |
Dit regeerakkoord omvat maatregelen om de economie zuurstof te geven, de koopkracht van de burgers te verhogen en het overheidsbudget gezond te maken. Economische groei en gezonde overheidsfinanciën vormen de beste basis voor sociale welvaart en vooruitgang. Het economische en sociale luik van dit regeerakkoord zijn evenwaardig en complementair. | Cet accord de gouvernement comporte des mesures visant à stimuler l'économie, augmenter le pouvoir d'achat des citoyens et assainir le budget de l'Etat. La croissance économique et des finances publiques saines constituent la base par excellence pour le bien-être et le progrès social. Les volets économique et social de cet accord sont égaux et complémentaires. |
3.1 Waarborgen van de financiering van de sociale zekerheid | 3.1 Garantir le financement de la sécurité sociale |
Om een kwaliteitsvolle sociale bescherming te blijven aanbieden, zal de regering de manier herzien waarop de sociale zekerheid wordt gefinancierd. | Le gouvernement reverra le mode de financement de la sécurité sociale afin de continuer à offrir une protection sociale de qualité. |
De Belgische sociale zekerheid omvat een delicaat evenwicht tussen een solidariteitsprincipe en een verzekeringsprincipe. De sterkste schouders dragen de meeste sociale lasten, terwijl de berekeningsbasis voor hun sociale rechten begrensd is. Daartegenover staat dat de allerzwaksten die socialezekerheidsrechten genieten, zoveel mogelijk begeleid worden naar werk zodat ook zij kunnen bijdragen aan de financiering van de sociale zekerheid. Ook de hervormingen die mensen langer aan het werk houden, zijn erop gericht de financiering uit sociale bijdragen te verbreden. | La sécurité sociale belge procède d’un délicat équilibre entre le principe de solidarité et le principe d’assurance. Les épaules les plus fortes supportent les charges les plus lourdes, alors que la base de calcul de leurs droits sociaux est plafonnée. Par ailleurs, les plus faibles, qui bénéficient de droits à la sécurité sociale, sont dans toute la mesure du possible, accompagnés dans la recherche d’un emploi de façon à ce qu’ils puissent eux aussi contribuer au financement de la sécurité sociale. Les réformes visant à maintenir les gens plus longtemps au travail visent également à élargir le financement de la sécurité sociale à partir des cotisations sociales. |
Het globale budget van de sociale zekerheid van de werknemers en de zelfstandigen wordt momenteel vooral gefinancierd via socialebijdragen. Deze vertegenwoordigen ongeveer twee derden van de sociale- zekerheidsontvangsten. | Le budget global de la sécurité sociale des travailleurs salariés et des travailleurs indépendants est actuellement financé, pour l’essentiel, par les cotisations sociales. Celles-ci représentent environ deux tiers des recettes de la sécurité sociale. |
Het overblijvende derde wordt momenteel gefinancierd door de Staat via een rijkstoelage, een systeem van meerdere alternatieve financieringen (gevormd uit een percentage van btw- en andere fiscale ontvangsten), alsook een “evenwichtsdotatie” die het evenwicht | Le tiers restant est actuellement financé par l’Etat via une subvention d’Etat, un système de différents financements alternatifs (constitués d’un pourcentage des recettes de TVA et d’autres recettes fiscales), ainsi que par une « dotation d’équilibre » qui garantit l’équilibre |
waarborgt van de rekeningen van de sociale zekerheid. | des comptes de la sécurité sociale. |
De evenwichtsdotatie wordt elk jaar bij koninklijk besluit bepaald, zodat de sociale zekerheid geen surplus of tekort vertoont op haar rekeningen. Vervolgens wordt deze verdeeld tussen de globale beheren “loontrekkenden” (90%) en “zelfstandigen” (10%). | La dotation d’équilibre est fixée chaque année par arrêté royal, de sorte que les comptes de la sécurité sociale ne présentent ni excédent, ni déficit. Elle est ensuite répartie entre les gestions globales « salariés » (90%) et « indépendants » (10%). |
Het bedrag van de evenwichtsdotatie meet het werkelijke tekort van de sociale zekerheid: dit bedrag bedroeg 4.041,4 miljoen € in 2012 en 5.338,6 miljoen € in 2013. Het bedrag dat werd bepaald in de initiële begroting 2014 bedraagt 6.170,9 miljoen €. | Le montant de la dotation d’équilibre mesure le déficit réel de la sécurité sociale : ce montant était de 4.041,4 millions € en 2012 et de 5.338,6 millions € en 2013. Le montant inscrit au budget initial de 2014 s’élève à 6.170,9 millions €. |
Twee elementen zullen een wijziging vergen van de financiering van de sociale zekerheid: | Deux éléments nécessiteront une modification du financement de la sécurité sociale : |
• Zoals het Monitoringcomité al aangaf in zijn laatste verslag, zijn de uitgaven van de stelsels van de loontrekkenden en de zelfstandigen gedaald na de zesde staatshervorming, waardoor de tussenkomst van de Staat ook moet worden teruggeschroefd. | • Comme le relève le Comité de monitoring dans son dernier rapport, les dépenses des régimes des travailleurs salariés et indépendants ont diminué à la suite de la sixième réforme de l’Etat, de sorte que l’intervention de l’Etat doit également être réduite. |
• De verminderingen van sociale bijdragen, zowel diegene die besloten werden door de vorige regering in het kader van het competitiviteitspact als de extra verminderingen die zullen worden ingevoerd door de huidige regering. Er zal echter rekening worden gehouden met het werkelijke terugverdieneffect van de verminderingen van de werkgeversbijdragen, omdat deze de creatie van nieuwe banen mogelijk zullen maken. | • En revanche, les réductions de cotisations sociales, tant celles décidées par le gouvernement précédent dans le cadre du pacte de compétitivité que les réductions complémentaires qui seront mises en œuvre par le gouvernement actuel. Il sera cependant tenu compte de l’effet-retour réel des réductions de cotisations patronales, étant donné que celles-ci permettront de créer des emplois nouveaux. |
De evenwichtsdotatie heeft geen wettelijke basis meer vanaf 2015. Om de financiering van ons sociaal-zekerheidsstelsel te waarborgen, zal de regering de evenwichtsdotatie verlengen en evalueren in het perspectief van transparantie en responsabilisering. | La dotation d’équilibre n’a plus de base légale à partir de 2015. Afin de garantir le financement de notre système de sécurité sociale, le gouvernement prolongera et évaluera la dotation d’équilibre dans la perspective de la transparence et de la responsabilisation. |
In lijn met het akkoord tussen de sociale partners over de vereenvoudiging van de alternatieve financiering, zullen zij worden gevraagd om na te denken over de financiering van de gezondheidszorg. | Dans le prolongement de l’accord intervenu entre les partenaires sociaux sur la simplification du financement alternatif, il leur sera demandé de réfléchir au financement des soins de santé. |
In overleg met de sociale partners zullen de financieringsbronnen worden geëvalueerd om rekening te houden met de impact van de 6de staatshervorming. | Les sources de financement seront évaluées en concertation avec les partenaires sociaux afin de prendre en compte l’impact de la sixième réforme de l’État. |
In november 2013 hebben de sociale partners een advies uitgebracht over de vereenvoudiging van de alternatieve financieringen gedefinieerd door de wet van 2 januari 2001 houdende sociale, budgettaire en andere bepalingen. De regering wil deze vereenvoudiging voortzetten. | En novembre 2013, les partenaires sociaux avaient émis un avis sur la simplification des financements alternatifs définis par la loi du 2 janvier 2001 portant dispositions sociales, budgétaires et autres. Le gouvernement entend prolonger ce travail de simplification. |
3.2. Zelfstandigen | 3.2. Indépendants |
Het sociaal statuut van de zelfstandige garandeert een waardige, sterke en coherente sociale bescherming. Dit statuut moet worden versterkt, want het betreft niet alleen een onbetwistbare sociale vooruitgang die een overheid verplicht is om zijn ondernemers te bieden, maar ook de ermee verbonden uitdagingen, onder andere inzake het bevorderen van de zin voor ondernemerschap, rechtvaardigen ook dat er voldoende aandacht aan wordt besteed. We willen het statuut van zelfstandigen in samenspraak met de individuele ondernemers en hun vertegenwoordigers verder blijven verbeteren zodat ze meerwaarde blijven bieden voor onze economie. | Le statut social d’indépendant garantit une couverture sociale digne, forte et cohérente. Ce statut doit être renforcé car il s’agit non seulement d’un progrès social indiscutable que l’Etat se doit d’offrir à ses entrepreneurs mais également des défis y associés, notamment en matière de promotion de l'esprit d'entreprise, qui justifient également toutes les attentions. Nous voulons poursuivre l’amélioration du statut social des indépendants en accord avec les entrepreneurs individuels et leurs représentants, afin que ceux-ci continuent à fournir de la valeur ajoutée pour notre économie. |
De laatste overblijvende verschillen tussen de minimumpensioenen van zelfstandigen en het algemeen stelsel zullen worden afgeschaft. De regering zal het pensioen van alleenstaande zelfstandigenafstemmen op dat van alleenstaande loontrekkenden. De regering zal tevens een oplossing bieden voor de impact van een gemengde loopbaan op het minimumpensioen. | Les derniers écarts subsistant entre les pensions minimales des travailleurs indépendants et celles du régime général seront supprimés. Le gouvernement harmonisera la pension des indépendants isolés et l’alignera sur celles des salariés isolés. Le gouvernement proposera également une solution pour l’impact d’une carrière mixte sur la pension minimale. |
De tweede pensioenpijler zal toegankelijk gemaakt worden voor zelfstandigen die als natuurlijke persoon werken. In tegenstelling tot zelfstandigen in een vennootschap hebben zij immers niet de mogelijkheid om in de tweede pijler een pensioen op te bouwen in het fiscaal kader van de 80%-regel. Zij zullen op voet van gelijkheid worden gebracht. | L’accès à un deuxième pilier de pension, sera ouvert aux indépendants actifs en personne physique. Contrairement aux indépendants en société, ceux-là n’ont pas la possibilité de se constituer une pension du deuxième pilier dans le cadre fiscal de la règle des 80 %. Ils seront mis sur un pied d’égalité. |
De nieuwe berekeningswijze van de sociale bijdragen zal vanaf 1 januari 2015 worden toegepast en het voorwerp uitmaken van de | Le nouveau mode de calcul des cotisations sociales sera appliqué au 1er janvier 2015 et sera évalué comme la loi le prévoit. On veillera à ce |
door de wet voorziene evaluatie. Er zal over gewaakt worden dat de sociale bijdragen zo nauw mogelijk aansluiten bij de actuele economische situatie van de zelfstandige. Ook het stelsel van de verhogingen zal worden geëvalueerd en, desgevallend, aangepast. | que les cotisations sociales correspondent au maximum à la situation économique actuelle de l’indépendant. Le système des majorations sera également évalué et, le cas échéant, adapté. |
Nieuwe verbeteringen zullen onderzocht worden in zoverre de budgettaire mogelijkheid dit toelaat, waaronder prioritair: | De nouvelles améliorations seront examinées en fonction des possibilités budgétaires prioritairement : |
• De uitbreiding van de faillissementsverzekering tot alle gedwongen stopzettingen, inclusief voor economische redenen; | • L’extension de l’assurance sociale en cas de faillite à l’ensemble des cessations forcées, y compris pour raisons économiques ; |
• De verbetering van de procedure voor vrijstellingen van het betalen van sociale bijdragen door de invoering van een wettelijk kader dat de gronden waarop een vrijstelling kan bekomen worden limitatief opsomt en door het instellen van een beroep ten gronde ; | • L’amélioration de la procédure de dispense de paiement des cotisations sociales par l’adoption d’un cadre légal qui donne une énumération limitative des raisons permettant l’obtention d’une dispense et par l'instauration d'un recours sur le fond ; |
• De werking van de Commissie voor de Vrijstelling van bijdragen wordt verder gestroomlijnd om de dienstverlening naar de zelfstandigen te verbeteren en versnellen. Zelfstandigen die een vrijstelling van sociale bijdragen krijgen geven we de mogelijkheid om later een regularisatiebijdrage te betalen en daarmee toch pensioenrechten op te bouwen voor de betreffende kwartalen; | • Le fonctionnement de la Commission des dispenses de cotisations sera rationnalisé davantage afin d’améliorer et d’accélérer le service aux travailleurs indépendants. La possibilité sera désormais donnée aux indépendants qui obtiennent une dispense de cotisations sociales, de payer ultérieurement une cotisation de régularisation et ainsi, de constituer quand même des droits à pension pour les trimestres concernés ; |
• De regering zal aan het ABC- Zelfstandigen vragen te onderzoeken of het statuut meewerkende echtgenote kan worden omgevormd tot een co- ondernemerscontract; | • Le gouvernement demandera au CGG- Indépendants (Conseil général de gestion pour le statut social des indépendants) d’étudier la possibilité de convertir le statut du conjoint aidant en un contrat de co-entrepreneur ; |
• De opportuniteit van de toekenning van een pensioenrecht als tegengewicht voor een minimumbedrag aan sociale bijdragen die zelfstandigen in bijberoep betalen, om beter rekening te houden met periodes van gemengde activiteit (deeltijds loontrekkende/deeltijds zelfstandige), zal worden bestudeerd door het ABC-Zelfstandigen; | • Le CGG-Indépendants étudiera l’opportunité d’octroyer un droit à pension en contrepartie d’un montant minimum de cotisations sociales payées par les indépendants à titre complémentaire, afin de mieux tenir compte des périodes d’activité mixte (temps partiel salarié/ temps partiel indépendant), sera étudiée CGG- Indépendants ; |
• De versoepeling van de voorwaarden voor toekenning van vergoedingen voor arbeidsongeschiktheid en gedeeltelijke | • L’assouplissement des conditions d’octroi des indemnités d’incapacité de travail et de reprise partielle, afin de mieux tenir |
hervatting, om beter rekening te houden met de specifieke aard van de zelfstandige activiteit. De verbeteringen aan het sociaal statuut van de zelfstandigen zullen gefinancierd worden, hetzij via de voorziene enveloppe, hetzij vanuit het Globaal Beheer van de zelfstandigen. | compte des spécificités de l’activité indépendante. Les améliorations relatives au statut social des travailleurs indépendants seront financées soit par l’enveloppe budgétaire prévue, soit au sein de la gestion globale des indépendants. |
De strijd tegen fictieve starters zal worden opgevoerd. | La lutte contre les starters fictifs sera renforcée. |
3.3. Sociale bescherming en armoedebestrijding | 3.3. Protection sociale et lutte contre la pauvreté |
3.3.1. Een menswaardig inkomen | 3.3.1. Un revenu décent |
Werken is de beste remedie tegen armoede. De regering zal daarom de samenwerking tussen de bevoegde federale en regionale overheidsinstellingen en de OCMW’s faciliteren zodat drempels om te werken voor personen met een werkloosheids-, arbeidsongeschiktheids- of invaliditeitsuitkering of een sociale bijstandsuitkering zo veel mogelijk worden weggewerkt. Activering blijft het speerpunt van het armoedebeleid. | Le travail est le meilleur remède contre la pauvreté. Le gouvernement s’efforcera dès lors de faciliter la collaboration entre les services publics fédéraux et régionaux compétents et les CPAS, afin d’éliminer au maximum les obstacles à l’emploi pour les bénéficiaires d’une allocation de chômage, d’une indemnité d’incapacité de travail ou d’invalidité ou d’une allocation sociale. L’activation reste le fer de lance de la politique de lutte contre la pauvreté. |
De regering zal erover waken dat de middelen voor armoedebestrijding zo worden ingezet dat zo veel mogelijk mensen uit de armoede blijven en raken. | Le gouvernement veillera à ce que les moyens de la lutte contre la pauvreté soient investis afin qu’un maximum de personnes possibles restent éloignées de la pauvreté. |
De OCMW’s hebben terzake een belangrijke taak te vervullen en moeten daartoe over de nodige instrumenten beschikken. Het systeem van socio- professionele vrijstelling zal op basis van een evaluatie worden geoptimaliseerd om de professionele integratie te bevorderen en de werkloosheidsval te vermijden. | Dans ce cadre, un rôle important incombera aux CPAS qui doivent donc disposer des instruments nécessaires. Le système d’exonération socio- professionnelle sera optimalisé, sur la base d’une évaluation, afin de favoriser l'insertion professionnelle et éviter les pièges à l’emploi. |
Het Geïndividualiseerd Project voor Maatschappelijke Integratie wordt in overleg met de sector uitgebreid naar andere gerechtigden inzake maatschappelijke integratie en dienstverlening. Hierin wordt, in onderling overleg, een duidelijk traject naar meer zelfredzaamheid opgenomen en worden evaluatiemomenten voorzien. | Le Projet individualisé d’Intégration sociale sera élargi, en concertation avec le secteur, à d’autres bénéficiaires de l’intégration sociale et de services. Un trajet clair vers plus d’autonomie y sera défini de commun accord et des moments d’évaluation seront prévus. |
De regering zal in overleg met de sector de convergentie tussen het leefloon en het | Le gouvernement étudiera, en concertation avec le secteur, la convergence entre le revenu |
equivalent van het leefloon onderzoeken om tot een coherent systeem met duidelijke en geactualiseerde voorwaarden voor alle categorieën van begunstigden te komen en waarbij de huidige reglementeringen vereenvoudigd en geharmoniseerd worden, zonder de mogelijkheid van verschillende terugbetalingspercentages in vraag te stelen. | d’intégration et l’équivalent du revenu d’intégration pour arriver à un système cohérent prévoyant des conditions claires et actualisées pour toutes les catégories de bénéficiaires et qui harmonisera et simplifiera les réglementations actuelles, sans possibilité de remettre en question les différents pourcentages de remboursement. |
Er zal onderzocht worden of de regelgeving van het leefloon nog aangepast is aan actuele samenlevingsvormen en/of zorgvormen. | Il sera examiné si la réglementation du revenu d’intégration est encore adaptée aux formes actuelles de vie commune et/ou de soins. |
Ook tijdens de periode dat men een sociale uitkering geniet, mag niemand uit de boot vallen. De regering verhoogt geleidelijk de minimum sociale zekerheidsuitkeringen en de sociale bijstandsuitkeringen tot het niveau van de Europese armoededrempel. Hierbij wordt prioriteit gegeven aan de uitkeringen voor personen met het hoogste armoederisico. De sociale voordelen die met sommige sociale uitkeringen gepaard gaan, zullen worden meegeteld in de vergelijking met de Europese armoedenorm. Deze verhoging kadert in de globale sociaal-economische beleidsstrategie. De regering ziet toe op voldoende spanning met een inkomen uit arbeid. Uitkeringsgerechtigden zitten vandaag vaak gevangen in een financiële werkloosheids- of inactiviteitsval omdat werken niet (of nauwelijks) meer opbrengt dan een uitkering in combinatie met bepaalde sociale voordelen. Zo dreigen zij bepaalde sociale voordelen te verliezen als ze aan de slag gaan. | Il ne saurait être question de laisser quiconque au bord du chemin, en ce compris les allocataires sociaux. Le gouvernement portera progressivement les prestations minimales de sécurité sociale et l'aide sociale au niveau du seuil de pauvreté européen. À cet égard, la priorité sera donnée aux allocations allouées aux personnes présentant le plus haut risque de pauvreté. Les avantages sociaux associés à certaines allocations sociales seront pris en compte dans le cadre de la comparaison avec la norme de pauvreté européenne. Cette augmentation s'inscrit dans le cadre de la stratégie globale de la politique socio- économique. Le Gouvernement veillera à ce qu’il y ait une différence suffisante avec un revenu issu d'un travail. Actuellement, les allocataires sociaux sont souvent coincés dans un piège financier à l’emploi ou à l’inactivité parce que le travail ne rapporte pas davantage (ou à peine) qu’une allocation combinée à certains avantages sociaux. Ils risquent ainsi de perdre certains avantages sociaux s’ils acceptent un travail. |
De welvaartsenveloppes 2015-2016, 2017-2018 en 2019-2020 zullen voor 100% besteed worden. De regering zal dus de vermindering met 40% van de enveloppes besloten door de vorige regering voor de periode 2013-2014 ongedaan maken. Dit zal gebeuren via de fiscale weg. | Les enveloppes « bien-être » 2015-2016, 2017- 2018 et 2019-2020 seront affectées à 100 %. Le gouvernement supprimera dès lors la réduction de 40 % des enveloppes décidées par le gouvernement précédent pour la période 2013- 2014. Cela se fera par voie fiscale. |
De berekening van de enveloppes zal aangepast worden om rekening te houden met de overdracht van de gezinsbijslag aan de Gemeenschappen. | Le calcul des enveloppes sera adapté pour tenir compte du transfert des allocations familiales aux Communautés. |
Bij de besteding van de enveloppes zal erover gewaakt worden werkloosheidsvallen en inactiviteitsvallen te vermijden. | Lors de l’affectation des enveloppes, il sera veillé à éviter les pièges à l’emploi et à l'inactivité. |
De regering zal aan de sociale partners vragen om in het advies over de besteding rekening te houden met het armoederisico dat geldt voor de diverse takken binnen de enveloppes. | Le gouvernement demandera aux partenaires sociaux de tenir compte dans l’avis sur l’affectation,du risque de pauvreté valable pour les différentes branches à l’intérieur des enveloppes. |
Om de armoede bij zelfstandigen en landbouwers in te perken zal het minimumpensioen voor alleenstaande zelfstandigen opgetrokken worden naar het niveau van de werknemers. Het minimumpensioen voor gemengde loopbaan zal ook worden geëvalueerd | Afin de lutter contre la pauvreté chez les travailleurs indépendants et les agriculteurs, la pension minimum des travailleurs indépendants isolés sera relevée au niveau des travailleurs salariés. La pension minimum pour la carrière mixte sera évaluée également. |
3.3.2. Toekomstgericht armoedebeleid | 3.3.2. Une lutte contre la pauvreté axée sur l'avenir |
De regering zal een meerjaren federaal actieplan armoedebestrijding opstellen. Elke bevoegde minister zal verzocht worden om in zijn of haar beleidsdomein voldoende gerichte, specifieke en structurele maatregelen voor te stellen en uit te voeren om de armoedebestrijding vorm te geven en te monitoren. | Le gouvernement élaborera un plan d’action fédéral pluriannuel de lutte contre la pauvreté. En vue de concrétiser la lutte contre la pauvreté et de la contrôler, il sera demandé à chaque ministre compétent de proposer et de mettre en œuvre des mesures suffisamment ciblées, spécifiques et structurelles relevant de ses attributions. |
Het Netwerk van Federale Armoedeambtenaren zal de uitvoering van de maatregelen uit het federaal actieplan armoedebestrijding opvolgen. Het Netwerk zal prioriteit geven aan de doelstelling om zoveel mogelijk rechten automatisch toe te kennen. Het Netwerk zal hiertoe een evaluatie van de bestaande en nog te realiseren automatische toekenningen voorleggen aan de regering met als doel deze te maximaliseren. | Le réseau de fonctionnaires fédéraux de lutte contre la pauvreté surveillera la mise en œuvre des mesures du plan d'action fédéral de lutte contre la pauvreté. Le Réseau donnera la priorité à l'objectif d'accorder automatiquement des droits, autant que possible. Le Réseau présentera au gouvernement une évaluation des procédures d’octroi automatique déjà instaurées et à instaurer avec l’objectif de les maximaliser. |
Binnen het actieplan zal er specifieke aandacht worden besteed aan de bestrijding van kinderarmoede (onder meer bij alleenstaande ouders) en armoede bij personen met een migratie-achtergrond. | Dans le plan d'action, une attention particulière sera accordée à la lutte contre la pauvreté des enfants (y compris les familles monoparentales) et à la pauvreté des personnes issues de l’immigration. |
De regering zal het subsidiebeleid herzien. Er wordt gestreefd naar meerjarige financiering van projecten, zodat begunstigden op langere termijndoelstellingen kunnen werken. Subsidies zullen worden toegekend op basis van een resultaatsgerichte en responsabiliserende benadering om zo veel mogelijk mensen uit de armoede te halen. | Le gouvernement révisera la politique de subsides. L'objectif est d’arriver à un financement pluriannuel de projets, permettant ainsi aux bénéficiaires de travailler selon des objectifs à plus long terme. Les subsides seront octroyés sur la base d’une approche axée sur le résultat et responsabilisante afin de sortir un maximum de personnes de la pauvreté. |
3.3.3. Armoede na echtscheiding | 3.3.3. La pauvreté consécutive au divorce |
De regering zal maatregelen nemen met het oog op een meer objectieve en transparante berekening van de onderhoudsuitkeringen, zowel voor de alimentatie voor kinderen als voor de gewezen partner. Tevens zal de regering ervoor zorgen dat het misbruik wordt weggewerkt dat zich kan voordoen bij het zich onvermogend laten verklaren. | Le gouvernement prendra des mesures visant à rendre plus objectif et transparent le calcul des pensions alimentaires, tant pour la pension alimentaire des enfants que pour celle l’ancien partenaire. En outre, le gouvernement s’efforcera également de mettre un terme aux abus consistant à organiser sa propre insolvabilité. |
3.3.4. Sociale tarieven | 3.3.4. Tarifs sociaux |
De bestaande sociale tarieven in het kader van energie, telecom en mobiliteit zullen worden geëvalueerd met oog op een verbetering. Waar mogelijk zullen de sociale tarieven automatisch worden toegekend. | Les tarifs sociaux actuels dans le domaine de l’énergie, des télécommunications et de la mobilité seront évalués avec l’objectif d’une amélioration. Si cela s’avère possible, les tarifs sociaux seront accordés automatiquement. |
De sociale energiefondsen (gas, elektriciteit en stookolie) worden geëvalueerd en, desgevallend, geherstructureerd of aangepast. | Les fonds sociaux en matière d’énergie (gaz, électricité et mazout) seront évalués et, le cas échéant, restructurés ou adaptés. |
3.3.5. Ondersteuning van de OCMW’s en lokale besturen | 3.3.5. Aide aux CPAS et aux pouvoirs locaux |
Armoedebestrijding is prioritair een taak van de lokale besturen en OCMW’s. De regering erkent de OCMW’s en lokale besturen in hun rol van regisseur van het lokale armoedebeleid. De regering zal dus de ondersteuning van de OCMW’s blijven garanderen. Een eventuele verhoging van het aantal leeflooncliënten ten gevolge nieuwe sociaal-economische hervormingen zal desgevallend leiden tot bijkomende compensatiemiddelen voor de OCMW’s. | La lutte contre la pauvreté est une tâche prioritaire des autorités locales et des CPAS. Le gouvernement reconnaît les CPAS et les autorités locales dans leur rôle en tant que coordinateur de la pauvreté au niveau local. Le gouvernement continuera donc à garantir son soutien aux CPAS. L’augmentation éventuelle du nombre de bénéficiaires du revenu d’intégration découlant de nouvelles réformes socio-économiques aura pour conséquence que les CPAS recevront des moyens de compensation supplémentaires. |
In dit opzicht zullen de overeenkomende budgetten omgezet worden in een verhoging van de terugbetalingspercentages van het leefloon. | A cet effet, les budgets correspondants seront convertis en un relèvement du taux de remboursement du revenu d’intégration |
Er wordt onderzocht in overleg met de sector hoe de verschillende financieringsbronnen met betrekking tot dossierkosten en toeslagen bovenop het terugbetalingspercentage kunnen worden geharmoniseerd en vereenvoudigd met het oog op meer transparantie, eenvoud en administratieve lastenvermindering voor de OCMW’s. | En concertation avec le secteur, les modalités permettant une harmonisation et une simplification des différentes sources de financement en termes de frais administratifs et de suppléments supérieurs au taux de remboursement en vue d'une plus grande transparence, d’une simplification et d’une réduction des charges administratives pour les CPAS. |
De regering evalueert het instrumentarium dat het federale niveau ter beschikking heeft voor de sanctionering en controle van de OCMW’s. | Le gouvernement évaluera les instruments dont dispose le fédéral pour la sanction et le contrôle des CPAS. |
De regering zet in op de verdere ontsluiting van gegevensbanken ten behoeve van de werking van de OCMW’s. | Le gouvernement mise sur la poursuite du développement des banques de données pour le fonctionnement des CPAS. |
Er wordt onderzocht in welke mate de beleidsaanbevelingen van de studie van 2014 over fraudebestrijding bij de OCMW’s, kunnen ingevoerd worden. | Il sera examiné dans quelle mesure les recommandations politiques de l’étude de 2014 sur la lutte contre la fraude dans les CPAS peuvent être concrétisées. |
Na evaluatie en rekening houdend met de beleidsaanbevelingen uit de begeleidende studie worden de bestaande overlegplatformen kinderarmoedebestrijding desgevallend verder gefinancierd. | Après évaluation et en tenant compte des recommandations politiques de l’étude d’accompagnement, les plates-formes de concertation « lutte contre la pauvreté infantile » continueront, le cas échéant, à être financées. |
De federale regering geeft via een aanpassing van de regelgeving aan de lokale besturen nieuwe instrumenten inzake sociale en maatschappelijke integratie om binnen het GPMI een gemeenschapsdienst voor leefloners uit te werken. Hierbij wordt het initiatief van de cliënt maximaal gerespecteerd en een progressieve maatschappelijke en/of professionele re- integratie beoogd. Op deze manier wordt het sociaal weefsel versterkt, kansen gecreëerd en sociale vaardigheden uitgebouwd. | Le gouvernement fédéral fournira aux autorités locales, par le biais d’une adaptation de la réglementation, de nouveaux moyens d’intégration sociale et sociétale leur permettant d’organiser, au sein des PIIS, un service communautaire pour les bénéficiaires du revenu d’intégration. L'initiative du bénéficiaire sera respectée au maximum, l’objectif étant une réintégration sociétale et/ou professionnelle progressive. De cette manière, la cohésion sociale est renforcée, des opportunités sont créées et des compétences sociales développées. |
De regering onderzoekt hoe ze de OCMW’s via positieve prikkels beter kan aansporen met het oog op een verhoogde inspanning en daaruit voortvloeiend een grotere doorstroom van leefloners naar duurzaam werk en sociale integratie. | Le gouvernement étudiera les modalités permettant de mieux stimuler les CPAS par des incitants positifs dans le but de consentir davantage d’efforts et, partant, d’aider les bénéficiaires du revenu d’intégration à trouver plus facilement un travail durable et une intégration sociale. |
De federale regering zal het wettelijk kader aanpassen zodat een organieke integratie van de gemeentebesturen en de OCMW’s mogelijk wordt. Daarbij wordt erover gewaakt dat de huidige opdrachten van het OCMW met betrekking tot maatschappelijke dienstverlening met respect voor de privacy van de betrokkenen en met de nodige waarborgen met betrekking tot de professionaliteit van de dienstverlening verzekerd blijven. | Le gouvernement fédéral modifiera le cadre légal afin de permettre une intégration organique des administrations communales et des CPAS. Il veillera en outre à ce que les missions actuelles du CPAS relatives à l’aide sociale soient toujours garanties dans le respect de la vie privée des personnes concernées et que les garanties nécessaires relatives à la professionnalité de l’aide soient assurées. |
3.3.6. Een toegankelijke gezondheidszorg voor iedereen | 3.3.6. Des soins de santé accessibles à tous |
De negatieve spiraal waarbij ziek zijn arm, en arm zijn ziek maakt, moet worden doorbroken. De regering zal in haar beleid rond gezondheidszorg specifieke maatregelen nemen die gericht zijn op kansarmen. | Il faut casser la spirale négative par laquelle la pauvreté rend malade et la maladie rend pauvre. Dans le cadre de sa politique en matière de soins de santé, le gouvernement prendra des mesures spécifiques à l’intention des personnes précarisées. |
Het project van Mediprima wordt tijdens deze legislatuur volledig uitgerold. De controle door de Xxxxxxx voor Ziekte- en Invaliditeitsverzekering van de medische kosten die aan de federale staat ter terugbetaling voorgelegd worden, wordt versterkt. | Le projet Medi Prima sera entièrement déployé au cours de cette législature. Le contrôle des frais médicaux présentésau remboursement à l’État fédéral, effectué par la Caisse auxiliaire d'Assurance Maladie-Invalidité,sera renforcé. |
Het principe van de dringende medische hulp aan personen zonder wettig verblijf, blijft gehandhaafd. De notie van "dringend karakter" wordt, in overleg met medische experten verduidelijkt zonder dat dit leidt tot een lijst van aandoeningen die al dan niet in aanmerking komen om door de federale staat ten laste genomen te worden. | Le principe d’aide médicale d’urgence aux personnes en séjour illégal est maintenu. La notion de « caractère urgent » sera précisée, en concertation avec des experts médicaux, mais sans que cela ne se traduise par une liste d’affections susceptibles d’être prises en considération ou non afin d’être pris en charge par l’Etat fédéral. |
3.3.7. Eigen instrumenten van de overheid gericht op armoedebestrijding | 3.3.7. Instruments spécifiques des pouvoirs publics en vue de lutter contre la pauvreté |
Het Steunpunt Armoedebestrijding zal overgeheveld worden naar de federale administratie, met behoud van haar autonomie, onafhankelijkheid en interfederaal karakter, om de armoedebestrijding te optimaliseren. | Le Service de lutte contre la pauvreté sera transféré à l’administration fédérale à des fins d’optimisation de la lutte contre la pauvreté, mais il conservera son autonomie, son indépendance et son caractère interfédéral. |
De regering zal de komende legislatuur de werking van ervaringsdeskundigen evalueren en bijsturen. | Le gouvernement évaluera le travail des experts de terrain au cours de la prochaine législature et l'ajustera. |
De verdere ontwikkeling van het elektronisch sociaal dossier en een betere samenwerking tussen de verschillende actoren in het armoedebeleid zullen zorgen voor een correct en efficiënt sociaal beleid en waar mogelijk een automatische toekenning van rechten. | La poursuite du développement du dossier social électronique et une amélioration de la coopération entre les différents acteurs de la politique en matière de pauvreté permettront une politique sociale correcte et efficace et, si possible, une attribution automatique des droits. |
3.3.8. Digitale kloof bestrijden | 3.3.8. Lutter contre la fracture numérique |
De overheid onderzoekt hoe ze samen met de Gemeenschappen en het middenveld de bevordering van e-inclusie kan intensifiëren, zowel op vlak van toegankelijkheid en toegang | L’autorité étudiera les modalités lui permettant de favoriser, de concert avec les communautés et la société civile, l’inclusion numérique, tant sur le plan de l’accessibilité et de l’accès que sur le |
als op vlak van het gebruik van ICT in het dagelijkse leven. Operatoren worden aangemoedigd een laagdrempelig basisaanbod te voorzien. De universele dienst vermijdt uitsluiting en zal gelijke tred houden met de evolutie van de telecomnoden en- technologie. | plan de l’utilisation des TIC dans la vie quotidienne. On encouragera les opérateurs à proposer une offre de base accessible au plus grand nombre. Le service universel évite l’exclusion et il connaîtra une évolution parallèle à celle des besoins et technologies en matière de télécommunications. |
3.3.9. Dakloosheid en winteropvang | 3.3.9. Sans-abris et accueil d’hiver |
Zoals overeengekomen in het op 12 mei 2014 door het Overlegcomité goedgekeurde samenwerkingsakkoord tussen de federale overheid en de Gemeenschappen en Gewesten, benadrukt de regering dat de lokale besturen in de eerste plaats verantwoordelijk zijn voor op de opvang van de daklozen. De regering erkent dat de winterperiode specifieke inspanningen kan vereisen. De federale regering verklaart zich bereid om samen met de Gewesten en Gemeenschappen binnen hun bevoegdheden de nodige inspanningen te leveren op voorwaarde dat de lokale inspanningen maximaal uitgeput zijn. | Comme convenu dans l’Accord de coopération entre l’autorité fédérale et les Xxxxxxxxxxx xx Xxxxxxx xxxxxxxx xx 00 xxx 0000 xxx xx Xxxxxx de concertation, le gouvernement souligne que les autorités locales ont la responsabilité principale de la prise en charge des sans-abri. Le gouvernement reconnaît que l'hiver pourrait nécessiter des efforts spécifiques. Xx xxxxxxxxxxxx xxxxxxx xxx xxxxxxx x xxxxxxxxxx xxxx xxx Xxxxxxx xx xxx Xxxxxxxxxxx dans le cadre de leurs compétences afin de fournir les efforts nécessaires pour autant que les efforts locaux soient tout à fait épuisés. |
3.4. Strijd tegen de sociale fraude en sociale dumping | 3.4. Lutte contre la fraude sociale et le dumping social |
Om voldoende draagvlak voor het heffen van sociale en fiscale lasten te behouden, is een billijke verdeling van de financiering van de overheidsuitgaven erg belangrijk. Elke burger en onderneming dienen een bijdrage te leveren door het naleven van de wettelijke regels. Ook het onrechtmatig gebruik van sociale uitkeringen is onaanvaardbaar. Wanneer blijkt dat deze principes geschonden worden, dient de overheid hier streng tegen op te treden. Voor een rechtvaardige overheid is een gelijke verdeling van de rechten en plichten immers onontbeerlijk. | Le prélèvement de charges sociales et fiscales ne peut compter sur une assiette sociale suffisante que si le poids du financement des dépenses publiques est équitablement réparti. Chaque citoyen et chaque entreprise se doit d’apporter sa contribution en respectant les règles légales. L’utilisation abusive des allocations sociales est, elle aussi, inacceptable. Lorsqu’il s’avère que ces principes sont violés, les pouvoirs publics doivent réagir avec fermeté. Il n’y a en effet pas d’équité sans une répartition égale des droits et des devoirs. |
De strijd tegen de sociale fraude moet worden opgevoerd. Bijdragefraude, uitkeringsfraude en grensoverschrijdende sociale fraude tasten de draagkracht van onze sociale zekerheid aan. Ze zijn een aanslag op de solidariteit en moeten samen en met gelijke slagkracht worden aangepakt. | La lutte contre la fraude sociale doit être renforcée. La fraude aux cotisations, la fraude aux allocations et la fraude sociale transfrontière affectent les moyens de notre sécurité sociale. Elles sont une atteinte à la solidarité et doivent être traitées conjointement et avec la même efficacité. |
De regering wenst daarom de reeds opgestarte engagementen verder uit te voeren en nieuwe maatregelen te nemen. Ze keurt hierover jaarlijks een actieplan sociale fraude goed, met | Le gouvernement entend dès lors poursuivre la mise en œuvre des engagements pris et adopter de nouvelles mesures. A ce sujet, il approuvera chaque année un plan d’action contre la fraude |
bijzondere aandacht voor sociale dumping. | sociale, avec une attention particulière au dumping social. |
De sociale inspectiediensten zullen voldoende ondersteund worden en zo nodig versterkt worden, zodat zij hun doelstellingen inzake controles in fraudegevoelige sectoren kunnen behalen. | Les services d’inspection sociale recevront l’appui suffisant et, si nécessaire, seront renforcés afin de pouvoir atteindre leurs objectifs en matière de contrôles dans les secteurs sensibles en matière de fraude. |
Er wordt verder ingezet op datamining en kruising van gegevens tussen de inspectiediensten, de sociale zekerheidsinstellingen, de fiscale administratie, de Kruispuntenbank van de Ondernemingen en derde instanties om dubbel gebruik van sociale uitkeringen of oneigenlijke cumuls van een uitkering met een loon te vermijden en om ontduiking van sociale bijdragen tegen te gaan. | On amplifiera le processus de datamining et de croisement de données entre les services d’inspection, les organismes de sécurité sociale, l’administration fiscale, la Banque carrefour des entreprises et des instances tierces afin d’éviter les doublons dans l’octroi des allocations sociales ainsi que les cumuls indus entre une allocation et un salaire et de lutter contre la fraude aux cotisations sociales. |
De coördinatie tussen de diverse inspectiediensten dient te worden verdergezet en versterkt desgevallend door een integratie van de verschillende diensten daar waar er overlapping is, zonder de inningsprocessen in gevaar te brengen met het oog op meer slagkracht. | La coordination entre les différents services d'inspection devra être poursuivie et renforcée, le cas échéant, par une intégration des divers services où il y a chevauchement, sans mettre en péril le processus de récupération en vue d'une plus grande efficience. |
3.4.1. Sociale dumping | 3.4.1. Dumping social |
De strijd tegen de sociale dumping is een prioriteit van de regering, zodat werknemers en zelfstandigen niet meer tewerkgesteld worden zonder respect voor het arbeids-en socialezekerheidsrecht en om de deloyale concurrentie ten aanzien van bonafide bedrijven tegen te gaan. | La lutte contre le dumping social est une priorité du gouvernement, de sorte que l’occupation de travailleurs salariés et indépendants se fasse dans le respect du droit du travail et de la sécurité sociale et pour lutter contre la concurrence déloyale à l’égard des entreprises qui agissent de bonne foi. |
De regering zal een rondetafel oprichten met als doelstelling in risicosectoren de sociale dumping en deloyale concurrentie te bestrijden en deze sectoren te responsabiliseren, met respect voor de Europese regels hieromtrent. De regering zal toezien op het respecteren van de geldende loons-en arbeidsvoorwaarden in deze sectoren | Le gouvernement organisera une table ronde visant à combattre le dumping social et la concurrence déloyale dans des secteurs à risque afin de responsabiliser ces secteurs, en respectant les règles européennes en la matière. Le gouvernement veillera au respect des conditions de salaire et de travail dans ces secteurs. |
De toepassing van het Europese principe van het vrij verkeer van diensten zet onder meer de Belgische bouwsector onder druk. De detachering van werknemers kan immers tot situaties van concurrentievervalsing en sociale fraude leiden. Het vrij verkeer van diensten is | L’application du principe européen de libre prestation de services met le secteur de la construction belge sous pression. Le détachement de travailleurs peut conduire en effet à des situations de distorsion de concurrence et de fraude sociale. La libre |
een essentieel onderdeel van de Europese interne markt, maar mag een gezonde binnenlandse en internationale concurrentie niet in de weg staan. De regering zal de geldboetes in de transportsector evalueren om oneerlijke concurrentie te vermijden. | prestation de services est un élément essentiel du marché intérieur européen mais ne doit pas entraver une concurrence saine au niveau national et international. Le gouvernement évaluera les amendes dans le secteur des transports afin d'éviter la concurrence déloyale. |
Ook andere risicosectoren zullen de bijzondere aandacht van de regering wegdragen om sociale dumping en deloyale concurrentie te vermijden. | D’autres secteurs à risque feront également l'objet d’une attention particulière du gouvernement pour y décourager le dumping social et la concurrence déloyale. |
3.4.2. Uitkeringsfraude | 3.4.2. Fraude aux allocations |
De uitwisseling van elektronische gegevens zal waar mogelijk uitgebreid worden en de beschikbare elektronische informatie die hieruit voortvloeit wordt optimaal benut zodat alle uitbetalingsinstellingen van sociale prestaties en uitkeringen bij de opening van het recht kunnen controleren of de toekenningsvoorwaarden vervuld zijn. | Les échanges de données informatiques seront, lorsque cela est possible, étendus et les informations électroniques qui en résultent seront utilisées de façon optimale, de sorte que toutes les caisses de prestations et d’allocations sociales puissent contrôler le respect des conditions d’octroi dès l’ouverture du droit. |
De regering zal initiatieven nemen om misbruiken van tijdelijke werkloosheid tegen te gaan. Er zal onder andere werk gemaakt worden van gerichte preventieve controles (via gegevenskruising). | Le gouvernement prendra des initiatives pour éviter les abus de chômage temporaire. Des contrôles préventifs ciblés seront, entre autres, mis en place (par le biais de recoupements de données). |
De frauduleuze onderwerping aan de sociale zekerheid (bijvoorbeeld het verkopen en verwerven van valse C4-ontslagformulieren, fictieve vennootschappen,..) zal verder aangepakt worden. | L'assujettissement frauduleux à la sécurité sociale (par exemple, la vente et l’acquisition de faux formulaires de licenciement C4, les sociétés fictives,etc.) sera également abordé. |
Om de verschillende uitkeringsstelsels fraudebestendig te maken zullen de referteperiodes voor de berekening van de uitkeringen verlengd worden. Zo zullen werkloosheids- en arbeidsongeschiktheids- uitkeringen berekend worden op een referteperiode van 12 maanden. | Afin que les régimes d’allocations puissent résister à la fraude, les périodes de référence pour le calcul des allocations devront être prolongées. Ainsi, les allocations de chômage et d’incapacité de travail seront calculées sur une période de référence de 12 mois. |
De regering onderneemt acties om identiteitsfraude te voorkomen en te bestrijden, zoals in de verplichte ziekteverzekering en de aanmelding bij ondernemingsloketten. | Le gouvernement prendra des mesures pour prévenir et lutter contre la fraude à l’identité, comme dans l'assurance maladie obligatoire et l’inscription auprès des guichets d’entreprises. |
De huidige administratieve sancties ten laste van arbeidsongeschikten en werklozen worden versterkt. | Les sanctions administratives actuelles imposées aux personnes en incapacité de travail et chômeurs seront renforcées. |
Domiciliefraude zal tegengegaan worden via samenwerking tussen de politie, het Rijksregister en de sociale inspectiediensten. | La fraude au domicile sera combattue par le biais de la coopération entre la police, le Registre national et les services d'inspection sociale. |
3.4.3. Bijdragefraude | 3.4.3. Fraude aux cotisations |
De terugvordering van ten onrechte betaalde bedragen en in te vorderen bijdragen dient te worden verhoogd met bijzondere aandacht voor de gelijke behandeling van de sociaal verzekerden en de ondernemingen. Een mogelijke integratie van de invorderingsprocedure zal nagestreefd worden. De diensten belast met invordering zullen voldoende ondersteund en zo nodig versterkt worden, zodat de resultaten van de fraudebestrijding verbeterd kunnen worden. | La récupération des montants indûment versés et des cotisations à recouvrer devrait être accrue avec une attention particulière pour l'égalité de traitement des assurés et des entreprises. La possibilité d’une intégration de la procédure de recouvrement sera recherchée. Les services de recouvrement recevront l’appui suffisant et si nécessaire seront renforcés, ce qui permettra d’améliorer les résultats escomptés dans la lutte contre la fraude. |
De regering dient verder werk te maken van de strijd tegen het geheel of gedeeltelijk onttrekken aan het betalen van sociale bijdragen (bv. zwartwerk) en vormen van sociale ontduiking. | Le gouvernement poursuivra la lutte contre l’abstention totale ou partielle de paiement des cotisations sociales (par exemple le travail en noir) et les formes d’évasion sociale. |
De strijd tegen de schijnzelfstandigheid zal verdergezet en zo nodig versterkt worden. | La lutte contre les faux indépendants sera poursuivie et, au besoin, intensifiée. |
3.4.4. Grensoverschrijdende sociale fraude | 3.4.4. Fraude sociale transfrontalière |
De regering zal bijzonder inzetten op de strijd tegen de grensoverschrijdende sociale fraude, met inbegrip van de detacheringsfraude. | Le gouvernement consentira des efforts particuliers pour la lutte contre la fraude sociale transfrontalière, y compris de la fraude au détachement. |
De Europese handhavingsrichtlijn, die onder andere de taken van de EU-lidstaten betreffende het toezicht op de naleving van de detacheringsrichtlijn preciseert en een verbeterde samenwerking tussen de bevoegde autoriteiten in de EU lidstaten beoogt, zal snel en correct in onze nationale wetgeving worden omgezet. | La directive d’exécution européenne, qui précise, entre autres, les tâches des États membres concernant le contrôle du respect de la directive relative au détachement des travailleurs et vise une amélioration de la coopération entre les autorités compétentes des États membres, sera rapidement et correctement transposée dans notre législation nationale. |
Om de misbruiken met detachering verder in te perken, hebben veel sectoren en bedrijven, al eigen maatregelen genomen. De sociale partners, de bedrijven en de diverse sectoren worden gevraagd om voorbeelden van goede praktijken in kaart te brengen en te verspreiden. | Pour limiter davantage les abus liés au détachement, bon nombre de secteurs et d’entreprises ont déjà adopté leurs propres mesures. Il est demandé aux partenaires sociaux, aux entreprises et aux divers secteurs d’identifier et de diffuser les exemples de bonnes pratiques. |
Op Europees niveau zal de regering pleiten voor de invoering in elke lidstaat en volgens de eigen modaliteiten van elke lidstaat van een referentie- minimumloon, interprofessioneel of per sector. | Au niveau européen, le gouvernement plaidera pour la mise en place, dans chaque État membre et selon les modalités qui lui sont propres, d’un salaire minimum de référence interprofessionnel |
De regering zal op Europees niveau inzetten op de evaluatie, de aanpassing en de afstemming van de regelgeving m.b.t. detachering, om oneigenlijk gebruik van detachering tegen te gaan. Dit beoogt de verbetering van de handhaving en het tegengaan van misbruiken op arbeidsrechtelijk en sociale zekerheidsrechtelijk vlak in België en de lidstaten van oorsprong. De regering pleit ook voor een betere samenwerking tussen de nationale inspectiediensten via de invoering van administratieve samenwerkingsprocedures, onder meer voor de uitwisseling van gegevens (bijvoorbeeld de uitbreiding van het systeem Limosa en de ontwikkeling van de EESSI- databank) en samenwerking van en tussen inspectiediensten in de lidstaten, en een permanente Europese structuur. | ou sectoriel. Le gouvernement défendra au niveau européen l’évaluation, l’adaptation et l’harmonisation de la législation européenne sur le détachement afin de lutter contre le recours abusif au détachement. Cette mesure vise l’amélioration de l’exécution et de la lutte contre les abus xxx xx xxxx xx xxxxx xx xxxxxxx xx xx xx xxxxxxxx sociale en Belgique et dans les Etats membres d’origine. Le gouvernement défendra également une amélioration de la coopération entre les services d’inspection nationaux par le biais de l’instauration de procédures de coopération administrative, notamment pour l’échange de données (par exemple, extension du système Limosa et développement de la banque de données EESSI (Echange électronique d’informations sur la sécurité sociale)) et de la coopération des services d’inspection des Etats membres et entre ces services, et d’une structure européenne permanente. |
3.4.5. Specifieke maatregelen | 3.4.5. Mesures spécifiques |
In overleg met de sectorale en interprofessionele sociale partners zal de regering voor een aantal risicosectoren het Belgische wetgevende kader versterken. | En concertation avec les partenaires sociaux sectoriels et interprofessionnels, le gouvernement renforcera le cadre législatif belge pour un certain nombre de secteurs à risques. |
De regering zal concreet gestalte geven aan een aangepast controle- en sanctiebeleid, onder andere via: | Le gouvernement concrétisera une politique de contrôle et de sanctions adaptée, notamment par: |
• betere identificatie van werknemers op de werkplaats | • une meilleure identification des travailleurs sur le lieu de travail |
• een scherper veiligheidstoezicht | • un contrôle plus strict en matière de sécurité |
• "knipperlichtprocedures" om via informatie uit diverse bronnen risicosituaties op te sporen | • des procédures de « clignotants» permettant de déceler les situations à risque par le biais de d’informations en provenance de différentes sources |
• aangepaste sancties die illegale werksituaties en sociale fraude bij alle gecontroleerden bestraffen, maar welwillend zijn wanneer materiële fouten of vergetelheden bij het vervullen van diverse formaliteiten worden vastgesteld, met respect voor een gelijke behandeling | • des sanctions adaptées frappant les situations de travail illégal et de fraude sociale, mais en faisant preuve de clémence lorsque des erreurs matérielles ou des oublis dans l’accomplissement de formalités diverses sont constatés, tout en respectant une égalité de traitement |
• een eventuele uitbreiding van de hoofdelijke aansprakelijkheid naar andere sectoren. | • une éventuelle extension de la responsabilité solidaire à d'autres secteurs. |
De regering onderneemt actie om het misbruik van vennootschapsstructuren, onder meer het gebruik van fictieve maatschappelijke zetels, doelgericht aan te pakken. | Le gouvernement prendra des mesures ciblées afin de répondre à l'abus de structures d'entreprises, notamment l'utilisation des sièges sociaux fictifs. |
3.5 Kunstenaarsstatuut | 3.5 Statuts des artistes |
De regering erkent het apart statuut voor de kunstenaar. De huidige regelgeving wordt geëvalueerd, bijgestuurd, geoptimaliseerd om misbruiken te voorkomen en de werkloosheidsval tegen te gaan. | Le gouvernement reconnaît le statut distinct pour l'artiste. La règlementation actuelle est évaluée, ajustée, optimisée afin d’éviter des abus et de réduire les pièges à l’emploi. |
3.6. Betaalbare, toegankelijke en kwalitatief hoogstaande gezondheidszorg | 3.6. Un système de soins de santé payable, accessible et de haute qualité |
Eén van de centrale doelstellingen van de regering bestaat erin om aan alle burgers van dit land een kwaliteitsvolle, betaalbare en toegankelijke gezondheidszorg te garanderen, aangepast aan de evoluerende noden van patiënt, en met vrijwaring van de principes van vrije keuze van de patiënt en diagnostische en therapeutische vrijheid. | Un des objectifs centraux du gouvernement est de garantir pour tous les citoyens un système de soins de santé de haute qualité, payable et accessible, adapté aux besoins évoluant du patient, en maintenant les principes de liberté de choix du patient et de liberté diagnostique et thérapeutique. |
Tijdens deze legislatuur zal de nadruk voornamelijk worden gelegd op een grondige hervorming van diverse aspecten van de structuur van onze gezondheidszorg. Het beleid zal afgestemd worden op gezondheidsdoelstellingen, gekoppeld aan een stabiele budgettaire meerjarenplanning, en op de principes van evidence based practice. Alle actoren worden hiervoor geresponsabiliseerd . De stijgende zorgvraag van chronisch zieken en bejaarde patiënten moet opgevangen worden in adequate structuren, de eerstelijnsgezondheidszorg en de samenwerking rond en met de patiënt moet bevorderd worden. Het zorgaanbod moet permanent getoetst worden aan wetenschappelijk onderbouwde criteria inzake noodzakelijkheid, doelmatigheid en kosteneffectiviteit. Het zorgproces moet op een moderne, geïnformatiseerde wijze worden gestuurd en gecontroleerd, met meer aandacht voor kwaliteit. Bij dit alles moet de complexiteit van het systeem onder controle worden gehouden, er moeten maximale garanties geboden worden voor het waarborgen van de privacy van patiënten en zorgverleners, en er moet steeds getracht worden om de administratieve lasten voor alle betrokken | Pendant cette législature, on mettra l’accent surtout sur une réforme profonde des divers aspects de la structure de nos soins de santé. La politique sera mise en harmonie avec les objectifs de santé, liée à une trajectoire budgétaire pluriannuelle stable, et avec les principes de « l’evidence based practice ». Tous les acteurs doivent être responsabilisés pour cela. L’augmentation de la demande de soins de santé des patients chroniques et des personnes âgées doit être accueillie dans des structures adéquates, les soins de santé de première ligne et la collaboration autour du patient et avec lui doit être stimulée. L’offre de soins doit faire l’objet d’une évaluation permanente en fonction de critères scientifiquement étayés relatifs à la nécessité, l’efficacité et le rapport coût/efficacité. Le processus de soins doit être piloté et contrôlé d’une façon moderne et informatisée, avec davantage d’attention pour la qualité, tout en maîtrisant la complexité du système, en donnant des garanties maximales concernant la protection de la vie privée des patients et des dispensateurs des soins, et en limitant le plus possible les charges administratives pour toutes les parties concernées. |
partijen zo beperkt mogelijk te houden. | |
Dit alles kan enkel gerealiseerd worden in samenwerking en overleg met de deelstaten en met alle bij het proces betrokken stakeholders. | Tout cela ne peut être réalisé qu’en coopération et en concertation avec les entités fédérées et avec tous les stakeholders impliqués dans le processus. |
Enkel op deze manier zullen we de nodige budgettaire ruimte kunnen creëren om ook in economisch moeilijke tijden tegemoet te komen aan nieuwe zorgnoden en te blijven investeren in medisch - technologische evolutie en innovatie | Ce n’est que de la sorte que nous pourrons créer une marge de manœuvre budgétaire nécessaire pour couvrir les besoins en matière de soins de santé et continuer d’investir dans l’évolution médico-technologique et l’innovation, surtout dans une période aussi économiquement difficile. |
3.6.1. Bevorderen van de toegankelijkheid | 3.6.1. Faciliter l’accessibilité |
Terugdringen van de gezondheidskloof | Réduction des inégalités en soins de santé |
Uit diverse studies blijkt dat de toegang tot de zorg niet voor iedereen vanzelfsprekend is, en dat de gezondheidskloof in België de laatste jaren omvangrijker is geworden. De regering zal in overleg met de deelstaten de nodige initiatieven nemen om dit fenomeen in kaart te brengen, en concrete acties uitwerken om de toename van sociaal-economische gezondheidsverschillen te voorkomen, en om op diverse domeinen te streven naar een substantiële afname van de gezondheidskloof. Het terugdringen van de verschillen in verwachte gezonde levensjaren is een van onze prioritaire gezondheidsdoelstellingen. | Différentes études montrent que l’accès aux soins ne coule pas de source pour tout le monde et que les inégalités en soins de santé ont augmenté en Belgique au cours des dernières années. En concertation avec les entités fédérées, le gouvernement prendra les initiatives nécessaires pour remédier à ce phénomène, et développera des actions concrètes pour prévenir l’augmentation des différences socio- économiques en matière de santé et pour œuvrer à une réduction substantielle des inégalités en soins de santé dans différents domaines. La réduction des différences dans les années où l’on s’attend à être en bonne santé est un de nos objectifs de santé prioritaires. |
Wegwerken van de financiële drempels | Elimination des seuils financiers |
In dit kader wordt verder werk gemaakt van het wegwerken van financiële drempels die de toegang tot de gezondheidszorg voor bepaalde categorieën van de bevolking kunnen belemmeren, of uitstel van de nodige zorg kunnen veroorzaken. | Dans ce cadre, on continuera d’éliminer les seuils financiers susceptibles d’entraver l’accès aux soins de santé, ou susceptibles de provoquer un report de soins nécessaires pour certaines catégories de la population. |
Concreet betekent dit dat de regering minstens volgende tussendoelen wil bereiken: | Cela signifie concrètement que le gouvernement souhaite atteindre, au moins, les objectifs intermédiaires suivants : |
• progressief toekennen van het recht op verplichte derdebetalersregeling bij de huisarts, te beginnen vanaf 1 juli 2015 met patiënten die genieten van een verhoogde verzekeringstegemoetkoming; | • octroi progressif du droit au tiers payant obligatoire chez les médecins généralistes, en commençant à partir du 1er juillet 2015 avec les patients qui bénéficient de l'intervention majorée de |
l'assurance. | |
• verbod op ereloonsupplementen in twee of meerpersoonskamers uitbreiden naar daghospitalisatie in een twee of meerpersoonskamers; | • extension de l’interdiction des suppléments d’honoraires dans les chambres à deux lits ou plus à l’hospitalisation de jour dans une chambre à deux lits ou plus; |
• onderzoeken van de mogelijkheid tot uitbreiding van de maximumfactuur voor psychiatrische patiënten in langdurig verblijf; | • examen de la possibilité d’extension du maximum à facturer pour les patients psychiatriques en séjour de longue durée ; |
• automatische toekenning van rechten in het kader van de verdere modernisering en informatisering van processen en gegevensstromen in de ziekteverzekering en het gebruik van de eHealth-diensten; | • octroi automatique de droits, dans le cadre de la poursuite de la modernisation et de l’informatisation des processus et des flux de données dans l’assurance-maladie et l’utilisation des services eHealth; |
• versterken van de tariefzekerheid onder meer in het kader van een hervorming van het overeenkomsten- en akkoordensysteem; | • renforcement de la sécurité tarifaire entre autres dans le cadre de la réforme du système des conventions et d’accords; |
• verstrekken van transparante informatie over de financiële implicaties van de zorg, door onder meer het invoeren van een patiëntenfactuur. Hierbij wordt de nodige aandacht besteed aan de administratieve lasten voor de zorgverleners. | • renforcement de la transparence de l’information sur les implications financières des soins, notamment par l’introduction d’une facture patient. Ici une attention particulière sera portée aux charges administratives des prestataires. |
De regering zal de oprichting onderzoeken van een vergoedingsfonds voor personen waarvoor bewezen is dat zij naar aanleiding van een bloedtransfusie vóór 1986 besmet werden met het hepatitis C-virus, om de discriminatie weg te werken met personen die in dezelfde omstandigheden besmet werden met het HIV- virus, die wel vergoed werden. | Le gouvernement étudiera la création d’un fonds d’indemnisation pour les personnes dont il est prouvé qu’elles ont été infectées par le virus de l’hépatite C lors d’une transfusion sanguine antérieure à 1986 afin d’éliminer la discrimination avec des personnes qui ont été infectées par le virus HIV dans les mêmes circonstances etqui, elles, ont été indemnisées. |
Samen met het Europese bestuursniveau zoeken we naar gemeenschappelijke oplossingen voor uitdagingen zoals zeldzame ziekten. | Parallèlement, au niveau européen, nous recherchons des solutions communes pour des défis comme les maladies rares. |
Bevorderen van zelfzorg en zelfmanagement | Promotion des auto-soins et de l’autogestion de sa santé |
Initiatieven die de zelfzorg en het zelfmanagement bevorderen worden gestimuleerd. Hierbij zal in het bijzonder aandacht besteed worden aan het bevorderen van health literacy bij de bevolking, aan een betere vorming van de zorgverleners voor wat het stimuleren van zelfzorg en zelfmanagement | Les initiatives qui encouragent la prise en charge et la gestion par soi-même sont stimulées. Dans cette optique, une attention particulière sera accordée à la promotion des connaissances en matière de santé auprès de la population, à une meilleure formation des dispensateurs de soins, pour ce qui concerne l’encouragement de la |
betreft, en aan het beschikbaar stellen van laagdrempelige informatie ten behoeve van de patiënt. | prise en charge personnelle,à une autogestion de la santé, et à la mise à disposition du patient d’informations accessibles à tous. |
De patiënt moet beschikken over informatie betreffende de kwaliteit en de prijs van de zorg, die ter beschikking wordt gesteld via één toegankelijk platform. | Le patient doit disposer d’une information sur la qualité et le prix des soins, qui sera disponible par le biais d’une plateforme accessible. |
Tevens wordt onderzocht op welke wijze de patiënt makkelijker toegang kan krijgen tot zijn elektronisch patiënten dossier. | Il sera aussi examiné de quelle manière le patient peut accéder plus facilement à son dossier patient électronique. |
In dit kader, en mede met het oog op het ontwikkelen en invoeren van een veralgemeend elektronisch patiëntendossier tegen 2019, zullen de patiënten aangespoord worden om een referentiehuisarts kiezen, zonder aan de vrije keuze van de patiënt te raken. | Dans ce cadre, et en vue du développement et de l’introduction d’un dossier patient électronique généralisé pour 2019, les patients sont incités à choisir un médecin généraliste de référence, sans toucher à la liberté de choix du patient. |
3.6.2. Aanbod aansluitend op de zorgnoden van de bevolking | 3.6.2. Offre faisant suite aux besoins de soins de la population |
Zorgberoepen | Professions de santé |
Er wordt een gedetailleerd en betrouwbaar kadaster opgemaakt voor alle gezondheidsberoepen dat de gegevens van de FOD Volksgezondheid en het RIZIV combineert. Op basis hiervan zullen de planningscommissies middels duidelijke afspraken omtrent contingentering - na overleg met de bevoegde instanties van de Gemeenschappen - de instroom in de medische zorgberoepen in het algemeen, en in het ziekenhuismilieu in het bijzonder, beter kunnen afstemmen op de noden van de bevolking. | Un cadastre détaillé et fiable de toutes les professions de soins de santé est établi. Il comprend la combinaison des données du SPF Santé publique et de l’INAMI. Ce cadastre permettra au commissions de planification de mieux faire concorder l’afflux dans les professions de soins de santé en général, et dans le milieu hospitalier en particulier, aux besoins du patient, par le biais d’accords clairs concernant le contingentement – après concertation avec les instantes compétentes des Communautés. |
De regelgeving betreffende de stages wordt herzien. Dit hangt samen met de hervorming van de ziekenhuisfinanciering en nomenclatuur. In samenspraak met de deelstaten zal de omkadering van de stage en de ondersteuning van stagebegeleiders in de basisopleiding voor alle gezondheidsberoepen verbeterd worden. De invoering van een aangepast sociaal statuut voor huisartsen en specialisten in opleiding wordt onderzocht. | La réglementation concernant les stages sera revue. Cela dépend également de la réforme du financement des hôpitaux et de la nomenclature. En concertation avec les entités fédérées, l’encadrement du stage et le soutien des maîtres de stage dans la formation de base dispensée à l’ensemble des professions de soins de santé sera améliorée. L’instauration d’un statut social adapté pour les médecins généralistes et les spécialistes en formation sera étudiée. |
Het aantreden van een dubbele cohorte van artsen in 2018 zal benut worden om lacunes in de | L’arrivée d’une double cohorte de médecins en 2018 sera mise à profit pour pallier les lacunes |
knelpuntdisciplines op te lossen. | dans les disciplines en pénurie. |
Er worden maatregelen getroffen om specialisaties waarin tekorten worden vastgesteld aantrekkelijker te maken, onder andere in de ziekenhuisomgeving. | Des mesures sont prises pour rendre plus attractive les spécialisations dans lesquelles des pénuries sont constatées, notamment en milieu hospitalier. |
Het KB-nummer 78 wordt grondig herzien. De competenties van de beoefenaars van een gezondheidszorgberoep worden uitgezuiverd en herschikt overeenkomstig het principe van de subsidiariteit, waarbij de taken worden toegewezen aan die zorgverleners die de vereiste zorg op de meest doelmatige en kwaliteitsvolle wijze kunnen verlenen. Er wordt meer aandacht besteed aan de organisatie van multidisciplinaire samenwerking. De regelgeving betreffende het erkennen en toekennen van sub- en superspecialisaties wordt geëvalueerd en zo nodig bijgesteld. | L’AR n° 78 fait l’objet d’une révision en profondeur. Les compétences des praticiens d’une profession de santé sont revues et réaménagées conformément au principe de la subsidiarité, attribuant les tâches aux prestataires qui dispensent les soins requis avec un maximum d’efficacité et de qualité. Une attention accrue sera consacrée à l’organisation d’une collaboration multidisciplinaire. La réglementation relative à la reconnaissance et à l’octroi de sous-spécialisations et de superspécialisations sera évaluée et corrigée le cas échéant. |
De regering zal de verdere uitbouw van het door werkgevers en werknemers opgezette systeem van functiekwalificatie in de zorg gebruiken als leidraad voor de herwaardering van het beroep van verpleegkundige. | Le gouvernement utilisera la poursuite de l’élaboration par les employeurs et les travailleurs du système de qualification de fonctions dans le secteur des soins comme fil conducteur pour la revalorisation de la profession d’infirmier. |
Het attractiviteitsplan voor verpleegkundigen wordt verder uitgevoerd. | L’exécution du plan d’attractivité pour infirmiers sera poursuivie. |
Een van de prioriteiten van de regering zal erin bestaan de administratieve lasten van de zorgverleners en inzonderheid van de artsen te verlichten, onder meer door een verdere implementatie van het systeem MyCareNet. Tegen het einde van de legislatuur zullen de administratieve contacten tussen verzekeringsinstellingen en de artsen voor wat het afhandelen van administratieve aanvragen (geneesmiddelen, zorgtrajecten,…) en elektronische facturatie betreft aanzienlijk vereenvoudigd worden. | Une des priorités du gouvernement consistera à diminuer les charges administratives des prestataires de soins et en particulier des médecins, notamment par la poursuite de l’implémentation du système MyCareNet. Pour la fin de la législature, les contacts administratifs entre les organismes assureurs et les médecins seront sensiblement simplifiés pour ce qui concerne le traitement des demandes administratives (médicaments, trajets de soins, …) et de la facturation électronique. |
In dit kader wordt nagegaan in welke mate de regels betreffende de a priori controle op het voorschrijven van geneesmiddelen, waarvan sprake in hoofdstuk IV van het koninklijk besluit van 21 december 2002, kunnen worden herzien, en inzonderheid of bepaalde geneesmiddelen kunnen worden overgeheveld van a priori controle (hoofdstuk IV) naar a posteriori controle | Dans ce cadre il sera examiné dans quelle mesure les règles relatives au contrôle a priori pour la prescription de certains médicaments, visés au Chapitre IV de l’arrêté royal du 21 décembre 2002, peuvent être revues, en particulier si certains médicaments peuvent être transférés du contrôle a priori (Chapitre IV) vers le contrôle a posteriori (Chapitre II). |
(hoofdstuk II). | |
In een ruimer kader wordt onderzocht of voorschrijvers die op basis van monitoring en controle blijken te voldoen aan de reglementering en de richtlijnen inzake goede medische praktijken, onder bepaalde voorwaarden kunnen worden vrijgesteld van a priori aanvraagprocedures. | Dans un cadre plus large il sera examiné si les prescripteurs, qui semblent satisfaire à la réglementation et aux directives concernant les bonnes pratiques médicales sur base de monitoring et de contrôle, ne peuvent pas être dispensés, sous certaines conditions, des procédures de demande a priori. |
De arbeidsreglementering van het loon- en weddetrekkend personeel wordt aangepast om zorgcontinuïteit beter te kunnen realiseren. Het nieuwe regelgevende kader moet een work – life balance nastreven, waarbij een evenwicht gecreëerd wordt tussen flexibiliteit en voorspelbaarheid van de dienstroosters. | La réglementation du travail du personnel salarié et employé est adaptée afin de pouvoir mieux assurer la continuité des soins. Le nouveau cadre réglementaire doit tendre vers un équilibre entre vie professionnelle et vie privée permettant de trouver un équilibre entre la flexibilité et la prévisibilité des horaires de travail. |
Er wordt een algemene verplichting tot deelname aan de wacht ingevoerd, waarbij vrijstelling kan worden verleend op basis van leeftijd, gezinssituatie en gezondheidstoestand van de zorgverleners. | Une obligation générale de participer à la garde est instaurée, moyennant la possibilité d’octroyer des dispenses sur la base de l’âge, de la situation familiale et de l’état de santé des dispensateurs de soins. |
De hervorming van de medische wachtdiensten zal worden voortgezet en uitgebreid, onder andere in samenwerking met huisartsenkringen. | La réforme des services de garde médicale sera poursuivie et étendue, entre autres en collaboration avec les cercles de médecins généralistes. |
De organisatie en werking van de huisartsenwachtposten wordt geëvalueerd en geoptimaliseerd. | L’organisation et le fonctionnement des postes de garde de médecins généralistes seront évalués et optimalisés. |
De niet-gerechtvaardigde opname in een spoeddienst van een ziekenhuis moet worden ontmoedigd en de patiënt moet worden aangespoord om eerst bij zijn huisarts langs te gaan of een beroep te doen op een wachtdienst die door huisartsen wordt georganiseerd. | L’admission non justifiée dans un service d’urgence d’un hôpital doit être dissuadée et le patient doit être incité à se rendre en premier lieu chez son médecin généraliste ou faire appel à un service de garde organisé par des médecins généralistes. |
De regering zal de criteria voor het behoud van de erkenning als huisarts evalueren en zo nodig aanpassen. | Le gouvernement évaluera les critères pour le maintien de l’agrément en médecine générale et, le cas échéant, l’adaptera. |
De regeling van sociale voordelen voor zorgverleners die geacht worden tot de termen van de in artikel 50, §1 van de wet van 14 juli 1994 bedoelde akkoorden en overeenkomsten te zijn toegetreden, wordt geëvalueerd. | La règlementation des avantages sociaux pour les dispensateurs de soins qui sont considérés avoir adhéré aux termes des accords et des conventions mentionnés à l’article 50, §1 de la loi du 14 juillet 1994, sera évaluée. |
Er wordt gezocht naar een oplossing voor de | Une solution sera recherchée pour la |
erkenning van osteopaten en de chiropractors voor de activiteiten die door KCE als evidence based medicine worden beschouwd. De wet 29 april 1999 betreffende de niet conventionele praktijken wordt geëvalueerd. | reconnaissance des ostéopathes et des chiropracteurs pour les activités considérées comme evidence based medicine par le Centre fédéral d’expertise. La loi du 29 avril 1999 relative aux pratiques non conventionnelles est évaluée. |
We bevestigen de rol van de officina – apotheker binnen de eerstelijnsgezondheidszorg. De regering zal de rol en de onafhankelijkheid van de apothekers versterken. Overleg tussen arts en apotheker zal eveneens worden aangemoedigd | Nous confirmons le rôle de pharmacien d’officine au sein des soins de santé de première ligne. Le gouvernement va renforcer le rôle et l’indépendance des pharmaciens. La concertation entre médecins et pharmaciens sera encouragée. |
Het huidige vergoedingssysteem wordt geëvalueerd met het oog op een correcte honorering van de zorgverstrekkende rol van de apotheker. Het pilootproject "medicatieschema" wordt geëvalueerd en – gekoppeld aan de elektronische registratie – indien positief beoordeeld verder geïmplementeerd. Het uitwisselen en delen van informatie in het kader van het medico-farmaceutisch overleg gebeurt via het eHealth platform. | Le système actuel d’indemnités sera évalué afin d’assurer une rémunération correcte du rôle de dispensateur de soins du pharmacien. Le projet- pilote «schéma de médication» sera évalué et - lié à l’enregistrement électronique - largement mis en œuvre en cas d’évaluation positive. L’échange et le partage des informations dans le cadre de la concertation médico pharmaceutique a lieu via la plate-forme eHealth. |
Instellingen | Institutions |
Voor de behandeling van moeilijke of zeldzame aandoeningen of in geval van zeer dure technologie of infrastructuur evolueren we naar gespecialiseerde ziekenhuiszorg, geconcentreerd in gespecialiseerde centra, ingebed in een klinisch netwerk tussen ziekenhuizen. | Pour le traitement d’affections complexes ou rares ou en cas de technologie ou d’infrastructure très coûteuse nous évoluerons vers des soins hospitaliers spécialisés, intégrés dans un réseau clinique entre hôpitaux. |
Het vermijden van onnodige ziekenhuisopnames en onnodig lange ziekenhuisverblijven, gecombineerd met het aanbieden van alternatieve en goedkopere vormen van zorg, moeten de nodige ruimte creëren om, in overleg met de betrokken deelstaten en de sector, een substantieel deel van de ziekenhuisbedden, waaronder alle niet verantwoorde bedden en een deel van de T- bedden, om te zetten in al dan niet residentiële of transmurale opvang van patiënten die tijdelijk of definitief niet ambulant verzorgd kunnen worden maar die geen dure ziekenhuisomkadering (meer) behoeven. Hierbij kan gebruik gemaakt worden van de bepalingen van artikel 107 van de ziekenhuiswet. | La prévention d’hospitalisations inutiles et de séjours inutilement longs en hôpital, combinée à une offre de formes d’admissions alternatives et moins coûteuses, doit créer une marge nécessaire pour reconvertir, en concertation avec les entités fédérées concernées et le secteur, une partie substantielle des lits d’hôpitaux, dont tous les lits non justifiés et une partie des lits-T, vers des formes d’admissions résidentielles ou extramurales de patients, qui temporairement ou définitivement, ne peuvent pas être soignés en ambulatoire mais qui ne nécessitent (plus) un encadrement hospitalier onéreux. Dans ce cadre, il pourra être fait usage des dispositions de l’article 000 xx xx xxx xxx xxx xxxxxxxx. |
De nieuwe organisatie van de sector gaat uit van | La nouvelle organisation du secteur est basée sur |
de behoeften van de patiënt en bevordert de samenwerking tussen academische, gespecialiseerde en basisziekenhuizen in een klinisch netwerk, evenals de samenwerking tussen de ziekenhuizen en extramurale zorgverleners. | les besoins du patient et promeut la coopération entre les hôpitaux universitaires, spécialisés et de base dans un réseau clinique, ainsi que la coopération entre les hôpitaux et les prestataires de soins ambulatoires. |
Specifieke doelgroepen | Groupes-cibles spécifiques |
De zorgcircuits in de geestelijke gezondheidszorg (de zogenaamde projecten artikel 107) worden na evaluatie verankerd in regelgeving en financiering. De blinde vlekken in het geografisch aanbod worden weggewerkt. | Xxx xxxxxxxx xx xxxxx xxxx xx xxxxxxx xx xx xxxxx xxxxxxx (xxx “projets article 107”) seront structuralisés, après évaluation, dans la réglementation et le financement. Les zones géographiques mal desservies seront éliminées. |
In samenwerking met de betrokkene deelstaten wordt het aanbod aan geestelijke gezondheidszorg voor kinderen, voor jongeren en voor patiënten met dubbele diagnose aangepast aan de behoeften. Ook hier dient rekening te worden gehouden met een correcte geografische spreiding van het aanbod. | En collaboration avec les entités fédérées concernées, l’offre en soins de santé mentale pour les enfants, les jeunes et les patients avec double diagnostic sera adaptée aux besoins. Dans ce cas également, il faut veiller à ce que l’offre soit correctement répartie sur le plan géographique. |
De wet van 4 april 2014 tot regeling van de geestelijke gezondheidszorgberoepen en tot wijziging van het koninklijk besluit nummer 78 van 10 november 1967 betreffende de uitoefening van de gezondheidszorg beroepen zal onverwijld worden uitgevoerd. | La loi du 4 avril 2014 réglementant les professions des soins de santé mentale et modifiant l'arrêté royal n° 78 du 10 novembre 1967 relatif à l'exercice des professions des soins de santé sera exécutée sans délai. |
In samenspraak met de sector en de deelstaten wordt een integrale visie op de geestelijke gezondheidszorg uitgewerkt. De rollen van de verschillende betrokken zorgactoren worden verduidelijkt en op elkaar afgestemd. De eerste lijn wordt versterkt. In functie daarvan zal een eventuele financiering en terugbetaling van de geestelijke gezondheidszorg, bijvoorbeeld in het kader van bepaalde zorgtrajecten en zorgpaden worden onderzocht. | En concertation avec le secteur et les entités fédérées, une vision intégrale des soins de santé mentale sera élaborée. Les rôles des différents acteurs de la santé concernés seront précisés et harmonisés. La première ligne sera renforcée. En fonction de cela, un éventuel financement et remboursement des soins de santé mentale, par exemple dans le cadre de certains trajets de soins et circuits de soins, seront examinés |
Dit moet gepaard gaan met het terugdringen van het verbruik van psychofarmaca. De samenwerking tussen alle actoren die werken rond deze doelgroep wordt mogelijk gemaakt en financieel gestimuleerd. | Cela doit aller de pair avec une réduction de la consommation de psychotropes. La collaboration entre tous les acteurs liés à ce groupe cible sera assurée et stimulée financièrement. |
De diverse luiken van het federaal meerjarenplan van 2009, dat de uitbouw van een zorgtraject voor forensisch – psychiatrische patiënten uittekent, worden in overleg met de deelstaten verder uitgevoerd. Bijzondere aandacht wordt | L’exécution des différents volets du plan fédéral pluriannuel de 2009, lequel prévoit le développement d’un trajet de soins pour les patients psychiatriques médicolégaux, sera poursuivi en concertation avec les entités |
besteed aan de opvang van geïnterneerden met mentale beperking, geïnterneerden met een verslavingsproblematiek en seksuele delinquenten. Ook hier dient rekening te worden gehouden met een correcte geografische spreiding van het aanbod. | fédérées. Une attention particulière sera accordée à l’accueil de détenus avec un handicap mental, des détenus ayant un problème d’addiction et des délinquants sexuels. Dans ce cas également, il faut veiller à ce que l’offre soit correctement répartie sur le plan géographique. |
In de schoot van de Interministeriële Conferentie Volksgezondheid, waarbij ook de minister van Justitie wordt betrokken, zal worden onderzocht hoe de organisatie en financiering van de penitentiaire gezondheidszorg kan worden geoptimaliseerd. | Dans le cadre de la Conférence Interministérielle Santé Publique, à laquelle sera associé également le Ministre de la Justice, il sera étudié comment l’organisation et le financement de soins de santé pénitentiaires peuvent être optimalisés. |
De uitbouw van nadere zorgcircuits rond personen met een chronische aandoening – inzonderheid personen met dementie – wordt bestudeerd aan de hand van proefprojecten, en kan na een positieve evaluatie verankerd worden in de regelgeving. | La mise en place de circuits de soins plus précis pour des personnes souffrant d’une maladie chronique – en particulier pour les personnes souffrant de démence – est étudiée sur la base de projets-pilotes, et peut être fixée dans la réglementation après une évaluation positive. |
De tussenkomst van de ziekteverzekering voor dementieremmers zal in lijn zal worden gebracht met internationale richtlijnen. | L’intervention de l'assurance maladie pour xxx xxxxxxxxxxx xxxxxx xx xxxxxxx xxxx xxxxxxx xxx xxx xxxxxx internationales. |
De Regering zal de concrete modaliteiten onderzoeken voor het inrichten van een gespecialiseerde hoog beveiligde eenheid voor de behandeling van besmettelijke ziekten. | Le Gouvernement étudiera les modalités concrètes pour l’installation d’une unité spécialisée hautement sécurisée pour le traitement des maladies contagieuses. |
3.6.3. Een kompas en een moderne organisatiestructuur voor onze gezondheidszorg. | 3.6.3. Une orientation et une structure organisationnelle pour nos soins de santé |
Gezondheidsdoelstellingen | Objectifs en matière de santé |
In samenspraak met alle belanghebbenden worden de federale gezondheidsdoelstellingen vastgelegd. Aan de gezondheidsdoelstellingen wordt een stabiel budgettair meerjarenplan gekoppeld. | Les objectifs fédéraux en matière de santé sont fixés en accord avec tous les intéressés. Une trajectoire budgétaire pluriannuelle stable est liée aux objectifs en matière de santé. |
In samenwerking met de deelstaten worden gezondheidsdoelstellingen uitgewerkt rond preventie, toegankelijkheid, aanbod en organisatie van de zorg, waarbij het mogelijk moet blijven om asymmetrische akkoorden af te sluiten tussen de federale overheid en de deelstaten. | En collaboration avec les entités fédérées, des objectifs en matière de santé sont élaborés pour la prévention, l’accessibilité, l’offre et l’organisation des soins, tout en devant continuer à permettre la conclusion d’accords asymétriques entre xxx xxxxxxxxx xxxxxxxxx xx xxx xxxxxxx xxxxxxxx. |
Er wordt een institutioneel kader gecreëerd waarbinnen deze gezondheidsdoelstellingen | Un cadre institutionnel est créé assurant la formulation et le suivi de ces objectifs en |
worden geformuleerd en opgevolgd. Het “Instituut voor de toekomst” waarnaar verwezen werd in de zesde staatshervorming, wordt opgericht. Het bereiken van deze doelstellingen wordt via positieve en/of negatieve prikkels gestimuleerd of afgedwongen. | matière de santé. L’« Institut du futur » auquel il est fait référence dans la sixième réforme de l’Etat sera créé. Ces objectifs pourront être atteints en étant stimulés ou forcés par des stimuli positifs et/ou négatifs. |
Er zal hierbij ook worden ingegaan op de vraag van het Rekenhof naar het ontwikkelen van een Health Research System, een overlegforum voor strategische afstemming tussen de federale kennisinstellingen op het vlak van gezondheidszorg onderling, en in hun relatie tot de kennisinstellingen op andere bevoegdheidsniveaus. | On donnera ainsi également suite à la demande de la Cour des Comptes de développer un Health Research System, un forum de concertation pour l’harmonisation stratégique entre les centres d’expertises fédéraux au niveau des soins de santé et dans leur relation avec les centres d’expertise à d’autres niveaux de pouvoir. |
Modernisering van het overleg | Modernisation de la concertation |
Het overleg tussen zorgverleners en verzekeringsinstellingen blijft behouden, maar wordt gemoderniseerd en aangepast aan de eisen van een transsectoriële aanpak | La concertation entre les dispensateurs de soins et les organismes assureurs est maintenue, mais est modernisée et adaptée aux exigences d’une approche transsectorielle. |
Andere actoren , waaronder de patiënten, worden op aangepaste wijze betrokken bij het overleg. Dit geldt voor het vastleggen van de gezondheidsdoelstellingen en het uittekenen van de toekomststrategie van de gezondheidszorg, alsook ad rem waar zij toegevoegde waarde kunnen leveren. | Les autres acteurs, dont les patients, seront impliqués d’une façon adaptée dans la concertation. Cela s’applique pour la détermination des objectifs santé et l’élaboration de la stratégie d’avenir pour les soins de santé, aussi ad rem où ils peuvent donner une plus-value. |
Bij de besluitvorming en het overleg wordt gebruik gemaakt van innovatieve technieken voor interactieve beleidsvorming, alsook van nieuwe technologische mogelijkheden. | Dans le processus décisionnel et dans la concertation on utilise des techniques innovatrices pour l’élaboration d’une politique interactive, comme de nouvelles possibilités technologiques. |
De besluitvorming, het overleg en de uitvoering van de ziekteverzekering wordt in lijn met de regels van goed bestuur zo aangepast dat mogelijke belangenconflicten worden uitgesloten. | La prise de décision, la concertation et la mise en œuvre de l'assurance maladie sont en phase avec les règles de bonne gouvernance adaptées pour exclure les conflits d'intérêts potentiels. |
De reikwijdte van het overleg moet uitgebreid worden tot afspraken omtrent kostenefficiëntie en het garanderen van een sluitende budgettaire verantwoordelijkheid. | La portée de la concertation doit être étendue aux accords sur le rapport coût-efficacité et à la garantie d’une responsabilité budgétaire optimale. |
De gezondheidsdoelstellingen krijgen een prominente rol in de overeenkomsten en akkoorden. | Les objectifs en matière de santé se voient attribués un rôle proéminent dans les conventions et accords. |
Er wordt onderzocht hoe de gezondheids gerelateerde activiteiten van de FOD Volksgezondheid kunnen worden geïntegreerd in het RIZIV. De organisatie van de administraties die bevoegd zijn voor gezondheidsbeleid en ziekteverzekering wordt gerationaliseerd en samengevoegd in één beleidsdomein. | Il sera examiné comment les activités liées à la santé du SPF Santé publique peuvent être intégrés dans l'INAMI. L'organisation des administrations responsables des politiques de santé et de l'assurance maladie sera rationalisée et fusionnée en une seule politique. |
Bevorderen van samenwerking rond de patiënt | Promotion de la collaboration autour du patient |
Naar het voorbeeld van de vermaatschappelijking van de geestelijke gezondheidszorg worden soortgelijke netwerken opgezet voor chronische en vergrijzing gerelateerde aandoeningen. De regering zal in overleg met de deelstaten het passende reglementaire kader creëren voor de ontwikkeling van deze nieuwe zorgvormen. Alle reglementaire hinderpalen voor een patiëntgerichte samenwerking van zorgverleners in horizontale of verticale netwerken worden in kaart gebracht en opgeruimd. | A l’instar de la socialisation des soins de santé mentale, des réseaux similaires sont mis sur pied pour les affections chroniques ou liées au vieillissement. Le gouvernement créera en concertation avec les entités fédérées le cadre réglementaire adéquat pour développer ces nouvelles formes de soins. Toutes les entraves réglementaires à la collaboration axée sur les patients pour les dispensateurs de soins dans des réseaux horizontaux ou verticaux seront inventoriés et classés. |
Om deze samenwerking mogelijk te maken zal de regering volgende tussendoelen realiseren: | Le gouvernement réalisera les objectifs intermédiaires suivants afin de permettre cette collaboration : |
• invoeren van nieuwe vormen van financiering die samenwerking, coördinatie en kwaliteit bevorderen; | • instauration de nouvelles formes de financement encourageant la collaboration, la coordination et la qualité ; |
• tegen het einde van de legislatuur wordt de verplichting om een elektronisch patiëntendossier bij te houden op alle niveaus van de zorgverlening ingevoerd; | • introduction de l’obligation pour la fin de la législature de tenir à jour un dossier patient électronique à tous les niveaux de la dispensation de soins ; |
• opzetten van een performant ICT - systeem dat borg staat voor een vlotte raadpleging van het patiëntendossier door actoren die betrokken zijn bij het zorgproces van de betrokken patiënt, beperkt tot relevante informatie; | • mise sur pied d’un système ICT performant garantissant une consultation rapide du dossier du patient par les acteurs impliqués dans le processus de soin du patient concerné, liée à l’information pertinente ; |
• verder ontwikkelen van eHealth, inzonderheid om de administratieve taken van de zorgverleners te verlichten, de informatie uitwisseling tussen de zorgactoren te verbeteren en redundante onderzoeken te vermijden. Hierbij moet de bescherming van de privacy gegarandeerd worden; | • poursuite du développement de eHealth, en particulier afin d’alléger les tâches administratives des dispensateurs de soins, d’améliorer l’échange d’informations entre les acteurs médicaux et d’éviter des examens redondants. Il y aura lieu de protéger la vie privée à cet égard ; |
• stimuleren van de ontwikkeling en de gerichte terugbetaling van telegeneeskunde als alternatief op klassieke zorg. | • Encouragement du développement et d’un remboursement ciblé de la télémédecine comme une alternative aux soins conventionnels. |
De regering zal zich hierbij laten inspireren door de basisprincipes van de oriëntatienota "Geïntegreerde visie op de zorg voor chronisch zieken in België" die op 24 februari 2014 door de Interministeriële Conferentie Volksgezondheid werd goedgekeurd, en door de "Positionpaper: organisatie van zorg voor chronisch zieken in België" van het KCE (KCE rapport 190A). | Le gouvernement s’inspirera des principes de base de la note d’orientation “Vision intégrée des soins pour les maladies chroniques en Belgique” approuvée le 24 février 2014 par la Conférence interministérielle Santé publique et par le “Position paper : organisation des soins pour les maladies chroniques en Belgique “ du KCE (rapport 190A du KCE). |
De uitvoering van het beleid inzake chronische zieken en vergrijzing gerelateerde aandoeningen zal worden aangestuurd door de interadministratieve cel, opgericht door de Interministeriële Conferentie Volksgezondheid, in overleg met het Observatorium voor chronische ziekten. | L’exécution de la politique relative aux maladies chroniques et les conditions liées au vieillissement, sera pilotée par la cellule inter- administrative, créée par la Conférence Interministérielle Santé Publique, en concertation avec l’Observatoire de maladies chroniques. |
Er wordt nagegaan of de diverse voordelen die momenteel aan chronisch zieken worden verleend vereenvoudigd en geharmoniseerd kunnen worden. | La possibilité de simplifier et d’harmoniser les différents avantages accordés actuellement aux maladies chroniques sera étudiée. |
Uitbouwen van een efficiënt kennissysteem | Développement d’un système d’expertise efficace |
In het kader van e-Health wordt een gecentraliseerd gezondheidszorginformatie- systeem uitgebouwd, dat de hiaten in het kennislandschap opvult en de registratie en het beheer van gegevens coördineert, teneinde de communicatie tussen zorgverleners, verzekeringsinstellingen en overheid onderling te bevorderen, en transparante informatie aan te bieden aan de patiënt. In dit verband wordt het Actieplan e-Gezondheidszorg 2013 – 2018, dat op 29 april 2013 werd goedgekeurd door de Interministeriële Conferentie Volksgezondheid, omgezet in een samenwerkingsakkoord tussen de federale overheid en de deelstaten en uitgevoerd binnen de voorziene timing. | Un système d’information centralisé en soins de santé est mis sur pied dans le cadre de eHealth. Il doit combler les lacunes en matière d’expertise et coordonner l’enregistrement et la gestion des données, afin de promouvoir la concertation entre les dispensateurs de soins, les organismes assureurs et les pouvoirs publics et d’offrir des informations transparentes au patient. A cet effet, le Plan d’action eSanté 2013-2018, approuvé le 29 avril 2013 par la Conférence interministérielle Santé publique, sera concrétisé dans un accord de coopération entre le gouvernement fédéral et les entités fédérées et exécuté dans les délais prévus. |
Met de gemeenschappen worden de nodige protocollen en samenwerkingsakkoorden gesloten met het oog op een gestroomlijnde ontwikkeling van gegevensregistratie en - uitwisseling. | Les protocoles et les accords de coopération requis seront conclus en vue d’assurer un développement harmonieux de l’enregistrement et de l’échange de données. |
De ondersteuning van de zorgverstrekkers bij de uitrol van de diensten van het eHealth-platform zal worden versterkt. De bestaande financiële stimuli voor informatisering bij zorgverstrekkers worden geëvalueerd en aangepast met het oog | L’assistance des prestataires de soins lors du déroulement des services de la plateforme eHealth sera renforcée. Les incitants financiers actuels pour l’informatisation chez les prestataires de soins seront évalués et optimisés |
op een effectief gebruik van de diensten van het eHealth-platform. | en vue d’une utilisation effective des services de la plateforme eHealth. |
We maken werk van een wettelijke basis tot ontsluiting van geaggregeerde en geanonimiseerde gegevens met het oog op publieke en private onderzoeksdoeleinden. | Nous travaillons à une base légale pour la collecte des données agrégées et anonymisées à des fins de recherche publique et privée. |
Kwaliteit- en veiligheidsindicatoren | Indicateurs de qualité et de sécurité |
In samenwerking met de deelstaten zullen duidelijke kwaliteits- en veiligheidsindicatoren worden uitgewerkt voor zorgverleners. Deze voorschriften zullen onder meer betrekking hebben op hygiëne, materiaalvigilantie en – traceability, infrastructuurvereisten en vereisten inzake personeelsomkadering bij extramurale praktijken, continuïteit van de zorg, toezicht, nazorg en registratie van de zorgverleners, en zullen niet verschillen in functie van de omgeving waarin de zorg verleend wordt. | Des indicateurs précis de qualité et de sécurité pour les prestataires seront élaborés en collaboration avec les entités fédérées. Ces directives porteront notamment sur l’hygiène, la vigilance et la traçabilité quant au matériel, les exigences pour l’infrastructure et les exigences en matière d’encadrement de personnel en cas de pratiques extra muros, la continuité des soins, le contrôle, la surveillance et l’enregistrement des dispensateurs de soins, et ne varieront pas en fonction de l’environnement où les soins sont dispensés. |
In dit verband wordt ook het bestaande systeem van accreditering herzien met meer aandacht voor aspecten als samenwerking in de zorg, doelmatige zorg en voorschrijfgedrag, gebruik van eHealth-diensten, en dies meer. | A cet égard, le système actuel d’accréditation sera également revu avec plus d’attention pour des aspects comme la collaboration dans les soins, l’efficacité des soins et le comportement, l’utilisation d’eHealth, etc. |
Handhavingsbeleid | Politique de suivi |
De verantwoordelijkheid van alle betrokken actoren voor het beheer, en inzonderheid voor de budgettaire aspecten ervan, wordt versterkt. | La responsabilité de tous les acteurs concernés par la gestion, et en particulier par les aspects budgétaires de celle-ci, sera renforcée. |
Er worden eenvormige controleprocedures ontwikkeld voor het toezicht op de elektronische facturatie door de zorgverleners en op het toepassen van de derdebetalersregeling. | Des procédures de contrôle uniformes sont mises au point pour le contrôle de la facturation électronique par les dispensateurs de soins et du régime du tiers payant. |
Moderne controletechnieken op basis van datamining, outlier-controle, feedback-, audit- en adviessystemen, en dies meer zullen verder worden ontwikkeld. | Le développement de techniques de contrôle modernes sur la base du datamining, du contrôle des dépassements, feedback, monitoring, systèmes de conseil, etc…, sera poursuivi. |
Het RIZIV krijgt op een rechtstreekse en vereenvoudigde wijze toegang tot de geconsolideerde facturatie- en aanrekeningsgegevens waarover de verzekeringsinstellingen beschikken. | L’INAMI reçoit un accès direct et simplifié à une plateforme de données consolidées de facturation et d’attestations dont les organismes assureurs disposent. |
Bij de controle door het RIZIV wordt bijzondere aandacht besteed aan kwaliteitscontrole van | Lors du contrôle par l’INAMI, une attention particulière sera consacrée au contrôle de la |
gegevens. | qualité des données. |
De nodige maatregelen worden genomen om te voorkomen dat persoonlijke aandelen die reeds werden terugbetaald door een derde verzekeraar andermaal worden opgenomen in de tellers van de maximumfactuur. | Les mesures nécessaires seront prises afin d’éviter que des quotes-parts personnelles qui ont déjà été remboursées par un tiers assureur soient à nouveau reprises dans le compteur du maximum à facturer. |
De financiële verantwoordelijkheid van de verzekeringsinstellingen wordt uitgebreid. Zorgverleners bij wie het RIZIV herhaaldelijk vaststelt dat ze onrechtmatig factureren zullen voortaan de administratieve kosten van de recuperatieprocedures moeten vergoeden (uitvoering van artikel 164ter van de GVU-wet). | La responsabilité financière des organismes assureurs sera étendue. Les dispensateurs de soins auprès desquels l’INAMI constate à plusieurs reprises qu’ils n’établissent pas des factures correctes devront dorénavant rémunérer les frais administratifs encourus pour les procédures de recouvrement (exécution de l’article 164ter de la loi AMI). |
Het sanctie-instrumentarium , de opsporings- en invorderingsprocedures die het RIZIV ter beschikking heeft worden geëvalueerd en geoptimaliseerd. | Les instruments de sanction, les procédures de détection et de recouvrement dont l’INAMI dispose seront évalués et actualisés. |
Rol van de ziekenfondsen | Rôle des mutualités |
Aan de Controledienst voor de ziekenfondsen en de landsbonden van ziekenfondsen (CDZ) wordt opdracht gegeven de adviserende en informerende rol van de ziekenfondsen ten opzichte van hun leden te evalueren en zo nodig te versterken. | L'Office de contrôle des mutualités et des unions nationales de mutualités (OCM) est chargé d’évaluer le rôle consultatif et informatif des mutuelles à l’égard de leurs membres, et de le renforcer le cas échéant. |
De financiële transparantie van de verzekeringsinstellingen wordt versterkt. In samenwerking met het RIZIV zal de CDZ bovendien de kostenstructuur van de verzekeringsinstellingen doorlichten. De regering zal het Parlement vragen om het Rekenhof opdracht te geven de parameterformule die gebruikt wordt om de administratiekosten van de verzekeringsinstellingen te berekenen te evalueren. | La transparence financière des organismes assureurs sera renforcée. En collaboration avec l’INAMI, l’OCM examinera en outre la structure des coûts des organismes assureurs. Le Gouvernement demandera au Parlement de donner le mandat à la Cour des Comptes pour évaluer la formule des paramètres utilisés pour le calcul des frais administratifs des organismes assureurs et l’adapter le cas échéant. |
De regering zal het Parlement vragen om het Rekenhof opdracht te geven de organisatie, het instrumentarium en de werking van bovenbedoelde controlediensten te evalueren en aanbevelingen te formuleren ter verhoging van de coherentie, efficiëntie en doeltreffendheid. | Le Gouvernement demandera au Parlement de donner le mandat à la Cour des Comptes pour évaluer l’organisation, les instruments et le fonctionnement des services de contrôle susmentionnés, et pour formuler des recommandations afin d’améliorer la cohérence, l’efficience et l’efficacité. |
De efficiëntie van de verzekeringsinstellingen wordt verhoogd. Het variabel gedeelte van de | L’efficience des organismes assureurs est augmentée. La partie variable des frais |
administratiekosten wordt verhoogd . | d’administration est augmentée. |
Aanvullende verzekeringen | Assurances complémentaires |
De wet van 6 augustus 1990 betreffende de ziekenfondsen en de landsbonden van ziekenfondsen wordt aangepast om duidelijk te stellen dat de diensten die ziekenfondsen kunnen oprichten om een financiële tussenkomst toe te kennen in de kosten van preventie en behandeling van ziekte, of om het fysiek of psychisch welzijn van hun leden te bevorderen, moeten beantwoorden aan de principes van evidence based practice. | La loi du 6 août 1990 relative aux mutualités et aux unions nationales de mutualités sera modifiée afin de dire clairement que les services que les mutualités peuvent établir pour accorder une intervention financière dans les coûts de prévention et de traitement de maladies, ou pour stimuler le bien-être physique ou psychique de leur membres, doivent répondre aux principes de l’evidence based practice. |
3.6.4. Correcte prijszetting | 3.6.4. Fixation correcte des prix |
Ziekenhuisfinanciering | Financement des hôpitaux |
Het thans bestaande financieringssysteem van de ziekenhuizen wordt grondig herzien. Het nieuwe financieringssysteem moet de werkingskosten van de ziekenhuizen dekken, en correct mee evolueren met de evoluerende behoeften. Het moet minder structuurgebonden en prestatiegedreven zijn, en de instellingen en zorgverleners stimuleren tot kwaliteitsvol en resultaatsgericht handelen op alle relevante domeinen (toegankelijkheid, tijdigheid, veiligheid, effectiviteit, doelmatigheid … ), zonder de globale registratieplicht verder te verzwaren. | Le système actuel de financement des hôpitaux sera soumis à une révision en profondeur. Le nouveau système de financement des hôpitaux doit couvrir les frais de fonctionnement des hôpitaux et suivre correctement l’évolution des besoins. Il devra être moins lié à la structure et aux prestations, et devra stimuler les institutions et les dispensateurs de soins pour adopter une attitude axée sur la qualité et les résultats dans tous les domaines significatifs (accessibilité, respect des délais, sécurité, efficacité, efficience, …), sans alourdir davantage l’obligation globale d’enregistrement. |
De binnen het KCE opgemaakte methodologie en planning om de ziekenhuisfinanciering te herzien via een breed overleg (“Roadmap voor een nieuwe ziekenhuisfinanciering in België”) wordt verder uitgevoerd. | La mise en œuvre de la méthodologie et de la planification établies au sein du KCE pour la révision du financement des hôpitaux par le biais d’une large concertation (« Feuille de route pour un nouveau financement des hôpitaux en Belgique ») est poursuivie. |
De voorkeur van de regering gaat hierbij uit naar een gemengd financieringssysteem met zowel een prospectieve financiering voor standaardiseerbare zorg als het behoud van het principe van een honorarium per medische prestatie. | La préférence du Gouvernement est pour un système de financement mixte, tant avec un financement prospectif pour les soins pouvant être standardisés, qu’avec le maintien du principe d’un honoraire par prestation médicale. |
De regering zal er bovendien over waken dat de deelname van de zorgverleners in de medische aspecten van het beheer van het ziekenhuis, inzonderheid wat de investeringen in medische diensten betreft , niet in het gedrang komt door | En outre, le gouvernement veillera à ce que la participation des dispensateurs de soins dans les aspects médicaux de la gestion de l’hôpital, en particulier en ce qui concerne les investissements dans les services médicaux, ne |
dit nieuwe financieringssysteem. Hierbij moet bijzondere aandacht besteed worden aan de hervorming van het thans bestaande systeem van afhoudingen op de artsenhonoraria | soit pas mise en péril à cause de ce nouveau système de financement. Dans ce cadre, une attention particulière doit être portée à la réforme du système existant des retenues sur les honoraires médicaux. |
De financiering van de opleidings- en onderzoeksactiviteiten van de ziekenhuizen zal in overleg met de deelstaten worden geëvalueerd en aangepast. | Le financement des activités en matière de formation et de recherche des hôpitaux, sera évalué et adapté en concertation avec les entités fédérées. |
Het beleid inzake neutralisatie van de bijdrageverhogingen van ziekenhuizen die aangesloten zijn bij het gesolidariseerd pensioenfonds van de RSZPPO ter compensatie van de pensioenlasten van hun statutair personeel wordt verdergezet. | La politique en matière de neutralisation des augmentations de cotisation des hôpitaux affiliés au fonds de pension solidarisé de l’ONSSAPL pour compenser les charges de pension du personnel statutaire sera poursuivie. |
Nomenclatuur | Nomenclature |
Hiermee samenhangend wordt een grondige herijking en vereenvoudiging van de nomenclatuur doorgevoerd. De tarieven worden op transparante wijze afgestemd op de reële kostprijs van de prestatie, onverantwoorde verschillen in vergoeding tussen de verschillende medische disciplines worden weggewerkt. Intellectuele prestaties (inzonderheid voor de knelpuntdisciplines), onderlinge afstemming, overleg en coördinatie bij multidisciplinaire samenwerking worden beter gewaardeerd. De prijs van de bij de zorgverlening gebruikte materialen of producten mag geen directe invloed hebben op het door de zorgverlener aangerekende tarief. De herijking moet prikkels blijven voorzien voor productiviteit en specialisatie. | Dans la foulée, une révision et une simplification approfondies de la nomenclature sera effectuée. Les tarifs sont adaptés de manière transparente au prix de revient réel de la prestation, les différences injustifiées de niveau d’honoraires entre les diverses disciplines médicales sont supprimées. Les prestations intellectuelles (en particulier pour les disciplines en pénurie), l’harmonisation réciproque, la concertation et la coordination dans le cadre de la collaboration multidisciplinaire sont mieux honorées. Le prix des matériels ou produits utilisés lors de la dispensation de soins ne peut avoir d’impact sur le tarif facturé par le dispensateur de soins. La réévaluation doit fournir des incitants à la productivité et à la spécialisation. |
Conform de aanbevelingen van het KCE, en met het oog op vereenvoudiging, wordt de regeling inzake remgelden bij de specialisten herzien. | Conformément aux recommandations du KCE, et en vue de simplification, le règlement en matière du ticket modérateur chez les spécialistes sera revu. |
De organisatie, tarifering en terugbetaling van het vervoer voor dringende geneeskundige hulpverlening wordt geëvalueerd en geactualiseerd. Met de gemeenschappen wordt afgestemd met het oog op een goede coördinatie van het niet-dringend medisch vervoer. | L’organisation, la tarification et le remboursement du transport dans le cadre de l’aide médicale urgente sont évalués et actualisés. Il est procédé à une harmonisation avec les entités fédérées en vue d’une bonne coordination avec le transport médical non urgent. |
De werkzaamheden betreffende de herziening van het koninklijk besluit nummer 78, van de | Les travaux concernant la réforme de l’arrêté royal n° 78, du financement des hôpitaux et de la |
ziekenhuisfinanciering en van de nomenclatuur, worden toevertrouwd aan een taskforce, samengesteld uit vertegenwoordigers van alle betrokken actoren, die de diverse aspecten van deze problematiek in synergie zal behandelen. Deze werkgroep zal op de semesteriële basis aan de regering verslag uitbrengen van zijn werkzaamheden en een definitief eindrapport voorleggen vóór eind 2017. | nomenclature, sont confiés à une task force, composée de représentants de tous les acteurs concernés, qui traitera les différents aspects de ce problématique en synergie. Ce groupe de travail rapportera au gouvernement sur une base semestrielle concernant ses travaux et présentera un rapport final avant la fin de 2017. |
Geneesmiddelen en medische materialen | Médicaments et matériel médical |
De kostprijs van geneesmiddelen en medische materialen moet transparanter worden. | Le coût des médicaments et du matériel médical doit être plus transparent. |
De terugbetaling van implantaten en andere medische hulpmiddelen moet verder in overeenstemming gebracht worden met de regeling die thans bestaat voor terugbetaling van geneesmiddelen. | Le remboursement des implants et autres dispositifs médicaux doit être aligné davantage sur la réglementation qui existe actuellement pour le remboursement des médicaments. |
De concurrentie op de off-patent markt zal worden aangescherpt teneinde lagere prijzen te bekomen ten voordele van patiënt en ziekteverzekering, waarbij er wordt op toegezien dat deze geen negatieve invloed heeft op de toegankelijkheid tot geneesmiddelen. Ook de terugbetalingsvoorwaarden van een aantal octrooigeneesmiddelen kunnen op basis van argumenten betreffende hun therapeutische meerwaarde en kosteneffectiviteit worden herzien. | La concurrence sur le marché des produits hors brevet sera renforcée afin d’obtenir des prix moins élevés à l’avantage du patient et de l’assurance maladie, tout en veillant à ce que ce renforcement n'aura pas d'effets négatifs au niveau de l'accessibilité aux médicaments. De même, les conditions de remboursement de certains médicaments sous brevet peuvent être revues sur la base d'arguments liés à la valeur thérapeutique ou l'efficience. |
Ook de haalbaarheid van een beperking van het terugbetaalbare verstrekkingenpakket tot geneesmiddelen waarvan de prijs zich situeert in een vork rond de goedkoopste verstrekking zal bestudeerd worden. | De même la faisabilité d’une limitation du paquet des spécialités remboursables aux médicaments dont le prix se situe dans une fourchette autour du médicament le moins cher sera étudiée. |
Het bestaande beleid dat goedkope geneesmiddelen bevordert en aanmoedigt wanneer deze een geldig therapeutisch alternatief verschaffen zal worden voortgezet. Goedkope geneesmiddelen omvatten niet alleen generische geneesmiddelen en biosimilars, maar ook specialiteiten buiten octrooi die in prijs verlaagd zijn. | La politique actuelle qui encourage et favorise les médicaments bon marché lorsqu’ils présentent une alternative thérapeutique valable, sera poursuivie. Des médicaments bon marché comprennent non seulement des génériques et biosimilaires, mais également des spécialités hors brevet qui ont diminué de prix. |
Er zal ook een snellere en voor de patiënt minder dure toegang tot zorg en tot geneesmiddelen voor de behandeling van zeldzame ziekten worden georganiseerd. Er zal onder andere | On organisera également un accès plus rapide et moins onéreux pour le patient aux médicaments pour le traitement de maladies rares. Il sera notamment tenu compte à cet égard d’une |
rekening worden gehouden met een studie van het Kenniscentrum over “Organisatie van de zorg voor volwassenen met een zeldzame of complexe kanker (concentratie in een beperkt aantal referentiecentra)”. | étude du Centre fédéral d’expertise « Organisation des soins pour adultes souffrant d’un cancer rare ou complexe (concentration dans un nombre limité de centres de référence) ». |
Het is belangrijk dat nieuwe geneesmiddelen die op Europees niveau of in een andere EU- lidstaat worden goedgekeurd, zo snel mogelijk ter beschikking komen van de Belgische patiënten. Daarom zal de regering de verbetering van de bestaande procedures voortzetten door de termijnen waar mogelijk nog in te korten en door te vermijden dat werk dat op andere (internationale) bevoegdheidsniveaus is verricht, moet worden overgedaan. | Il importe que les patients belges puissent disposer le plus rapidement possible des nouveaux médicaments approuvés au niveau européen ou dans un autre Etat membre de la Communauté européenne. C’est la raison pour laquelle le gouvernement poursuivra l’amélioration des procédures existantes en raccourcissant les délais là où c’est possible et en évitant de devoir recommencer le travail effectué à d’autres niveaux (internationaux) de pouvoir. |
Er zal bijzondere aandacht worden besteed aan procedures in verband met “unmet medical needs” voor de terbeschikkingstelling van innoverende behandelingen voor ernstige of dodelijke pathologieën waarvoor er geen therapeutisch alternatief bestaat en dit nog vóór nog niet erkende specialiteiten op Europees niveau geregistreerd zijn of vóór de erkenning van een nieuwe indicatie waarvoor er een medische behoefte is die nog niet wordt ingevuld door de reeds erkende specialiteiten. | Une attention particulière sera consacrée aux procédures liées au « unmet medical needs » pour la mise à disposition de traitements innovants pour des pathologies sérieuses ou mortelles pour lesquelles aucune alternative thérapeutique n’existe, et ce bien avant l’enregistrement de spécialités non encore enregistrées au niveau européen ou avant la reconnaissance d’une nouvelle indication pour laquelle le besoin médical existe mais qui n’est pas encore rencontré par les spécialités déjà reconnues. |
In navolging van de Wereldgezondheidsorganisatie en het Wereld Economisch Forum zal de regering de strijd tegen multiresistente kiemen op alle vlak opdrijven. Hierbij zal bijzondere aandacht besteed worden aan het rationeel gebruik van antibiotica. In overleg met de geneesmiddelenindustrie zal naar een nieuw businessmodel ontwikkeld worden dat zowel de productie van oude als de ontwikkeling van nieuwe antibiotica garandeert. | A l’instar de l’Organisation Mondiale de la Santé et du Forum Economique Mondial, le gouvernement renforcera la lutte contre les germes multirésistants dans tous les domaines. On prêtera une attention particulière à l’usage rationnel des antibiotiques. En concertation avec l’industrie du médicament on développera un nouveau modèle d’entreprise, garantissant tant la production des anciens antibiotiques que le développement de nouveaux antibiotiques. |
In verband met de klinische proeven zal de deskundigheid van het Federaal agentschap voor geneesmiddelen en gezondheidsproducten (FAGG) worden versterkt voor een snelle evaluatie en goedkeuring van aanvragen voor klinische studies. Er zullen vereenvoudigde systemen worden ingevoerd voor een gecoördineerde evaluatie door het FAGG en de ethische comités en het werven van patiënten zal worden vergemakkelijkt. | Concernant les essais cliniques, l’Agence fédérale pour les médicaments et des produits de santé (AFMPS) apportera son expertise afin d’évaluer et d’approuver rapidement les demandes d’études cliniques. Des systèmes simplifiés seront introduits pour une évaluation coordonnée par l’AFMPS, et les comités éthiques et le recrutement de patients en seront facilités. |
Er worden centers of excellence gecreëerd binnen het FAGG, bv. inzake vaccinatie. Om deze doelstellingen te realiseren, wordt het statuut van het FAGG aangepast met het oog op meer flexibiliteit in zijn werking, bv. met het oog op het aantrekken van experts. | Nous créerons des centres d’excellence au sein de l’AFMPS, p.e. concernant la vaccination. Afin de réaliser cet objectif, le statut de l’AFMPS sera adapté en vue d’un fonctionnement plus flexible, p.e. en vue de recruter des experts. |
Bij de introductie van nieuwe geneesmiddelen wordt zo nodig beroep gedaan op de bepalingen van artikel 81 van het koninklijk besluit van 21 december 2001 tot vaststelling van de procedures, termijnen en voorwaarden inzake de tegemoetkoming van de verplichte ziektekostenverzekering in de kosten van farmaceutische specialiteiten, die verder worden ontwikkeld om tot nieuwe, meer aangepaste vormen van risicodeling te komen. | Lors de l’introduction de nouveaux médicaments, il est fait appel, si nécessaire, aux dispositions de l’article 81 de l’arrêté royal du 21 décembre 2001 fixant les procédures, délais et conditions en matière d'intervention de l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités dans le coût des spécialités pharmaceutiques, qui sont davantage développées en vue d’aboutir à des nouvelles formes de partage de risque plus appropriées. |
De federale overheid zal het regelmatig overleg met vertegenwoordigers van de farmaceutische sector voortzetten. | L’Etat fédéral poursuivra la concertation régulière avec des représentants du secteur pharmaceutique. |
Om een stabiel reglementair kader te creëren en de R&D-activiteiten in de Belgische farmaceutische sector te ondersteunen en te bevorderen, zal het "Biopharma R&D overlegplatform" tussen de regering, de vertegenwoordigers van de belangrijkste farmaceutische investeerders (HST) en xxxxxx.xx worden voortgezet. Waar mogelijk worden ook de deelstaten, hierbij betrokken. | Afin de créer un cadre réglementaire stable et de soutenir et promouvoir les activités de R&D dans le secteur pharmaceutique belge, la “plateforme de concertation Biopharma R&D” réunissant le gouvernement, les représentants des principaux investisseurs pharmaceutiques (HST) et xxxxxx.xx sera poursuivie. Les entités fédérées sont impliquées quand c’est possible. |
Er wordt verder gegaan met de uitwerking van het non-extraterritorialiteitsprincipe waarvoor het RIZIV voor 2016 een rapport zal uitbrengen aan de regering. | Le développement du principe de non- extraterritorialité pour lequel l’INAMI fera rapport au gouvernement pour 2016, sera poursuivi. |
3.6.5. Nadruk op doelmatigheid | 3.6.5. Accent sur l'efficacité |
Evidence Based Practice | Evidence Based Practice |
Alle beslissingen inzake aanpassing van programmatie, erkenning of terugbetaling van zorg worden vooraf getoetst aan de principes van evidence based practice. | Toutes les décisions en matière d’adaptation de la programmation, d’agrément ou de remboursement de soins sont vérifiées au préalable par rapport aux principes de Evidence Based Practice |
Doelmatiger voorschrijven van geneesmiddelen | Prescription plus efficace de médicaments |
Artsen worden gemotiveerd tot een doelmatiger geneesmiddelenvoorschrift, zowel op vlak van | Les médecins sont incités à prescrire des médicaments de façon plus efficace, tant du |
prijs als volume. Er zal meer objectieve informatie verschaft worden aan de voorschrijvers, en er worden prikkels verbonden aan het effectief wijzigen van het voorschrijfgedrag in de richting van goedkoop voorschrijven. De regering neemt bijkomende maatregelen om in de residentiële ouderenzorg de objectief vastgestelde overconsumptie van geneesmiddelen terug te dringen. | point de vue prix que du point de vue volume. Des informations plus objectives seront fournies aux prescripteurs et des incitants seront associés à une modification effective du comportement en matière de prescription dans le sens de prescriptions moins chères. Le gouvernement prend des mesures supplémentaires pour diminuer dans le secteur résidentiel pour personnes âgées la surconsommation de médicaments déterminée objectivement. |
Convenanten inzake gepast gebruik van de zorg | Contrats en matière d’utilisation adéquate de soins |
Er wordt met alle belanghebbenden een taskforce “doelmatige zorg” opgestart die verspillingen detecteert en voorstellen doet voor meer doelmatigheid, kwaliteit en patiëntveiligheid. | Une task force “soins efficaces” est lancée avec toutes les parties concernées ; elle détectera les gaspillages et formulera des propositions visant à relever l‘efficacité, la qualité et la sécurité du patient. |
De mogelijkheid wordt voorzien om in het kader van het overleg tussen de stakeholders op het RIZIV convenanten inzake het gepast gebruik van de zorg af te sluiten, die het kader creëren waarin de verschillende actoren van de ziektekostenverzekering samenwerken om de zorgverlening zo doelmatig als mogelijk te organiseren (formuleren van guidelines, opsporen en tegenwerken van verspilling of oneigenlijk gebruik, monitoringmechanismen, ...). | La possibilité est prévue de conclure des contrats avec l’INAMI, dans le cadre de la concertation entre les parties concernées, portant sur l’utilisation adéquate de soins, qui créeront le cadre dans lequel les différents acteurs de l’assurance soins de santé collaborent pour organiser la dispensation de soins avec un maximum d’efficacité (formulation de directives, recherche et lutte contre le gaspillage ou l’utilisation impropre, mécanismes de monitoring, …). |
Belangrijke en niet verrechtvaardigde praktijkvariaties die niet berusten op objectieve criteria kunnen, indien ze niet geremedieerd worden, leiden tot sancties. | Des variations de pratiques importantes et non justifiées qui ne sont pas fondées sur des critères objectifs peuvent entraîner des sanctions, si on n’y remédie pas. |
4. FINANCIËN | 4. FINANCES |
4.1. Fiscale hervorming | 4.1. Réforme fiscale |
Het federale belastingstelsel is toe aan een hervorming. De globale fiscale en parafiscale druk in België is erg hoog. De impliciete belastingdruk op arbeid is zelfs de hoogste in de Europese Unie. De belastingdruk is bovendien onevenwichtig gespreid tussen de arbeidsinkomsten enerzijds en de andere inkomsten anderzijds. | Le système fiscal fédéral nécessite une réforme. La pression fiscale et parafiscale globale est très élevée en Belgique. La pression fiscale implicite sur le travail est même la plus élevée de l’Union européenne. En outre, la répartition de la pression fiscale est déséquilibrée entre les revenus du travail, d'une part, et les autres revenus, d'autre part. |
Daarnaast is de complexiteit dermate toegenomen dat belastingplichtigen het huidige systeem niet langer als rechtvaardig ervaren. Tot slot moet de fiscaliteit de groei bevorderen, d.i. ondernemerschap ondersteunen en private tewerkstelling creëren. | La complexité s’est également accrue au point que les contribuables ne perçoivent plus le système actuel comme équitable. Enfin, la fiscalité doit favoriser la croissance, c’est-à-dire soutenir l'entrepreneuriat et créer des emplois privés. |
De regering zal de uitgaven beheersen en een parafiscale en fiscale verschuiving ("tax shift") doorvoeren om een voldoende omvangrijke lastenverlaging te kunnen financieren, waarbij de belastingdruk op arbeid, bestaande uit fiscale en parafiscale lasten, aanzienlijk wordt verminderd, rekening houdende met nationale en internationale aanbevelingen ter zake. | Le gouvernement maîtrisera les dépenses et mettra en œuvre un glissement fiscal et parafiscal ("tax shift") pour financer une réduction substantielle des charges, de manière à diminuer les charges fiscales et parafiscales sur le travail, en tenant compte des recommandations nationales et internationales dans ce domaine. |
4.1.1. Principes van de fiscale hervorming | 4.1.1. Principes de la réforme fiscale |
Terwijl de regering de overheidsfinanciën verder saneert, engageert ze zich om ons fiscaal systeem te hervormen, te vereenvoudigen en te moderniseren, met het oog op een daling van de globale fiscale en parafiscale druk, zonder de budgettaire situatie te verslechteren. | Tout en continuant à assainir les finances publiques, le gouvernement s’engage à réformer, à simplifier et à moderniser notre système fiscal avec l'objectif de réduire la pression fiscale et parafiscale globale sans détériorer la situation budgétaire. |
De hervorming steunt op de volgende principes: | La réforme se fonde sur les principes suivants : |
• Bevordering van groei, aanmoediging van werk, creatie van toegevoegde waarde: een belastingsysteem moet mensen aanmoedigen om initiatief te nemen. Er is een ondernemingsvriendelijk klimaat nodig. Dit betekent dat starten met werken of een hoger salaris een hoger netto- inkomen moet opleveren. Wie meer werkt, moet netto meer overhouden. Ondernemingen zijn dan weer de | • Promotion de la croissance, encouragement de l'emploi, création de valeur ajoutée: un système fiscal doit encourager les gens à prendre des initiatives. Il convient de créer un climat favorable aux entreprises. Ceci signifie que l'entrée sur le marché du travail ou le fait de recevoir un salaire plus élevé doit générer un revenu net plus élevé. Quiconque travaille davantage doit pouvoir bénéficier d'un revenu net plus |
belangrijkste drijvende kracht voor het scheppen van economische activiteit, werkgelegenheid en rijkdom voor ons land. Met het oog op een duurzame economische groei moet dan ook onvermijdelijk en prioritair worden ingezet op een verbetering van de concurrentiepositie van de ondernemingen. | élevé. Les entreprises sont les plus importants moteurs de création d’activité économique, d’emplois et de richesse pour notre pays. Une croissance économique durable passera donc inévitablement et prioritairement par une amélioration de la compétitivité des entreprises. |
• Rechtvaardig: een rechtvaardig belastingsysteem betekent dat iedereen zijn deel bijdraagt en dat in een progressief inkomstenbelastingstelsel de sterkste schouders de zwaarste lasten dragen. De strijd tegen fraude wordt onverminderd verdergezet, gezien fraude de rechtvaardigheid van het systeem ondermijnt. Er wordt gezorgd voor een loyale fiscale concurrentie binnen alle activiteitssectoren en tussen de privésector en de overheidssector (bijvoorbeeld met betrekking tot intercommunales en oneigenlijk gebruikte vzw's). | • Équité: un système fiscal équitable implique une contribution de chacun et un régime progressif d'imposition des revenus suppose que les plus lourdes charges pèsent sur les épaules les plus solides. La lutte contre la fraude sera activement poursuivie, car celle-ci met en péril l'équité du système. Il faudra s’assurer une concurrence fiscale loyale dans tous les secteurs d’activité ainsi qu'entre le secteur privé et le secteur public (par exemple, en ce qui concerne les intercommunales et les abus en matière d'ASBL). |
• Stabiliteit en rechtszekerheid: een belastingstelsel moet burgers en ondernemingen rechtszekerheid en stabiliteit bieden, zodat zij in staat zijn hun activiteiten op lange termijn financieel te plannen en hun ontwikkelings-, aanwervings- en investeringsstrategie te bepalen. In dit kader is een stabiel belastingstelsel voor de ondernemingen tijdens de hele legislatuur een belangrijke prioriteit. | • Stabilité et sécurité juridique: le système fiscal doit offrir de la sécurité juridique et de la stabilité aux citoyens et aux entreprises pour qu'ils soient en mesure de planifier financièrement leurs activités à long terme et de définir leur stratégie de développement, de recrutement et d’investissement. Dans ce cadre, la stabilité de l'impôt pour les entreprises constituera, tout au long de la législature, une priorité importante. |
• De regering ondersteunt het principe van fiscale stabiliteit. | • Le gouvernement soutiendra le principe de stabilité en matière fiscale. |
• De fiscale hervorming leidt tegen het einde van de legislatuur tot een substantiële verlaging van de lasten op arbeid en productie. We geven mensen en bedrijven zekerheid over het traject en de uitrol van de fiscale hervorming en creëren ook een rechtszeker en stabiel fiscaal kader zodat ons land ook aantrekkelijker wordt om te investeren. | • À la fin de la législature, la réforme fiscale aura conduit à une réduction substantielle des coûts du travail et de production. Le gouvernement offre ainsi aux citoyens et aux entreprises une sécurité sur la trajectoire et sur le déploiement de la réforme fiscale. Il crée également un cadre fiscal stable et juridiquement sûr afin que notre pays soit également plus attrayant aux yeux des investisseurs. |
• Eenvoud en transparantie: een eenvoudig en transparant belastingstelsel zorgt ervoor dat de | • Simplicité et transparence: La simplicité et la transparence contribuent à la compréhension du système par le |
belastingbetaler het stelsel begrijpt en dat de administratie efficiënter kan werken. | contribuable et à l'efficacité de l'administration. |
• Doelmatigheid: de fiscaliteit wordt niet te pas en te onpas gebruikt. Belastingen kunnen ook wenselijke gedragsveranderingen bevorderen. Een groene fiscaliteit zorgt voor duurzamere keuzes en een betere gezondheid en leefmilieu. | • Efficacité: la fiscalité ne sera pas utilisée à tort et à travers. Les impôts peuvent aussi favoriser des changements souhaités de comportements. Une fiscalité verte se traduira par des choix plus durables, par l'amélioration de la santé et par la protection de l'environnement. |
• Efficiëntie: belastingen moeten steeds zo efficiënt mogelijk worden geheven, dat wil zeggen met zo weinig mogelijk negatieve weerslag op de goede toewijzing van middelen. Belastingen moeten op een zo ruim mogelijke grondslag worden geheven en tegen een zo laag mogelijk percentage. Efficiënte belastingen verzekeren een goed begrotingsrendement met zo laag mogelijke administratieve kosten. | • Efficience: l’impôt doit être prélevé de la manière la plus efficiente possible, c’est- à-dire en provoquant le moins d’impact négatif possible sur la bonne allocation des ressources. Il doit être prélevé sur une assiette large et avec un taux le plus faible possible. Un impôt efficace assure un rendement budgétaire positif, tout en réduisant au maximum les coûts administratifs. |
• Respect voor de belastingplichtige: de fiscus behandelt de belastingplichtige met respect. Fiscale controles zijn nooit aangenaam maar wel noodzakelijk, en gebeuren daarom klantgericht, correct en efficiënt. | • Le respect de contribuable : le fisc considère le contribuable avec respect. Les contrôles fiscaux ne sont jamais agréables mais ils sont nécessaires et doivent donc se dérouler de façon correcte, efficace et en tenant compte des situations particulières. |
De administratieve controleprocedures worden geëvalueerd en indien nodig aangepast met het oog op het bereiken van meer doelmatigheid, doeltreffendheid, billijkheid, rechtvaardigheid en proportionaliteit, teneinde de fundamentele rechten van de belastingplichtige, waaronder het recht op privacy, te vrijwaren. Daarbij wordt rekening gehouden met de rechtspraak van het Europees Hof voor de Rechten van de Mens. | Les procédures administratives de contrôle seront évaluées et, au besoin, ajustées, en vue d'accroître l'efficacité, l'efficience, l'équité, la justice et la proportionnalité, afin de garantir les droits fondamentaux des contribuables, dont le droit à la vie privée. On tient compte à cet égard de la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'Homme. |
De organisatie van klachtenbehandeling wordt vanuit een klantvriendelijke benadering geëvalueerd en waar nodig bijgestuurd | L'organisation du traitement des plaintes sera évaluée en partant d'une approche client, et affinée où nécessaire. |
De regering werkt een mechanisme uit voor de controle van de fiscale diensten. | Le gouvernement mettra en place un mécanisme de contrôle des services fiscaux. |
Er wordt prioritair gebruik gemaakt van de dataminingtoepassingen binnen de FOD Financiën voor de selectie van controles. Fiscale controles worden waar mogelijk gecoördineerd met andere controles (bv. economische en | Le SPF Finances utilisera prioritairement les applications de datamining pour la sélection des contrôles. Lorsque c'est possible, les contrôles fiscaux seront coordonnés avec d'autres contrôles (par exemple, des inspections |
sociale inspecties). We onderzoeken de modaliteiten waarmee onderzoeksdaden met een in wezen politioneel karakter kunnen worden ingebed in procedures en eventuele regelgeving die met deze bijzonder aard rekening houden | économiques et sociales). Les modalités par lesquelles les devoirs d’enquête ayant un caractère essentiellement policier seront intégrés dans un cadre procédural et éventuellement réglementaire qui tienne compte de la spécificité de ces devoirs, seront examinées. |
Bovendien zouden inspectiediensten zich in de eerste plaats meer als partner van de ondernemingen kunnen opstellen, zeker wanneer er sprake is van een eerste overtreding. | En outre, les services d'inspection pourraient davantage intervenir en tant que partenaires des entreprises, en particulier dans le cas d'une première infraction. |
Door het gebruik van deze principes bij de realisatie van de fiscale hervorming, wordt het systeem beter beschermd tegen fraude. | L'intégration de ces principes dans la réalisation de la réforme fiscale se traduira par une meilleure protection du système fiscal contre la fraude. |
4.1.2. De werkbonus | 4.1.2. Le bonus à l’emploi |
De sociale werkbonus blijft behouden en de fiscale werkbonus wordt versterkt, zoals bepaald in het competitiviteitspact. | Le bonus à l'emploi social sera maintenu et le bonus à l'emploi fiscal sera renforcé, comme prévu dans le pacte de compétitivité. |
4.1.3. Personenbelasting | 4.1.3. Impôt des personnes physiques |
De personenbelasting is voortdurend het voorwerp geweest van zeer veel wijzigingen. De rechtvaardigheid en de eenvoud ervan moeten aan een kritische toets onderworpen worden. | L'impôt des personnes physiques a constamment fait l'objet de très nombreuses modifications. Son caractère équitable et sa simplicité doivent être soumis à un examen critique. |
De lasten op arbeid wegen ook in de personenbelasting te zwaar. In dit kader moet worden nagegaan of een verschuiving naar belastingen op andere inkomsten dan uit arbeid, indirecte belastingen en/of ecofiscaliteit mogelijk is. Zonder vooruit te lopen op de in het vooruitzicht gestelde hervorming, wordt bij het begin van de legislatuur onmiddellijk een verschuiving van de belasting op arbeid naar belasting op andere inkomsten doorgevoerd. Dit door een verhoging van de forfaitaire aftrek van beroepskosten, waardoor het netto-inkomen uit arbeid na belasting stijgt. De kostprijs van deze verhoging wordt onder meer gefinancierd door accijnsmaatregelen inzake tabak en diesel, een verbreding van de handelingen die aan btw onderworpen zijn, en een belasting van inkomsten van trusts en andere juridische constructies in het buitenland ("doorkijkbelasting"). | Les charges sur le travail sont également trop élevées dans l’impôt des personnes physiques. Dans ce cadre, il convient d'examiner la possibilité d'un glissement vers des impôts sur d'autres revenus que ceux du travail, vers des impôts indirects et/ou vers la fiscalité environnementale. Sans vouloir anticiper xxx xx xxxxxxx xxxxxxxxx, xx xxxxxxxxxx xx x'xxxxx xxx xx xxxxxxx xxxx x'xxxxx xxx x'xxxxxx revenus sera immédiatement entamé dès le début de la législature, et ceci par une augmentation de la déduction forfaitaire des frais professionnels, grâce à laquelle le revenu net du travail après impôt augmentera. Le coût de cette augmentation sera entre autres financé par des mesures d'accises sur le tabac et le gasoil, un élargissement des transactions qui sont soumises à la TVA, et à l'impôt sur les revenus de trusts et d'autres constructions juridiques à l'étranger ("impôt de transparence"). |
In elk geval moeten in de personenbelasting de | Les pièges à l’inactivité et à la promotion doivent |
inactiviteits- en de promotieval worden weggewerkt, alsook de koopkracht worden ondersteund, door onder meer de forfaitaire beroepskosten te verhogen. | absolument être éliminés de l’impôt des personnes physiques, et le pouvoir d’achat doit être soutenu, entre autres en augmentant les frais professionnels forfaitaires. |
Het fiscaal, sociaalrechtelijk en arbeidsrechtelijk loonbegrip wordt maximaal gestroomlijnd, zonder de totale fiscale en parafiscale druk te verhogen. | La notion de rémunération est harmonisée au maximum sur les plans de la fiscalité, de la sécurité sociale et du droit du travail, sans que la fiscalité et parafiscalité globale n’augmente. |
Het pensioensparen wordt verder aangemoedigd. De bestaande heffing op het pensioensparen in de derde pijler wordt verlaagd van 10% naar 8%. De verminderde heffing wordt vervroegd ingehouden en dit gespreid over meerdere jaren. De regering zal de praktische modaliteiten bepalen. | L'épargne-pension continuera d'être encouragée. Le prélèvement existant sur l'épargne-pension dans le troisième pilier diminuera de 10% à 8%. Le prélèvement ainsi diminué sera anticipé et échelonné sur plusieurs années. Le gouvernement en définira les modalités pratiques. |
De automatische indexering van de fiscale uitgaven, andere dan diegene die een impact hebben op de activiteitsinkomsten, wordt beperkt. | L'indexation automatique des dépenses fiscales, sans impact sur les revenus d'activité, sera limitée. |
4.1.4. Vennootschapsbelasting | 4.1.4. Impôt des sociétés |
Er wordt een “Fiscaal Pact” afgesloten om de factor van onzekerheid in de economische en fiscale omgeving van ondernemers weg te nemen. | Un "pacte fiscal" sera convenu afin d'éliminer le facteur d'incertitude relatif à l'environnement économique et fiscal des entrepreneurs. |
De vangnetbepaling in de belasting van niet- inwoners (BNI) wordt beperkt tot die gevallen waarvoor zij initieel is bedoeld; perverse neveneffecten worden weggewerkt. Ook andere beperkingen in de BNI worden geëvalueerd en in geval van marktverstoring weggewerkt. | La disposition "filet de sécurité" dans l'imposition des non-résidents (INR) sera limitée aux cas pour lesquels elle a été initialement prévue; les effets pervers seront éliminés. Les autres limitations dans le cadre de l’INR seront également évaluées et supprimées en cas de perturbation du marché. |
De groei van de ondernemingen wordt blijvend ondersteund, met aandacht voor KMO's, door onder meer productieve investeringen aan te moedigen. | Le gouvernement veillera en permanence à soutenir la croissance des entreprises, en accordant une attention particulière aux PME en encourageant notamment les investissements productifs. |
KMO's kunnen jaarlijks een deel van hun belaste winst reserveren op een afzonderlijk passiefrekening. Hierop wordt een anticipatieve heffing van 10% betaald door de vennootschap. De reserves die op die passiefrekening werden geboekt, zullen bij liquidatie belastingvrij worden uitgekeerd aan de aandeelhouders. Indien deze reserves na 5 jaar worden uitgekeerd als | Les PME pourront mettre en réserve chaque année une partie de leurs bénéfices imposables sur un compte de passif distinct. Ces réserves feront l'objet d'une taxe anticipée de 10%, payée par l'entreprise. En cas de liquidation, les réserves enregistrées sur ce compte de passif seront versées exemptes d'impôts aux actionnaires. Si ces réserves sont distribuées à |
dividend, zal er een aanvullende roerende voorheffing van 5% verschuldigd zijn. Indien deze reserves binnen de 5 jaar worden uitgekeerd als dividend, zal er een aanvullende roerende voorheffing van 15% van toepassing zijn. | titre de dividende après cinq ans, un supplément de précompte mobilier de 5% sera applicable. Si ces réserves sont distribuées à titre de dividende, dans les 5 ans un supplément de précompte mobilier de 15% sera applicable. |
4.1.5. Btw | 4.1.5. TVA |
De belastbare basis voor de heffing van de btw wordt verbreed: de btw-vrijstelling voor medische diensten op het gebied van esthetische chirurgie en behandeling wordt geschrapt, elektronische diensten afgenomen door Belgische particulieren bij Europese ondernemingen worden onderworpen aan btw in België en de ouderdomsvereiste bij werk in onroerende staat aan privé-woningen wordt verhoogd van 5 jaar naar 10 jaar. | La base imposable pour la perception de la TVA sera élargie: l'exemption de la TVA pour les services médicaux dans le domaine de la chirurgie et des traitements à vocation esthétique sera abrogée; les services électroniques achetés par les particuliers belges auprès d'entreprises européennes seront soumis à la TVA en Belgique; le délai d'ancienneté des travaux immobiliers aux habitations privées sera augmenté de 5 à 10 ans. |
4.1.6. Ecofiscaliteit | 4.1.6. Fiscalité environnementale |
De aankoop van producten die de gezondheid of het leefmilieu schaden wordt ontraden. In dit kader worden de accijnzen op tabak hervormd, waarbij de ad valorem accijnzen (in functie van de prijs) deels worden vervangen door specifieke accijnzen (in functie van de hoeveelheid). Daarnaast worden de accijnzen op diesel verhoogd met toepassing van het cliquet- systeem, zonder effect op de terugbetaling van de professionele diesel. | L'achat de produits nuisibles à la santé ou à l'environnement fera l’objet de mesures dissuasives. Dans ce contexte, les accises sur le tabac seront réformées, de telle manière que les droits d'accise ad valorem (calculés sur le prix) seront en partie remplacés par des accises spécifiques (en fonction de la quantité). En outre, les accises sur le gasoil seront augmentées par l'application du système de cliquet, sans effet sur le remboursement du diesel professionnel. |
De accijnzen worden jaarlijks geïndexeerd, rekening houdende met zowel de inflatie als het risico op concurrentienadeel. Het voorstel tot indexatie wordt voorgelegd in het kader van de begrotingsopmaak, en wordt vergezeld van een permanente screening van de evolutie van het Europees gemiddelde en van de evolutie van de accijnzen in de buurlanden in het bijzonder. | Les accises seront indexées annuellement, tenant compte tant de l’inflation que du risque concurrentiel. La proposition d’indexation sera soumise à l’occasion de la confection du budget, et accompagnée d’un monitoring permanent de l’évolution de la moyenne européenne et de celle des pays voisins en particulier. |
De energieprijzen en energiebelastingen worden geëvalueerd. De evaluatie moet voor elk type van energiedrager rekening houden met zowel de bestemming (transport, verwarming, machines, enz.) als de verbruiker (zakelijk of particulier), alsook de prijzen en belastingen in de buurlanden. Daaropvolgend wordt de impact van een hervorming van de energiebelastingen in functie van de uitstoot van schadelijke stoffen | Les prix de l'énergie et la fiscalité énergétique feront l’objet d’une évaluation, qui devra être faite pour chaque type de support d'énergie en tenant compte à la fois de la destination (transport, chauffage, machines, etc.) et de l’utilisateur (professionnel ou privé), ainsi que des prix et des taxes dans les pays voisins. Dans la foulée, l'impact d'une réforme de la fiscalité de l'énergie en fonction de l'émission de |
en de energie-inhoud van de energiedragers onderzocht. Daarbij worden ongunstige effecten op de competitiviteit van ondernemingen vermeden. | substances nocives et du contenu énergétique des carburants sera examiné. Les effets négatifs sur la compétitivité des entreprises seront évités. |
De milieuheffing (zgn. picknicktaks, op wegwerptassen en –zakken, wegwerpeetgerei, platen, vellen, foliën, stroken, strippen en andere platte producten, bladaluminium) wordt opgeheven, omdat deze heffing de beoogde gedragsverandering heeft gerealiseerd waardoor de opbrengsten nog amper opwegen tegenover de administratieve kosten in hoofde van zowel de overheid als het bedrijfsleven. | La cotisation environnementale (la dite « taxe pique-nique », sur les sacs et sachets jetables, ustensiles de table jetables, plaques, feuilles, films, bandes, rubans, pellicules et autres formes plates, feuilles d'aluminium) sera supprimée, car cette cotisation a atteint la modification de comportement souhaitée, ce qui fait que les recettes ne dépassent plus qu’à peine les coûts administratifs à charge tant de l’autorité que du monde des entreprises. |
Teneinde ondernemingen aan te moedigen te investeren in milieuvriendelijke wagens, wordt er onderzocht of het minimaal bedrag inzake VAA kan worden afgeschaft. | Afin d'encourager les entreprises à investir dans les voitures respectueuses de l'environnement, il sera examiné si le montant minimal de l’ATT peut être supprimé. |
4.1.7. Versterkt vertrouwen met respect voor de grondbeginselen | 4.1.7. Renforcement de la confiance dans le respect des principes fondamentaux |
Het wederzijds vertrouwen tussen de belastingplichtigen en de belastingadministratie wordt versterkt (zogenaamde "taks-cificatie"), wat de voorzienbaarheid verhoogt. | La confiance réciproque entre les contribuables et l'administration fiscale sera renforcée (la "tax- cification"), ce qui augmentera la prévisibilité. |
Er is bovendien geen draagvlak voor een nodeloos strenge aanpak van mensen die te goeder trouw zijn. Een uitstekend overleg tussen administratie en cijferberoepen zal borg staan voor de verderzetting van dat reeds ingezet proces. | Une approche plus rigoureuse que nécessaire pour les personnes qui sont de bonne foi ne sera pas soutenue. Une excellente concertation entre l'administration et les professions du chiffre garantira la poursuite de ce processus déjà engagé. |
Het stelsel van de bijzondere aanslag van 309% wordt aangepast en het tarief neerwaarts bijgesteld. Het stelsel van de verworpen uitgaven wordt hervormd en vereenvoudigd door middel van een indeling met een onderdeel boeten en belastingen, een onderdeel niet- individualiseerbare voordelen en een onderdeel liberaliteiten, telkens met een eenduidig toepassingsgebied. De begrippen van uitgaven of kosten die een beperking ondergaan in zowel btw als de inkomstenbelasting worden maximaal gestroomlijnd. | Le système de la cotisation spéciale de 309% sera ajusté avec des taux à la baisse. Le système des dépenses non admises sera réformé et simplifié par une répartition en une partie amendes et impôts, une partie avantages non individualisables et une partie libéralités, avec pour chacune une portée sans ambiguïté. Les notions de dépenses ou frais qui sont soumis à une limitation tant au niveau de la TVA que de l'impôt sur le revenu seront harmonisées au maximum. |
Het btw-boetesysteem en de nalatigheidsinteresten worden hervormd met als uitgangspunt de goede trouw van de belastingplichtige, in plaats van de kwade trouw. | Le système des amendes TVA et des intérêts de retard sera réformé, en présumant de la bonne foi du contribuable, plutôt que de sa mauvaise foi. |
De federale fiscale wetgeving wordt gecoördineerd en gebundeld in een Federale Codex Fiscaliteit. Deze coördinatie mag niet leiden tot een hogere belastingdruk voor de belastingplichtigen. Het charter van de belastingplichtige wordt na actualisatie geïntegreerd, met onder meer bijzondere aandacht voor het visitatierecht door de fiscus. De zienswijze van de administratie op de toepassing van de fiscale wetgeving wordt eenvormig en systematisch gedeeld met de belastingplichtigen aan de hand van artikelsgewijze commentaren, zoals deze reeds bestaat voor het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992. Deze commentaren vervangen de bestaande aanschrijvingen, beslissingen, berichten, vakcursussen, etc. | Xx xxxxxxxxxxx xxxxxxx xxxxxxxx xxxx xxxxxxxxxx xx xxxxxxxxxx xxxx xx Xxxxx xx xx Xxxxxxxxx fédérale. Cette coordination ne doit pas conduire à une aggravation de la charge fiscale pour les contribuables. La charte du contribuable sera intégrée après actualisation, avec entre autres une attention spéciale au droit de visite du fisc. Le point de vue de l'administration sur l'application de la législation fiscale sera partagé de manière uniforme et systématique avec les contribuables au moyen de commentaires classés par article, comme cela existe déjà pour le Code des impôts sur les revenus 1992. Ces commentaires remplaceront les circulaires, décisions, avis, cours professionnels, etc. qui existent actuellement. |
Wetswijzigingen worden systematisch gevolgd door de publicatie van FAQ's en een update van de administratieve commentaar ter zake. Deze administratieve toelichtingen strekken ertoe duidelijkheid te geven aan de belastingplichtige en niet om extra voorwaarden op te leggen bovenop de wet. | Les modifications législatives seront systématiquement suivies par la publication de FAQ et une mise à jour des commentaires administratifs en la matière. Ces explications administratives viseront à clarifier les textes pour les contribuables et non à imposer des conditions supplémentaires en plus de la loi. |
Er worden hulpmiddelen uitgewerkt waardoor de belastingplichtige snel inzicht verwerft in zijn belastingsituatie, zoals een module voor de berekening van een voordeel van alle aard. | Des outils d’aide seront élaborés pour permettre au contribuable d’avoir rapidement un aperçu de sa situation fiscale, comme un module pour le calcul d'un avantage en nature. |
De fiscale procedures worden geharmoniseerd teneinde de rechtszekerheid van de belastingplichtige te vrijwaren. Daarbij wordt, wat de termijnen betreft, niet automatisch uitgegaan van de langste termijnen, maar wordt gestreefd naar een nuttig evenwicht tussen de belangen van de belastingadministratie en de belangen van de belastingplichtige. De nieuwe geharmoniseerde procedure wordt afgestemd op de nieuwe benadering vanuit de administratie: digitaal en gericht op doelgroepen in plaats van op soort belasting. Zij wordt geconcipieerd vanuit de filosofie van de vrijwillige medewerking van de belastingplichtige. In dit kader wordt de nieuwe | Les procédures fiscales seront harmonisées afin de préserver la sécurité juridique du contribuable. A cet égard, on ne se basera pas automatiquement sur les délais les plus longs, mais on recherchera un nécessaire équilibre entre les intérêts de l'administration fiscale et les intérêts du contribuable. La nouvelle procédure harmonisée sera adaptée à la nouvelle approche de l'administration: numérique et orientée vers les publics cibles plutôt qu’axée sur type d’impôt. Elle sera conçue en partant de la philosophie de la coopération volontaire du contribuable. Dans ce cadre, la nouvelle procédure sera axée sur une concertation maximale et un règlement efficace du |
procedure gericht op een maximaal overleg en een efficiënte geschillenregeling in de pre- taxatie fase, en worden de rectificatieprocedure en de bezwaarprocedure inzake inkomstenbelastingen waar mogelijk geïntegreerd, zonder de rechten van verdediging van de belastingplichtige in het gedrang te brengen. Bijzondere aandacht wordt besteed aan het versterken van het wederzijds vertrouwen tussen de belastingplichtigen en de belastingadministratie, in het bijzonder de controlediensten. | contentieux dans la phase de pré-taxation, et les procédures de rectification et de réclamation relatives aux impôts sur les revenus seront, xx xx x’xxx xxxxxxxx, xxxxxxxxx, sans porter préjudice aux droits de la défense du contribuable. Une attention particulière sera accordée au renforcement de la confiance réciproque entre les contribuables et l'administration fiscale, en particulier les services de contrôle. |
De werking van de Dienst Voorafgaande Beslissingen in fiscale zaken moet onafhankelijk kunnen blijven werken en wordt geëvalueerd en indien nodig versterkt met het oog op de optimale toegankelijkheid voor KMO's. Deze dienst kan zich ook uitspreken over de toepassing van de anti-misbruikbepaling teneinde de rechtszekerheid te verhogen. | Le fonctionnement du Service des Décisions Anticipées en matière fiscale doit pouvoir rester indépendant et continuer à travailler et être évalué et si nécessaire renforcé dans la perspective d'une accessibilité optimale pour les PME. Ce service peut aussi donner un avis sur l'application de la disposition anti-abus afin d'accroître la sécurité juridique. |
Er wordt onderzocht op welke manier de antimisbruikbepaling beter kan worden ingekleed zodat de rechtszekerheid verhoogt voor de belastingplichtigen. | Il sera examiné de quelle manière la disposition anti-abus pourra être mieux formulée afin d’améliorer la sécurité juridique des contribuables. |
De verschillen tussen het fiscaal stafrecht en het gemeen strafrecht worden geëvalueerd met het oog op het wegwerken van eventuele anomalieën. | Les différences entre le droit pénal fiscal et le droit pénal commun seront évaluées en vue de supprimer d'éventuelles anomalies. |
4.1.8. Een moderne en performante Douane als krachtige economische en financiële hefboom | 4.1.8. Une Douane moderne et performante comme un puissant levier économique et financier |
Een efficiënte en performante Douane kan een economische hefboom zijn met gunstige financiële gevolgen via de invoerrechten. De regering is van oordeel dat de Douane een heel belangrijke en cruciale schakel speelt in het logistieke en economische gebeuren. Er moet over worden gewaakt dat via een verdere modernisering van de wetgeving in overleg met de betrokken economische actoren inzake douane en accijnzen en een doeltreffender optreden van de douane op het terrein, de slagkracht van onze bedrijven verhoogt, de export toeneemt, onze havens hun logistieke troeven kunnen blijven uitoefenen en de daaraan verbonden tewerkstelling wordt gegarandeerd. Het douanebeleidsplan wordt | Une Douane efficace et performante peut être un levier économique, via les droits à l'importation, ayant des conséquences financières favorables. Le gouvernement estime que la Douane joue un rôle très important et crucial dans les événements logistiques et économiques. Il faut veiller à ce que, grâce à la poursuite de la modernisation de la loi sur les droits de douane et d'accise, en concertation avec les acteurs économiques concernés, et à une intervention plus efficace de la douane sur le terrain, la compétitivité de nos entreprises soit améliorée, les exportations augmentent, nos ports puissent continuer à faire valoir leurs atouts logistiques et que l’emploi y associé soit préservé. Le plan d’action stratégique de la |
geïntensifieerd en zo snel mogelijk uitgevoerd, rekening houdende met de ter beschikking gestelde budgettaire middelen. | douane sera intensifié et exécuté dès que possible, en tenant compte des moyens budgétaires disponibles. |
Belangrijke prioriteiten hierbij zijn/faciliteren van de handel door: | Les priorités importantes sont de faciliter le commerce en: |
• Verdere uitwerking AEO-systeem • Implementatie enkele projecten zoals System Based Approach, Entry into the Record en andere • Uitwerken pilootproject “Green Lanes” • Verdere ontwikkeling van nieuwe en relevante nationale douane-applicaties • Implementatie Single Window • Doelgerichter controleren op basis van geautomatiseerde risico-inschatting • Meer gestructureerde en proactieve interne en externe communicatie. | • poursuivant le développement du système d'OEA • mettant en œuvre plusieurs projets tels que “System Based Approach, Entry into the Record en andere” • développant un projet pilote "Green Lanes" • poursuivant le développement de nouvelles et pertinentes applications douanières nationales • mettant en place le guichet unique • ciblant mieux le contrôle sur la base de l'estimation automatisée des risques • multipliant les communications internes et externes structurées et proactives. |
4.1.9. Administratieve vereenvoudiging | 4.1.9. Simplification administrative |
De administratieve lasten ten gevolge van de fiscale wetgeving worden verminderd. | Les charges administratives résultant de la législation fiscale seront réduites. |
Er wordt onderzocht of de btw- vrijstellingsdrempel voor kleine ondernemingen kan worden verhoogd tot 25.000 euro. | Il sera examiné si le seuil d'exemption de la TVA pour les petites entreprises puisse être porté à 25.000 euros. |
De administratieve btw-verplichtingen worden herbekeken in het licht van andere boekhoudkundige verplichtingen. Waar overlap bestaat wordt de btw-verplichting geschrapt. De btw-aftrek op roerende bedrijfsmiddelen en de btw-regels met betrekking tot de voorschotfacturen worden geëvalueerd. | Les obligations administratives en matière de TVA seront réexaminées à la lumière des autres obligations comptables. Là où il existe un chevauchement, l'obligation en matière de TVA sera supprimée. La déduction de la TVA sur les biens mobiliers et les règles de TVA en ce qui concerne les factures d’acompte seront évaluées. |
Het voorstel van de Europese Commissie tot standaardisering van de btw-aangifte wordt aangegrepen om de bestaande verplichtingen te evalueren en waar nodig te moderniseren, waaronder de indieningstermijn voor de periodieke aangifte en de betalingstermijn voor de verschuldigde btw. | La proposition de la Commission européenne de standardiser la déclaration de TVA est l'occasion de se livrer à une évaluation des obligations existantes et à une nécessaire modernisation, y compris le délai de dépôt de la déclaration périodique et le délai de paiement de la TVA due. |
De communicatie tussen de belastingplichtige en de belastingadministratie wordt verder gedigitaliseerd. Zo worden alle documenten nodig voor de voldoening van administratieve | La communication entre le contribuable et l'administration fiscale se fera toujours davantage sous forme électronique. Ainsi, tous les documents nécessaires à l’accomplissement |
verplichtingen online in een bewerkbaar formaat ter beschikking gesteld, en worden aangetekende schrijvens, te versturen door de belastingplichtige aan de belastingadministratie, systematisch vervangen door elektronische berichten met ontvangstmelding. | des obligations administratives seront mis à disposition en ligne dans un format exploitable, et les envois recommandés que le contribuable doit envoyer à l'administration fiscale seront systématiquement remplacés par des messages électroniques avec accusé de réception. |
De digitale raadpleging van de fiscale en parafiscale inhoudingsplicht, wordt geïntegreerd. | La consultation électronique des obligations de retenue de nature fiscale et parafiscale sera intégrée. |
De griffierechten worden gemoderniseerd: de tarieven worden waar mogelijk geïntegreerd, en vereenvoudigd. | Les droits de greffe seront modernisés: leurs taux seront intégrés là où c’est possible, et simplifiés. |
De wetgeving inzake de federale patrimoniale documentatie wordt gecoördineerd in één wetboek. Daarbij wordt de rechtszekerheid van onroerende transacties en grondkrediet versterkt door een lacune in de hypothecaire publiciteit weg te werken bij overgang bij overlijden. | La législation sur la documentation patrimoniale fédérale est coordonnée dans un code unique. La sécurité juridique des transactions immobilières et du crédit hypothécaire est ainsi renforcée par l’élimination d'une lacune dans la publicité hypothécaire en cas de mutation par décès. |
4.2. Financiële sector: bank- en verzekeringswezen | 4.2. Secteur financier : banques et assurances |
4.2.1. Een financiële sector ten dienste van de samenleving | 4.2.1. Un secteur financier au service de la société |
De regering organiseert een overleg met de stakeholders over de rol van "Brussel" als financieel centrum om de behoeften van de bedrijfswereld en de aanbieders van financiële diensten te identificeren en maatregelen te ontwikkelen die op duurzame wijze kunnen bijdragen tot groei en werkgelegenheid. De hierna beoogde beleidsmaatregelen hebben de doelstelling om een meer duurzaam financieel stelsel tot stand te brengen en op deze wijze bij te dragen aan het herstel en de consolidatie van het vertrouwen in het financieel stelsel en de financiële sector. | Le gouvernement organisera une concertation avec les parties prenantes sur le rôle de «Bruxelles» en tant que centre financier pour identifier les besoins du monde des entreprises et les prestataires de services financiers et pour développer des mesures qui peuvent contribuer de façon durable à la croissance et à l'emploi. Les mesures politiques ci-après ont pour objectif de créer un système financier plus durable et de contribuer de cette manière à la restauration et la consolidation de la confiance dans le système financier et dans le secteur financier. |
De regering zal risicokapitaal stimuleren teneinde onze ondernemers voldoende financiering te verzekeren en het eigen vermogen van onze bedrijven te versterken. De regering zal, in navolging van de reeds recentelijk genomen maatregelen inzake de versoepeling van de prospectusplicht, de financiering via crowdfunding verder stimuleren en de activiteiten van crowdfunding platforms | Le gouvernement encouragera le capital à risque afin d'assurer à nos entrepreneurs un financement suffisant et de renforcer les fonds propres de nos entreprises. Le gouvernement, à la suite des mesures déjà prises récemment en matière d’assouplissement de l'obligation de prospectus, continuera à stimuler le financement par le crowdfunding et à mieux encadrer les activités des plates-formes de crowdfunding. Le |
beter omkaderen. De regering zal onderzoeken hoe een nog betere samenwerking met de multilaterale investerings- en ontwikkelingsbanken tot stand gebracht kan worden teneinde onze bedrijven zo dicht mogelijk te betrekken bij hun activiteiten. | gouvernement examinera la façon de parvenir à une meilleure coopération avec les banques multilatérales d’investissement et de développement afin d’associer aussi étroitement que possible nos entreprises dans leurs activités. |
België blijft constructief meewerken aan de geleidelijke invoering van een financiële transactietaks onder het regime van de versterkte samenwerking. De regering zal er voor pleiten dat deze taks zich focust op aandelen en derivaten met een speculatief karakter, en niet op de reële economische activiteit (o.a. intragroepsverrichtingen), noch op de verrichtingen door pensioenfondsen en verzekeringsondernemingen, wat hun dekkingsactiva betreft, noch op overheidseffecten. In dit kader wordt de opportuniteit van het behoud van de beurstaks onderzocht. | La Belgique poursuivra sa contribution constructive à la mise en place progressive d'une taxe sur les transactions financières dans le cadre du régime de la coopération renforcée. Le gouvernement plaidera pour que cette taxe se concentre sur les actions et les dérivés ayant un caractère spéculatif, et pour que l'activité économique réelle (y compris les transactions intra-groupe) et les opérations des fonds de pension et des entreprises des assurances, pour ce qui concerne la couverture de leurs actifs, et se rapportant à de effets publics restent préservées. L’opportunité du maintien de la TOB sera examinée. |
De regering zal voldoende aandacht besteden aan de bescherming van de financiële consument en de financiële opvoeding, onder meer door er op Europees niveau voor te pleiten om de regelgeving van toepassing op de ontwikkeling van financiële producten te versterken. De opeenvolgende maatregelen van de afgelopen jaren op het vlak van de bescherming van de financiële consument worden geëvalueerd; lacunes in de regelgeving worden opgevangen en de regels worden vereenvoudigd waar mogelijk. De regering zal, in nauw overleg met de financiële sector, de inspanningen opvoeren om de veiligheid van het internetbankieren te garanderen. De Centrale voor Kredieten aan Particulieren wordt uitgebreid met andere achterstallige schulden, zodat een beter beeld ontstaat op de werkelijke financiële situatie van de kredietaanvrager. | Le gouvernement accordera une attention suffisante à la protection des consommateurs de services financiers et à l'éducation financière, notamment en plaidant au niveau européen pour un renforcement de la réglementation applicable au développement de produits financiers. Les différentes mesures qui se sont succédées au cours des dernières années dans le domaine de la protection des consommateurs de services financiers seront évaluées; les lacunes de la réglementation seront corrigées et les règles seront simplifiées dans la mesure du possible. Le gouvernement, en concertation étroite avec le secteur financier, redoublera d'efforts pour assurer la sécurité des services bancaires par Internet. La Centrale des Crédits aux Particuliers sera étendue à d'autres dettes impayées, afin de fournir une meilleure image de la situation financière réelle du demandeur de crédit. |
De bescherming van de spaarder blijft een belangrijk item. De regering zal de Belgische organisatie van de bescherming van deposito's, levensverzekeringen, beleggingsinstrumenten en coöperatieve spaarproducten stroomlijnen en de nieuwe Europese Depositogarantie-richtlijn omzetten. Daarenboven wordt werk gemaakt van een hervorming van de jaarlijkse taksen op de kredietinstellingen, de collectieve | La protection de l'épargnant reste un point important. Le gouvernement rationalisera l'organisation belge de la protection des dépôts, des assurances-vie, des instruments de placement et des produits coopératifs d'épargne, et transposera la nouvelle directive européenne de garantie des dépôts. En outre, on mettra en chantier une réforme des taxes annuelles sur les établissements de crédit, les |
beleggingsinstellingen en de verzekeringsondernemingen, om onder meer rekening te houden met het verschillende business model van deze onderworpen instellingen. | organismes de placement collectif et les sociétés d'assurance, pour tenir compte notamment des différents modèles d'activités des institutions qui y sont soumises. |
In aansluiting op de initiatieven van de vorige regeringen, zal de regering zorg dragen voor het uitwerken van een werkzame regeling met het oog op de schadeloosstelling van natuurlijke personen coöperanten van erkende financiële coöperatieven. | Dans la poursuite des initiatives des gouvernements précédents, le gouvernement prendra soin d’élaborer un règlement adéquat visant le dédommagement des coopérateurs personnes physiques de coopératives financières reconnues. |
De regels tot afronding op veelvouden van 5 cent van cash te betalen bedragen worden geëvalueerd, met het oog op de eventuele uitbreiding van de afronding naar alle betalingen in de kleinhandel en bij vrije beroepen, waar betalingen in cash mogelijk zijn. | Les règles de l'arrondissement à des multiples de 5 cents pour les paiements en espèces seront évaluées, dans l’optique d’une éventuelle extension de l'arrondissement à l’ensemble des paiements dans les commerces de détail et les professions libérales, là où les paiements peuvent être effectués en espèces. |
Vanuit het oogpunt van de consument (verzekeringsnemer) zal de regering erover waken dat er een ‘level playing field’ bestaat tussen alle informatie welke via de diverse distributiekanalen ter beschikking moet worden gesteld aan de consument (bijvoorbeeld m.b.t. de vergoedingen ontvangen door hetzij een verzekeringsmakelaar hetzij een verzekeringsagent). | Du point de vue du consommateur (preneur d'assurance), le gouvernement veillera à ce qu’il y ait un 'level playing field' entre toutes les informations qui doivent, via différents canaux de distribution, être mises à la disposition du consommateur (par exemple en ce qui concerne les rétributions reçues soit par un courtier d’assurances soit par un agent d'assurances). |
4.2.2. Financiële regelgeving | 4.2.2. Réglementation financière |
De geplande evaluatie van de bankenwet zal worden uitgevoerd en een bijkomende evaluatie zal worden gemaakt daar waar het nuttig en gepast is, met advies van de NBB, die ook voorstellen tot aanpassingen kan formuleren. | L'évaluation prévue de la loi bancaire sera effectuée et une évaluation complémentaire sera faite là où c'est utile et approprié. Cela se fera sur avis de la Banque Nationale de Belgique, qui peut aussi formuler des propositions d'adaptations. |
4.2.3. Rationaliseren van bestaande bevoegdheden en werking | 4.2.3. Rationalisation des compétences et du fonctionnement existants |
Het Rentenfonds wordt afgeschaft, met respect voor de sociale rechten van zijn personeel. De regering zal de toekomstvooruitzichten van de Koninklijke Munt van België onderzoeken en passende beslissingen ter zake nemen. De "compensatiebetaling door de Nationale Bank van België voor de effectisering van geconsolideerde oorlogsschuld" wordt afgeschaft. | Le Fonds des Rentes sera supprimé, dans le respect des droits sociaux de son personnel. Le gouvernement examinera les perspectives d'avenir de la Monnaie royale de Belgique et prendra les décisions adéquates à cet égard. Le «paiement compensatoire par la Banque Nationale de Belgique pour la titrisation de la créance de guerre consolidée» sera aboli. |
Er wordt onderzocht welke efficiëntie mogelijk is bij het resterend gebleven federaal kader van de aankoopcomités na de overheveling hiervan naar de regio’s in functie van de Zesde Staatshervorming. | L’efficience du cadre fédéral des comités d'acquisition, qui subsistent suite au transfert aux Régions de la Sixième Réforme de l’État, fera l’objet d’un examen. |
4.2.4. De Staat als aandeelhouder – het verstandig afbouwen van de lasten uit het verleden | 4.2.4. L'État en tant qu’actionnaire – la réduction réfléchie de la charge du passé |
De federale regering zal haar taak als aandeelhouder bij financiële instellingen vervullen overeenkomstig de geldende governance beginselen en zal daarbij de OESO- corporate governance gedragscode voor staten die participeren in bedrijven als leidraad nemen. De regering legt een kader vast voor de bestuurders die de Staat in feite vertegenwoordigen en maakt afspraken met het bestuur van deze bedrijven teneinde te garanderen dat de bedrijfsethische normen gerespecteerd worden. De regering streeft er naar om de participaties in de financiële sector ten gepaste tijde en op een verstandige wijze optimaal te valoriseren. De rol van de Federale Participatie en Investeringsmaatschappij wordt herbekeken: de expertise wordt versterkt, de investeringspolitiek wordt geheroriënteerd en de participaties van de federale Staat worden gecentraliseerd in de schoot van de FPIM. | Le gouvernement fédéral continuera à jouer son rôle d'actionnaire dans des institutions financières en conformité avec les principes de gouvernance en vigueur et se basera à cet égard sur le Code de conduite de l'OCDE de gouvernement d'entreprise à l’intention des États qui détiennent une participation dans ces entreprises. Le gouvernement établira un cadre pour les administrateurs qui, en fait, représentent l'État et conclura des accords avec la direction de ces entreprises afin de s'assurer que les normes d'éthique des affaires soient respectées. Le gouvernement veillera à valoriser les participations dans le secteur financier au moment opportun et de manière judicieuse. Le rôle de la Société Fédérale de Participations et d'Investissement sera réexaminé : l'expertise sera renforcée, la politique d'investissement sera réorientée et les participations de l’État fédéral seront centralisées au sein de la SFPI. |
4.3. Fraudebestrijding | 4.3. Lutte contre la fraude |
Het verlies aan inkomsten ten gevolge van sociale en fiscale fraude wordt blijvend tegengegaan. | La lutte contre la perte de recettes résultant de la fraude sociale et fiscale sera poursuivie. |
De invorderings- en controleprocedures worden gemoderniseerd: er worden meer middelen ingezet op sectorcontroles en ook de strijd tegen carrouselfraude wordt verdergezet. Een performant systeem van inning van fiscale en niet-fiscale schulden (waaronder ook alimentatievorderingen en penale boeten), wordt verder versneld uitgewerkt teneinde de inningsratio gevoelig te verhogen. | Les procédures de recouvrement et de contrôle continueront à être renforcées et modernisées: des moyens supplémentaires seront consacrés aux contrôles par secteur, et la lutte contre la fraude carrousel se poursuivra également. Un système performant de recouvrement de créances fiscales et non fiscales (y compris les créances alimentaires et amendes pénales), sera élaboré plus rapidement afin d'augmenter de manière significative le recouvrement. |
Er wordt voluit ingezet op administratieve samenwerking, zowel met binnenlandse als buitenlandse administraties. Zo wordt de samenwerking tussen de Sociale Inspectie- en Opsporingsdiensten, de Algemene Administratie | Tout sera mis en œuvre pour promouvoir la coopération administrative, tant avec les administrations nationales qu’étrangères. Ainsi, la coopération entre les services d’Inspection et de Recherche sociale, l'Administration générale |
van de Fiscaliteit en de Algemene Administratie Fraudebestrijding verder versterkt. Ook de gegevensuitwisseling met derde landen wordt verder uitgebouwd. | de la fiscalité et l’Administration générale de la lutte contre la fraude fiscale sera renforcée. L'échange de données avec les pays tiers sera également développé. |
Het toezicht op de elektronische handel wordt aanzienlijk verscherpt, onder meer wat betreft de toepassing van de btw. In dit kader wordt overleg gepleegd met de sector binnen het op te richten platform inzake e-handel. Het Belgium Internet Service Center wordt transversaal ingezet. | Le commerce électronique fera l’objet d’une surveillance sensiblement renforcée, entre autres en ce qui concerne l'application de la TVA. Une concertation avec le secteur sera menée dans ce cadre xx xxxx xx xx xxxxx-xxxxx x- xxxxxxxx x xxxxx. Xx Xxxxxxx Internet Service Center sera déployé transversalement. |
De strijd tegen witwaspraktijken en tegen de financiering van terrorisme en proliferatie van massavernietigingswapens wordt actief verdergezet rekening houdende met de internationale evolutie. Het toepassingsgebied van het begrip ernstige fiscale fraude in de witwaswet wordt verduidelijkt. Er worden initiatieven ondernomen met het oog op een nog efficiëntere toepassing van de aanbevelingen van de Internationale Financiële Actiegroep (FAG). Het vervolgingsbeleid en de tijdige bevriezing van middelen bestemd voor de financiering van terrorisme krijgen bijzondere aandacht. | La lutte contre le blanchiment d'argent ainsi que contre le financement du terrorisme et la prolifération des armes de destruction massive sera activement poursuivie, en prenant en compte l’évolution internationale. Le champ d'application du concept de fraude fiscale grave sera précisé dans la loi contre le blanchiment d'argent. Des initiatives seront prises en vue d'une mise en œuvre encore plus efficace des recommandations du Groupe d'action financière international (GAFI). La politique de poursuite et le gel en temps utile des fonds destinés au financement du terrorisme retiendront une attention particulière. |
5. ENERGIE, LEEFMILIEU EN WETENSCHAPS- BELEID | 5. ÉNERGIE, ENVIRONNEMENT ET POLITIQUE SCIENTIFIQUE |
5.2 Energie | 5.1 Energie |
Binnen het kader van het Europese energiebeleid zal de regering haar verantwoordelijkheid opnemen door een zekere, betaalbare en duurzame energiebevoorrading voor ondernemingen en gezinnen na te streven. Ze zal de bevoorradingszekerheid garanderen in het kader van een duurzame en betaalbare energiemix. Om de interne Europese energiemarkt te voltooien, zal ze erop toezien dat de vervoersnetbeheerders bijdragen tot de ontwikkeling van strategisch en Europees geïnterconnecteerde energienetwerken. Een bijzondere aandacht zal uitgaan naar het investeringsklimaat voor de installatie van basisproductievermogen. Vraagbeheersing (“demand-side management”) en interconnectie zullen daarbij verder worden ontwikkeld. De regering zal op Europees niveau ook de uitbouw van een elektriciteitsnetwerk met gedecentraliseerde productie aankaarten en ondersteunen. | Dans le cadre de la politique énergétique européenne, le gouvernement prendra sa responsabilité en poursuivant un approvisionnement énergétique sûr, abordable et durable, et ce, tant pour les entreprises que pour les ménages. Il garantira la sécurité d’approvisionnement dans le cadre d’un mix énergétique abordable et durable. En vue de la réalisation d’un marché interne de l’énergie à l’échelle européenne, le gouvernement veillera à ce que les gestionnaires du réseau de transport contribuent à mettre en place des réseaux énergétiques stratégiques et interconnectés. Une attention particulière sera portée au climat d’investissement relatif à l’installation de capacité de production de base. Dans ce contexte, la gestion de la demande («demand- side management») et l’interconnexion seront davantage développées. Au niveau européen, le gouvernement attirera l’attention et soutiendra également la mise en place d’un réseau électrique à production décentralisée. |
De regering schaart zich achter de Europese inspanningen om werk te maken van een krachtdadige Europese Energie Unie, in lijn met de voorstellen van de Europese Raad en de Europese Commissie terzake. Voor de regering dient een dergelijke Energie Unie in de eerste plaats een antwoord te bieden op de sterke fragmentatie van het huidige Europese energielandschap, de onderhandelingsmacht van de Europese Unie en haar lidstaten in internationale energiedossiers te versterken en de energieafhankelijkheid te verminderen, onder meer via het poolen van resources. Dit zal ook de energiebevoorrading van ons land ten goede komen. In datzelfde kader zal de regering in samenwerking met de Gewesten de bevoorradingszekerheid van België vergroten met een gevarieerde energiemix en een liquide markt met goede interconnecties. | Le gouvernement soutiendra tous les efforts européens afin de construire une Union européenne de l’Energie en lien avec les propositions du Conseil européen et de la Commission européenne y relatives. Pour le gouvernement, une telle Union de l’Energie doit en premier lieu fournir une réponse à la forte fragmentation du paysage énergétique européen ainsi que renforcer la position de négociation de l’Union européenne et de ses Etats membres dans les dossiers énergétiques internationaux et réduire la dépendance énergétique, entre autres via la mise en commun de ressources. Cela favorisera l’approvisionnement de notre pays. Dans le même ordre d’idées, le gouvernement accroîtra, en collaboration avec les Régions, la sécurité d’approvisionnement énergétique de la Belgique grâce à un mix énergétique varié et un marché fluide avec des bonnes interconnexions. |
De regering zal daarom een stabiel en gunstig | Le gouvernement créera un climat |
investeringsklimaat creëren, begeleid door een reglementair kader dat de marktwerking, transparantie en innovatie bevordert. Hierdoor zal de energiefactuur betaalbaar blijven voor industrie en burger. | d’investissement stable et favorable, accompagné d’un cadre réglementaire privilégiant le fonctionnement du marché, la transparence et l’innovation. Ceci permettra de maintenir une facture énergétique abordable pour l’industrie et le citoyen. |
5.1.1 Een energienorm | 5.1.1 Une norme énergétique |
De regering zal werken aan een daadwerkelijke concurrentie zodat er een neerwaartse druk op de prijzen wordt uitgeoefend. | Le gouvernement œuvrera pour une concurrence effective afin d’exercer une pression vers le bas sur les prix. |
De regering zal een energienorm uitvaardigen zoveel als mogelijk in samenwerking met de deelstaten. De bedoeling van deze energienorm, in functie van het verbruiksprofiel en de energie- intensiteit, is ervoor te zorgen dat de verschillende componenten van de energiekost niet hoger liggen dan deze in onze buurlanden. Hiermee wordt de competitiviteit van de ondernemingen en de koopkracht van de gezinnen beschermd. Deze norm zal voor de verschillende componenten gelden. Er kan namelijk niet verwacht worden dat de daling van de ene component ongedaan wordt gemaakt door de stijging van een andere component. Een bijzondere aandacht zal daarbij uitgaan naar de gas- en elektriciteitskosten van de industrie met een energie-intens verbruiksprofiel. De regering zal erover waken dat een correctiemechanisme wordt vastgesteld met het oog op het verminderen van de afwijkingen ten aanzien van de energienorm. De federale bijdrage op elektriciteit en aardgas zal naar beneden worden herzien. Het Kyotofonds dat sinds midden 2012 niet meer wordt gevoed, wordt afgeschaft. De andere fondsen worden geëvalueerd. | Le gouvernement établira une norme énergétique en coopération autant que possible avec les entités fédérées. Cette norme, fonction du profil de consommation et de l’intensité énergétique, aura pour but de veiller à ce que les différentes composantes du coût de l’énergie ne soient pas plus élevées en Belgique que chez nos voisins, de manière à préserver la compétitivité de nos entreprises et le pouvoir d’achat des ménages. Cette norme s’appliquera aux différentes composantes. En effet, on ne peut admettre que la baisse d’une composante soit neutralisée par l’augmentation d’une autre composante. Une attention particulière sera portée aux coûts de gaz et d’électricité pour les industries ayant un profil intense en énergie. Le gouvernement veillera à définir un mécanisme de correction visant à réduire les écarts par rapport à la norme énergétique. La contribution fédérale xxx x'xxxxxxxxxxx xx xxx xx xxx xxxx xxxxx x xx xxxxxx. Le Fonds Kyoto qui n’est plus alimenté depuis mi-2012, est supprimé. Les autres fonds seront évalués. |
5.1.2 Bevoorradingszekerheid | 5.1.2 Sécurité d’approvisionnement |
Om de energiebevoorrading op lange termijn te verzekeren, kiest de regering voor een transitie naar een duurzaam energiesysteem. Deze transitie moet technologieneutraal zijn. Er wordt daarbij volop ingezet op onderzoek en ontwik- keling naar een verbreding van de energiemix. Dit zal met een deel van de nucleaire rente worden gefinancierd. | Afin de garantir la sécurité d’approvisionnement à long terme, le gouvernement opte pour une transition vers un système énergétique durable. Cette transition doit être neutre sur le plan technologique. Dans ce cadre, il sera pleinement misé sur la recherche et le développement relatifs à l’élargissement du mix énergétique qui seront financés par une partie de la rente nucléaire. |
De huidige regering neemt kennis van een potentieel problematische situatie met | Le présent gouvernement prend connaissance d’une situation potentiellement problématique |
betrekking tot bevoorradingszekerheid op korte termijn. Ze zal, in overleg met de Gewesten, dit probleem terdege aanpakken om de risico’s op een stroomtekort te vermijden. De regering zal het winterplan uitvoeren om de bevoorradingszekerheid van gezinnen en bedrijven veilig te stellen op korte termijn. De instrumenten waarover de regering en de netbeheerder beschikt, zoals vraagbeheersing, import en de strategische reserve, zullen worden ingezet. | en matière de sécurité d’approvisionnement à court terme. Il entend, en concertation avec les Régions, prendre ce problème à bras le corps pour éviter les risques de pénurie d’électricité. Le gouvernement exécutera le plan hiver afin de garantir la sécurité d’approvisionnement des ménages et des entreprises à court terme. Le recours aux instruments dont disposent le gouvernement et le gestionnaire de réseau, tels que la gestion de la demande, l’importation et la réserve stratégique, sera assuré. |
De regering zal ook een initiatief nemen opdat meer noodgroepen kunnen deelnemen aan de markt, inclusief haar eigen noodgroepen. | Le gouvernement prendra l’initiative afin que les générateurs de secours puissent davantage participer au marché, en ce compris ses propres générateurs. |
Gelet op de huidige zwakte met betrekking tot onze productiecapaciteit en de wil van de regering om een neerwaartse druk op de energieprijzen en CO2-uitstoot uit te oefenen, zal de regering, inzonderheid bij de uitwerking van de energievisie en het energiepact, objectief en transparant opnieuw alle opties onderzoeken om de bevoorradingszekerheid op korte en middellange termijn te garanderen. | Etant donné la faiblesse actuelle de notre capacité de production et la volonté du gouvernement d’exercer une pression à la baisse sur le prix de l’énergie et de l’émission de CO2, le gouvernement réexaminera, notamment dans le cadre de l’élaboration de la vision énergétique et du pacte énergétique, de manière objective et transparente toutes les options pour garantir la sécurité d’approvisionnement à court et moyen terme. |
In het kader van de bevoorradingszekerheid zal een wetgevend initiatief worden genomen waarin twee elementen vervat zitten: | Dans le cadre de la sécurité d’approvisionnement, une initiative législative sera prise incluant deux éléments : |
• de verlenging van de kernreactoren Doel 1&2, mits akkoord van het FANC en de exploitant, tot respectievelijk 31 maart 2015 en 31 maart 2016; | • la prolongation des unités nucléaires Doel 1 et 2, moyennant l’accord de l’AFCN et de l’exploitant, respectivement jusqu’au 31 mars 2015 et au 31 mars 2016 ; |
• de exploitatieduur van deze reactoren zal 2025 niet overschrijden. | • la durée d’exploitation de ces réacteurs ne dépassera pas 2025. |
De regering zal zo snel als noodzakelijk maar uiterlijk tegen 31 december 2014 over deze tienjarige verlenging (met de daaraan gekoppelde voorwaarden, met name over veiligheid, beveiliging enzovoort) beslissen en dit: | Le gouvernement prendra aussi vite que nécessaire mais au plus tard le 31 décembre 2014 une décision sur la prolongation décennale (avec les conditions relatives à ce prolongement, notamment de sécurité, de sureté, etc.) et ce : |
• rekening houdend met het mogelijk stilliggen van de kernreactoren Doel 3 en Tihange 2; | • en tenant compte de la mise à l’arrêt possible des unités nucléaires Doel 3 et Tihange 2; |
• rekening houdend met de bijkomende geplande interconnectiecapaciteit; | • en tenant compte de la capacité d’interconnexion additionnelle planifiée ; |
• rekening houdend met de mogelijkheid om buitenlandse capaciteit te integreren | • en tenant compte de la possibilité d’intégrer de la capacité étrangère dans |
in het Belgische net; | le réseau belge ; |
• rekening houdend met de evolutie van de Belgische productiecapaciteit; | • en tenant compte de l’évolution de la capacité de production belge ; |
• mits een herberekening van de nucleaire rente. | • en recalculant la rente nucléaire. |
De regering zal maatregelen nemen om het investeringskader voor de gehele energiemarkt te verbeteren en om op kostenefficiënte manier te vermijden dat conventionele productie- eenheden, zoals gas en WKK, die het einde van hun levenscyclus nog niet hebben bereikt, buiten bedrijf worden gesteld door gewijzigde markt- omstandigheden. Dit kan door een drastische verbetering van de marktwerking, onder andere door een verhoging van de liquiditeit van de markt. Daarenboven wordt ook gedacht aan het verzekeren van een gelijk speelveld voor de Belgische productie-eenheden in vergelijking met de productie-eenheden in de buurlanden. | Le gouvernement prendra des mesures afin d’améliorer le cadre d’investissements pour l’ensemble du marché de l’énergie et en vue d’éviter d’une manière efficiente et rentable la mise hors service d’unités de production conventionnelles, comme le gaz et la cogénération, qui ne sont pas encore en fin de vie, suite à des circonstances de marché modifiées. Cela peut se faire par une amélioration drastique du fonctionnement du marché, entre autres par une augmentation de la fluidité du marché. En outre, l'idée est de garantir aussi des conditions de concurrence équitables pour les unités de production en Belgique par rapport aux unités de production dans les pays voisins. |
In deze context zal de regering de opportuniteit van de instelling van een nieuw capaciteits- mechanisme onderzoeken, in overleg met de buurlanden, om bestaande capaciteit te behouden en om nieuwe capaciteit te installeren. Ze zal eveneens de opportuniteit onderzoeken om buitenlandse capaciteit in het Belgisch net te integreren. | Dans ce contexte, il examinera l’opportunité de la mise en place d’un nouveau mécanisme de capacité, en concertation avec les pays voisins, afin de maintenir la capacité existante et afin d’installer de nouvelles capacités. Il évaluera aussi l’opportunité d’intégrer des capacités étrangères dans le réseau belge. |
Met het oog op het naleven van de Europese regelgeving zal de regering de opportuniteit van de lopende offerteaanvraag voor de nieuwe gascentrales herbekijken. Ze zal eveneens de strategische reserve evalueren om deze af te stemmen op het eventuele nieuwe capaciteits- mechanisme. | Afin de respecter les règles européennes, l’opportunité de l’appel d’offres en cours pour les nouvelles centrales aux gaz sera revue. Il évaluera aussi la réserve stratégique afin de la mettre en concordance avec le nouveau mécanisme de capacité éventuel. |
De regering zal de steunmechanismen voor de ondersteuning van hernieuwbare energie conformeren aan de richtsnoeren voor staatssteun ten behoeve van milieubescherming en energie 2014-2020 van de Europese Commissie. Dit zal onder meer bijdragen tot een betere integratie van hernieuwbare energie in de markt. In dit kader wil de regering deze nieuwe richtsnoeren toepassen op de bestaande en geplande hernieuwbare energieproductie- capaciteit op de Noordzee die nog sterk afhankelijk is van steun buiten de markt. | Le gouvernement révisera les mécanismes de soutien des énergies renouvelables conformément aux lignes directrices de la Commission européenne concernant les aides d’État à la protection de l’environnement et à l’énergie pour la période 2014-2020. Cette implémentation contribuera entre autres à une meilleure intégration des énergies renouvelables dans le marché. Dans ce cadre, le gouvernement entend appliquer ces nouvelles lignes directrices à la capacité de production installée et planifiée d’énergie renouvelable en Mer du Nord qui est |
encore fortement dépendante des subventions hors du marché. | |
Aan ELIA en de sector zal de regering vragen om op kostenefficiënte wijze een “stopcontact op zee” voor de offshore windmolenparken uit te werken. De individuele exploitanten moeten hierbij worden betrokken. | Le gouvernement demandera x XXXX et au secteur de développer, de façon efficiente et rentable, une « prise en mer » pour les parcs éoliens off-shore. Les exploitants individuels doivent y être impliqués. |
Opslag van elektriciteit is één van de belangrijke uitdagingen in de volgende jaren. De regering zal het onderzoek en de ontwikkeling inzake elektriciteitsopslag alsmede de investeringen hierin aanmoedigen. | Le stockage de l’électricité est l’un des enjeux majeurs dans les années à venir. Le gouvernement encouragera la R&D et les investissements dans les capacités de stockage d’électricité. |
De regering zal er binnen een budgettair neutraal kader toe bijdragen dat op het gebied van onderzoek en ontwikkeling ons land een pioniersrol blijft vervullen inzake offshore energie. | Dans un cadre budgétaire neutre, le gouvernement contribuera à ce que notre pays continue à jouer un rôle pionnier sur le plan de la recherche et du développement relatif à l’énergie off-shore. |
De regering zal onderhandelingen met de buurlanden voeren om de maatregelen betreffende de bevoorradingszekerheid beter te harmoniseren. In die context zal de regering samen met de vervoersnetbeheerder en de Gewesten de mogelijkheden onderzoeken om versneld de interconnectiecapaciteit uit te breiden. | Le gouvernement initiera des négociations avec les pays voisins afin de mieux harmoniser les mesures relatives à la sécurité d’approvisionnement. Dans ce contexte, le gouvernement examinera, avec le gestionnaire du réseau de transport et les Régions, les possibilités d’accélérer l’extension la capacité d’interconnexion. |
De regering erkent de rol van de vervoersnetbeheerders (ELIA en FLUXYS), in het kader van de bevoorradingszekerheid. Zonder dat deze hun eigen bevoegdheden te buiten gaan, zullen deze beheerders, onder gezag van de regering, acties kunnen nemen inzake bevoor- radingszekerheid, meer bepaald door het vervullen van een rol van expert, facilitator en coördinator zonder hiermee te raken aan de opdrachten van de diverse actoren en aan de vereisten inzake onafhankelijkheid (“unbundling”) in hoofde van de vervoersnetbeheerders. | Le gouvernement reconnaît le rôle des gestionnaires du réseau de transport (ELIA et FLUXYS) dans le cadre de la sécurité d’approvisionnement. Sans que ces derniers sortent des compétences qui leur sont propres, ces gestionnaires pourront, sous le contrôle du gouvernement, prendre des actions relatives à la sécurité d'approvisionnement, notamment en remplissant une fonction d’expert, de facilitateur et de coordinateur sans toucher aux missions des différents acteurs et aux exigences d’indépendance (« unbundling ») dans le chef des gestionnaires du réseau de transport. |
Met al deze maatregelen engageert de regering zich tot het garanderen van de bevoorradingszekerheid, de betaalbaarheid en de duurzaamheid van energie op korte en lange termijn zodat ze de kernuitstap van de huidige generatie reactoren in 2025 kan realiseren. Hiertoe zal een monitorings- en correctie- mechanisme op punt worden gesteld om de | Avec toutes ces mesures, le gouvernement s’engage à garantir la sécurité d’approvisionnement, l’abordabilité et la durabilité de l’énergie à court et long terme afin qu’il puisse assurer la sortie nucléaire de la génération actuelle de réacteurs en 2025. A ce propos, un mécanisme de monitoring et de correction est mis en œuvre pour garantir la |
bevoorradingszekerheid, de veiligheid, de duurzaamheid en de betaalbaarheid te garanderen op lange termijn. | sécurité d’approvisionnement, la sûreté, la durabilité et l’abordabilité à long terme. |
5.1.3 Marktwerking en consumenten | 5.1.3 Fonctionnement de marché et consommateurs |
De regering neemt akte van het rapport van de Nationale Bank en de CREG over het vangnetmechanisme voor de energieprijzen. Ze zal het initiatief nemen om het huidig mechanisme voorlopig te verlengen met één jaar. Het wordt uiterlijk op 31 december 2017 beëindigd. | Le gouvernement prend acte du rapport de la Banque nationale et de la CREG sur le filet de sécurité pour les prix de l’énergie. Il prendra l’initiative de prolonger le mécanisme actuel provisoirement pour un an. Le mécanisme sera abandonné au plus tard le 31 décembre 2017. |
Het huidige consumentenakkoord zal ten laatste in 2016 geëvalueerd worden. De regering zal steeds een afdoende implementatietermijn voorzien bij nieuwe maatregelen. | Au plus tard en 2016, l’accord des consommateurs actuel sera évalué. Le gouvernement fournira toujours un délai de mise en œuvre adéquat pour de nouvelles mesures. |
Zonder de mobiliteit van de consumenten te beperken, zal de regering de mogelijkheid onderzoeken om de reglementering van koppelverkoop in energiediensten te versoepelen teneinde de leveranciers toe te laten om als derdepartij-investeerders tussen te komen. Ze zal ook de opportuniteit onderzoeken om de op de leveranciers berustende risicolasten te verminderen in het kader van de facturatie van nettarieven, andere kosten en heffingen zonder dat hiervoor de factuur van de energie- verbruiker verhoogd wordt. | Sans porter atteinte à la mobilité des consommateurs, le gouvernement examinera la possibilité d’assouplir la réglementation des offres conjointes en services énergétiques afin de permettre aux fournisseurs d’intervenir comme tiers financier. Il étudiera également l’opportunité de réduire la charge des risques supportés par les fournisseurs dans le cadre de la facturation des tarifs réseaux, des différents frais et prélèvements et cela sans augmenter la facture énergétique du consommateur. |
Er wordt een nationaal fonds gecreëerd dat voorziet in de financiering van de ombouw van laag- naar hoogcalorisch gas. De regering zal een optimale financiering en kalender vaststellen. | Un fonds national sera créé pour fournir un financement pour la conversion du gaz naturel à bas pouvoir calorifique vers le gaz à haut pouvoir calorifique. Le gouvernement définira le financement et le calendrier de manière optimale. |
5.1.4 Een energievisie en –pact | 5.1.4 Une vision et un pacte énergétiques |
De regering zal de transitie naar een nieuw energiesysteem grondig voorbereiden. Onverminderd de beleidsacties die de regering zal ondernemen, onder meer in uitvoering van dit regeerakkoord, heeft ons land nood aan een interfederaal energiepact, voorafgegaan door een energievisie, om op een termijn van minstens 20 tot 25 jaar de noodzakelijke transformaties op economisch vlak, op sociaal vlak en op vlak van leefmilieu mogelijk te maken. Een zekere, betaalbare en duurzame | Le gouvernement préparera la transition vers un nouveau système énergétique. Sans préjudice des actions que le gouvernement entreprendra notamment en exécution de cet accord gouvernemental, la Belgique a besoin d’un pacte énergétique interfédéral, précédé par une vision énergétique, pour permettre les transformations socioéconomiques et environnementales qui sont nécessaires sur une période de 20 à 25 ans au moins. Un approvisionnement énergétique sûr, abordable et durable qui constitue une |
energiebevoorrading voor ondernemingen en gezinnen die een gedeelde verantwoordelijkheid van de federale Staat en de Gewesten vormt, staat daarbij als leidraad voorop. | responsabilité partagée de l’Etat fédéral et des Régions, servira de fil conducteur à cet égard. |
Daarom zal de regering, samen met de gewestregeringen, het overleg opstarten en faciliteren om een energievisie te ontwikkelen. Vervolgens zullen de verschillende stakeholders door de regeringen betrokken worden bij de redactie van het interfederaal energiepact. Dat pact zal concrete uitvoering aan de energievisie geven vanaf eind 2015. Er zal rekening moeten worden gehouden met de mondiale evoluties in energiegebruik en –kosten, in technologie en met de EU-ambities op het gebied van klimaatdoelstellingen. | C’est la raison pour laquelle le gouvernement amorcera et facilitera la concertation, en collaboration avec les gouvernements régionaux, afin de développer une vision énergétique. Ensuite, les différents stakeholders seront associés par les gouvernements à la rédaction du pacte énergétique interfédéral. Ce pacte donnera une exécution concrète à la vision énergétique à partir de la fin de 2015. Il faudra tenir compte des évolutions mondiales en consommation et coûts énergétiques, et de la technologie et des ambitions de l’UE en matière d’objectifs climatiques. |
Deze visie en dit pact moeten in een geliberaliseerde markt stabiliteit beogen voor essentiële investeringen in productie, transformatie en transport van energie en moeten energiealternatieven voor mobiliteit mogelijk maken. | Dans un marché libéralisé, cette vision et ce pacte énergétique doivent viser à une stabilité en vue des investissements essentiels en matière de production, de transformation et de transport d’énergie, et doivent rendre possible des alternatives énergétiques en matière de mobilité. |
In het kader van de energievisie zal elke energiebron overwogen kunnen worden zonder taboes, afhankelijk van haar merites op het vlak van zekerheid, betaalbaarheid en duurzaamheid waarbij veiligheid voorop staat. Daarom zal de regering de drempels wegwerken voor de toekenning van productievergunningen. | Dans le cadre des travaux autour de la vision énergétique, toute source d’énergie pourra être considérée sans tabous en fonction de ses mérites xxx xx xxxx xx xx xxxxxx, xx xxxx xx xx xx xxxxxxxxxx, xx xxxxxxxx étant prédominante. Pour ce faire, le gouvernement supprimera les obstacles pour l’octroi des permis de production. |
5.1.5 Nucleaire veiligheid en know-how | 5.1.5 Sûreté nucléaire et savoir-faire dans le domaine du nucléaire |
De regering zal gevolg geven aan de IRRS- aanbevelingen van het Internationaal Agentschap voor Atoomenergie (IAEA) ten aanzien van het Belgisch nucleair veiligheidsbeleid. Na advies van het FANC zal de regering een lange-termijn visie en strategie inzake nucleaire veiligheid en beveiliging aannemen. | Le gouvernement donnera suite aux recommandations IRRS de l’Agence internationale de l’énergie atomique (AIEA) concernant la politique belge de sûreté nucléaire. Après avis de l’AFCN, le gouvernement adoptera une vision et une stratégie à long terme en matière de sûreté et de sécurité nucléaires. |
De regering zal een afdoende financiering van de werkzaamheden van het FANC, via heffingen ten laste van de vergunningshouders, verzekeren. Ze zal eveneens een regeling treffen voor de financiering van de prestaties van algemeen | Le gouvernement garantira un financement adéquat des travaux de l’AFCN, par le biais de taxes à charge des détenteurs d'autorisations. Il réglementera également le financement des prestations d’intérêt général. Une dotation |