Contract
Xxxxxxxxxxxxxxx 0x, 0000 XX Xxxxx / Xxxxxxx 4, 7620 AA Borne / Nederland / Xxxxxxxx 00, 0000 XX Xxxxxxxxx / Xxxxxxxxx / Tel.: +31(0)20 –0000000 / Fax: x00(0)00-0000000 / xxx.xxxxxxxx.xxx / Kamer van Koophandel 08150709
ALGEMENE VERKOOP-, LEVERINGS- EN BETALINGSVOORWAARDEN
Van toepassing op al de door Ashworth Belts B.V. te Borne te sluiten of gesloten overeenkomsten hoe ook genaamd, alsmede op door haar te verrichten montage-, inbedrijfstellings- en servicewerkzaamheden.
ALLGEMEINE VERKAUFS-, LIEFER UND ZAHLUNGSBEDINGUNGEN
Anwendbar auf alle durch Ashworth Belts B.V., Borne, Niederlande, zu schlissenden oder geschlossenen Vertraege, wie diese auch immer umschrieben sind, sowie auf von ihr auszufuehrende Montage-, Inbetriebname- und Servicearbeiten.
GENERAL CONDITIONS OF SALE, DELIVERY AND PAYMENT
Applying to all agreements, regardless of their name, to be concluded or concluded by Ashworth Belts B.V. at Borne, the Netherlands, as well as to all activities regarding assembly, putting into operation and service, to be carried out by Ashworth Belts B.V.
Artikel 1.
Lid 1.
TOEPASSELIJKHEID
de koper indien deze niet binnen 10 dagen na dagtekening hiervan schriftelijk heeft te kennen gegeven dat hij zich niet met de inhoud van de orderbevestiging kan verenigen. Dit geldt ook indien wij een ontvangstbevestiging en/of akkoord-verklaring hebben aangevraagd.
a. De gebreken niet binnen de in lid 1 en lid 2 gestelde termijnen en/of niet op de daar aangegeven wijze aan ons ter kennis zijn gebracht;
b. De koper ons geen/onvoldoende gelegenheid geeft om onverwijld de
Deze algemene voorwaarden zijn - tenzij schriftelijk uitdrukkelijk anders is overeengekomen - van toepassing op al onze offertes en op al onze overeenkomsten hoe ook genaamd door ons aangegaan. Met name zijn deze voorwaarden ook van toepassing op door ons aangegane overeen
-komsten tot levering van zaken, alsmede op overeenkomsten met
Artikel 4.
Lid 1.
PRIJZEN
klachten ter plaatse op hun gegrondheid te onderzoeken of te doen onderzoeken;
c. De toepassing en het gebruik van de zaken met betrekking tot welke de klachten zijn geuit door de koper wordt voortgezet of sprake is van
betrekking tot het verrichten van diensten en werkzaamheden, van welke aard ook, waaronder door ons te verrichten montage-, inbedrijfstellings- en servicewerkzaamheden.
Lid 2
Waar in deze algemene voorwaarden wordt gesproken van "koper” moet hieronder worden verstaan iedere natuurlijke of rechtspersoon die tot ons in een contractuele relatie staat, uit hoofde van een met ons gesloten overeenkomst, of een andersoortige overeenkomst, alsmede iedere natuurlijke persoon of rechtspersoon die met ons een koop- of andersoortige overeenkomst wenst aan te gaan. Waar in het onderstaande wordt gesproken van “opdrachtgever” moet hieronder worden verstaan iedere natuurlijke of rechtspersoon die ons opdracht heeft gegeven tot het verrichten van montage-, inbedrijfstellings- en/of servicewerkzaamheden, alsmede iedere natuurlijke of rechtspersoon die ons opdracht wenst te geven tot het verrichten van montage-, inbedrijfstellings-en/of servicewerkzaamheden. Waar in de artikelen 1 t/m 19 wordt gesproken van "koper" moet hieronder tevens worden verstaan "opdrachtgever".
Lid 3.
Waar in de artikelen 1 t/m 19 van deze algemene voorwaarden wordt gesproken van “levering (van zaken)" wordt daaronder tevens verstaan het verrichten van diensten en werkzaamheden van welke aard ook, meer in het bijzonder montage-, inbedrijfstelings- en/of servicewerkzaamheden.
Lid 4.
Van het in deze voorwaarden bepaalde kan uitsluitend en alleen schriftelijk worden afgeweken.
Lid 5.
Indien de koper naar zijn algemene voorwaarden verwijst, zijn de voorwaarden van de koper slechts van toepassing voorzover de voorwaarden van de koper niet in strijd komen met het bepaalde in onze voorwaarden. Indien de voorwaarden van de koper derhalve in strijd komen met onze voorwaarden of indien onze voorwaarden een bepaald aspect uitputtend regelen, is slechts het bepaalde in onze voorwaarden van toepassing. Een andersluidend beding in de voorwaarden van de koper kan aan het voorgaande niets afdoen.
OFFERTES
Artikel 2.
Lid 1.
Al onze offertes dienen te worden aangemerkt als uitnodigingen aan de potentiële koper tot het doen van een aanbod. Zij binden ons derhalve op geen enkele wijze, tenzij in de offerte zelf uitdrukkelijk en ondubbelzinnig (schriftelijk) het tegendeel is bepaald. De aan ons gegeven order geldt als aanbod, welke eerst na schriftelijke bevestiging onzerzijds (de zogenaamde orderbevestiging) geacht wordt door ons te zijn aanvaard.
Lid 2.
Van door ons gedane offertes maken deel uit monsters, proefmodellen, showmodellen en tekeningen e.d. alsmede eventuele bijlagen en bescheiden die op onze offertes betrekking hebben. Dit alles blijft, evenals door ons in dit verband gemaakte gereedschappen, ons eigendom en moet op ons verzoek aan ons worden teruggegeven en mag zonder onze uitdrukkelijke schriftelijke toestemming niet worden gekopieerd en/of aan derden afgegeven. Tevens behouden wij ons alle uit hoofde van intellectuele en industriële eigendom eventueel bestaande rechten voor.
TOTSTANDKOMING OVEREENKOMST
Artikel 3.
Lid 1.
Een overeenkomst met ons komt eerst tot stand wanneer wij een aan ons gegeven order schriftelijk hebben aanvaard. Een overeenkomst wordt geacht tot stand te zijn gekomen op het moment waarop wij de orderbevestiging verzenden.
Lid 2.
De koper is aan zijn order, in welke vorm ook aan ons gegeven, gebonden gedurende een periode van 7 dagen na dagtekening van de order of (indien het een mondeling verstrekte order betreft) na het geven van de order. Een verklaring van de koper dat hij zijn order wenst te annuleren of te wijzigen, afgegeven gedurende deze periode van 7 dagen, kan derhalve niet voorkomen dat een overeenkomst op grond van de (oorspronkelijke) order tot stand komt indien wij de orde alsnog aanvaarden/bevestigen binnen deze periode van 7 dagen. Als datum van aanvaarding/bevestiging van de order geldt de datum waarop wij de orderbevestiging verzenden.
Lid 3.
De door ons aan de koper verzonden orderbevestiging wordt geacht de inhoud van de overeenkomst juist en volledig weer te geven. Onze schriftelijke orderbevestiging wordt geacht akkoord te zijn bevonden door
Tenzij uitdrukkelijk anders is bepaald, zijn onze prijzen exclusief omzetbelasting.
Lid 2.
Onze prijzen zijn gebaseerd op de ten tijde van de totstandkoming van de overeenkomst geldende kostenfactoren, zoals valutakoersen, fabrikantenprijzen, grondstof- en materiaalprijzen, loon- en transportkosten, belastingen, invoerrechten en andere heffingen van overheidswege.
Lid 3.
Wij behouden ons het recht voor om indien op het tijdstip van uitvoering van de order of een gedeelte daarvan de aankoopprijzen van grondstoffen en/of andere kostprijsfactoren zijn gestegen, de overeengekomen prijs te verhogen met een evenredig percentage.
Dit recht behouden wij ons tevens voor indien, mocht in afwijking van artikel 10 betaling van buitenlandse valuta zijn overeengekomen, het betaalmiddel devalueert.
In geval van prijsverhoging wordt hiervan zo spoedig mogelijk schriftelijk kennis gegeven aan de koper, die het recht heeft de overeenkomst binnen 10 dagen bij aangetekend schrijven geheel of gedeeltelijk te ontbinden. Indien de prijsverhoging optreedt binnen 0 xxxxxxx xx xxx xxxxxxx xxx xx xxxxxxxxxxxx. Xxxxxx binnen 10 dagen geen schriftelijke bericht van de koper is ontvangen, wordt hij geacht met de prijsverhoging in te stemmen.
AFLEVERINGS- EN LEVERINGSTERMIJNEN
Artikel 5.
Lid 1.
De door ons gegeven levertijd begint te lopen op de dag vermeld in onze schriftelijke acceptatie (orderbevestiging). Indien een vooruitbetaling van een deel van de koopprijs is overeengekomen, begint de levertijd eerst te lopen op de dag waarop wij deze betaling hebben ontvangen. Indien betreffende de betalingen enige regeling is overeengekomen, vangt de levertijd eerst aan nadat dit overeengekomene is geëffectueerd. De levertijd zal nimmer aanvangen voordat alle bescheiden en gegevens, voor de uitvoering der order vereist, in ons bezit zijn.
Lid 2.
De door ons gegeven levertijden zullen nimmer zijn te beschouwen als fatale termijnen, tenzij uitdrukkelijk anders is overeengekomen. Bij niet-tijdige levering dienen wij derhalve schriftelijk in gebreke te worden gesteld.
Lid 3.
De koper is gehouden het gekochte binnen de overeengekomen tijd af te nemen. Bij gebreke daarvan zijn wij gerechtigd om - zulks te onzer keuze - op grond van het bepaalde in artikel 6:60 BW te vorderen dat de bevoegde rechter ons van onze verbintenis tot levering van de overeengekomen zaken zal bevrijden, danwel om zonder voorafgaande ingebrekestelling betaling van de koopprijs van het niet-afgenomen gedeelte te vorderen. Indien de koper niet aan zijn betalingsverplichting voldoet, zijn wij gerechtigd de overeenkomst, zonder rechterlijke tussenkomst, ontbonden te verklaren.
Indien de koper overeenkomstig het bovenstaande in gebreke blijft het gekochte binnen de overeengekomen tijd af te nemen en wij betaling der koopsom vorderen, worden de zaken geacht te zijn afgeleverd en zullen wij de zaken voor rekening en risico van de koper tegen vergoeding van alle daaruit voortvloeiende kosten gedurende maximaal 6 maanden opslaan. Is er geen termijn voor afname overeengekomen dan zijn wij tot de in dit artikel bedoelde maatregelen bevoegd, indien de zaken niet binnen 3 maanden na onze uitnodiging daartoe door de koper zijn afgenomen.
Lid 4.
Tenzij anders is overeengekomen vindt levering plaats af fabriek. Transport vindt altijd plaats voor rekening en risico van de koper en deze kan geen enkele schade, op enigerlei wijze met het transport in verband staande, op ons verhalen. Gaan de verzonden zaken tijdens het vervoer geheel of gedeeltelijk teniet dan behouden wij ons recht op de volledige verkoopsom.
De geleverde zaken zijn voor risico van de koper vanaf de aflevering (af fabriek), zelfs al is de eigendom, overeenkomstig het hierna in artikel 8 bepaalde, nog niet overgedragen. Hetzelfde geldt van het ogenblik af, waarop de koper, overeenkomstig het hiervoor in lid 3 bepaalde, in verzuim is met het afnemen van het gekochte binnen de overeengekomen termijn, danwel - indien geen termijn voor afname is overeengekomen - binnen 3 maanden na onze uitnodiging daartoe.
RECLAMES ZIJDENS DE KOPER
Artikel 6.
Lid 1.
Uiterlijk zichtbare gebreken in de door ons geleverde zaken moeten door de koper worden gereclameerd bij beproeving c.q. bezichtiging of keuring in ons magazijn of, indien zodanige beproeving, bezichtiging of keuring niet plaatsvindt, binnen 8 dagen nadat de koper de zaken heeft ontvangen. Dit dient te geschieden per aangetekende brief, met daarin een duidelijke en nauwkeurige omschrijving van de klacht en onder opgave van de factuur waarmee de betreffende zaken zijn geleverd.
Lid 2.
Niet uiterlijk zichtbare gebreken moeten door de koper worden gereclameerd binnen 8 dagen nadat deze gebreken zijn geconstateerd, op de wijze als vermeld in lid 1.
Lid 3.
Ieder vorderingsrecht van de koper jegens ons, betrekking hebbend op gebreken in de door ons geleverde zaken komt te vervallen, indien:
foutief, ondeskundig of meer dan normaal gebruik door de koper, of onvoldoende onderhoud, of indien de koper zelf of door derden anders dan in noodgevallen, zuks te onzer beoordeling, (reparatie) werkzaamheden heeft uitgevoerd of heeft doen uitvoeren;
d. De in de individuele overeenkomst genoemde garantietermijn is verstreken, of indien zo'n termijn ontbreekt de klachten door de koper eerst worden geuit nadat meer dan 12 maanden zijn verstreken sedert de levertijd. Deze xxxxxxx xxxxxxx xxx 00 xxxxxxx is gebaseerd op normaal gebruik van de door ons geleverde zaken, waaronder door ons wordt verstaan: gebruik van 8 uur per dag, gedurende 5 dagen per week. Meer dan normaal gebruik verkort xx xxxxxxx xxx 00 xxxxxxx naar evenredigheid.
AANSPRAKELIJKHEID
Artikel 7.
Lid 1.
Uitsluitend indien de garantieverplichtingen terzake de door ons geleverde zaken niet door derden (zoals fabrikanten) op zich zijn genomen, kan de koper jegens ons (garantie) aanspraken doen gelden. Onze aansprakelijheid is in dat geval beperkt tot gebreken die een gevolg zijn van fabricage-, constructie-, en materiaalfouten.
Lid 2.
Indien voor ons aansprakelijkheid, als bedoeld in lid 1, bestaat zijn wij slechts gehouden tot -zulks te onzer keuze-:
a. Het (kosteloos) herstellen van de geconstateerde gebreken ter plaatse of elders;
b. Het na terugontvangst van de ondeugdelijke zaken leveren van vervangende zaken, het terugzenden van de zaken aan ons geschied voor rekening van de koper;
c Het terugbetalen van de ontvangen koopsom, danwel crediteren van de aan de koper gezonden factuur, met het zonder rechterlijke tussenkomst voor ontbonden verklaren van de gesloten overeenkomst, alles voorzover de koopsom, de factuur en de overeenkomst betrekking hebben op de geleverde ondeugdelijke zaken.
Lid 3.
Behoudens eventuele verplichtingen van ons uit hoofde van het bovenstaande zijn wij nimmer gehouden tot betaling van enigerlei schadevergoeding aan koper en anderen, tenzij er van onze zijde sprake is van opzet of grove schuld (door degene die ons daarvoor aansprakelijk houdt met de middelen rechtens aan te tonen). Met name zijn wij niet aansprakelijk voor gevolg- of bedrijfsschade, directe of indirecte schade, hoe ook genaamd, -winstderving en stilstandschade daaronder begrepen -, geleden door koper/opdrachtgever, diens ondergeschikten en bij of door hem tewerkgestelden of derden, ontstaan door hele of gedeelteijke (her)levering van zaken, vertraagde of ondeugdelijke levering of het uitblijven van levering van zaken of door de zaken zelf.
Lid 4.
Niettegenstaande de overige bepalingen van dit artikel, kunnen wij in generlei opzicht verantwoordelijk worden gehouden indien zaken niet op de juiste wijze zijn opgesteld, behandeld, gebruikt of bewaard, of zijn gebruikt of behandeld onder omstandigheden of voor doeleinden anders dan voor ons voorzien.
Lid 5.
De koper is gehouden ons te vrijwaren voor alle aanspraken die derden terzake van de uitvoering van de overeenkomst tegen ons mochten doen gelden, voorzover de wet zich er niet tegen verzet dat de uit deze afspraken voortvloeiende schaden en kosten voor rekening komen van de koper.
Lid 6.
Indien de koper ten onrechte klachten jegens ons uit, is de koper jegens ons gehouden tot vergoeding van schade die wij dientengevolge lijden.
EIGENDOMSVOORBEHOUD
Artikel 8.
Lid 1
Door ons geleverde zaken blijven ons eigendom tot het moment van volledige betaling van hetgeen de koper uit hoofde van de geleverde zaken aan ons verschuldigd is, hieronder begrepen hetgeen de koper verschuldigd is uit hoofde van door ons naast de levering verrichte werkzaamheden.
Lid 2.
Het in lid 1 bepaalde geldt evenzeer wanneer de zaken zullen zijn verwerkt. Als dan zal door zaaksvorming de na verwerking verkregen zaak in de plaats treden van de door ons, onder eigendomsvoorbehoud geleverde zaak, ook als dit zich bij derden bevindt en wordt de koper (c.q. de derde) geacht de zaak voor ons te houden.
IBAN: XX00XXXX0000000000 BTW Nr: NL 8170.08.780.B01
Lid 3.
In geval van wederverkoop van de koper van nog niet betaalde, en ons derhalve nog in eigendom toebehorende zaken, is de koper op ons verzoek verplicht de door hem ontvangen, respectievelijk nog te ontvangen koopprijs aan ons af te dragen, danwel die vordering aan ons te cederen, zulks naar onze keuze. Indien de koper afdracht weigert wordt hij tevens, zonder dat verdere aanmaning van onze zijde vereist is, de rente (aangegeven in artikel 10 lid 6} aan ons verschuldigd.
De aldus gerealiseerde baten strekken in mindering op onze vordering op de koper.
Lid 4.
Onze onder eigendomsvoorbehoud geleverde goederen dienen door de koper met zorg te worden behandeld en naar behoren te worden verzekerd, met name tegen molest, diefstal en brand.
Lid 5.
Wij zijn te allen tijde gerechtigd de zaken die zich onder de koper (of derden) bevinden, maar ons in eigendom toebehoren, onder ons te nemen, zodra wij in redelijkheid kunnen aannemen dat de reële kans bestaat dat de koper niet aan zijn verplichtingen zal voldoen.
Het voorgaande laat onverlet de rechten zoals die voor ons voortvloeien uit het gemene recht: met name behouden wij ook het recht de koper na het onder ons nemen van de zaken tot schadevergoeding aan te spreken.
ZEKERHEIDSSTELLING
Artikel 9.
Lid 1.
Het staat ons vrij de overeenkomst te ontbinden, zekerheidsstelling van de koper te vorderen danwel contante betaling door de koper te vorderen, indien zich aanwijzigingen voortdoen terzake van onvoldoende kredietwaardigheid van de koper, alsmede indien onze kredietverzekeraar niet bereid is het krediet te dekken.
Lid 2.
Indien een door ons gevraagde zekerheidsstelling niet binnen een redelijke termijn wordt verstrekt, zijn wij tot ontbinding van de overeenkomst zonder rechterlijke tussenkomst gerechtigd, mits wij de koper schriftelijk van ons voornemen in kennis hebben gesteld en hem de gelegenheid hebben geboden de gevraagde zekerheidsstelling alsnog binnen redelijke termijn te verstrekken.
BETALING
Artikel 10.
Lid 1.
Als wijze van betaling geldt hetgeen daaromtrent op de orderbevestiging of factuur is gesteld, en wel door middel van betaling in wettige Nederlandse betaalmiddelen. Indien orderbevestiging en factuur elkaar tegenspreken dient de betaling te geschieden op de wijze als aangegeven op de factuur.
Lid 2.
Ingeval van acceptatie door ons van wissels, welke betaling niet geldt als contante betaling, komen de gebruikelijke disconto- en incassokosten bij het vervallen der vordering ten laste van de koper en dienen deze terstond te worden voldaan.
Lid 3.
Indien bij een overeenkomst twee of meer kopers tezamen als zodanig zijn opgetreden, zijn zij ieder hoofdelijk voor het geheel van de betaling van de koopprijs aansprakelijk.
Lid 4.
Betalingen dienen door ons te zijn ontvangen binnen 30 dagen na de factuurdatum. Wij behouden ons het recht voor, in de voorkomende gevallen contante betaling te vorderen.
Lid 5.
Indien de Koper niet tijdig tot (algehele) betaling overgaat, is hij in verzuim zonder dat daarvoor een nadere ingebrekestelling is vereist. Wij hebben alsdan -zulks ter onze keuze- hetzij het recht de overeenkomst terzake van de nog te leveren zaken zonder ingebrekestelling of rechterlijke tussenkomst te ontbinden, hetzij het recht, indien en voorzover voldoende samenhang bestaat met het niet nakomen van de koper, de nakoming van al onze verbintenissen jegens de koper op te schorten. Tevens hebben wij recht op schadevergoeding ex artikel 6:74 B.W., onverminderd alle andere rechten uit het gemene recht voortvloeiend. Niet betaling op de vervaldag heeft ook steeds het vervallen van eventuele met de koper overeengekomen kortingen tot gevolg.
Lid 6.
Is de koper in gebreke met tijdige betaling, dan verbeurt hij aan ons, zonder dat een nadere aanzegging onzerzijds nodig is, vanaf de vervaldag tot aan de dag der algehele betaling een rente gelijk aan de wettelijke rente vermeerderd met 4% op jaarbasis, welke rente onmiddellijk zonder nadere in-gebrekestelling opeisbaar is.
Voorts is de koper gehouden aan ons de buitengerechtelijke kosten te voldoen, die verband houden met de incassering van onze vordering(en); deze kosten worden bepaald op 15% van de verschuldigde som, onverminderd ons recht hogere kosten aannemelijk te maken.
Lid 7.
Betalingen strekken conform artikel 6:44 B.W. eerst in mindering op de in lid 6 bedoelde kosten, vervolgens in mindering op de verschenen rente en tenslotte in mindering op de hoofdsom en lopende rente.
Lid 8.
De vordering van ons op de koper wordt voorts onmiddellijk opeisbaar indien de koper van ondememingsvorm verandert, surséance van betaling aanvraagt, in staat van faillissement wordt verklaard, tot liquidatie overgaat, overlijdt of - zo het een rechtspersoon betreft - wordt ontbonden, alsmede indien derden beslag leggen op zaken van de koper.
OVERMACHT
Artikel 11.
Lid 1.
Onder overmacht dient te worden verstaan elke omstandigheid buiten onze macht die van dien aard is dat naleving van de overeenkomst in redelijkheid niet van ons kan worden gevergd (zogenaamde niet toerekenbare tekortkoming in de niet-nakoming).
Als overmacht zal in elk geval worden aangemerkt oorlog, oorlogsdreiging, oproer, uitsluiting, transportbelemmering, brand of andere storingen in ons bedrijf of in dat van onze leveranciers, vertraagde levering door welke oorzaak ook van door ons bestelde goederen, sabotage, belemmerende maatregelen van overheidsinstanties of internationale organen, alsmede een verbod tot aflevering opgelegd door een vereniging, waarbij wij zijn aangesloten.
Lid 2.
Indien wij door overmacht de overeenkomst niet tijdig kunnen nakomen, hebben wij het recht naar eigen keuze, hetzij de uitvoering der overeenkomst op te schorten, hetzij de overeenkomst ontbonden te verklaren.
Gedurende de periode van overmacht is de koper ontslagen van zijn betalingsverplichting. De betalingsverplichting herleeft nadat wij niet langer door overmacht verhinderd zijn aan onze verplichtingen te voldoen.
Ingeval van overmacht kan de koper ons niet tot schadevergoeding aanspreken..
BIJZONDERE BEPALINGEN MET BETREKKING TOT MONTAGE-, INBEDRIJFSTELINGS- EN
SERVICE-WERKZAAM HEDEN.
Artikel 12.
Definities
a Montagewerkzaarnheden zijn alle werkzaamheden buiten onze fabrieken, tot aan het proefdraaien (alle voorbereidingen en inspecties ter plaatse van de montage daaronder begrepen), ondermeer betreffende de samenbouw van een machine en/of installatie op de door de opdrachtgever aangegeven plaats.
b. In bedrijfstellingswerkzaamheden zijn alle werkzaamheden vanaf de aanvang van het proefdraaien tot op het moment van de overname door de opdrachtgever, als bedoeld in artikel
15 lid 1, tweede alinea.
c. Servicewerkzaam heden zijn alle werkzaamheden buiten onze fabrieken en niet behorende tot a of b.
Artikel 13.
Lid 1.
Indien de montage is aangenomen voor een bepaalde prijs ("all in"), hetgeen uitdrukkelijk dient te zijn overeengekomen, zijn in de prijs begrepen de kosten als hieronder bedoeld onder a t/m e.
Lid 2.
Behoudens het hiervoor genoemde geval worden voor het verrichten van werkzaamheden de volgende kosten in rekening gebracht:
a. Kosten volgens de tarieven als vermeld in de laatste aanbieding.
b. Reiskosten in de ruimste zin des woords, daaronder begrepen de met die reiskosten verband houdende visa en verzekeringen.
c. Kosten van te gebruiken en te verwerken materialen (voorzover het geen onderdelen van machines en/of installaties betreffen, die reeds afzonderlijk voor rekening en risico van de klant zijn besteld).
d. Kosten van ter zake en ter plaatse van de werkzaamheden gehouden telefoongesprekken alsmede de kosten van telegrammen, telexberichten en porti.
e. In geval van vertraging van de werkzaamheden door overmacht, althans door omstandigheden, die niet aan onze schuld zijn te verwijten, zijn de kosten, zoals wachturen. extra reis- en verblijfkosten, ontstaan als gevolg van deze overmacht (zie artikel 11) en/of bedoelde omstandigheden, voor rekening van de opdrachtgever.
Artikel 14
Lid 1.
Door de opdrachtgever worden de navolgende faciliteiten, tijdig, in overleg met ons en zonder dat daaraan voor ons kosten zijn verbonden, ter beschikking gesteld en wordt zorggedragen voor:
a. Een passende behuizing zo dicht mogelijk bij bouwplaats;
b. Hulpwerklieden, zoals lassers, bankwerkers, electriciëns en indien nodig metselaars, timmerlieden en andere vaklieden, in een in overleg met ons te bepalen aantal;
c. Het zover als nodig gereed zijn van gebouwen, fundaties, water-, stroom-, electra-, condens-,
perslucht-, en koude leidingen en het ter plaatse in , goede staat aanwezig zijn van de te monteren machines en installaties;
d. Al het electriciens- en loodgieterswerk, voorzover niet een integraal deel van de door ons
geleverde machines uitmakende, kortom alle werkzaamheden, die niet uitdrukkelijk in de opdracht zijn vermeld;
e. De door ons voor de uitvoering van het werk noodzaketijk geachte hulpmiddelen, zoals hijswerktuigen, las- en slijpmachines, oliën en vetten, poets-en afdichtmaterialen, gas en zuurstof, water en stoom, electra en perslucht, verwarming en verlichting, isolatie en bedrijfsgereed steigerwerk, transportmiddelen, de wegen voor transport noodzakelijk etc.;
f. Een droge en afsluitbare ruimte voor het bewaren van de machineonderdelen, materialen,
gereedschappen etc. in de directe omgeving van de plaats der werkzaamheden alsmede het
tijdige transport van aangevoerde onderdelen etc. naar deze plaats;
g. Een voor de monteurs geschikte, tegen diefstal beveilligde (en verwarmde) ruimte met verlichting en wasgelegenheid alsmede eerste hulp en alle noodzakelijke maatregelen ter bescherming van personen en voorwerpen op de plaats der werkzaamheden;
h. De wettelijk vereiste veiligheidsmaatregelen voorzover van betekenis voor het werk en het in
kennis stellen van onze medewerkers van die voorschriften. In geval van overtreding van deze
voorschriften zal de opdrachtgever ons van deze overtreding verwittigen;
i. Een arbeidsvergunning en/of andere vergunningen, zoals de eventueel wettelijk vereiste vergunningen voor het uitvoeren van overwerk indien buiten de - voor het bedrijf van de opdrachtgever geldende - normale werkuren -door onze medewerkers dient te worden gewerkt, alsmede voor het alsdan aanwezig zijn van een vertegenwoodiger van de opdrachtgever;
j. Informatie over locale belastingen terzake van de door ons voor de opdrachtgever te verrichten werkzaamheden;
k. Kosten van vervanging van arbeidsongeschikt geraakt personeel, voorzover deze kosten niet op andere wijze zijn gedekt.
Lid 2.
Voor het geval de opdrachtgever in gebreke blijft de faciliteiten als bedoeld in artikel 14 lid 1 a t/m k tijdig ter beschikking te stellen, kunnen wij hem voor alle daaruit voortvloeiende kosten, schaden en interessen belasten.
Artikel 15
Lid 1.
De montagewerkzaamheden zijn eerst dan geëindigd indien zulks door ons aan de opdrachtgever is medegedeeld.
Het proefdraaien en inbedrijfstellen van een machine of installatie is eerst dan geëindigd indien die door ons aan de opdrachtgever is gemeld.
De opdrachtgever zal ons de voor het proefdraaien noodzakelijke grondstoffen, respectievelijk produkten gratis ter beschikking stellen.
Lid 2.
De opdrachtgever zal de machine en/of installatie overnemen zodra deze in bedrijf is gesteld en voldoet aan de essenties van de specificaties in het koopkontrakt.
Lid 3.
Indien bij aanneming met montage een ovemamebeproeving wordt gehouden, za! de afnemer ons, na de bedrijfswaardige opstelling ter plaatse, in de gelegenheid stellen die voorproeven te nemen, alsmede de verbeteringen en veranderingen aanbrengen, welke wij nodig achten, onder voorbehoud dat het bedrijf van de afnemer niet wordt gestoord, tenzij zulks voor de uitvoering der door ons nodig geoordeelde werkzaamheden noodzakelijk mocht zijn. De ovemamebeproeving zal binnen de kortst mogelijke termijn na het beëindigen der voorproeven worden gehouden.
Lid 4.
Wij zullen desgewenst tegen vergoeding binnen 2 maanden na overdracht de afnemer en diens personeel instrueren inzake het juiste gebruik van de machine en/of installatie.
Artikel 16
Lid 1.
De opdrachtgever dient periodiek de door ons personeel ingevulde urenverantwoording te ondertekenen. Deze urenverantwoording is basis van de rekening. Indien de indiening niet heeft plaats gevonden, dient de opdrachtgever ons dit te melden. De opdrachtgever is gerechtigd deze rapporten van commentaar te voorzien. Door ons aangeboden, zonder opgave van redenen, binnen 3 weken na de aanbieding niet-getekende urenverantwoordingen, worden beschouwd als ondertekend.
Lid 2.
Indien de door ons verrichte werkzaamheden zich uitstrekken over een periode langer dan één maand, zijn wij gerechtigd maandelijks een factuur te sturen voor de in de desbetreffende maand verrichte werkzaamheden en andere te verrekenen kosten.
lid 3
Wij zijn gerechtigd de werkzaamheden te doen uitvoeren door onderaannemers.
Lid 4.
Ingeval werkzaamheden uitgevoerd dienen te worden aan andere dan door ons geleverde apparatuur, dienen deze werkzaamheden afzonderlijk schriftelijk te worden overeengekomen.
Artikel 17.
Lid 1.
Onverminderd de inhoud van artikel 0 xxxx xxx xxxx xxxxxxxxxxxxx xxxx xxxxxxxxxxx of nalatigheden van door of vanwege de opdrachtgever aan ons ter beschikking gesteld personeel, ook al heeft het personeel zich te gedragen naar onze aanwijzingen.
Het personeel blijft immers in dienst van de opdrachtgever, welke laatste de bevoegdheid heeft bij de opgedragen werkzaamheden aanwijzingen en bevelen te geven. De opdrachtgever houdt de juridische zeggenschap over de gedragingen van de werknemers.
Lid 2.
De opdrachtgever is aansprakelijk voor alle schade aan - en verlies van - materiaal, werktuigen, gereedschappen door ons op de plaats van montage aangevoerd.
TOEPASSELIJK RECHT
Artikel 18.
Lid 1.
Op de onderhavige overeenkomst dan wel nadere overeenkomsten die daarvan het gevolg mochten zijn is uitsluitend Nederlands recht van toepassing. Geschillen zullen bij uitsluiting worden beslecht door het Nederlands Arbitrage Instituut, overeenkomstig het Arbitragereglement van het Nederlands Arbitrage Instituut. Xx xxxxxx xxx xxxxxxxxx xxx Xxxxxx xxxx. Xxx vorderingen met een (gezamenlijk) belang van meer dan
€ 75.000,= zal het scheidsgerecht bestaan uit drie arbiters. Daaronder zal een arbiter volstaan. Tegen het arbitraal vonnis staat arbitraal hoger beroep open.
Lid 2.
Niet aan arbitrage zijn onderworpen geschillen voortvloeiende uit de incassering van niet-betwiste vorderingen. Deze geschillen, alsmede geschillen welke hieruit voortvloeien, zullen worden onderworpen aan het oordeel van de volgens de wet bevoegde rechter.
Lid 3.
Het in lid 1 hiervoor bepaalde ontneemt geen der partijen het recht om zich voor een spoedvoorziening te wenden tot het daartoe door het gemene recht aangegeven orgaan.
SLOTBEPALING
Artikel 19.
Lid 1..
Door de voorgaande bepalingen worden de rechten die voor ons uit het gemene recht voortvloeien op geen enkele wijze beperkt.
Lid 2.
Indien de voorgaande artikelen geheel of gedeeltelijk nietig blijken te zijn, blijven (blijft) de overige bepalingen (het restant van de bepaling) onverkort van kracht.
Deponeringsnummer van de griffie van de Arrondissementsrechtbank te Almelo: 24/2018
Artikel 1.
Absatz 1
ANWENDBARKEIT.
Absatz 3.
Wenn zur Zeit der Ausführung des Auftrags oder eines Teiles des Auftrags die Ankaufspreise von Rohstoffen und/oder sonstige Selbstkostenpreisfaktoren gestiegen sind, behalten wir uns das Recht vor, den vereinbarten Preis um einen entsprechenden Prozentsatz zu erhöhen.
a. die (kostenlose) Beseitigung der festgestellten Maengel an Ort und Stelle oder anderswo;
b. die Lieferung, nach Rückempfang der schadhaften Waren, von Ersatzware; das Zurücksenden der Ware an uns geht auf Kosten des
Diese allgemeinen Bedingungen sind, es sei denn, daß schriftlich
ausdrücklich etwas anderes vereinbart ist anwendbar auf alle unsere Angebote und auf alle Verträge, unter welchem Namen auch immer, die von uns eingegangen sind. Diese Bedingungen sind namentlich auch anwendbar auf von uns eingegangene Verträge zur Lieferung von Waren sowie auf Verträge in bezug auf Dienstleistungen und Ausführungen von Arbeiten, welcher Art auch immer, einschließlich der von uns zu verrichtenden Montage-, Inbetriebnahme- und Servicearbeiten.
Absatz 2
Wenn in diesen allgemeinen Bedingungen über “Kaufer” gesprochen wird, wird damit jede natürliche oder juristische Person gemeint, die eine vertragsmäßige Beziehung zu uns hat auf Grund eines mit uns geschlossenen Vertrags oder eines andersartigen Vertrags, sowie jede natürliche oder juristische Person, die einen Kaufvertrag oder andersartigen Vertrag mit uns eingehen möchte.
Wenn im nachfolgenden über “Auftraggeber” gesprochen wird, wird damit jede natürliche oder juristische Person gemeint, die uns beauftragt hat, Montage-, Inbetriebnahme- und/oder Servicearbeiten auszuführen, sowie jede natürliche oder juristische Person, die uns beauftragen möchte, Montage-, Inbetriebnahme- oder Servicearbeiten auszuführen.
Wenn in den Artikeln 1 bis einschließlich 19 über “Kaufer gesprochen wird, soll darunter zugleich “Auftraggeber“ verstanden werden.
Absatz 3.
Wenn in den Artikeln 1 bis einschließlich 19 dieser allgemeinen Bedingungen über “Lieferung (von Waren)” gesprochen wird, werden darunter auch die Dienstleistungen und Arbeiten, welcher Art auch immer, inbesondere aber Montage-, Inbetriebnahme- und/oder Servicearbeiten, verstanden.
Absatz 4.
Von den Bestimmungen in diesen Bedingungen kann ausschließlich und nur schriftlich abgewichen werden.
Absatz 5.
Falls auch der Käufer auf seine allgemeinen Bedingungen verweist, sind die Bedingungen des Käufers nur anwendbar, soweit die Bedingungen des Käufers nicht im Widerspruch stehen zu den Bestimmungen in unseren Bedingungen. Sobald die Bedingungen des Kaeufers im Wilderspruch zu unseren Bedingungen stehen oder falls unsere Bedingungen einen bestimmten Aspekt erschöpfend regeln, ist ausschließlich die Bestimmung in unseren Bedingungen anwendbar.
Eine anderslautende Vereinbarung in den Bedingungen des Käufers kann an dem Vorhergehenden nichts aendern.
ANGEBOTE.
Artikel 2.
Absatz 1.
Alle unsere Angebote sollen als Einladungen an den potentiellen Käufer zur Unterbreitung eines Auftrages betrachtet werden. Sie binden uns deshalb keineswegs, es sei denn, daß im Angebot ausdrücklich und eindeutig (schriftlich) das Gegenteil festgelegt wurde. Der uns erteilte Auftrag gilt als Angebot, welcher erst nach schriftlicher Bestätigung unsererseits (der sogenannten Auftragsbestätigung) als von uns angenommen gilt.
Absatz 2.
Zu von uns unterbreiteten Angeboten gehören Muster, Probemodelle, Ausstellungsmodelle und Zeichnungen und dergleichen mehr sowie eventuelle Beilagen und Anlagen, die sich auf unsere Angebote beziehen. Alles, auch von uns in diesem Zusammenhang hergestellte Werkzeuge, bleiben unser Eigentum und soll uns auf unseren Wunsch zurückgegeben werden und darf ohne unsere ausdrückliche schriftliche Zustimmung nicht kopiert und/oder an Dritte weitergegeben werden.
Auch behalten wir uns alle auf Grund geistigen und industriellen Eigentums eventuell bestehenden Rechte vor.
VERTRAGSABSCHLUß.
Artikel 3.
Absatz 1.
Von einem Vertragsabschluß mit uns ist erst die Rede, wenn wir einen uns erteilten Auftrag schriftlich angenommen haben. Ein Vertrag gilt als abgeschlossen, sobald wir die Auftragsbestaetigung versenden.
Absatz 2.
Der Käufer ist an seinen Auftrag, in welcher Form dieser auch immer erteilt wurde während einer Periode von 7 Tagen nach Datierung des Auftrags oder (falls es sich um einen mündlich erteilten Auftrag handelt) nach der Erteilung des Auftrags gebunden. Eine Erklärung des Käufers, daß er seinen Auftrag stornieren oder ändern möchte und welche während dieser Periode von 7 Tagen abgegeben wird, kann somit nicht verhindern, daß ein Vertrag auf Grund des (ursprünglichen) Auftrags abgeschlossen wird, wenn wir den Auftrag nachträglich annehmen/bestätigen binnen dieser Periode von 7 Tagen. Als Datum der Annahme/Bestätigung des Auftrags gilt das Datum, an dem wir die Auftragsbestätigung versenden.
Absatz 3.
Die von uns an den Käufer versandte Auftragbestätigung soll den Inhalt des Vertrags richtig und vollständig wiedergeben. Es wird vorausgesetzt, daß der Käufer mit unserer schriftlichen Auftragsbestätigung einverstanden ist, wenn dieser nicht binnen 10 Tagen nach deren Datierung schriftlich deutlich gemacht hat, daß er sich nicht einverstanden erklären kann mit dem Inhalt der Auftragbestätigung. Dies gilt auch, wenn wir um eine Auftragbestätigung und/oder den Richtigbefund gebeten haben.
PREISE.
Artikel 4.
Absatz 1.
Unsere Preise verstehen sich ausschliesslich Umsatzsteuer, es sei denn, daß ausdrücklich etwas anderes bestimmt wurde.
Absatz 2.
Was unsere Preise betrifft, wird ausgegangen von den zur Zeit des Vertragsabschlusses geltenden Kostenfaktoren wie Waehrungskursen, Fabrikantenpreisen, Rohstoff- und Materialpreisen, Lohn- und Transportkosten, Steuern, Einfuhrzöllen und sonstigen staatlichen Steuern.
Dieses Recht behalten wir uns auch beim Devaluieren des Zahlungsmittels vor, falls anders als unter Artikel 10 eine Zahlung in auslaendischer Währung vereinbart wurde.
Im Falle einer Preiserhöhung wird der Käufer schnellstmöglich informiert, der das Recht hat den Vertrag binnen 10 Tagen durch eingeschriebenen Brief ganz oder teilweise zu lösen, falls die Preiserhöhung innerhalb 3 Monaten nach Vertragsabschluß auftritt. Falls binnen 10 Tagen keine schriftliche Nachricht vom Käufer empfangen wird, wird vorausgesetzt, daß er der Preiserhöhung zustimmt.
ABLIEFER- UND LIEFERFRISTEN.
Artikel 5.
Absatz 1.
Die von uns bestimmte Lieferfrist beginnt an dem Tag, der in unserer schriftlichen Annahme (Auftragsbestätigung) erwähnt wird. Falls eine Vorauszahlung eines Teiles des Kaufpreises vereinbart ist, beginnt die Lieferfrist erst an dem Tag, an dem wir diese Zahlung empfangen haben. Wenn in bezug auf die Zahlungen irgendwelche Abmachung getroffen wurde, fängt die Lieferfrist erst an, nachdem dies Abmachung ausgeführt worden ist. Die Lieferfrist beginnt nicht zu laufen, bevor alle Anlagen und Angaben, die zur Ausführung des Auftrags erforderlich sind, in unserem Besitz sind.
Absatz 2.
Die von uns angegebenen Lieferfristen gelten niemals als Endfristen, es sei denn, daß ausdrücklich etwas anderes vereinbart worden ist. Bei nicht rechtzeitiger Lieferung muessen wir deshalb schriftlicht wegen Verzug gemahnt werden.
Absatz 3.
Der Käufer ist verpflichtet, die Ware innerhalb der vereinbarten Periode abzunehmen. Falls dies nicht geschieht, sind wir berechtigt – solches nach unserer Xxxx – auf Grund der Bestimmung in Artikel 6:60 B.W. (Bürgerliches Gesetzbuch) darauf zu klagen, daß uns der zuständige Richter der Verpflichtung zur Lieferung der übereingekommenen Waren enthebt oder ohne vorhergehende Inverzugsetzung die Zahlung des Kaufpreises des nicht abgenommenen Teiles zu fordern. Wenn der Käufer seiner Zahlungspflicht nicht nachkommt, sind wir berechtigt, den Vertrag ohne richterliches Einschreiten für gelöst zu erklären.
Falls der Käufer gemäß dem Obigen versäumt, die Ware innerhalb der vereinbarten Periode abzunehmen, und wir die Zahlung der Kaufsumme fordern, gelten die Sachen als abgeliefert und werden wird die Ware auf Kosten und Risiko des Kaeufers gegen Entgelt aller hier entstehenden Kosten fuer höchstens 6 Monate einlagern.
Wenn keine Abnahmefrist vereinbart wurde, sind wir zu den in diesem Artikel erwähnten Maßnahmen befugt, falls die Ware nicht binnen 3 Monaten nach unserer Aufforderung dazu von dem Käufer abgenommen worden ist.
Absatz 4.
Die Lieferung erfolgt ab Werk, es sei denn, daß etwas anderes vereinbart wurde. Der Transport erfolgt immer auf Kosten und Risiko des Käufers und dieser kann uns für keinerlei Schäden, die in irgendwelcher Weise mit dem Transport zusammenhaengen haftbar machen. Wenn die versandte Ware während des Transports ganz oder teilweise beschaedigt wird, behalten wir uns das Recht auf Zahlung der gesamten Kaufsumme vor.
Die gelieferte Xxxx unterliegt dem Risiko des Käufers ab dem Versand (ab Werk), selbst wenn das Eigentum, gemäß der Bestimmung hierunter in Artikel 8, noch nicht übertragen worden ist.
Selbiges gilt ab dem Moment, in dem der Käufer gemaeß der Bestimmung im obigen Absatz 3 die Abnahme der Ware innerhalb der vereinbarten Frist versäumt oder falls keine Frist zur Abnahme vereinbart ist binnen 3 Monaten nach unserer Aufforderung.
MÄNGELRÜGEN SEITENS DES KÄUFERS.
Artikel 6.
Absatz 1.
Åußerlich sichtbare Mängel an durch uns gelieferte Ware muessen vom Käufer gerügt werden durch Erprobung bzw. Besichtigung oder Prüfung in unserem Lager oder wenn eine solche Erprobung, Besichtigung oder Prüfung nicht erfolgt binnen 8 Tagen nachdem der Käufer die Sachen empfangen hat gemeldet werden. Dies muss durch einen eingeschriebenen Brief erfolgen, in dem die Rüge deutlich und genau umschrieben wird und die Rechnung, mit welcher die betreffende Waren geliefert wurden, genannt wird.
Absatz 2.
Nicht äußerlich sichtbare Mängel sollen von dem Käufer binnen 8 Tagen, nachdem diese Mängel festgestellt worden sind, wie erwähnt in Absatz 1 gerügt werden.
Absatz 3.
Jegliches Klagerecht des Käufers uns gegenüber in bezug auf Xxxxxxx an durch uns gelieferte Ware erlischt, wenn:
a. die Mängel uns nicht binnen den in Absatz 1 und Absatz 2 bestimmten Fristen und/oder in der hier angegebenen Weise mitgeteilt wurden;
b.der Käufer uns keine Gelegenheit oder in ungenügendem Maße die Gelegenheit bietet, die Mangelrügen unverzüglich an Ort und Stelle auf deren Berechtigung hin zu untersuchen oder untersuchen zu lassen;
c.die Anwendung und der Gebrauch der Ware, auf die sich die Mangelrügen beziehen, vom Käufer fortgesetzt wird oder von falschem, unsachverständigem oder mehr als normalem Gebrauch seitens des Käufers oder ungenügender Wartung die Rede ist, oder wenn der Käufer selber (Reparatur)arbeiten ausgeführt hat bzw. hat ausführen lassen von Dritten in allen anderen Fällen als Notfällen, was wir zu beurteilen haben;
d. die in dem individuellen Vertrag genannte Garantiefrist verstrichen ist oder wenn eine solche Frist fehlt, die Rügen erst durch den Kaeufer ausgesprochen werden, nachdem mehr als 12 Monate verstrichen sind seit der Lieferzeit. Diese letzte Frist von 12 Monaten gründet sich auf normalen Gebrauch der durch uns gelieferten Ware, worunter wir verstehen: Gebrauch von 8 Stunden täglich während 5 Tagen in der Woche. Wenn von mehr als normalen Gebrauch die Rede ist, wird die Frist von 12 Monaten entsprechend verkürzt.
HAFTUNG.
Artikel 7.
Absatz 1.
Ausschließlich wenn die Garantieverpflichtungen bezüglich der durch uns gelieferten Waren nicht von Dritten (wie Fabrikanten) übernommen worden sind, kann der Käufer uns gegenüber (Garantie) ansprüche zur Geltung bringen. Unsere Haftung beschränkt sich in dem Fall auf Mangel infolge von Herstellungs-, Konstruktions- und Materialfehlern.
Absatz 2.
Wenn für uns Haftung gemäß Absatz 1 besteht, sind wir nur zu folgendem verpflichtet und nach unserer Xxxx :
Käufers;
c. die Rückzahlung der empfangenen Kaufsumme oder das Kreditieren der an den Käufer gesandten Rechnung mit der Erklärung ohne richterliches Einschreiten, daß der geschlossene Vertrag geloest worden ist; obiges soweit die Kaufsumme, die Rechnung und der Vertrag sich auf die gelieferten schadhaften Waren beziehen.
Absatz 3.
Außer eventuellen Verpflichtungen unsererseits auf Grund des oben genanntem sind wir niemals zur Schadenersatzleistung dem Käufer und anderen gegenüber verpflichtet, es sei denn, daß unsererseits Absicht oder schweres Verschulden (was von demjenigen, der uns dafür haftbar macht, mit rechtlichen Mitteln zu beweisen ist) vorliegt. Namentlich sind wir nicht haftbar für Folge- oder Betriebsschäden, direkte oder indirekte Schäden unter welchem Namen auch immer, einschließlich Gewinnausfall und Stillstandschäden, die erlitten werden vom Käufer/Auftraggeber, seinen Untergebenen und bei oder von ihm Beschäftigten oder Dritten, die entstehen durch völlige oder teilweise (Wieder)lieferung von Waren, verzögerte oder untaugliche Lieferung oder das Ausbleiben der Lieferung von Waren oder durch die Waren selber.
Absatz 4.
Ungeachtet der übrigen Bestimmungen dieses Artikels können wir in keinerlei Hinsicht verantwortlich gemacht werden falls Waren nicht in der richtigen Weise aufgestellt, behandelt, gebraucht oder aufbewahrt wurden oder aber gebraucht oder behandelt wurden unter anderen als von uns vorgesehenen Umständen oder für andere als von uns vorgesehenen Zwecke.
Absatz 5.
Der Käufer ist dazu verpflichtet für sämtliche eventuellen Ansprüche von Dritten gegen uns zu haften bezüglich der Ausführung des Vertrages, soweit das Gesetz nicht damit im Widerspruch steht, daß die Schäden und Kosten infolge dieser Ansprüche auf Rechnung des Käufers gehen.
Absatz 6.
Wenn der Käufer zu Unrecht Beschwerden uns gegenüber äußert, ist der Käufer uns gegenüber zu einem Schadenersatz für erlittene Nachteile verpflichtet.
EIGENTUMSVORBEHALT.
Artikel 8.
Absatz 1
Durch uns gelieferte Waren bleiben unser Eigentum bis zum Zeitpunkt der völligen Zahlung dessen, was uns der Käufer schuldet, wozu auch das, was uns der Käufer auf Grund der Lieferung verrichteter Arbeiten schuldet gehört.
Absatz 2.
Die Bestimmung unter Absatz 1 gilt auch, wenn die Ware verarbeitet worden ist. Dann wird durch Warentrennung die nach Verarbeitung erhaltene Ware an die Stelle der durch uns unter Eigentumsvorbehalt gelieferten Ware treten, auch wenn sie sich bei Dritten befindet, und es wird vorausgesetzt, daß der Käufer (bzw. der Dritte) die Ware für uns innehat.
Absatz 3.
Im Falle des Wiederverkaufs noch nicht bezahlter und uns damit noch gehörender Xxxx ist der Käufer auf unseren Wunsch verpflichtet, uns den von ihm empfangenen, beziehungsweise noch zu empfangenden Kaufpreis zu uebereignen oder uns diese Forderung zu zedieren, solches nach unserer Xxxx. Falls der Käufer die Abtretung verweigert, schuldet er uns auch die Zinsen (angegeben in Artikel 10 Absatz 6) ohne daß eine weitere Zahlungsaufforderung unsererseits erforderlich ist.
Die so realisierten Nutzen dienen zur Minderung unserer Forderung an den Käufer.
Absatz 4.
Unsere unter Eigentumsvorbehalt gelieferten Güter sollen durch den Käufer sorgfältig behandelt werden und gebührendermaßen versichert werden, namentlich gegen Belastung, Diebstahl und Feuer.
Absatz 5.
Wir sind jederzeit berechtigt die Waren, die sich beim Käufer (oder bei Dritten) befinden, aber uns als Eigentum gehören, an uns zu nehmen, sobald wir mit Bestimmtheit annehmen können, daß die reelle Chance besteht, daß der Käufer seinen Verplichtungen nicht nachkommen wird.
Obiges läßt die Rechte intakt, so wie diese für uns aus dem gemeinen Recht hervorgehen, namentlich behalten wir auch das Recht, den Käufer zur Schadenersatzleistung auszufordern, nachdem wir die Ware an uns genommen haben.
SICHERHEITSLEISTUNG.
Artikel 9.
Absatz 1.
Wir haben das Recht, den Vertrag zu lösen und zu fordern, daß der Käufer Sicherheit leistet oder in bar zahlt, sollten sich Änderungen ergeben wegen ungenügender Kreditwürdigkeit des Käufers, wenn unser Kreditversicherer nicht bereit ist, den Kredit zu decken.
Absatz 2.
Falls eine von uns verlangte Sicherheitsleistung innerhalb einer angemessenen Frist ausbleibt, sind wir zur Lösung des Vertrags ohne richterliches Einschreiten berechtigt, unter der Voraussetzung, daß wir den Käufer von unserem Vorhaben schriftlich in Kenntnis gesetzt haben und ihm die Gelegenheit geboten haben, die verlangte Sicherheit nachträglich innerhalb einer angemessenen Frist zu leisten.
ZAHLUNG.
Artikel 10.
Absatz 1.
Als Zahlungsweise gilt das, was auf der Auftragsbestätigung oder Rechnung festgelegt wurde, und zwar durch Zahlung mit gesetzlichen niederländischen Zahlungsmitteln. Wenn sich Auftragsbestätigung und Rechnung widersprechen, soll die Zahlung so erfolgen, wie es auf der Rechnung angegeben wird.
Absatz 2.
Im Falle der Honorierung von Wechseln durch uns, welche Zahlung nicht als Barzahlung gilt, gehen die üblichen Diskont- und Inkassokosten beim
Erlöschen der Forderung auf Rechnung des Käufers und muessen diese sofort bezahlt werden.
Absatz 3.
Falls bei einem Vertrag zwei oder mehrere Käufer zusammen als solche aufgetreten sind, sind beide solidarisch für die vollständige Zahlung des Kaufpreises haftbar.
Absatz 4.
Zahlungen muessen von uns binnen 30 Tagen nach dem Rechnungsdatum empfangen sein. Wir behalten uns das Recht vor, in gegebenen Fällen Barzahlung zu fordern.
Absatz 5.
Falls der Käufer nicht rechtzeitig zur (vollständigen) Zahlung übergeht, ist er in Verzug, ohne daß dafür eine nähere Inverzugsetzung erforderlich ist. Wir haben dann nach unserer Xxxx das Recht den Vertrag bezüglich der noch zu liefernden Waren ohne Inverzugsetzung oder richterliches Einschreiten zu lösen oder das Recht, falls und soweit in genügendem Maße ein Zusammenhang mit dem Nichtnachkommen des Käufers besteht, das Nachkommen all unserer Verbindlichkeiten dem Käufer gegenüber aufzuschieben. Wir haben ebenfalls Recht auf Schadenersatz laut Artikel 6:74 B.W. (Bürgerliches Gesetzbuch), unbeschadet aller anderen Rechte , die aus dem gemeinen Recht hervorgehen. Die Nichtzahlung am Fälligkeitstag bringt auch immer das Verfallen eventueller mit dem Käufer vereinbarter Preisermäßigungen mit sich.
Absatz 6.
Wenn der Käufer in Zahlungsverzug ist, schuldet er uns, ohne das eine nähere Mitteilung unsererseits erforderlich ist, ab dem Fälligkeiftstag bis zum Tag der vollständigen Zahlung Zinsen in Höhe der gesetzlichen Zinsen zuzüglich 4% auf Jahresbasis, welche sofort ohne weitere Inverzugsetzung faellig sind.
Ferner ist der Käufer verpflichtet uns die außergerichtlichen Kosten zu zahlen, die im Zusammenhang stehen mit der Eintreibung unserer Forderung(en). Diese Kosten werden auf 15% der schuldigen Summe festgesetzt, unbeschadet unseres Rechtes, höhere Kosten geltend zu machen.
Absatz 7.
Zahlungen dienen gemäß Artikel 6:44 B.W. zunächst zur Minderung der unter Absatz 6 erwähnten Kosten, danach zur Minderung der fälligen Zinsen und schließlich zur Minderung der Hauptsumme und laufender Zinsen.
Absatz 8.
Unsere Forderung an den Käufer wird zudem sofort einforderbar wenn der Käufer die Unternehmensform ändert, Zahlungsaufschub beantragt, für konkurs erklärt wird, zur Liquidation übergeht, stirbt oder wenn von einer juristischen Person die Rede ist aufgelöst wird, sowie wenn Dritte Waren des Käufers beschlagnahmen.
HÖHERE GEWALT.
Artikel 11.
Absatz 1.
Unter höherer Gewalt soll jeder Umstand außerhalb unserer Macht, die derart ist, daß die Einhaltung des Vertrags nicht von uns abverlangt werden kann, verstanden werden (sogenanntes nicht anzurechnendes Versäumnis im Nichtnachkommen).
Als höhere Gewalt gelten unter anderem Krieg, Kriegsdrohung, Aufruhr, Ausschluß, Transportbehinderung, Feuer oder sonstige Störungen in unserem Betrieb oder bei unseren Lieferanten, verzögerte Lieferung von durch uns bestellten Gütern aus welchem Grund auch immer, Sabotage, behindernde Maßnahmen von Behörden oder internationalen Organen und ein Verbot zur Ablieferung, dass von einem Verein auferlegt wird, dem wir uns angeschlossen haben.
Absatz 2.
Wenn wir dem Vertrag infolge höherer Gewalt nicht rechtzeitig nachkommen können, haben wir das Recht, nach unserer Xxxx die Ausführung des Vertrags aufzuschieben oder aber den Vertrag für gelöst zu erklären. Während der Periode höherer Gewalt ist der Käufer seiner Zahlungspflicht enthoben. Die Zahlungspflicht gilt wieder, nachdem wir nicht laenger infolge höherer Gewalt verhindert sind, unseren Verpflichtungen nachzukommen.
Im Falle höherer Gewalt kann uns der Käufer nicht zur Schadenersatzleistungen auffordern.
BESONDERE BESTIMMUNGEN IN BEZUG AUF MONTAGE-, INBETRIEBNAHME- UND SERVICEARBEITEN.
Artikel 12.
Definitionen
a. Montagearbeiten sind sämtliche Arbeiten außerhalb unserer Fabriken bis zum Probelauf (einschließlich alter Vorbereitungen und Inspektionen am Montageort), unter anderem betreffend den Zusammenbau einer Maschine und/oder Anlage an dem durch den Auftraggeber angegebenen Ort.
b. Inbetriebnahmearbeiten sind sämtliche Arbeiten ab dem Beginn des Probelaufs bis zum Zeitpunkt der Übernahme durch den Auftraggeber, im Sinne des Artikels 15 Absatz 1, zweiter Abschnitt.
c. Servicearbeiten sind saemtliche Arbeiten außerhalb unserer Fabriken, die nicht unter a oder b fallen.
Artikel 13.
Absatz 1.
Wenn die Montage zu einem bestimmten Preis (“all in”) angenommen wurde, was ausdrücklich vereinbart sein muss, enthält der Preis die Kosten im Sinne von a bis einschließlich e im Nachstehenden.
Absatz 2.
Den oben genannten Fall ausgenommen, werden für das Verrichten von Arbeiten folgende Kosten in Rechnung gestellt:
a. Kosten gemäß den Tarifen im letzten Angebot.
b. Reisekosten im weitesten Sinne des Wortes einschließlich der mit diesen Reisekosten zusammenhängenden Visen und Versicherungen.
c. Kosten zu benutzender und verarbeitender Materialien, soweit es keine Teile von Maschinen und/oder Anlagen betrifft, die schon einzeln auf Rechnung und Risiko des Kunden bestellt wurden.
d. Kosten der am Ort der Ausführung und im Zusammenhang mit der Ausführung geführten Telefongespräche sowieso die Kosten von Telegrammen, Telexmeldungen und Porti.
e. Im Falle der Verzögerung der Arbeiten infolge höherer Gewalt, jedenfalls infolge von Umständen, die nicht auf unsere Schuld zurückzuführen sind, gehen die Kosten wie Wartestunden, zusätzliche Reise- und Aufenthaltskosten, die auf Grund dieser höheren Gewalt (siehe Artikel 11) und/oder erwähnter Umstaende entstanden sind, auf Rechnung des Auftraggebers.
Artikel 14
Absatz 1.
Der Auftraggeber räumt nachfolgende Gefälligkeiten rechtzeitig und nach Rücksprache mit uns ein, ohne daß damit für uns Kosten verbunden sind, und trägt hierfür Sorge:
a. eine angemessene Unterkunft, so nah wie möglich bei der Montagestelle;
b. Aushilfskräfte wie Schweißer, Schlosser, Elektriker und wenn nötig Maurer, Zimmerleute und andere Fachleute in einer nach Rücksprache mit uns zu bestimmenden Anzahl;
c. die soweit erfordliche Fertigstellung der Gebäude. , Fundamente, Wasser-, Dampf-, Elektro-, Kondenswasser-, Preßluft- und kalte Leitungen und das Vorhandensein an Ort und Stelle der zu montierenden Maschinen und Anlagen, und zwar in gutem Zustand;
d. sämtliche Elektriker- und Installateurarbeiten, soweit sie keinen integralen Teil der durch uns gelieferten Maschinen bilden, kurzum sämtliche Arbeiten, die nicht ausdrücklich in dem Auftrag erwähnt wurden;
e. die von uns zur Ausführung der Arbeiten für notwendig gehaltenen Hilfsmittel wie Hebewerkzeuge, Schweiß- und Schleifmaschinen, Öle und Fette, Putz- und Abdichtungsmaterialien, Gas und Sauerstoff, Wasser und Dampf. Elektroartikel und Preßluft, Heizung und Beleuchtung, Isolation und betriebsbereite Baugerüste, Transportmittel, die erforderlichen Transportwege usw.;
f. ein trockener und abzuschließender Raum zur Aufbewahrung der Maschinenteile, Materialien, Werkzeuge usw. in unmittelbarer Nähe des Arbeitsplatzes, sowie der rechtzeitige Transport angelieferter Teite usw. zu diesem Platz;
g. ein für die Monteure geeigneter, gegen Diebstahl geschützter (und geheizter) Raum mit Beleuchtung und Waschgelegenheit sowie Unfallhilfsmitteln und sämtliche erforderlichen Maßnahmen zum Schutz von Personen und Gegenständen am Arbeitsort;
h. die gesetzlich vorgeschriebenen Sicherheitsmaßnahmen, soweit diese von Wichtigkeit sind für die Arbeiten, und die Informierung unserer Mitarbeiter über diese Vorschriften, im Falle des Verstoßes gegen diese Vorschriften wird der Auftraggeber uns diesen Verstoß mitteilen;
i. eine Arbeitserlaubnis und/oder andere Genehmigungen wie die eventuell gesetzlich erforderlichen Genehmigungen für die Verrichtung von Mehrarbeit, falls unsere Mitarbeiter außerhalb der für den Betrieb des Auftraggebers geltenden normalen Arbeitsstunden arbeiten sollen, sowie für die Anwesenheit eines Vertreters des Auftraggebers in dem Fall;
j. Informationen über örtliche Steuern bezüglich der von uns für den Auftraggeber auszuführenden Arbeiten;
k. Kosten des Ersatzes arbeitsunfähig gewordenen Personals, soweit diese Kosten nicht anderweitig abgedeckt sind.
Absatz 2.
Falls der Auftraggeber versäumt, die in Artikel14 Absatz 1 a bis einschließlich k erwähnten Gefälligkeiten rechtzeitig einzuräumen, können wir ihn mit dem vollständigen entsprechenden Schadenersatz belasten.
Artikel 15
Absatz 1.
Die Montagearbeiten sind erst zu Ende, wenn wir dies dem Auftraggeber mitgeteilt haben.
Der Probelauf und die Inbetriebnahme einer Maschine oder Anlage ist erst zu Ende, wenn dies von uns an den Auftraggeber gemeldet worden ist. Der Auftraggeber wird uns die zum Probelauf benötigten Rohstoffe beziehungsweise Produkte kostenlos zur Verfügung stellen.
Absatz 2.
Der Auftraggeber wird die Maschine und/oder Anlage uebernehmen, sobald diese in Betrieb genommen wurde und dem Kern der Spezifikation im Kaufvertrag entspricht.
Absatz 3.
Falls bei Annahme mit Montage ein Übernahmeprobelauf vorgenommen wird, wird uns der Abnehmer, nach der betriebswürdigen Aufstellung an Ort und Stelle, die Gelegenheit bieten, diese Vorproben vorzunehmen, sowie Verbesserungen und Änderungen vorzunehmen, welche wir für erforderlich halten, unter dem Vorbehalt, daß der Betrieb des Abnehmers nicht gestört wird, es sein denn, daß solches zur Ausführung der von uns für erforderlich gehaltenen Arbeiten notwendig sein solte. Die Üebernahmeprobe wird möglichst bald nach der Beendung der Vorproben vorgenommen.
Absatz 4.
Wir werden auf Wunsch den Abnehmer und sein Personal gegen Entgelt binnen 2 Monaten nach der Üebertragung instruieren bezüglich der richtigen Bedienung der Maschine und/oder Anlage.
Artikel 16
Absatz 1.
Der Auftraggeber wird die von unserem Personal ausgefüllte Arbeitsstundenübersicht periodisch unterzeichnen. Diese Arbeitsstundenübersicht gilt als Rechnungsbasis. Wenn keine Einreichung erfolgt ist, muss uns der Auftraggeber dies melden. Der Auftraggeber ist berechtigt, diese Berichte zu kommentieren. Von uns abgegebene, ohne Angabe der Gründe binnen 3 Wochen nach der Einreichung nicht unterzeichnete Arbeitsstundenübersichten gelten als unterzeichnet.
Absatz 2.
Wenn sich die von uns ausgeführten Arbeiten über eine Periode erstrecken, die länger als ein Monat ist, sind wir berechtigt, monatlich eine Rechnung zu schicken für die im betreffenden Monat ausgeführten Arbeiten und sonstige zu verrechnende Kosten.
Absatz 3
Wir sind dazu berechtigt, die Arbeiten von Subunternehmen ausführen zu lassen.
Absatz 4.
Falls Arbeiten an Apparaturen, die nicht durch uns geliefert wurden ausgeführt werden sollen, sollen diese Arbeiten einzeln schriftlich verhandelt werden.
Artikel 17.
Absatz 1.
Unbeachtet des Inhalts von Artikel 7 haften wir nicht für Handlungen oder Nachlässigkeiten von durch den Auftraggeber oder seitens des Auftraggebers zur
Verfügung gestelltem Personal, wenn sich das Personal auch nach unseren Anleitungen zu verhalten hat.
Das Personal bleibt ja beim Auftraggeber beschäftigt, welcher befugt ist, Anleitungen und Befehle zu den beauftragten Arbeiten zu geben. Der Auftraggeber behaelt die juristische Weisungsbefugnis in bezug auf die Verhaltensweisen der Arbeitnehmer.
Absatz 2.
Der Auftraggeber haftet für saemtliche Schäden an und/oder Verlust von Material, Werkzeugen, Geräten, das/die durch uns an den Montageort geliefert worden ist/sind.
ANWENDBARES RECHT.
Artikel 18.
Absatz 1.
Auf den vorliegenden Vertrag beziehungsweise weitere Verträge, die sich daraus ergeben sollten, ist ausschließlich niederländisches Recht anwendbar. Streitigkeiten werden ausschließlich durch das niederländische Arbitrage Institut (Nederlands Arbitrage Instituut) beigelegt, in Übereinstimmung mit der Schiedsgerichtsordnung (Arbitragereglement) des Arbitrage Institut. Der Schlichtungsort ist Almelo. Bei Forderungen mit einem (Gesamt-)Streitwert von mehr als € 75.000,= besteht das Schiedsgericht aus drei Schiedsrichtern. Darunter reicht ein Schiedsrichter aus. Gegen den Schiedsspruch kann ein Rechtsbehelf bei einer zweiten Schiedsgerichtsinstanz eingelegt werden.
Absatz 2.
Streitigkeiten, die aus der Eintreibung gerichtsbestrittener Forderungen hervorgehen, werden keiner Schlichtung unterzogen. Diese Streitigkeiten sowie Streitigkeiten, die hieraus hervorgehen, werden dem Urteil des gemäß dem Gesetz zuständigen Richters unterworfen.
Absatz 3.
Die Bestimmung im obigen Absatz 1 nimmt keiner der Parteien das Recht, sich für eine Dringlichkeitsmaßnahme an das dafuerzustaendige, angegebene Organ zu wenden.
SCHLUßBESTIMMUNG
Artikel 19.
Absatz 1.
Die Rechte, die für uns aus dem gemeinen Recht hervorgehen, werden auf Grund der vorigen Bestimmungen in keinerlei Weise beschränkt.
Absatz 2.
Wenn sich die vorhergehenden Artikel ganz oder teilweise als nichtig erweisen, bleiben die übrigen Bestimmungen (der Rest der Bestimmung) unberührt.
Anzahl der Registrierung des Amtsgerichts in Almelo (Niederlande): 24/2018
Article 1.
Paragraph 1
APPLICABILITY
terminate the whole or any part of the agreement within 10 days by registered letter. If we have not received a written notification of the purchaser within 10 days, he shall be deemed to agree the price increase.
DATES DELIVERY AND PASSAGES OF PROPERTY
question of intent or gross fault on our part (to be established by all lawful means by the party who holds us responsible). More specifically we shall not be liable for any consequential damage or loss of profits, direct or indirect damage, whichever it may be – including loss of earnings and stagnation damage – suffered by the purchaser/principal,
Subject to any express and written agreement to the contrary, the present general conditions shall apply to all our offers and to all agreements concluded by us, regardless of their name. Particularly, the present conditions shall govern any agreements concluded by us regarding the supply of goods, as well as any agreements regarding the performance of services and activities, regardless of their nature, including assembly, putting into operation and service to be performed by us.
Paragraph 2
Any reference in the present general conditions to “purchaser” shall be a reference to any natural or legal entity with whom we have a contractual relation in virtue of an agreement concluded with us or any other agreement, as well as any natural or legal entity who wishes to conclude a purchase agreement or other agreement with us.
Any reference in the following to “principal” shall be a reference to any natural or legal entity who has ordered us to carry out activities regarding assembly, putting into operation and/or service, as well as any natural or legal entity who wishes to order us to carry out activities regarding assembly, putting into operation and service.
Any reference in articles 1 up to 19 inclusive to “purchaser” shall also be a reference to “principal”.
Paragraph 3.
Any reference in articles 1 up to 19 inclusive of the present general conditions to “supply (of goods)” shall also be a reference to the performance of services and activities, regardless of their nature, and more specifically assembly, putting into operation and/or service.
Paragraph 4.
The provisions under the present general conditions may exclusively and solely be deviated from in writing.
Paragraph 5.
If the purchaser also refers to his general conditions, the general conditions of the purchaser shall only apply to the extent that his conditions shall not conflict with the provisions in our general conditions. Consequently, if the conditions of the purchaser conflict with our conditions, or if our conditions exhaustively provide for a certain aspect, the provisions in our conditions shall be exclusively applicable. A deviating stipulation in the conditions of the purchaser shall not affect the forgoing.
OFFERS
Article 2.
Paragraph 1.
All our offers must be considered as invitations-to-treat to the potential purchaser. Consequently, they shall not be binding upon us in any way, unless the contrary has been explicitly and unmistakably established (in writing) in the offer. The order given to us shall apply as an offer to buy, which shall only be considered as accepted by us after a written confirmation on our part (the order confirmation form).
Paragraph 2.
The offers made by us shall include samples, pilot models, display models drawings and suchlike, as well as any annexes and documents regarding our offers. All this, as well as any implements made by us in this connection, shall remain our property and must be returned to us at our request and may not be copied and/or forwarded to third parties without our explicit written approval. Additionally, we shall reserve any existing rights in virtue of intellectual and industrial property.
CONCLUSION OF AGREEMENT
Article 3.
Paragraph 1.
An agreement with us shall only come into existence when an order supplied to us is accepted by us in writing. An agreement shall be considered to be concluded at the moment when we send the order confirmation form.
Paragraph 2.
The purchaser shall be bound to his order, supplied to us in whatever form, during a period of 7 days of the order date or (if it concerns an oral order) after placing the order. A statement of the purchaser that he wishes to annul or amend his order, made during this period of 7 days, may therefore not prevent the conclusion of an agreement in respect of the (original) order, if the order is still accepted/confirmed by us within a period of 7 days. The date of acceptance/confirmation of the order shall be the date at which we send the order confirmation form.
Paragraph 3.
The order confirmation form sent by us to the purchaser shall be deemed to properly and fully reproduce the contents of the agreement. Our written order confirmation shall be deemed to be agreed upon by the purchaser, if the latter has not informed us in writing within 10 days of the confirmation date that he cannot agree to the contents of the order confirmation form. This shall equally apply if we asked for an acknowledgement and/or a statement of agreement.
PRICES
Article 4.
Paragraph 1.
Subject to any express provision to the contrary, our prices shall be exclusive of sales tax.
Paragraph 2.
Our prices shall be based on the cost factors existing at the time of the agreement’s conclusion, such as exchange rates, cost prices, prices of materials and raw materials, wages and costs of transport, taxes, import duties and other government-levied charges.
Paragraph 3.
If at the time of the performance of the order or a part thereof, the purchase prices of raw materials and/or other cost price factors have increased, we shall reserve the right to increase the agreed upon price accordingly. In the event that payment is agreed upon in foreign currency in contravention to article 10 and in the event that such currency devalues, we shall also reserve such right.
In case of price increase, the purchaser shall be informed on this as soon as possible in writing. If the price increase occurs within 3 months of the conclusion of the agreement, the purchaser shall be entitled to
Article 5.
Paragraph 1.
The delivery time announced by us shall commence on the day mentioned in our written acceptance (order confirmation form). If an advance payment of a part of the purchase price has been agreed upon, the delivery time shall not commence before the day when we received such payment.If any arrangement has been made with respect to payments, the delivery time shall not commence before the effectuation of such arrangement. The delivery time shall never commence before we have received all documents and details necessary for the performance of the order.
Paragraph 2.
Subject to any express agreement to the contrary, the delivery times announced by us may never be considered as statutory limits. Consequently, in the event of a late delivery we must be given written notice of default.
Paragraph 3.
The purchaser shall be held to take the bought goods within the agreed upon time. In default thereof we shall be entitled – at our option – either to demand, pursuant to the provisions under article 60, Book 6 of the Dutch Civil Code, the competent judge to relieve us of our obligation to supply the agreed upon goods, or to demand payment of the purchase price of the part which has not been taken, without any prior notice of default. Should the purchaser fail to satisfy his payment obligation, we shall be entitled to declare the agreement to be terminated, without obtaining a court order.
Should the purchaser, in accordance with the above, remain in default on taking the bought goods within the agreed upon time and we claim payment of the purchase price, the goods shall be deemed to be delivered and we shall store the goods at the expense and risk of the purchaser for a maximum period of 6 months on payment of all resulting costs.
In case that no term for taking goods has been agreed upon, we shall be entitled to take the measures referred to in the present article if the goods have not been taken by the purchaser within 3 months after our invitation thereto.
Paragraph 4.
Subject to any agreement to the contrary, delivery shall take place ex works. Transport shall always take place at the purchaser’s risk and expense, who shall not be able to recover any damage from us, related in whatever way to the transport. In case of the whole or partial loss of the shipped goods during transport, we shall remain entitled to the full sales price.
The delivered goods shall be at risk of the purchaser as from the delivery (ex works), even if transfer of title has not yet taken place, pursuant to the provisions under article 8 hereinafter.
This shall equally apply as from the moment on which the purchaser, pursuant to the provisions referred to in the preceding paragraph 3, is in default on taking the bought goods within the agreed upon time, or – if no term for taking the goods has been agreed upon – within 3 months after our invitation thereto.
COMPLAINTS ON THE PART OF THE PURCHASER
Article 6.
Paragraph 1.
Any externally visible defects in the goods supplied by us must be claimed by the purchaser upon testing eg. inspection or sampling in our warehouse or, if such testing, inspection or sampling does not take place, within 8 days after the purchaser has received the goods. The claim must be filed by registered letter, clearly and accurately substantiating the complaint and stating the invoice related to the concerning goods.
Paragraph 2.
Defects which are not externally visible must be claimed by the purchaser within 8 days of the discovery of such defects, in the manner referred to in para. 1.
Paragraph 3.
Any right of the purchaser to file any claims against us regarding defects in the goods delivered by us shall expire, if:
a We have not been notified of the defects within the periods stated in para. 1 and para. 2 and/or in the manner described therein;
b. The purchaser does not/not sufficiently give us the opportunity to immediately inspect the complaints or have them inspected by any third party instructed by us for their validity;
c.The application and the use of goods with regard to which the complaints have been filed, is continued by the purchaser or if there is a question of improper, incompetent or more than normal use by the purchaser or insufficient maintenance, or if (repair) activities have been carried out other than in emergency cases by the purchaser or by third parties instructed by him, such at our discretion;
d. The warranty period mentioned in the individual agreement has expired or, if there is not such period, the purchaser files his complaints after more than 12 months have lapsed since the delivery time. Last mentioned period of 12 months shall be based on normal use of the goods delivered by us, by which we mean: 8 hours use per day during 5 days a week. A more than normal use shall proportionally shorten the period of 12 months.
LIABILITY
Article 7.
Paragraph 1.
The purchaser may exclusively assert (warranty) claims against us if third parties (such as manufacturers) have not assumed the guarantee obligations with respect to the goods supplied by us. In such case our liability shall be limited to defects which are a result of production faults, construction faults and defective material.
Paragraph 2.
In the event that we are liable, as referred to in para. 1 we shall only be held – at our option-:
a. To repair the found defects in situ or elsewhere (free of charge);
b. To deliver replacement goods after the receipt of the faulty goods; returning the goods to us shall be at the purchaser’s expense;
c. To pay back the received purchase price or to credit the invoice sent to the purchaser and to declare the concluded agreement to be terminated without obtaining a court order, all to the extent that the purchase price, the invoice and agreement with regard to the delivered faulty goods.
Paragraph 3.
Subject to any obligations on our part in respect of the above, we shall never be liable for payment of any damages whatsoever to the purchaser and third parties, unless there is
his subordinates and employees or third parties working for or on behalf of him, as a consequence of full or partial (re)delivery of goods, late or improper delivery or non-delivery of goods or as a consequence of the goods themselves.
Paragraph 4.
Notwithstanding the other provisions in this article, we may in no event be held liable if the goods are not placed, treated, used or kept in a proper way, or if they are used or treated under other circumstances or for any purposes other than that as provided by us.
Paragraph 5.
The purchaser shall be held to indemnify us against any possible claims by third parties against us with respect to the performance of the agreement, insofar as the law shall not oppose to the fact that the damages and costs ensuing from these claims shall be at the purchaser’s expense.
.
Paragraph 6.
If the purchaser wrongfully files any complaints against us, the purchaser shall be liable for payment of any damages suffered by us as a consequence thereof.
RETENTION OF TITLE
Article 8.
Paragraph 1
We shall retain title to all goods delivered by us until full payment by the purchaser of the sum due to us in respect of the supplied goods, including the sum due by the purchaser in respect of activities carried out by us in addition to the delivery.
Paragraph 2.
The provision under paragraph 1 shall equally apply to the goods which have been processed. In that case, as a result of specification the good obtained after processing shall replace the goods supplied by us under title, even if it is situated in the premises of third parties, and the purchaser (eg. third party) shall be deemed to keep the goods for us.
Paragraph 3.
In case of resale by the purchaser of goods which have not yet been paid for and to which we consequently retain title, the purchaser shall be held, at our request, either to transfer to us the purchase price received or to be received by him, or to assign the claim to us, such at our discretion.
If the purchaser refuses such transfer, he shall also be liable for payment of interest (referred to in article 10, para. 6) without a further notice from us being required.
The assets thus realized shall serve to reduce our claim against the purchaser.
Paragraph 4.
The purchaser shall have an obligation to take due care of our goods delivered subject to retention of title and the goods must be properly insured, particularly against damage, theft and fire.
Paragraph 5.
We shall at all times be entitled to take back the goods which are present in the business of the purchaser (or of third parties) but to which we retain title, as soon as we can reasonably assume that there is an actual possibility that the purchaser will fail to satisfy his obligations with payment.
The foregoing shall not affect any of our rights ensuing from the common right particularly we shall also maintain the right to claim damages from the purchaser after taking back the goods.
SECURITY
Article 9.
Paragraph 1.
We shall be entitled to terminate the agreement, to require security from the purchaser or to demand prepayment, if there are indications regarding the insufficient creditworthiness of the purchaser, as well as if our credit insurer is not disposed to cover the credit.
Paragraph 2.
If a security required by us is not provided within a reasonable term, we shall be entitled to terminate the agreement without obtaining a court order, on the condition that we have informed the purchaser in writing on our intention and have granted him another opportunity to provide us with the required security within a reasonable term.
PAYMENT
Article 10.
Paragraph 1.
Payment shall be made in accordance with terms on the order confirmation or the invoice, and shall be made by Dutch legal tender. If the order confirmation form and the invoice do not correspond, payment must be made in the manner indicated on the invoice.
Paragraph 2.
In case that we accept bills of exchange, which payment shall not apply as payment in cash, the interest costs and bank charges and collecting costs shall be at the expense of the purchaser at the moment when the claim falls due and they must paid without delay.
Paragraph 3.
In the event that two or more purchasers have acted together as such under an agreement, both of them shall be severally liable for full payment of the purchase price.
Paragraph 4.
Payments must be received by us within 30 days of the invoice date. We shall reserve the right to demand prepayment if the occasion arises.
Paragraph 5.
If the purchaser fail to effect (full) payment on time, he shall be in default without any further notice of default being required. In such case we shall either be entitled – at our discretion – to terminate the agreement with respect to goods yet to be delivered without any notice of default or court order, or, if and insofar as there is a sufficient relation with the nonfulfillment of the purchaser, to postpone the performance of all our
obligations towards the purchaser. We shall also be entitled to claim damages pursuant article 74 Book 6 of the Dutch Civil Code, without prejudice to any other rights ensuing from the common right.
Non-payment upon maturity shall always result in the expiration of any agreed upon discounts with the purchaser.
d. All the electrician’s work and plumbing work, insofar as not being an integral part of the machines delivered by us, in short all activities which are not explicitly mentioned in the order;
e. Any aids which we consider to be necessary for the performance of the work, such as hoists, welding apparatus, grinders, oils and greases, cleaning materials and sealers,
Article 19.
Paragraph 1.
FINAL PROVISION
Paragraph 6.
If the purchaser is in default on timely payment, he shall be liable towards us, without any further notice from us being required, for payment of interest at the rate equivalent to the statutory interest plus 4% on an annual basis as from the day of maturity until the day of full payment, which interest shall be payable on demand without any further proof of default.
In addition, the purchaser shall be held to reimburse us for the legal costs, related to the collection of our claim(s); these costs shall be established at 15% of the due amount, without prejudice to our right to make higher costs reasonable.
Paragraph 7.
Pursuant to article 44, Book 6 of the Civil Dutch Code, payments shall first be deemed to decrease the costs mentioned in paragraph 6, subsequently to decrease the occurred interest and finally to decrease the capital and current interest.
Paragraph 8.
Additionally, our claim against the purchaser shall become payable on demand if the purchaser changes his company form, applies for a suspension of payments, is declared bankrupt, goes into liquidation, dies or – if it concerns a legal entity – is dissolved, as well as if third parties seize goods of the purchaser.
FORCE MAJEURE
Article 11.
Paragraph 1.
Force majeure shall mean any circumstance beyond our control of such nature that performance of the agreement may not reasonably be required from us (so-called non-imputable improper performance).
Force majeure shall in any case include war, threat of war, riot, exclusion, obstruction of transport, fire or other disturbances in our company or in the company of our suppliers, late delivery by whatever cause of the goods ordered by us, sabotage, impeding measures by government bodies or international bodies, as well as a ban on delivery imposed by an association, of which we are member.
Paragraph 2.
In the event that we cannot timely perform the agreement because of force majeure, we shall be entitled, at our discretion, either to defer performance of the agreement or to declare the agreement to be terminated. During the period of force majeure the purchaser shall be discharged from his payment obligation. The payment obligation shall revive after we are no longer prevented by force majeure from performing our obligations. In case of force majeure the purchaser may not claim any damages from us.
SPECIAL PROVISIONS REGARDING ASSEMBLY, PUTTING INTO OPERATION AND SERVICE.
Article 12.
Definitions
a Assembly shall include all activities carried out outside of our factories until the trial run (including all on-site preparations and inspections of the assembly ), among other things regarding the construction of a machine and/or installation on the spot indicated by the principal.
b. Bringing into action shall include all activities as from the beginning of the trial until the moment of take-over by the principal, referred to in article 15, paragraph 1, second subsection.
c. Service shall include all activities outside of our factories and not included under a. or b.
Article 13.
Paragraph 1.
If the assembly is accepted for a fixed price (all in), which must be expressly agreed upon, the costs mentioned in the following under a. up to e. inclusive shall be included the price.
Paragraph 2.
Subject to the aforementioned case, the following costs for the performance of activities shall be charged:
a. Costs according to the rates as mentioned in the last offer.
b. Travel expenses in the broadest sense of the word, including visas and insurances related to such travel expenses.
c. Costs of materials to be used and processed insofar as they do not regard components of machines and/or installations which have already been ordered separately at the client’s risk and expense.
d. Charges of telephone conversations held with regard to and in situ of activities, as well as telegram, telex and postal charges.
e. In case of delayed activities by force majeure, at least by circumstances which are out of our control, the costs such as waiting hours, extra travel and accommodation expenses caused by such force majeure (see article 11) and or aforementioned circumstances, shall be at the principal’s expense.
Article 14
Paragraph 1.
In consultation with us the principal shall make the following facilities available on time and without any expenses being involved for us, and shall provide for:
a. Suitable accommodation, as near as possible to the construction site;
b. Assistant workmen, such as welders, bench fitters, electricians and, if necessary, bricklayers, carpenters and other craftsmen in a number to be determined in consultation with us;
c. The readiness, insofar as necessary, of the buildings, bedplates, water pipes, steam pipes, electric wiring, condensation pipes, pneumatic pipes, and cold pipes and the presence in situ in a good condition of the machines and installations to be assembled.
gas and oxygen, water and steam, electricity and compressed air, heating and lighting, insulation and scaffolding in working order, means of transport, clear access for transport, etc.;
f. A dry and lockable space for keeping the components of the machines, materials, tools etc. in the direct vicinity of the place of activities, as well as, the timely transport of the supplied components etc. to this place;
g. A suitable (and heated) room for the assemblers, secured against theft, provided with lighting and washing accommodation, as well as first aid and all necessary measures for the protection of persons and objects at the place of activities;
h. The statutory safety requirements insofar as significant for the work, and informing of our employees on these regulations. In case of a violation of these regulations the principal shall inform us on such violation;
i. A work permit and/or other permits, such as any possible statutory permits for carrying out overtime work if our employees have to work in addition to regular working hours – applying to the principal’s company-, as well as the presence at that time of a representative of the principal;
j. Information on local taxes regarding the activities to be carried out by us on behalf of the principal;
k. Costs of replacement of personnel which has become incapacitated, insofar as these costs are not covered in any other way.
Paragraph 2.
In the event that the principal shall remain in default on timely providing the facilities referred to in article 14 par. 1 a. to k. inclusive, we may charge him with all resulting costs, damage and interest.
Article 15
Paragraph 1.
Assembly activities shall only be finished if we have informed the principal in this respect.
The trial run and putting into operation of a machine or an installation shall only be finished if we have informed the principal in this respect. The principal shall provide us, free of charge, with any raw materials, respectively products necessary for the trial run.
Paragraph 2.
The principal shall take the machine and/or installation as soon as it is ready for operation and complies with the essences of the specification in the purchase agreement.
Paragraph 3.
In the event that at an undertaking with assembly a take-over test is conducted, the purchaser shall grant us the opportunity, after installing the machine and/or installation on the spot in order to be ready for operation, to conduct any pretests, as well as to introduce any improvements and modifications which we consider to be necessary, on the condition that the principal’s company will not be hindered unless such should be imperative for carrying out the activities which we consider to be necessary. The take- over test shall be conducted within the shortest possible time after finishing the pretests.
Paragraph 4.
If required we shall for a fee instruct the purchaser and his personnel within 2 months after the transfer regarding the proper use of the machine and/or the installation.
Article 16
Paragraph 1.
Periodically, the principal shall sign the timesheet filled in by our personnel. This timesheet shall be the basis of the invoice. If the submission has not taken place, the principal must be notify this to us. The principal shall be entitled to comment on these reports. Any hour accounts submitted by us which have not been signed within 3 weeks of submission, without reason given, shall be deemed to be signed.
Paragraph 2.
If the activities carried out by us extend over a period of more than one month, we shall be entitled to send a monthly invoice for the activities carried out in the previous month and for the other associated costs.
Paragraph 3
We shall be entitled to instruct subcontractors to carry out the activities.
Paragraph 4.
In the event that activities have to be carried out to other machinery than delivered by us, such activities must be agreed upon separately in writing.
Article 17.
Paragraph 1.
Without prejudice to the provisions in article 7 we shall not be liable for actions or negligence’s by personnel placed at our disposal by or on behalf of the principal, even though the personnel must behave according to our instructions.
After all, the personnel shall remain on the payroll of the principal, who shall be entitled to give instructions and orders regarding the commissioned activities. The principal shall maintain the legal authority over the behavior of the employees.
Paragraph 2.
The principal shall be liable for all damages to - and loss of - material, machines and tools supplied by us to the place of assembly.
GOVERNING LAW
Article 18.
Paragraph 1.
The present agreement and all resulting agreements shall be exclusively governed by Dutch law. Furthermore, any dispute which may arise from the present agreement or of other resulting agreements, shall be submitted to the Netherlands Arbitration Institute (Nederlands Arbitrage Instituut), in accordance with the rules (Arbitragereglement) of the Netherlands Arbitration Institute. The place of arbitration shall be Almelo. For claims over
€ 75,000 in total the arbitral tribunal shall be composed of three arbitrators. For claims under € 75,000 one arbitrator shall suffice. The judgement of the arbitration board shall be open to appeal.
Paragraph 2.
Any dispute ensuing from the collection of undisputed claims shall not be submitted to arbitration. Such disputes, as well as all resulting disputes shall be submitted to the judge having competent jurisdiction.
Paragraph 3.
The provisions under paragraph 1 shall not deprive any of the parties of their right to apply for an urgent provision to the body indicated for that purpose in respect of common law.
The previous provisions shall not limit in any way the rights ensuing for
us from the common law.
Paragraph 2.
In the event that the previous provisions appear to be completely or partially void, the remaining provisions (the remainder of the provision) shall remain unimpaired valid.
Deposit number of the Office of the Clerk of the District Court in Amelo, the Netherlands: 24/2018