Montage- und Bedienungsanleitung / Garantiebedingungen
XXXXX0000
X
XX
X
XX
X
X
X
XX
XX
SLO
PL
FIN
Montage- und Bedienungsanleitung / Garantiebedingungen
Mounting and operating instructions / Warranty terms
Xxxxxx de montage-et d’utilisation / Conditions de garantie
Montage- en bedieningshandleiding / Garantievoorwaarden
Istruzioni di montaggio e uso / Condizioni di garanzia
Instrucciones de montaje y empleo / Condiciones de garantía
Manual de montagem e utilização / Condições da garantia
Návod k montáži a obsluze / Xxxxxxx xxxxxxxx
Xxxxx xx xxxxxx x xxxxxxxxxx / Xxxxxxx podmienky
Navodila za montažo in uporabo / Garancijski pogoji
Instrukcja montażu i obsługi / Warunki gwarancji
Asennus- ja käyttöohje / Takuuehdot
Die Abbildungen dienen nur zur bildlichen Darstellung. Abweichungen vom Produkt sind möglich. Änderungen vorbehalten. The illustrations serve as visual depictions.
Product changes are possible. Subject to change.
D Montage- und Bedienungsanleitung:
Instruction-manual:
Beachten Sie bitte folgende Punkte vor der Montage:
- Die Montage sollte nur durch fachkundige Personen durch geführt werden unter der Berücksichtigung der DIN1988.
- Bevor Sie mit der Montage beginnen, stellen Sie bitte die Wasserzufuhr (im Idealfall den Hauptwasserhahn an der Wasseruhr) ab.
- Bitte achten Sie darauf, dass alle Dichtungen während der Mon- tage richtig sitzen. (unbedingt prüfen – Wasserschäden möglich)
- Die Armatur ist zur Verwendung in privaten Haushalten und ausschließlich nur in Räumen mit einer Temperatur über 0° C geeignet. Sollte Frostgefahr bestehen, ist die Wasserzufuhr zu unterbrechen und die Armatur muss restentleert werden.
- Immer vor der ersten Nutzung und wenn eine Armatur über einen längeren Zeitraum nicht genutzt wurde, sollten Sie eine größere Menge Wasser ablaufen lassen, bevor Trinkwasser entnommen wird!
Wichtige Hinweise:
Die Montage muss in jedem Fall an einer stabilen, tragfähigen Wand mit glatter Oberfläche erfolgen. Der Installateur muss sich ver- gewissern, dass die Konstruktion der Wand eine sichere Befestigung aller Wandbefestigungsschrauben garantiert.
Please note the following points before installation:
- Installation should only be performed by experienced technicians under the consideration of DIN1988 and VOB.
- Before starting the installation, please stop the water supply (ideally close the main valve at the water meter).
- Please make sure that during assembly all seals fit properly (Always check - water damage possible)
- The fitting is suitable for use in private households and only in rooms with a temperature above 0 ° C. If there are a risk of frost, the water supply should be interrupted and the valve must be completely emptied.
- Always before the first use and when a fitting has not been used for a prolonged period, you should let rinse out a larger amount of water (water stagnation) before drinking water is taken!
Important notes:
The product must be fitted to a solid wall or other firm surface. The wall face must be flat. The installer should ensure that the nature and construction of the wall will provide a firm fixing for all screws supporting the product.
Betriebsbedingungen:
Operating conditions:
Heißwassertemperatur max. 80° Celsius
Prüfdruck max. 16 bar
Betriebsdruck max. 10 bar
Haltedruck für Brauseumstellung min. 0,8 bar
(Zur Einhaltung der Geräuschwerte nach DIN 4109 sind bei höheren Drücken als 6 bar Druckminderer in die Hauptleitung einzubauen).
Technische Änderungen vorbehalten.
Hot water temperature max. 80 ° Celsius
Test pressure max. 16 bar
Operating pressure max. 10 bar Holding pressure for shower conversion min. 0.8 bar
(To keep noise level DIN 4109 pressure reducers have to be installed in the main line for pressures of more than 6 bar).
Reserve technical changes.
Pflege:
Care instructions:
Sanitär-Armaturen bedürfen einer besonderen Pflege. Beachten Sie bitte Folgende Hinweise:
Verchromte Oberflächen:
sind empfindlich gegen kalklösende Mittel, säurehaltige Putzmittel und alle Arten von Scheuermitteln.
Bei leichter Verschmutzung Reinigung mit Seifenwasser, mit einem weichen Tuch nachpolieren. Kalkablagerung mit Haushaltsessig entfernen.
Sanitary taps require special care. Please note the following information:
Chrome surfaces:
are sensitive for chemicals, acid-containing cleaning supplies and all kinds of abrasives.
Occasionally clean with soapy water, using a soft cloth. Remove lime deposits with household vinegar.
Avant le montage, veuillez noter les points suivants :
- Le montage ne doit être effectué que par des personnes qualifiées et en respectant la norme DIN1988 et le cahier de prescriptions pour les marchés de construction (VOB).
- Avant de commencer le montage, coupez l’alimentation en eau (idéalement le robinet d’eau potable du compteur d’eau).
- Faites attention à ce que tous les joints tiennent bien pendant le montage et qu’ils aient la bonne taille. (à vérifier obligatoirement - risque de dégâts des eaux)
- Ce robinet convient pour une utilisation à la maison et exclusive- ment dans des pièces où la température est supérieure à
0° C. S’il y a un risque de gel, il faut couper l’alimentation en eau et vidanger complètement le robinet.
- Avant la première utilisation et quand un robinet n’a pas servi pendant un certain temps, il faut toujours faire couler une certaine quantité d’eau (eau stagnante) avant de tirer de l’eau potable!
Note Importante:
Le produit a été concu pour la salle de bain ou cabinet de douche. Le Montage doit etre effectué sur une cloison solide et une surface lisse. L’installateur doit utiliser les chevilles adaptées à la cloison ù doit etre fixée le produit.
Let op de volgende punten vóór montage:
- De montage mag alleen door vakkundige medewerkers en met inachtneming van de DIN1988 richtlijn en de VOB worden uitgevoerd.
- Alvorens met de montage te beginnen, sluit de watertoevoer (idealiter de hoofdkraan op de watermeter) af.
- Let erop dat alle pakkingen tijdens montage goed zitten en de juiste afmetingen hebben (altijd controleren – kans op water- schade).
- De armatuur is voor particulier huishoudelijk gebruik en uitsluitend in ruimten met een temperatuur boven 0°C geschikt. Bij kans op vorst, sluit de watertoevoer af en tap de resten uit de armatuur af.
- Altijd voor het eerste gebruik en als een armatuur langere tijd niet werd gebruikt, eerst uitspoelen door er een grotere hoeveelheid water (stilstaand water) door te laten stromen voordat u drinkwater eruit gebruikt!
Belangrijke aanwijzingen:
Het product is bestemd om in een douche of badkamer te worden gemonteerd. De montage moet altijd aan een stabiele wand met voldoende draagvermogen en een glad oppervlak. De installateur moet er zich van vergewissen de wandconstructie garantie biedt voor een stevige bevestiging van alle bevestigingsschroeven.
Conditions de fonctionnement:
Gebruiksomstandigheden:
Température d’eau chaude 80° Celsius max.
Pression de contrôle 16 bars max.
Pression de fonctionnement 10 bars max. Pression de maintien en réglage douche 0,8 bar min.
(En cas de pressions dépassant 6 bars, des réducteurs de pression doivent être montés dans la conduite principale afin de respecter les valeurs acous- tiques selon DIN 4109).
Sous réserve de modifications techniques.
Warm water temperatuur max. 80° Celsius
Beproevingsdruk max. 16 bar
Gebruiksdruk max. 10 bar
Aanzetdruk voor douchekopomzetting min. 0,8 bar
(Voor het aanhouden van de geruiswaardes overeenkomstig DIN 4109 moeten bij hogere drukken dan 6 bar drukregelaars in de hoofdbuis worden gemonteerd).
Technische wijzigingen voorbehouden.
Instructions pour l’entretien:
Verzorgingsaanwijzingen:
Les robinetteries de sanitaires nécessitent un entretien particulier. Veuillez respecter les indications suivantes:
Surfaces chromées:
Elles sont sensibles aux produits chimiques détartrants, aux produits de nettoyage contenant des acides, ainsi qu’à tous les types de produits à récurer.
En cas d’encrassement léger, nettoyer avec de l’eau savonneuse, puis astiquer avec un chiffon doux. Retirer les dépôts calcaires avec du vinaigre de table.
Sanitaire badmonturen behoeven een bijzondere verzorging. Neemt u a.u.b. de volgende wenken in acht:
Verchroomde oppervlakken:
zijn gevoelig voor kalkoplossende chemicaliën, zuurhoudende schoonmaak- middelen en alle soorten schuurmiddelen.
Bij geringe vervuiling reiniging met zeepwater, met een zacht doek nawrijven. Kalkafzettingen met huishoudazijn verwijderen.
Osservare i seguenti punti prima del montaggio:
- Il montaggio deve essere eseguito solo da personale qualificato in conformità alla normativa DIN1988.
- Prima di iniziare il montaggio, arrestare l’alimentazione dell’acqua (idealmente, chiudendo il rubinetto centrale sul contatore).
- Durante il montaggio, verificare che tutte le guarnizioni si trovino nella posizione corretta (tale verifica è necessaria, al fine di evitare danni causati dall’acqua).
- La rubinetteria è destinata all’uso privato ed esclusivamente in ambienti con una temperatura superiore a 0° C. Nel caso in cui sussista il rischio di congelamento, interrompere l’alimentazione dell’acqua e svuotare completamente la rubinetteria.
- Nel caso in cui la rubinetteria venga impiegata per la prima volta, oppure non sia stata utilizzata per un periodo prolungato, far scorrere abbondantemente l’acqua prima di berla.
Indicazioni importanti:
Il prodotto è progettato per il montaggio in docce o stanze da bagno. Il montaggio deve avere luogo in ogni caso a una parete stabile in grado di sostenere carichi con superficie liscia.
L’idraulico deve assicurarsi che la costruzione della parete garantisca un fissaggio sicuro di tutte le viti per il fissaggio alla parete.
Tenga en cuenta los siguientes puntos antes del montaje:
- Únicamente el personal experto debe realizar el montaje teniendo en cuenta la norma DIN1988 y el VOB (Reglamento alemán de contratación de obras).
- Antes de empezar el montaje, cierre el suministro de agua (prefer- entemente en xx xxxxx xxxxxxxxx xx xx xxxxxxx).
- Xxxxxxxxx de que todas las juntas están bien colocadas durante el montaje y son del tamaño correcto (comprobar sin falta – posibili- dad de daños por agua).
- La grifería está diseñada para su utilización en hogares privados y únicamente en habitaciones con una temperatura superior a
0° C. Si existe peligro de heladas, debe interrumpirse el suministro de agua y la grifería debe vaciarse.
- ¡Antes del primer uso y siempre que la grifería haya estado sin usarse durante un período prolongado hay que dejar salir una gran cantidad de agua (agua estancada) antes de utilizar agua para beber!
Indicaciones importantes:
El producto está diseñado para el montaje en duchas o baños. El montaje se tiene que realizar de todas maneras en una pared de superficie lisa, estable y con suficiente capacidad de carga.
El montador tiene que cerciorarse de que la construcción de la pared garantice una fijación segura de todos los tornillos utilizados para la fijación en la pared.
Condizioni di esercizio:
Condiciones de servicio:
Temperatura acqua calda max. 80 °C
Pressione di prova max. 16 bar
Pressione di esercizio max. 10 bar
Press. tenuta per cambio doccia min. 0,8 bar
(Per mantenere i valori della rumorosità entro i limiti della norma DIN 4109, si deve montare un riduttore di pressione nella conduttura principale se la pressione supera i 6 bar).
Con riserva di modifiche tecniche.
Temperatura agua caliente máx. 80° Celsius
Presión de prueba máx. 16 bar
Presión de servicio máx. 10 bar
Presión de cambio a ducha/grifo mín. 0,8 bar
(Para observar los valores de ruido según DIN4190 se deben instalar reguladores de presión en la tubería principal en caso de presiones mayores a 6 bar)
Se reserva el derecho a modificaciones técnicas.
Istruzioni per la cura:
Instrucciones para el cuidado:
La rubinetteria per impianti sanitari richiede una cura particolare. Si consiglia di attenersi alle seguenti avvertenze.
Superfici cromate
Soffrono l’azione di sostanze anticalcaree, di detergenti acidi e di qual- siasi tipo di sostanze abrasive.
Eliminare il normale sporco con acqua saponata e lucidare con un panno morbido. Rimuovere i residui calcarei con aceto.
Las griferías sanitarias requieren un cuidado especial. Por favor observe las siguientes indicaciones:
Superficies cromadas:
Son sensibles a los productos químicos para remover los depósitos cal- cáreos, productos de limpieza ácidos y todo tipo de productos abrasivos. En caso de suciedad leve limpiar con agua con jabón, lustrar con un paño suave. Remover los depósitos calcáreos con vinagre de cocina.
Antes da montagem, observe os seguintes pontos:
- A montagem só deve ser efectuada por pessoas qualificadas, observando a norma DIN1988.
- Antes de iniciar a montagem, desligue a entrada de água (o ideal será desligar a torneira da água principal no relógio de água).
- Por favor, assegure-se de que todos os vedantes assentam correctamente durante a montagem. (verificar impreterivelmente – possibilidade de danos na água)
- O equipamento só é adequado para ser utilizado em casas particulares e exclusivamente em compartimentos com uma temperatura superior a 0° C. Se existir perigo de gelo, interromper a entrada de água e esvaziar o equipamento por completo.
- Antes da primeira utilização, e se o equipamento não tiver sido utilizado durante muito tempo, deve deixar escoar uma quantidade maior de água antes de retirar água potável!
Notas importantes:
O produto foi concebido para a montagem em duches ou área para o banho. Em todos os casos, a montagem deve ser efectuada em parede estável, com respectiva capacidade de carga e com super- fície lisa. O instalador deve certificar-se que a construção da parede garante uma fixação segura de todos os parafusos de fixação.
Před montáží je zapotřebí dodržet následující body:
- Xxxxxx xx xxxx xxxxxxxx xxxxx xxxxxxxxx x xxxx by dbát informací uvedených v DIN1988 a v nařízení o zadávání zakázek a o zakáz- kách pro stavební práce.
- Před zahájením xxxxxxxxxx xxxxx xxxxxxx xxxxxx xxxx (xxxxxxx xxxxxx xxxxxx vody u vodoměru).
- Dbejte na to, aby xxxxxxx xxxxxxx xxxx xxxxx xxxxxxx xxxxxxx xxxxxxx x xxxx správnou velikost (určitě zkontrolujte – může dojít ke škodám).
- Armaturu lze používat pouze v domácnostech a pouze v místnostech s teplotou nad 0° C. Pokud by hrozil mráz, pak je nutné přerušit přívod vody a armaturu zcela vyprázdnit.
- Před prvním použitím a x xxxxxxx, xx jste armaturu delší dobu nepoužívali, byste měli nechat odtéci větší množství vody (voda, která zůstala v potrubí) a teprve potom odebírat pitnou vodu!
Důležité pokyny:
Výrobek je určena pro montáž ve sprchách nebo koupelnách. Xxxxxx xx xxxxx xxxxxxxx xxxxxxxxxx xx xxxxxxxx, xxxxxx xxxxx s hladkým povrchem. Instalatér se musí ujistit, že konstrukce xxxxx xxxxxx xxxxxxxx xxxxxxxx xxxxx xxxxxx, určených k upevnění sedačky na zeď.
Condições operacionais:
Provozní podmínky:
Temperatura de água quente max. 80° Celsius
Pressão de ensaio max. 16 bar
Pressão de operação max. 10 bar Pressão de retenção para função ducha min. 0,8 bar
(Havendo pressões superiores a 6 bar é necessária a instalação de redutores de pressão na linha principal para atender os valores de ruído segundo a norma DIN 4109).
Reservamo-nos o direito de fazer alterações técnicas.
teplota horké vody max. 80° Celsia
zkuební tlak max. 16 bar
provozní tlak max. 10 bar
tlak pro pøepnutí sprchy min. 0,8 bar
(Na dodrení hodnot hluku podle DIN 4109 je potøebné pøi tlacích vyích 6 barù do hlavního potrubí instalovat reduktory tlaku).
Technické zmìny vyhrazeny.
Instruções de conservação:
Návod na údrbu:
Os equipamentos sanitários requerem um cuidado especial. Favor, observe as seguintes indicações:
Superfícies cromadas:
São sensíveis contra produtos eliminadores de cal, produtos de limpeza à base de ácidos e todos os tipos de esfregões.
Utilizar água com sabão para eliminar sujeiras leves e em seguida polir com um pano macio.
Remover o cal com vinagre caseiro.
Sanitární armatury vyadují zvlátní péèi. Dodrujte prosím následující pokyny:
Xxxxxxxxxxxx xxxxxxx:
xxxx xxxxxxx xx xxxxxxxxxx x xxxxxxxxxx xxxxx, xx xxxxxxx prostøedky s obsahem kyselin a na vechny druhy prostøedkù na drhnutí.
Pøi lehkém zneèitìní vyèistit mýdlovou vodou, pøeletit jemným hadøíkem. Nánosy vápna odstranit kuchyòským octem.
Pred montážou, prosím, vezmite na vedomie tieto body:
- Montáž by mala byť xxxxxxxxxx xxx xxxxxxxxxxxxxxx xxxxxxx xx xxxxxxxxxxx xxxxx XXX0000.
- Predtým než začnete s montážou, odstavte, prosím, prívod vody (v ideálnom xxxxxxx xxxxxx xxxxxxxxx xxxxx
xx xxxxxxxx).
- Xxxxxx, xxxxxx xx to, aby xxxxxx xxxxxxxx xxxxx xxxxxxx xxxxxxx xxxxxxxxxx. (xxxxxxxxxxxxxx skontrolujte – možné poškodenie vodou)
- Xxxxxxxx xx xxxxxx xx xxxxxxxx x xxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxx x xxxxxxx len v miestnostiach s teplotou vyššou než 0° C. Ak by bolo riziko výskytu mrazov, je potrebné prerušiť prívod vody a armatúra musí byť bezo zvyšku vyprázdnená.
- Vždy pred prvým použitím, a keď xxxxxxxx xxxxxx xxxxx xxxxxxxx xxxxxxx používaná, by ste mali xxxxxx xxxxxxx xxxxxx množstvo vody, prv než začnete odoberať pitnú vodu!
Dôležité upozornenia:
Výrobok je určená na montáž do spŕch alebo kúpeľní. V každom prípade sa musí montáž uskutočniť na stabilnej, nosnej stene s hladkým povrchom. Inštalatér sa musí uistiť, že konštrukcia steny zaručuje xxxxxxxx xxxxxxxxx xxxxxxxx xxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxx xxxxxxxx.
Przed montażem należy uwzględnić następujące punkty:
- Montaż powinien być wykonywany wyłącznie przez wykwal- ifikowany personel z uwzględnieniem normy DIN1988 oraz wytycznych VOB.
- Przed rozpoczęciem montażu odłączyć dopływ wody (najlepiej główny zawór wody przy wodomierzu).
- Zwracać uwagę, by wszystkie uszczelki były prawidłowo osadzone podczas montażu i miały prawidłową wielkość (koniecznie sprawdzić – grozi zalaniem).
- Armatura jest przeznaczona do użytku w gospodarstwach do- mowych i wyłącznie w pomieszczenia o temperaturze powyżej 0°C. Jeżeli istnieje ryzyko wystąpienia mrozu, należy przerwać dopływ wody i opróżnić armaturę.
- Zawsze przed pierwszym użyciem lub jeśli armatura nie była uży- wana przez dłuższy czas, należy spuścić większą ilość wody (woda stagnacyjna), zanim zostanie pobrana woda do picia!
Ważne uwagi:
Instalacja musi zawsze odbywać się na stabilnej, nośnej ścianie o gładkiej powierzchni. Instalator musi upewnić się, że konstrukcja ściany gwarantuje bezpieczne zamocowanie wszystkich śrub do mocowania na ścianie.
Prevádzkové podmienky:
Warunki eksploatacji:
teplota horúcej vody max. 80° Celzia
skúšobný tlak max. 16 bar
prevádzkový tlak max. 10 bar pridržiavací tlak pre prestavenie na sódumin 0,8 bar
(Na dodranie hodnôt hluku podµa DIN 4109 je potrebné pri tlakoch vyích ako 6 bar do hlavného potrubia intalova reduktory tlaku).
Technické zmeny vyhradené.
Temperatura gorącej wody maks. 80° Xxxxxxxxx Xxxxxxxxx kontrolne maks. 00 xxxxx
Xxxxxxxxx robocze maks. 00 xxxxx
Xxxxxxxxx zatrzymujące do regulacji słuchawki prysznicowej min. 0,8 bara
(W celu utrzymania poziomu hałasu zgodnie z DIN 0000 xxxxxx xxx- xxxxxxx xxxxxxxx xxxxxxxxx w przewodzie głównym, xxxxxx xxxxxxxxx xxxxxxxxx > 6 barów).
Zastrzega się prawo do dokonywania zmian technicznych.
Návod na oetrovanie:
Konserwacja:
Sanitárne armatúry si vyadujú zvlátnu starostlivos». Prosíme, dodrte nasledujúce pokyny:
Pochrómované povrchy:
Sú citlivé na prostriedky na rozpú»anie vápna, na èistiace prostriedky s obsahom kyselín a na vetky druhy prostriedkov na drhnutie.
Pri µahkom zneèistení vyèisti» mydlovou vodou, preleti» jemnou handrièkou.
Nánosy vápna odstráni» kuchynským octom.
Armatury sanitarne wymagają szczególnej konserwacji. Należy przestrze- gać następujących wskazówek:
Powierzchnie chromowane:
Są wrażliwe na działanie środków chemicznych do usuwania kamienia, środków czyszczących zawierających kwasy oraz wszystkich rodzajów środków szorujących.
W przypadku lekkich zabrudzeń czyścić wodą z mydłem, wypolerować miękką ściereczką. Osady z kamienia usuwać octem.
Pred montažo upoštevajte naslednje točke:
- Montažo mora opraviti strokovno usposobljeno osebje z upoštevanjem standarda DIN1988.
- Preden začnete z montažo, prekinite dotok vode (idealno je, da zaprete glavni dotok vode v hiši).
- Med montažo bodite pozorni, da bodo vsa tesnila pravilno nameščena. (Obvezno preverite tesnjenje – morebitne poškodbe zaradi uhajanja vode)
- Armatura je namenjena uporabi v zasebnih gospodinjstvih in le
v prostorih s temperaturo nad 0 °C. Če obstaja nevarnost zmrzali, je treba prekiniti dotok vode in iz armature vodo popolnoma izprazniti.
- Pred xxxx xxxxxxx xxx x xxxxxxx, xx xxxxxxxx xxxxx xxxx ni bila v uporabi, morate xxxxx xxxx xxxxxxxx xxxxx xxxxxxxx xxxx, xxxxxx xxxx xx xxx xxxxxxxxx xxx xxxxx vodo!
Pomembne opombe:
Vgradnjo je vedno treba opraviti na stabilni nosilni steni z gladko površino. Montažer mora zagotoviti, da bo gradnja stene zagotovila varno pritrditev vseh pritrdilnih vijakov.
Ota seuraavat seikat huomioon ennen asennusta:
– Xxxx ammattitaitoiset henkilöt saavat suorittaa asennuksen. Asennuksessa on noudatettava standardia DIN1988 ja Saksan rakennussopimuksia koskevia menettelyjä (VOB).
– Katkaise vedensyöttö ennen asennuksen aloittamista (mieluiten vesimittarin päävesihanasta).
– Varmista, että kaikki tiivisteet tulevat asennuksen aikana oikein paikoilleen ja että ne ovat oikean kokoisia. (Tarkistettava ehdotto- masti – vesivahingon vaara.)
– Hana on tarkoitettu yksityisten kotitalouksien käyttöön ja vain tiloihin, joissa lämpötila on yli 0 °C. Jos vaarana on jäätyminen, vedensyöttö on katkaistava ja hana on tyhjennettävä kokonaan.
– Xxxx xxxxx ensimmäistä käyttöä ja kun hana on ollut pidemmän aikaa pois käytöstä, vettä on juoksutettava runsas määrä (seisova vesi) ennen sen käyttämistä juomavetenä!
Tärkeitä huomautuksia:
Asennus on tehtävä aina vakaan, kantavaan seinään, jossa on sileä pinta. Asentajan on varmistettava, että seinämän rakenne takaa kaikkien seinäkiinnitysruuvien kiinnityksen.
Obratovalni pogoji
Käyttöolosuhteet:
Temperatura vroèe vode maks. 80° Celzija
Preskusni tlak maks. 16 barov
Obratovalni tlak maks. 10 barov Dralni tlak za preusmeritev na prho min.0,8 barov
(Zaradi upotevanja vrednosti hrupa po DIN 4109 se morajo pri tlakih vijih od 6 barov v glavni vod vgraditi reducirni ventili).
Tehniène spremembe pridrane.
Lämpimän veden lämpötila enintään 80 °C Testipaine enintään 16 bar
Käyttöpaine enintään 10 bar
Suihkukytkimen pitopaine vähintään 0,8 bar
(Standardin DIN 4109 meluarvoja koskevien vaatimusten täyttymistä varten yli 6 baarin vastapaineen kohdalla pääjohtoon on asennettava paineenal- ennin.)
Pidätämme oikeuden teknisiin muutoksiin.
Navodilo za nego:
Hoito:
Sanitarne armature ne potrebujejo neke posebne nege. Upotevajte pa naslednja opozorila:
Kromane povrine:
so obèutljive na sredstva, ki sproèajo kalcij oziroma apnenec, na kislinas- ta èistila in na vse vrste sredstev za èièenje in poliranje.
Pri rahli onesnaenosti se èisti z milnico, z mehko krpo pa se e naknadno spolira.
Obloge od apnenca odstranite z gospodinjskim kisom.
Saniteettihanat vaativat erityistä huoltoa. Noudata seuraavia ohjeita:
Kromatut pinnat:
ovat herkkiä kalkkia irrottaville kemikaaleille, happamille puhdistu- saineille ja kaikentyyppisille hankaaville aineille.
Puhdista kevyt lika saippuavedellä ja kiillota pehmeällä liinalla. Poista kalkkikertymät etikalla.
W
K
Warmwasser • Hot water • Eau chaude • Warm water • Acqua calda • Agua caliente • Água quente • teplá voda
• ciepłej wody • topla voda • kuumaa vettä •
Kaltwasser • Cold water • Eau froide • Koud water • Acqua fredda • Agua fría • água gelada
• studená voda • zimna woda • hladna voda • kylmä vesi •
1/2"
3/4"
1/2"
3/4"
3/4"
5 6
7 8 9
Garantiebedingungen für die Herstellergarantie der Conmetall Meister GmbH
Ihre gesetzlichen Rechte wegen Mängeln gegenüber dem jeweiligen Verkäufer werden durch die nachfolgende Garantie nicht berührt und insbesondere nicht beschränkt oder ausgeschlossen. Diese gesetzlichen Rechte bestehen unabhängig davon, ob ein Garantiefall eintritt oder Sie Rechte aus der nachfolgenden
Garantie geltend machen.
Wir garantieren, dass der von Ihnen gekaufte Gegenstand, dem diese Garantiebedingungen beiliegen, für die Dauer der Garantie mangelfrei funktioniert und frei von Material-, Herstellungs- und Konstruktionsfe- hlern ist. Diese Garantie beginnt mit dem Kaufdatum; die Garantiedauer ergibt sich aus dem auf dem erworbenen Gegenstand angebrachten Garantielogo. Der Beginn der Garantie ist durch Vorlage des Kaufbelegs nachzuweisen. Tritt ein Garantiefall ein und reparieren wir den betref- fenden Gegenstand oder stellen einen neuen Gegenstand als Ersatz zur Verfügung, so verlängert sich dadurch die Laufzeit der Garantie nicht.
Ansprüche aus dieser Garantieerklärung bestehen nicht, wenn
• der Gegenstand lediglich Erscheinungen aufweist, die auf den üblichen Verschleiß und/oder die übliche Abnutzung zurückzuführen sind,
• der Gegenstand Schäden oder Verschleißerscheinungen aufweist,
die durch einen von der normalen Bestimmung und den Vorgaben der Bedienungsanleitung abweichenden Gebrauch verursacht sind,
• der Gegenstand Merkmale aufweist, die auf Reparaturen oder sonstige Eingriffe durch nicht autorisierte Dritte schließen lassen,
• in dem Gegenstand nicht von uns autorisiertes Zubehör eingebaut bzw. mit dem Gegenstand verwendet wurde.
• Muster und Ausstellungsstücke sind gänzlich von dieser Garantie ausgeschlossen.
Ansprüche aus dieser Garantieerklärung werden geltend gemacht, indem sie dort, wo sie den Gegenstand gekauft haben, den Gegenstand und den Kaufbeleg vorzeigen und unter möglichst genauer Beschreibung des Garantiefalls abgeben. Eine Reparatur oder ein Tausch des Gegenstands wird dort nicht vorgenommen. Der Gegenstand wird an uns gesandt, damit wir Gelegenheit haben, diesen zu untersuchen. Ist ein Garantiefall gegeben, haben wir die Xxxx, ob wir den Gegenstand reparieren oder gegen einen neuen Gegenstand austauschen. Weitergehende Ansprüche Ihrerseits aufgrund dieser Garantie bestehen nicht.
Ist kein Garantiefall gegeben, erfolgt eine Rücksendung direkt an Sie. Wir werden Sie vorher informieren und, sofern dies möglich ist, eine kostenpflichtige Reparatur anbieten und einen Kostenvoranschlag zur Verfügung stellen. Sollten Sie eine Reparatur ablehnen oder sollten wir innerhalb von 14 Kalendertagen nach Übersendung des Kosten- voranschlags nicht von Ihnen hören, erfolgt die Rücksendung des Gegenstands.
Diese Garantie gilt nur für auf dem Gebiet der Bundesrepublik Deutschland erworbene Gegenstände und bei Angabe einer in der Bundesrepublik Deutschland befindlichen Rücksendeadresse. Die Garantie selbst unterliegt dem Recht der Bundesrepublik Deutschland unter Ausschluss des CISG (Übereinkommen der Vereinten Nationen über Verträge über den internationalen Warenkauf).
Garantiegeber ist die
Conmetall Xxxxxxx XxxX, Xxxxxxxxxxx 00, 00000 Xxxxx. 17.08.2017
Warranty Conditions for the Manufacturer Warranty of Conmetall Meister GmbH
The warranty below does not affect, and in particular does not re- strict or rule out, your statutory rights vis-à-vis the respective seller with regard to defects. These statutory rights exist irrespective of whether an event bringing the warranty into operation occurs or whether you assert rights based on the warranty below.
We guarantee that the item you have purchased and that has come with these warranty conditions will function without defects and be free of defects in materials and/or workmanship and of design flaws for the term of the warranty. This warranty commences on the date of purchase; the term of the warranty is shown in the warranty logo affixed to the item purchased. The start of the warranty must be documented by presenting the purchase receipt. If an event bringing the warranty into operation occurs and we repair the item in question or provide a new item as a replacement, the term of the warranty is not extended as a result thereof.
There are no claims under this warranty if
• the item merely exhibits signs attributable to normal wear and tear,
• the item exhibits damage or signs of wear that are caused by use other than as normally intended and/or in deviation from the stipulations of the operating instructions,
• the item exhibits signs indicating that repairs or other interventions have been performed by unauthorized third parties, and/or
• accessories not authorized by us have been installed in the item or used with the item.
• Samples and display items are entirely excluded from this warranty.
To assert a claim under this warranty, you are required to show the item and the purchase receipt in the place where you purchased the item and turn them in there with as detailed and specific a description as possible of the event bringing the warranty into operation. The item will not be repaired or exchanged there. The item will be sent to us so we have a chance to examine it. If an event bringing the warranty into operation has occurred, we are free to choose whether to repair the item or replace it with a new item. You have no claims beyond that under this warranty.
If no event bringing the warranty into operation has occurred, the item will be sent back to you directly. We will notify you of this beforehand and, if possible, offer to perform a paid repair and provide you with a cost estimate. If you decline to have the item repaired, or if we do not hear from you within 14 calendar days after transmitting the cost estimate to you, the item will be sent back.
This warranty is only valid for items purchased in the Federal Republic of Germany and only where a return address located in the Federal Repub- lic of Germany is stated. The warranty itself is governed by the laws of the Federal Republic of Germany, to the exclusion of the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods (CISG).
The guarantor is
Conmetall Xxxxxxx XxxX, Xxxxxxxxxxxx 00, 00000 Xxxxx, Xxxxxxx. 17.08.2017
Conditions de garantie relatives à la garantie fabricant de Conmetall Meister GmbH
Vos droits juridiques relatifs aux défauts à l’égard du vendeur ne sont pas affectés, en particulier non limités ou exclus, par la
garantie suivante. Ces droits juridiques persistent indépendamment d’une demande de garantie ou de l’exercice de vos droits issus de la garantie suivante.
Nous garantissons que l’article acquis par vos soins et concerné par ces conditions de garantie fonctionne parfaitement pendant la durée de la garantie et qu’il est exempt de défauts de matériel, de fabrication et de construction. Cette garantie prend effet à la date d’achat ; xx xxxxx xx xxxxxxxx xxx xxxxx xxxxxxxx xxx xx xxxx de garantie apposé sur l’article ac- quis. Le début de la garantie doit être prouvé par présentation du ticket de caisse. Si un cas de garantie se présente et si nous réparons l’article concerné ou remplaçons cet article par un nouvel article, xx xxxxx xx xx xxxxxxxx xx x’xx xxxx xxx xxxxxxxxx.
Xxxxx droit ne découle de cette garantie dans le cas où
• l’article ne présente que des traces résultant d’une usure normale et/ ou d’une abrasion normale,
• l’article présente des dommages ou des traces d’usure résultant d’une utilisation à des fins non prévues et sans respect des instructions du manuel d’utilisation,
• l’article présente des caractéristiques faisant suspecter des réparations ou d’autres interventions effectuées par un tiers non autorisé,
• un accessoire non approuvé par nos soins a été intégré dans l’article ou utilisé avec l’article.
• les échantillons et les pièces d’exposition sont totalement exclus de cette garantie.
Les droits issus de cette déclaration de garantie s’exercent en présentant l’article ainsi que votre ticket de caisse à l’endroit où vous avez acquis l’article et en décrivant le plus précisément possible le cas de garantie. Aucune réparation et aucun échange de l’article n’y seront effectués.
L’article nous sera envoyé afin que nous puissions l’analyser. Si le cas de garantie est accordé, nous décidons de réparer l’article ou de l’échanger contre un article neuf. Aucune autre réclamation de votre part concernant cette garantie ne sera prise en compte.
Si le cas de garantie n’est pas accordé, l’article vous sera directement renvoyé. Nous vous en informerons au préalable et, dans la mesure du possible, nous vous proposerons une réparation payante en vous mettant à disposition une estimation des coûts. En cas de refus de réparation
ou en cas de non-réponse de votre part dans un délai de 14 jours calendaires après l’envoi de cette estimation des coûts, l’article vous sera renvoyé.
Cette garantie n’est valable que pour les articles acquis au sein de la République Fédérale d’Allemagne et en cas d’indication d’une adresse de retour se trouvant en République Fédérale d’Allemagne. Xx xxxxxxxx xxx xxxx-xxxx xxxxxxx xx xxxxx xx xx Xxxxxxxxxx fédérale d’Allemagne à l’exclusion de la Convention des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises (CISG).
Le garant est
Conmetall Xxxxxxx XxxX, Xxxxxxxxxxx 00, 00000 Xxxxx (Xxxxxxxxx). 17.08.2017
Garantievoorwaarden voor de fabrieksgarantie van Conmetall Meister GmbH
Uw wettelijke rechten vanwege gebreken jegens de betreffende verkoper worden door onderstaande garantie niet aangetast en met name niet beperkt of uitgesloten. Deze wettelijke rechten bestaan onafhankelijk van het feit of er zich een geval van garantie voordoet of u aanspraak maakt op rechten op grond van onderstaande garantie.
Wij garanderen dat het door u gekochte voorwerp, waaraan deze garan- tievoorwaarden zijn toegevoegd, gedurende de garantieperiode zonder gebreken functioneert en vrij is van materiaal-, productie- en construc- tiefouten. Deze garantie begint op de aankoopdatum; de garantieduur kunt u vinden op het garantielogo dat zich op het gekochte voorwerp bevindt. Het begin van de garantie moet door het overleggen van de koopbon worden aangetoond. Als er zich een garantiegeval voordoet
en wij het betreffende voorwerp repareren of een nieuw voorwerp als vervanging ter beschikking stellen, dan wordt daardoor de looptijd van de garantie niet verlengd.
Aanspraken op grond van deze garantieverklaring gelden niet, als
• het voorwerp alleen symptomen vertoont die te wijten zijn aan de gebruikelijke slijtage;
• het voorwerp schade of slijtageverschijnselen vertoont die door een van de normale bestemming en de specificaties van de gebruiksaanwijzing afwijkend gebruik veroorzaakt zijn;
• het voorwerp kenmerken heeft die op reparaties of andere ingrepen door niet-bevoegde derden duiden;
• in het voorwerp niet door ons toegestane accessoires ingebouwd dan wel met het voorwerp gebruikt zijn.
• Monsters en expositiestukken zijn volledig van deze garantie uitgesloten.
Aanspraken op grond van deze garantieverklaring worden geformuleerd door daar waar u het voorwerp gekocht hebt, het voorwerp en de koop- bon te tonen en af te geven, waarbij u het garantiegeval zo nauwkeurig mogelijk beschrijft. Een reparatie of een vervanging van het voorwerp wordt daar niet uitgevoerd. Het voorwerp wordt naar ons gestuurd, zodat wij de mogelijkheid hebben het te controleren. Als een garantiegeval voorzien is, hebben wij de keuze het voorwerp te repareren of het door een nieuw voorwerp te vervangen. Verdergaande aanspraken van uw kant op grond van deze garantie gelden niet.
Als er geen sprake is van een garantiegeval, dan vindt een retourzending rechtstreeks aan u plaats. Wij informeren u van tevoren en, indien dit mogelijk is, bieden wij u een reparatie tegen betaling aan en stellen wij u een prijsopgave ter beschikking. Mocht u een reparatie afwijzen of mo- chten wij binnen 14 kalenderdagen na het doorsturen van de prijsopgave niets van u xxxxx, xxx vindt de retourzending van het voorwerp plaats.
Deze garantie geldt alleen voor op het gebied van de Bondsrepubliek Duitsland gekochte voorwerpen en bij vermelding van een retouradres dat zich in de Bondsrepubliek Duitsland bevindt. De garantie zelf is onderhevig aan het recht van de Bondsrepubliek Duitsland met uitsluiting van de CISG (overeenkomst van de Verenigde Naties over overeenkom- sten betreffende de internationale aankoop van goederen).
Garantiegever is Conmetall Xxxxxxx XxxX, Xxxxxxxxxxx 00, 00000 Xxxxx. 17.08.2017
Condizioni di garanzia per la garanzia del produttore Conmetall Meister GmbH
I vostri diritti legali per vizi della cosa nei confronti del rispettivo venditore rimangono salvi e in particolare non vengono limitati o esclusi dalla presente garanzia. Tali diritti legali rimangono salvi indipendentemente dal fatto che venga attivata la garanzia o che facciate valere i diritti risultanti dalla seguente garanzia.
Noi garantiamo che l’oggetto da voi acquistato, cui è allegata la presente garanzia, è perfettamente funzionante per tutta la durata della garanzia e che è privo di difetti materiali, di produzione e di costruzione. La durata della presente garanzia decorre dalla data di acquisto ed è riportata
sul logo di garanzia applicato sull’oggetto acquistato. La data di inizio della garanzia deve essere comprovata mediante presentazione dello scontrino. In caso di attivazione della garanzia con la riparazione o la sostituzione dell’oggetto da parte nostra, la durata della garanzia non sarà prorogata.
I diritti risultanti dalla presente dichiarazione di garanzia non sussistono nel caso in cui
• l’oggetto presenti solo difetti riconducibili alla normale usura e/o al normale consumo,
• l’oggetto presenti danni o fenomeni di usura causati da un uso diverso da quello previsto dalle normali disposizioni e dalle prescrizioni delle istruzioni d’uso,
• l’oggetto presenti caratteristiche che fanno pensare a riparazioni o ad altri interventi da parte di terzi non autorizzati,
• siano stati montati sull’oggetto o utilizzati insieme all’oggetto accessori non autorizzati da noi.
• I campioni e gli articoli da esposizione sono completamente esclusi dalla presente garanzia.
I diritti risultanti dalla presente dichiarazione di garanzia vengono fatti valere presentando e consegnando l’oggetto e lo scontrino fiscale nel luogo in cui è stato acquistato con una descrizione più dettagliata pos- sibile del difetto. La riparazione o la sostituzione dell’oggetto non viene effettuata in quella sede. L’oggetto viene spedito a noi in modo tale da consentirci di ispezionarlo. In presenza di un difetto possiamo scegliere a nostra discrezione di riparare l’oggetto oppure di sostituirlo con uno nuovo. Sono esclusi ulteriori diritti di garanzia da parte vostra.
Qualora non venga attivata la garanzia, l’oggetto sarà direttamente restituito a voi. Vi informeremo tempestivamente e, laddove possibile, vi proporremo una riparazione a pagamento e vi presenteremo un preven- tivo di spesa. Qualora rifiutaste la riparazione oppure non ci contattaste entro 14 giorni di calendario dopo l’invio del preventivo di spesa, vi restituiamo l’oggetto.
La presente garanzia vale solo per oggetti acquistati nel territorio della Repubblica Federale Tedesca e indicando un indirizzo di restituzione nella Repubblica Federale Tedesca. La garanzia stessa sottostà al diritto tedesco a esclusione della CISG (Convenzione delle Nazioni Unite sui contratti di vendita internazionale di merci).
Il garante è la Conmetall Xxxxxxx XxxX, Xxxxxxxxxxx 00, 00000 Xxxxx. 17.08.2017
Condiciones de garantía del fabricante Conmetall Meister GmbH
Sus derechos legales debido a deficiencias contra el correspon- diente vendedor no se ven afectados por la siguiente garantía y, en particular, no están restringidos ni excluidos. Estos derechos legales existen independientemente de si existe una garantía o si hace valer los derechos de la siguiente garantía.
Garantizamos que el producto adquirido, incluido en la presente garantía, funcionará correctamente y estará libre de defectos en materiales, mano de obra y construcción durante la vigencia de la garantía. Esta garantía comienza con la fecha de compra. Xx xxxxxxxx xx xx xxxxxxxx xxxxxx xxxxxx en el logotipo presente en el producto adquirido. El inicio de la garantía debe demostrarse presentando el comprobante de compra.
Si existe una garantía y reparamos el producto o facilitamos un nuevo producto como repuesto, la duración de la garantía no se extenderá.
No existe la posibilidad de presentar reclamaciones bajo esta declaración de garantía si
• el producto solo presenta defectos atribuibles al desgaste y/o uso habituales,
• el producto presenta daños o desgaste provocados por un uso que se desvía del propósito normal y de las especificaciones de las instrucciones de uso,
• el producto presenta características que indican que las reparaciones u otras intervenciones han sido realizadas por terceros no autorizados,
• se instala un accesorio no autorizado en el producto o se utiliza con el producto.
• queda completamente excluida de esta garantía cualquier muestra o exposición.
Los derechos de esta declaración de garantía se aplican presentando el producto y el justificante de compra en el lugar donde se ha adquirido el producto y, en la medida de lo posible, ofreciendo una descripción
detallada de la garantía. Allí no se realizará una reparación o intercambio del producto. El producto se envía a nuestras instalaciones para que podamos examinarlo. En caso de garantía, tenemos la opción de reparar el producto o sustituirlo por uno nuevo. No existe la posibilidad de que presente reclamaciones adicionales a esta garantía.
En caso de no garantía, se le devuelve directamente. Le informaremos de antemano y, si es posible, le ofreceremos una reparación de pago y le proporcionaremos un presupuesto. Si rechaza una reparación o
si no recibimos noticias suyas en el plazo de 14 días tras enviarle el presupuesto, se realizará la devolución del artículo.
Esta garantía se aplica únicamente a productos adquiridos en el territorio de la República Federal de Alemania y se devolverá a una dirección en la misma. Xx xxxxxxxx xxxx xxxxxx x xx xxxxxxxxxxx xx xx Xxxxxxxxx Xxxxxxx xx Xxxxxxxx, con exclusión de la CISG (Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías).
El garante es Conmetall Xxxxxxx XxxX, Xxxxxxxxxxx 00, 00000 Xxxxx. 17.08.2017
Condições da garantia do fabricante Conmetall Meister GmbH
Os seus direitos legais perante o vendedor por anomalias não são afetados pela seguinte garantia e, especificamente, não são limita- dos ou excluídos. Estes direitos legais existem independentemente de existir uma garantia ou da reclamação de direitos no âmbito da seguinte garantia.
Garantimos que o produto adquirido, e ao qual estas condições de ga- rantia se aplicam, funcionará sem defeitos durante o xxxxxxx xx xxxxxxxx x xxx xxx xxxxxx xxxxxxxx xx xxxxxxxxx, xxx-xx-xxxx e construção.
A garantia é válida a partir da data da compra. O período de garantia é definido no logotipo de garantia apresentado no produto comprado. O início da garantia deve ser comprovado através da apresentação da fatura de compra. Em caso de reclamação da garantia e consequente
reparação do produto ou substituição do mesmo por um novo, o período de garantia não será prolongado.
Reclamações no âmbito desta declaração de garantia não se aplicam caso
• o produto apenas apresente sinais de desgaste causado pelo uso normal,
• O produto exiba danos ou desgaste causados por um uso diferente daquele determinado como uso normal e das especificações indicadas no manual de instruções,
• O produto apresente características que indicam que foram efetuadas reparações ou outras intervenções por terceiros não autorizados,
• Forem instalados no produto ou utilizados com o produto acessórios não autorizados por nós.
• Amostras e exibições estão excluídas desta garantia.
As reclamações a esta declaração de garantia são efetuadas mediante a apresentação do produto e a fatura de compra emitida pelo vendedor onde o produto foi adquirido, bem como, na medida do possível, uma descrição detalhada da reclamação da garantia. Não será efetuada qualquer reparação ou troca nesse estabelecimento, sendo o produto enviado para o fabricante, para que o possamos analisar. Em caso do
produto estar coberto por garantia, podemos repará-lo ou substituí-lo por um produto novo. Não existem outros direitos no âmbito desta garantia.
Em caso de não estar coberto pela garantia, o produto ser-lhe-á direta- mente devolvido. Será informado antecipadamente e, se possível, ser- lhe-á oferecida a possibilidade de reparação e o respetivo orçamento. Em caso da reparação ser recusada ou não recebermos uma resposta no prazo de 14 dias após o envio do orçamento, o produto será devolvido.
Esta garantia aplica-se apenas a produtos adquiridos no território da República Federal da Alemanha e a um endereço de retorno na
República Federal da Alemanha. A garantia está sujeita à legislação da República Federal da Alemanha com exclusão da CVIM (Convenção das Nações Unidas sobre a Compra e Venda Internacional de Mercadorias).
O garante é a
Conmetall Meister GmbH, Xxxxxxxxxxx 00, 00000 Xxxxx, Xxxxxxxx. 17.08.2017
Záruční podmínky k záruce výrobce Conmetall Meister GmbH
Vaše práva vůči příslušnému prodejci ze zákonné odpovědnosti za vady nejsou touto zárukou dotčena, zejména nejsou omezena ani vyloučena. Tato zákonná práva existují nezávisle xx xxxxxxxxxxxx xxxxxx xxxx xx xxxxxxxxx xxxx x xx xxxxxxxxxxxxx.
Xxxxxxxxxx, že Xxxx xxxxxxxxx xxxxxxx, x xxxxx xxxx xxxx xxxxxxx xxxxxxxx xxxxxxxxx, bude po dobu záruky funkční a nebude vykazovat vady materiálu, výrobní vady ani konstrukční vady. Tato záruka začíná datem koupě; doba záruky vyplývá ze záručního loga umístěného na zak- oupeném předmětu. Začátek záruky se prokazuje předložením dokladu
o koupi. Nastane-li důvod pro uplatnění záruky a my předmět opravíme nebo poskytneme jako náhradu předmět nový, doba platnosti záruky se o tuto dobu neprodlužuje.
Nároky z tohoto prohlášení o záruce neexistují, pokud
• předmět vykazuje pouze jevy, jejichž vznik lze odvodit z obvyklého opotřebení a/nebo obvyklého používání,
• předmět vykazuje škody nebo známky opotřebení, které jsou způsobeny používáním v rozporu s normálním určením a pokyny obsaženými v návodu k užívání,
• předmět vykazuje znaky, z nichž lze dovodit opravy nebo jiné zásahy neautorizovaných třetích osob,
• do xxxxxxxx xxxx xxxxxxxxxx xxxx neautorizované příslušenství, resp. bylo takové příslušenství s předmětem používáno.
• vzorky a vystavené předměty jsou z této záruky zcela vyloučeny.
Nároky z tohoto prohlášení o záruce se uplatňují tak, xx xxxx xxxxxxx společně s dokladem o koupi ukázán a s co možná nejpřesnějším pop- isem závady odevzdán v místě, kde byl zakoupen. Oprava nebo xxxxxx xxxxxxxx xxxxxx provedena v tomto místě. Xxxxxxx xxxx xxxxxx xxx, xxxxxxx xxxx xxxxxxxxxxxx vadu prozkoumat. Pokud je uplatnění záruky oprávněné, dle xxxxxxxxx xxxxxxx xxxxxxx opravíme nebo vyměníme za nový. Jiné xxxxxx x xxxx xxxxxx xxxxxxxxxx xxxxxxxxxx.
Pokud uplatnění xxxxxx xxxx xxxxxxxxx, xxxxxxx Xxx xxxxxxx zpět. Předtím Vás budeme informovat a bude-li to možné, nabídneme placenou opravu a poskytneme odhad s tím spojených nákladů. Pokud opravu odmítnete nebo do 00 xxxxxxxxxxxx xxx xx xxxxxxx xxxxxx nákladů neobdržíme Vaši reakci, zašleme Xxx xxxxxxx xxxx.
Xxxx xxxxxx xxxxx xxx xxx xxxxxxxx xxxxxxxxx xx xxxxx Xxxxxxxx re- publiky Německo a x xxxxxxx xxxxxxx xxxxxxxx xxxxxx xxxxxxxxxxx xx xx Xxxxxxxx republice Německo. Záruka xxxxxxx xx xxxx xxxxxx Xxxxxxxx republiky Německo s vyloučením CISG (Úmluva OSN o smlouvách o xxxxxxxxxxx xxxxx xxxxx).
Xxxxxxxxxxxxxx xxxxxx xx xxxxxxxxxx
Conmetall Xxxxxxx XxxX, Xxxxxxxxxxx 00, 00000 Xxxxx. 17.08.2017
Záručné podmienky pre záruku výrobcu spoločnosti Conmetall Meister GmbH
Vaše zákonom stanovené práva nebudú v súvislosti s chybami konkrétneho predajcu touto zárukou dotknuté a v žiadnom prípade obmedzené alebo vylúčené. Tieto zákonom stanovené práva existu- jú nezávisle od xxxx, xx xxxxx x xxxxxxx xxxxxxxxxx v záruke, alebo si tieto práva uplatňujete v súvislosti s touto zárukou.
Xxxxxxxxxxx xxx, xx vami kúpený výrobok, ktorý spadá do týchto záručných podmienok, bude xxxxx xxxxxxx xxxxxx xxxxxxxx xxxxxxxxx x xxxxxxxxx xx xxx xxxxxx chyby materiálu, výrobné a konštrukčné chyby. Táto záruka začína plynúť v deň kúpy; trvanie záruky vyplýva zo xxxxxxxx xxxxxx xxxxxxxxxxxx xx na kúpenom výrobku. Začiatok záruky je potre- bné preukázať dokladom o kúpe. V prípade poškodenia v rámci záručnej lehoty a v prípade opravy dotknutého výrobku alebo jeho nahradenia novým výrobkom k predĺženiu záruky nedôjde.
Xxxxxx xxxxxxxxxxx x xxxxx xxxxxxxxxx x xxxxxx xxxxxxxx, ak:
• výrobok vykazuje znaky bežného opotrebenia vyplývajúce z bežného používania,
• výrobok vykazuje poškodenie alebo opotrebenie, ktoré bolo spôsobené iným než bežným používaním, na ktorý je výrobok určený, a ktoré je uvedené v návode na používanie,
• výrobok vykazuje znaky, ktoré odkazujú na opravy alebo iné zásahy neoprávnenej tretej strany,
• vo výrobku je vmontované neautorizované príslušenstvo, prípadne bolo toto príslušenstvo s výrobkom používané.
• skúšobné vzorky a vystavované výrobky sú z tejto záruky vylúčené.
Nároky vyplývajúce z tohto vyhlásenia o záruke sa xxxxxxxx xxx, xx ich predložíte v mieste kúpy výrobku, predložíte doklad o jeho kúpe a odovzdáte ho spolu s čo najpodrobnejším opisom poškodenia v rámci
záruky. Oprava alebo výmena výrobku sa na tomto mieste neuskutoční. Výrobok xxx xxxx xxxxxxx, xxx xxxxxx xxx xxxxxxx xx xxxxxxxxx. Xx zistíme poškodenie v rámci záruky, máme na výber buď výrobok opraviť, alebo ho vymeniť za nový. Xxxxxx xxxxxx x xxxxx xxxxxx xx xxxxxxx tejto xxxxxx xxxxxxxxxx.
X xxxxxxx, xx xxxxx x xxxxxx xxxxxxxxxx v xxxxx xxxxxx, xxxxxxx xxx xxxxxxxx naspäť. Predtým vás budeme informovať, ak to bude možné, o ponuke spoplatnenej opravy a o predbežnom odhade nákladov. Ak opravu odmietnete alebo ak sa neozvete do 00 xxx xx xxxxxxxxx xxxxxx xxxxxxxx, výrobok vám pošleme späť.
Xxxx xxxxxx xxxxx xxx xxx xxxxxxx xxxxxx xx xxxxx Spolkovej republiky Nemecko a xxx xxxxx xxxxxx xxxxxxxxxxxxx xx v Spolkovej republike Nemecko. Záruka samotná podlieha právnemu poriadku Nemeckej spolkovej republiky pri vylúčení CISG (dohoda Organizácie spojených národov o zmluvách o medzinárodnej kúpe tovarov).
Poskytovateľom záruky je spoločnosť
Conmetall Xxxxxxx XxxX, Xxxxxxxxxxx 00, 00000 Xxxxx. 17.08.2017
Warunki gwarancyjne dot. gwarancji producenta firmy Conmetall Meister GmbH
Niniejsza gwarancja nie narusza, a w szczególności nie ogranicza ani nie wyłącza przysługujących Państwu praw ustawowych z powodu wad względem sprzedawcy. Prawa ustawowe przysługują niezależnie od tego, czy przypadek gwarancyjny zachodzi lub czy dochodzą Państwo praw z tytułu niniejszej gwarancji.
Gwarantujemy, że zakupiony przez Państwa przedmiot, do którego dołączone są niniejsze warunki gwarancyjne, będzie działać bez- usterkowo przez okres gwarancji oraz jest wolny od wad materiałowych, produkcyjnych i konstrukcyjnych. Niniejsza gwarancja zaczyna obow- iązywać z datą zakupu; okres gwarancyjny można ustalić na podstawie umieszczonego na zakupionym przedmiocie logo gwarancji. Początek gwarancji należy udokumentować poprzez przedłożenie dowodu zakupu. Jeżeli wystąpi przypadek gwarancyjny i naprawimy dany przedmiot lub udostępnimy nowy przedmiot jako zamiennik, nie powoduje to wydłuże- nia okresu obowiązywania gwarancji.
Roszczenia z tytułu niniejszej deklaracji gwarancji nie przysługują, jeżeli
• przedmiot wykazuje jedynie oznaki wskazujące na typowe zużycie i/ lub zwykłe wyeksploatowanie,
• przedmiot wykazuje uszkodzenia lub oznaki zużycia, które zostały spowodowane użytkowaniem odmiennym od normalnego przeznaczenia i zaleceń instrukcji obsługi,
• przedmiot posiada ślady wskazujące na naprawy lub innego typu ingerencje przez nieposiadające autoryzacji osoby trzecie,
• w przedmiocie zainstalowano nieautoryzowane przez nas akcesoria, wzgl. były one stosowane z urządzeniem,
• Modele wzorcowe i egzemplarze wystawowe są całkowicie wyłączone z niniejszej gwarancji.
Procedura dochodzenia roszczeń z tytułu niniejszej deklaracji gwarancji polega na okazaniu przedmiotu i dowodu zakupu i oddaniu go z możliwie precyzyjnym opisem przypadku gwarancyjnego w miejscu, gdzie przedmiot został zakupiony. Naprawa lub wymiana przedmiotu nie jest dokonywana w miejscu zakupu. Przedmiot zostaje przesłany do nas, tak abyśmy mieli możliwość jego sprawdzenia. W razie zaistnienia przypadku gwarancyjnego mamy wybór, czy naprawimy przedmiot czy
też wymienimy go na nowy przedmiot. Na podstawie niniejszej gwarancji nie przysługują dalej idące roszczenia z Państwa strony.
Jeżeli przypadek gwarancyjny nie zachodzi, przesyłka zwrotna zostanie skierowana bezpośrednio do Państwa. Wcześniej poinformujemy Państwa i – o ile będzie to możliwe – zaoferujemy xxxxxxxx xxxxxxx xxxx xxxxxxxxxxx xxxxxxx xxxxxxxxxx xxxxxxx. Xxxxxx xxxxxxx Państwo naprawy lub w przeciągu 14 dni kalendarzowych od przesłania wstępnej kalkulacji kosztów nie otrzymamy od Państwa żadnych informacji, nastąpi wysyłka zwrotna przedmiotu.
Niniejsza gwarancja obowiązuje tylko w odniesieniu do przedmiotów zakupionych na terenie Republiki Federalnej Niemiec i z podaniem istniejącego na terenie Republiki Federalnej Niemiec xxxxxx xxx xxxxxxx xxxxxxxx. Xxxx xxxxxxxxx xxxxxxx xxxxx Xxxxxxxxx Xxxxxxxxxx Niemiec z wyłączeniem CISG (Konwencji Narodów Zjednoczonych o umowach międzynarodowej sprzedaży towarów).
Gwarantem jest firma
Conmetall Xxxxxxx XxxX, Xxxxxxxxxxx 00, 00000 Xxxxx. 17.08.2017
Garancijski pogoji za garancijo proizvajalca družbe Conmetall Meister GmbH
Naslednja garancija ne vpliva na vaše zakonske pravice glede uveljavljanja napak do vsakokratnega prodajalca in jih nikakor ne omejuje ali izključujejo. Te zakonske pravice obstajajo ne glede na to, ali pride do garancijskega primera ali če uveljavljate pravice iz naslednje garancije.
Jamčimo, da bo predmet, ki ste ga kupili in mu je priložen ta garancijski list, v času garancije brezhibno deloval in ne bo imel materialnih, proizvodnih in konstrukcijskih napak. Xxxxxxxxx xxxxx xxxxxxx x xxxxxxx xxxxxx; xxxxxxxx xxxxxxxxx xx xxxxxxxxx xx xxxxxxxxxxxx logotipu, ki je na kupljenem izdelku. Začetek garancije je treba dokazati s predložitvijo originalnega računa. Če pride do garancijskega primera in vam zadevni predmet popravimo xxx xxx nadomestilo damo novega, to ne podaljša časa veljavnosti garancije.
Te garancije ni mogoče uveljavljati v naslednjih primerih:
• če predmet kaže znake, ki so posledica običajne obrabe in/ali uporabe;
• če so na predmetu poškodbe ali znaki obrabe, ki so nastali zaradi napačne uporabe oz. uporabe, ki odstopa od predvidenega namena, opisanega v navodilih za uporabo;
• če so na predmetu znaki, ki kažejo na popravila ali druge posege, izvedene s strani nepooblaščenih tretjih oseb;
• če so bili v predmet vgrajeni neodobreni dodatki oz. so se ti uporabljali s predmetom;
• vzorci in razstavni kosi so v celoti izključeni iz te garancije.
Garancijski zahtevek je mogoče uveljavljati tako, da na mestu, kjer ste predmet kupili, predložite predmet in račun ter podate čim podrobnejši opis garancijskega primera. Na tem mestu vam predmeta ne bodo popravili ali zamenjali. Predmet bo poslan nam, da ga bomo lahko pregledali. Če je garancijski zahtevek upravičen, lahko po lastni presoji predmet popravimo ali vam ga nadomestimo z novim. Iz te garancije ne morete uveljavljati več nadaljnjih zahtevkov.
Če garancijski zahtevek ni upravičen, bomo izdelek poslali na vaš naslov. Pred tem vas bomo obvestili, če bo to mogoče, in vam ponudili popravilo proti plačilu ter vam posredovali predračun stroškov popravila. Če popravilo zavrnete ali nam v 14 koledarskih dneh xx xxxxxxxxxxxx xxxxxxxxxx xxxxxxxx xx odgovorite, vam bomo predmet vrnili.
Ta garancija velja samo za predmete, kupljene na območju Zvezne republike Nemčije, in ob navedbi xxxxxxx xx xxxxxxx, xx xxxx xxxx xxxx xxxx x Xxxxxx xxxxxxxxx Xxxxxxx. Xx garancijo velja pravo Zvezne republike Nemčije ob izključitvi sporazuma Združenih narodov o pogodbah o mednarodni prodaji blaga (CIGS).
Dajalec garancije je družba
Conmetall Xxxxxxx XxxX, Xxxxxxxxxxx 00, 00000 Xxxxx. 17.08.2017
Conmetall Meister GmbH:n valmistajan takuun takuuehdot
Seuraavaksi esitetty takuu ei vaikuta eikä rajoita tai sulje pois puutteita koskevia laillisia oikeuksiasi kulloisenkin myyjän suhteen. Nämä lailliset oikeudet ovat voimassa siitä riippumatta, ilmeneekö takuutapaus tai esitätkö seuraavan takuun perusteella vaateita.
Takaamme, että ostamasi tuote, jonka liitteenä nämä takuuehdot ovat, toimii takuun voimassaoloajan moitteettomasti eikä siinä ole materiaali-, valmistus- tai rakennevikoja. Tämä takuu astuu voimaan ostopäivämäärällä, takuun voimassaoloaika on esitetty ostettuun tuot-
teeseen kiinnitetyssä takuulogossa. Takuun alkamispäivä on osoitettava ostotositteella. Jos ilmenee takuutapaus ja korjaamme asianomaisen tuotteen tai korvaamme sen uudella tuotteella, se ei pidennä takuuaikaa.
Tähän takuuseen liittyvät vaateet eivät ole päteviä, jos
• tuotteessa on vain merkkejä, jotka viittaavat tavalliseen kulumiseen ja/ tai tavalliseen käyttöön.
• tuotteessa on vaurioita ja merkkejä kulumisesta, jotka ovat aiheutuneet käyttöohjeessa määritetystä tavallisesta käyttötarkoituksesta ja tiedoista poikkeavasta käytöstä.
• tuotteessa on merkkejä, joista voidaan päätellä, että valtuuttamattomat ulkopuoliset ovat korjanneet sitä tai tehneet siihen muutoksia.
• tuotteeseen on asennettu lisävarusteita tai sen kanssa on käytetty lisävarusteita, joita emme ole hyväksyneet.
• Tämä takuu ei koske ollenkaan malleja ja esittelykappaleita.
Tämän takuun perusteella voidaan esittää takuuvaatimuksia siten, että tuote ja ostotosite esitetään paikassa, josta se on ostettu, ja se luovu- tetaan mahdollisimman tarkan takuutapauksen kuvauksen mukaisesti. Kyseinen myyntipiste ei korjaa tai vaihda tuotetta. Tuote lähetetään meille, jotta meillä on mahdollisuus tutkia se. Jos takuun ehdot täyttyvät, voimme valita, korjaammeko tuotteen vai vaihdammeko sen uuteen tuotteeseen. Muita laajempia takuuoikeuksia tällä takuulla ei myönnetä.
Jos takuun ehdot täyttyvät, tuote lähetetään takaisin suoraan sinulle. Me ilmoitamme siitä etukäteen ja, mikäli mahdollista, tarjoamme mak- sullista korjausta, josta teemme kustannusehdotuksen. Jos kieltäydyt korjauksesta tai et ilmoita meille mitään 14 kalenteripäivän kuluessa kustannusehdotuksen lähettämisen jälkeen, tuote lähetetään takaisin.
Tämä takuu koskee vain Saksan liittotasavallan alueella hankittuja tuot- teita ja ilmoittamalla Saksan liittotasavallan alueella oleva palautuslähe- tysosoite. Itse takuu on Saksan liittotasavallan lakien alainen poissulkien CISG-sopimuksen (YK:n yleissopimus kansainvälistä tavarakauppaa koskevista sopimuksista).
Takuun antaa Conmetall Xxxxxxx XxxX, Xxxxxxxxxxx 00, 00000 Xxxxx. 17.08.2017
Chargennummer:
Batch number:
Numéro de lot:
Lotnummer:
Numero di lotto:
Número de lote:
Číslo šarže:
Številka veliko:
Numer partii:
Eränumero:
05/2020
GAO
Conmetall Meister GmbH • Xxxxxxxxxxx 00 • 00000 Xxxxx • GERMANY • xxx.xxxxxxxxxxxxxxxx.xx