Contract
54 (1973) Nr. 12
TRAC T A TENBLAD
VAN HET
K O N I N K R I J K D E R N E D E R L A N D E N
JAARGANG 1995 Nr. 216
A. TITEL
Internationale Overeenkomst inzake de vereenvoudiging en harmonisatie van douaneprocedures, met Bijlagen; Kyoto, 18 mei 1973
B. TEKST
De tekst van Overeenkomst en Bijlagen X.0, X.0 en E.5 is geplaatst in Trb. 1975, 92.
Voor de tekst van Xxxxxxxx X.0, X.0, X.0, X.0, X.0, X.0 xx X.0 zie
Trb. 1979, 52, xxxxxxx X.
Voor de tekst van Bijlage B.3 zie Trb. 1981, 200, xxxxxxx X.
Voor de tekst van Bijlagen B.1, C.1 en F.6 zie Trb. 1986, 170, rubriek
J.
Voor de tekst van Bijlage F.2 zie Trb. 1987, 22, xxxxxxx X.
Voor de tekst van Bijlagen B.2 en F.3 zie Trb. 1989, 39, xxxxxxx X. Voor de tekst van Bijlagen E.7 en F.4 zie rubriek J hieronder.
C. VERTALING
Zie Trb. 1975, 92.
D. PARLEMENT
Zie Trb. 1977, 116, Trb. 1979, 160, Trb. 1982, 26, Trb. 1986, 170,
Trb. 1987, 22 en 164 en Trb. 1991, 121.
De in rubriek J afgedrukte Bijlagen E.7 en F.4 behoeven ingevolge artikel 91 van de Grondwet de goedkeuring van de Staten-Generaal, alvorens het Koninkrijk aan de Bijlagen kan worden gebonden.
E. BEKRACHTIGING
Zie Trb. 1975, 92, Trb. 1977, 116, Trb. 1979, 52 en 160, Trb. 1981,
200, Trb. 1982, 26, Trb. 1986, 170, Trb. 1987, 22 en 164, Trb. 1989, 39
en Trb. 1991, 121.
Behalve door de aldaar genoemde Staten is nog in overeenstemming met artikel 11, vierde c.q. zesde lid, van de Overeenkomst een verkla- ring van aanvaarding van een of meer Bijlagen bij de Overeenkomst gericht aan de Secretaris-Generaal van de Internationale Douaneraad door:
Spanje 21 juni 1991
Bijlage A.1 onder dezelfde voorbehouden en preciseringen als gefor- muleerd door de Europese Gemeenschap (zie Trb. 1979, 52, blz. 11).
Bijlage A.2 onder dezelfde voorbehouden en preciseringen als gefor- muleerd door de Europese Gemeenschap t.a.v. pratiques recommande´es 10, 13 en 21 (zie Trb. 1986, 170, blz. 31).
Bijlage B.1 onder dezelfde voorbehouden en preciseringen als gefor- muleerd door de Europese Gemeenschap (zie Trb. 1986, 170, blz. 34).
Bijlage B.2 onder dezelfde voorbehouden en preciseringen als gefor- muleerd door de Europese Gemeenschap (zie Trb. 1991, 121, blz. 2).
Bijlage B.3 onder dezelfde voorbehouden en preciseringen als gefor- muleerd door de Europese Gemeenschap ten aanzien van de ,,pratiques recommande´es’’ 8, 11 en 24 (zie Trb. 1981, 200, blz. 8 en Trb. 1986,
170, blz. 31).
Bijlage C.1 onder dezelfde voorbehouden als geformuleerd door de Europese Gemeenschap (zie Trb. 1986, 170, blz. 35).
Bijlage D.1 onder dezelfde voorbehouden en preciseringen als gefor- muleerd door de Europese Gemeenschap (zie Trb. 1979, 52, blz. 2).
Bijlage D.2 onder dezelfde voorbehouden en preciseringen als gefor- muleerd door de Europese Gemeenschap (zie Trb. 1979, 52, blz. 2 en Trb. 1986, 170, blz. 32).
Bijlage E.1 zonder voorbehouden.
Bijlage E.4 onder hetzelfde voorbehoud als geformuleerd door de Europese Gemeenschap (zie Trb. 1991, 121, blz. 4).
Bijlage E.6 onder dezelfde voorbehouden en preciseringen als gefor- muleerd door de Europese Gemeenschap (zie Trb. 1979, 52, blz. 3).
Bijlage E.8 onder dezelfde voorbehouden en preciseringen als gefor- muleerd door de Europese Gemeenschap (zie Trb. 1979, 52, blz. 4 en Trb. 1986, 170, blz. 33).
Bijlage F.1 onder dezelfde voorbehouden en preciseringen als gefor- muleerd door de Europese Gemeenschap (zie Trb. 1979, 52, blz. 11).
Bijlage F.2 onder dezelfde voorbehouden en preciseringen als gefor- muleerd door de Europese Gemeenschap (zie Trb. 1986, 170, blz. 45).
Bijlage F.3 onder dezelfde voorbehouden en preciseringen als gefor- muleerd door de Europese Gemeenschap t.a.v. normes 21, 38 en 44 en
t.a.v. pratique recommande´e 45 (zie Trb. 1989, 39, blz. 7).
Bijlage F.6 onder dezelfde voorbehouden als geformuleerd door de Europese Gemeenschap (zie Trb. 1986, 170, blz. 35).
Botswana 5 juli 1991
Bijlage A.1 onder het volgende voorbehoud:
Norme 21
a) Le Botswana se re´serve le droit d’exercer sa discre´tion en ce qui concerne la re´exportation des parties re´siduelles des marchandises en- dommage´es et le traitement destine´ a` leur oˆter toute valeur commerciale.
b) La le´gislation nationale du Botswana ne pre´voit pas l’abandon des marchandises avant le de´poˆt de la de´claration de marchandises.
Bijlage C.1 onder het volgende voorbehoud:
Pratique recommande´e 10
La le´gislation nationale du Botswana stipule que la de´claration de marchandises doit eˆtre e´tablie sur la formule prescrite a` cet effet.
Bijlage E.4 onder het volgende voorbehoud:
Pratique recommande´e 12
La le´gislation nationale du Botswana stipule que les demandes de drawback ne devront plus eˆtre accepte´es apre`s l’expiration d’un de´lai de deux ans a` compter de la date d’introduction des marchandises.
Pratique recommande´e 14
La le´gislation nationale du Botswana stipule que le drawback ne doit pas eˆtre accorde´ avant que les marchandises n’aient e´te´ effectivement exporte´es.
Zuid-Afrika 8 augustus 1991
Bijlage A.2 onder de volgende voorbehouden:
Pratique recommande´e 13
Les ope´rations auxquelles il est fait re´fe´rence ne seront autorise´es que lorsque la de´claration de marchandises aura e´te´ accepte´e.
Norme 16
La le´gislation sud-africaine ne comporte pas de dispositions pre´voyant que les marchandises avarie´es ou endommage´es par suite d’accident ou de force majeure soient de´douane´es comme si elles avaient e´te´ impor- te´es dans l’e´tat ou` elles se trouvent.
Norme 17
La le´gislation sud-africaine comporte des dispositions a` cet e´gard mais stipule que les droits a` l’importation en cause ne doivent pas eˆtre infe´rieurs a` un montant qui est re´vise´ a` divers intervalles.
Norme 18
L’abandon ou la destruction de marchandises en de´poˆt temporaire sont soumis aux conditions fixe´es a` divers intervalles par la le´gislation sud- africaine.
Pratique recommande´e 21
La le´gislation sud-africaine stipule qu’aucun paiement ne peut eˆtre effectue´ pour des marchandises importe´es ille´galement et vendues par les autorite´s douanie`res.
Bijlage E.8 onder de volgende voorbehouden:
Pratique recommande´e 6
Toute autorisation ge´ne´rale couvrant les ope´rations de cette nature doit eˆtre re´vise´e a` intervalles re´guliers par les autorite´s sud-africaines compe´tentes.
Pratique recommande´e 26
La le´gislation sud-africaine ne comporte pas de dispositions pre´voyant que les produits compensateurs be´ne´ficient d’un re´gime d’admission temporaire avant la mise a` la consommation.
Bijlage F.2 onder het volgende voorbehoud:
Norme 21
La le´gislation sud-africaine comporte des dispositions a` cet e´gard, mais stipule que les droits a` l’importation en cause ne doivent pas eˆtre infe´rieurs a` un montant qui est re´vise´ a` divers intervalles.
het Verenigd Koninkrijk van Groot-
Brittannie¨ en Noord-Ierland 10 september 1991
Bijlage B.1 onder de volgende voorbehouden:
Norme 28
Pratiques recommande´es 19 et 52
Onder dezelfde voorbehouden als geformuleerd door de Europese Gemeenschap (zie Trb. 1986, 170, blz. 35).
Pratique recommande´e 51
Au Royaume-Uni, le montant de la garantie est fixe´ par l’importeur. Si ce montant est juge´ insuffisant, la possibilite´ d’utiliser le paiement dif- fe´re´ est temporairement retire´e jusqu’a` ce que la garantie soit d’un niveau approprie´.
Pratique recommande´e 53
Voir re´serve concernant la Pratique recommande´e 51.
Pratique recommande´e 00
Xx Xxxxxxx-Xxx x’xxxxxxxx xxx x’xxxxxxx xx profit du Tre´sor public.
Pratique recommande´e 64
Le Royaume-Uni ne prescrit pas le de´lai pendant lequel le produit de la vente est tenu a` la disposition de l’ayant-droit.
Bijlage B.2 onder de volgende voorbehouden en preciseringen:
Normes 3, 21, 28 et 34
Pratiques recommande´es 10, 16, 18, 19, 20, 23, 27, 29, 32, 33 et 35
Onder dezelfde voorbehouden als geformuleerd door de Europese Gemeenschap (zie Trb. 1991, 121, blz. 2).
Pratiques recommande´es 19, 20 et 23
Ajouter la pre´cision ci-apre`s:
Le Royaume-Uni n’accorde l’admission en franchise que si les droits de douane ou autres droits et taxes dont les marchandises sont normale- ment passibles, dans leur pays d’origine ou d’exportation, ont e´te´ acquit- te´s.
Bijlage C.1 onder de volgende voorbehouden:
Norme 21
Pratique recommande´e 10:
Onder dezelfde voorbehouden als geformuleerd door de Europese Gemeenschap (zie Trb. 1986, 170, blz. 35).
Bijlage E.4 onder het volgende voorbehoud:
Norme 5
Onder hetzelfde voorbehoud als geformuleerd door de Europese Ge- meenschap (zie Trb. 1991, 121, blz. 4).
Bijlage E.5 onder de volgende voorbehouden en preciseringen:
Normes 14 et 23
Pratiques recommande´es 33, 37 et 38
Onder dezelfde voorbehouden als geformuleerd door de Europese Gemeenschap (zie Trb. 1989, 39, blz. 6).
Norme 4
Le Royaume-Uni n’accorde pas l’admission temporaire aux marchan- dises qui ont e´te´ place´es sous le re´gime de l’entrepoˆt de douane ou de la zone franche pour eˆtre re´exporte´es.
Pratique recommande´e 5
Le Royaume-Uni se re´serve le droit d’interdire l’importation des mar- chandises en fonction de leur pays d’origine, de provenance ou de des- tination.
Pratique recommande´e 13
Au Royaume-Uni, ou` le syste`me du taux unique est utilise´, ce taux est e´quivalent au taux de droits applicable aux marchandises les plus taxe´es.
Pratique recommande´e 17
Xx Xxxxxxx-Xxx, xxx xxxxxxxxxxxx xxxxxxxx xx xxxxxxxxx xxxxxxxxxx xxxx xxxxxxxxxxx xx bureau de douane ou` est de´pose´e la de´claration, sauf circonstances exceptionnelles.
Pratique recommande´e 25
Voir Pratique recommande´e 17.
Pratique recommande´e 30
Les proce´dures applique´es au Royaume-Uni n’autorisent pas l’aban- don au profit du Tre´sor public.
Pratique recommande´e 33
Ajouter la pre´cision ci-apre`s:
Au Royaumi-Uni, la garantie est ge´ne´ralement rembourse´e par le bureau d’entre´e.
Pratique recommande´e 36
Le Royaumi-Uni exige une de´claration e´crite aux fins de l’admission temporaire des marchandises ci-apre`s:
a) Remorques dont le proprie´taire est e´tranger et qui sont immatri- cule´es a` l’e´tranger
b) Emballages dont le proprie´taire est e´tranger, a` l’exception de ceux portant le marquage inde´le´bile et fixe´ a` demeure d’une personne e´tablie en dehors de la Communaute´ europe´enne, et qui sont importe´s pleins
c) Palettes dont le proprie´taire est e´tranger
d) Conteneurs qui ne sont pas agree´s pour le transport sous scelle- ment douanier ou qui ne portent pas les formes de marquage norma- lise´es.
Il n’est ge´ne´ralement pas exige´ de garantie pour les articles ci-dessus. Bijlage F.1 onder de volgende voorbehouden:
Norme 21
Onder hetzelfde voorbehoud als geformuleerd door de Europese Ge- meenschap (zie Trb. 1979, 52, blz. 12).
Norme 14
Les prescriptions nationales exigent la constitution d’une garantie lorsque des marchandises passibles de taxes inte´rieurs (droits d’accise) sont admises dans une zone franche.
Bijlage F.3 onder de volgende voorbehouden:
Normes 21, 38 et 44
Pratique recommande´e 45
Onder dezelfde voorbehouden als geformuleerd door de Europese Gemeenschap (zie Trb. 1989, 39, blz. 7).
Pratique recommande´e 10
Dans certains ae´roports du Royaume-Uni, le syste`me du double cir- cuit, tel que de´crit a` l’appendice I, n’existe pas. Dans ces ae´roports, les voyageurs qui ont des marchandises a` de´clarer peuvent le faire aussi ra- pidement que possible a` un comptoir pre´vu a` cet effet. Tous les voya- geurs empruntent ensuite la meˆme sortie, ou` ils peuvent faire l’objet de controˆles ale´atoires tre`s se´lectifs.
Pratique recommande´e 11
Meˆme re´serve que pour la Pratique recommande´e 10 mais en rem- plac¸ant «ae´roports» par «ports».
Pratique recommande´e 24
Le Royaume-Uni n’accepte pas les carnets ATA pour cette cate´gorie des marchandises.
Bijlage F.6 onder het volgende voorbehoud:
Norme 7
Onder hetzelfde voorbehoud als geformuleerd door de Europese Ge- meenschap (zie Trb. 1986, 170, blz. 35).
Belgie¨ 18 oktober 1991
Bijlage B.1 onder de volgende voorbehouden:
Norme 28
Pratique recommande´e 19
Onder dezelfde voorbehouden als geformuleerd door de Europese Gemeenschap (zie Trb. 1986, 170, blz. 35).
Pratique recommande´e 52
Un cautionnement global de´pose´ dans un bureau des douanes ne peut couvrir des droits ouverts a` d’autres bureaux du pays.
Pratique recommande´e 55
Le paiement des droits et taxes a` l’importation autre que les droits de douane ne peut, dans certains cas, eˆtre differe´ que jusqu’au jeudi de la semaine suivant celle au cours de laquelle la de´claration a eu lieu ou les droits ont e´te´ pris en compte.
Bijlage C.1 onder de volgende voorbehouden:
Norme 21
Pratique recommande´e 10
Onder dezelfde voorbehouden als geformuleerd door de Europese Gemeenschap (zie Trb. 1986, 170, blz. 35).
Bijlage E.4 onder het volgende voorbehoud:
Norme 5
Onder hetzelfde voorbehoud als geformuleerd door de Europese Ge- meenschap (zie Trb. 1991, 121, blz. 4)
Bijlage E.5 onder de volgende voorbehouden:
Xxxxxx 0 xx 00
Xx Xxxxxxxx ne connaˆıt ni ports francs, ni zones franches.
Norme 14
Un cautionnement global de´pose´ dans un bureau des douanes ne peut couvrir des droits a` garantir dans d’autres bureaux du pays.
Pratique recommande´e 15
Il ne peut pas eˆtre renonce´ a` la constitution d’un cautionnement que dans des cas expresse´ment pre´vus.
Pratique recommande´e 33
Dans certains cas, cette pratique recommande´e est applique´e lors- qu’une proce´dure concerne des bureaux de douane situe´s dans les pays de l’Union e´conomique Benelux.
Pratiques recommande´es 37 et 38
Onder dezelfde voorbehouden als geformuleerd door de Europese Gemeenschap (zie Trb. 1989, 39, blz. 6).
Bijlage F.2 onder de volgende voorbehouden:
Pratique recommande´e 7
Onder hetzelfde voorbehoud als geformuleerd door de Europese Ge- meenschap (zie Trb. 1986, 170, blz. 46).
Pratique recommande´e 16
La le´gislation belge impose la constitution d’un cautionnement dans tous les cas de placement de marchandises sous le re´gime de la trans- formation sous douane.
Bijlage F.3 onder de volgende voorbehouden:
Normes 21 et 38
Onder dezelfde voorbehouden als geformuleerd door de Europese Gemeenschap (zie Trb. 1989, 39, blz. 7).
Pratiques recommande´es 10 et 11
Pour des raisons techniques, le syste`me du double circuit n’a pas encore pu eˆtre applique´, tant aux voyageurs empruntant la voie ae´rienne qu’a` ceux utilisant la voie maritime.
Pratique recommande´e 24
L’acceptation de carnets ATA en lieu et place des documents doua- niers nationaux n’est pas pre´vue par la le´gislation.
Norme 44 et pratique recommande´e 45
Il est fait application de ces dispositions sur l’ensemble du territoire de l’Union e´conomique Benelux.
Bijlage F.6 onder het volgende voorbehoud:
Norme 7
Onder hetzelfde voorbehoud als geformuleerd door de Europese Ge- meenschap (zie Trb. 1986, 170, blz. 35).
Slovenie¨ 23 november 1992
Bijlage G.1 zonder voorbehouden. Bijlage G.2 zonder voorbehouden. Bijlage H.1 zonder voorbehouden.
Malawi 29 maart 1993
Bijlage A.1 onder het volgende voorbehoud:
Pratique recommande´e 10
Aux termes de la le´gislation nationale, un document doit toujours eˆtre de´pose´ au bureau de douane d’introduction des marchandises dans le ter- ritoire douanier.
Bijlage B.1 onder het volgende voorbehoud:
Pratique recommande´e 25
Aux termes de la le´gislation nationale, chaque importation doit tou- jours faire l’objet d’une de´claration de marchandises. Une seule de´cla- ration de marchandises ne peut couvrir toutes les importations effectue´es par une personne qui pendant une pe´riode de´termine´e importe fre´quem- ment les meˆmes marchandises.
Pratique recommande´e 51
Aux termes de la le´gislation nationale, les paiements diffe´re´s des droits et les paiements e´chelonne´s sont autorise´s mais ne sont pas limite´s aux personnes qui de´douanent habituellement des marchandises pour la mise a` la consommation. En ce qui concerne les paiements e´chelonne´s, le versement d’un inte´reˆt est exige´.
Pratique recommande´e 54
Aux termes de la le´gislation nationale, une personne tenue de consti- tuer une garantie en vue de be´ne´ficier du paiement diffe´re´ ne peut choi- sir la forme de cette garantie.
Pratique recommande´e 61
La le´gislation nationale exige que la ve´rification soit effectue´e avant la mainleve´e des marchandises.
Bijlage C.1 onder het volgende voorbehoud:
Pratique recommande´e 10
La le´gislation exige que la de´claration a` l’exportation soit faite sur un formulaire officiel.
Bijlage D.1 onder het volgende voorbehoud:
Norme 1
La le´gislation nationale permet que des accords bilate´raux ou multi- late´raux fixent les re`gles de´terminant l’origine d’une marchandise. Dans certains cas, les prescriptions en matie`re de de´termination de l’origine sont plus libe´rales que celles stimule´es dans cette annexe et peuvent eˆtre conside´re´es comme constituant des facilite´s plus grandes, au sens de l’Article 2 de la Convention.
Norme 7
Aux termes de la le´gislation nationale, l’origine des pie`ces de re- change et accessoires doit eˆtre de´clare´e se´pare´ment.
Bijlage D.2 onder het volgende voorbehoud:
Pratique recommande´e 3
Aux termes de la le´gislation nationale, une preuve documentaire de l’origine est exige´e dans les cas vise´s en 1) b).
Pratique recommande´e 10
La le´gislation nationale exige qu’en cas de dispositions tarifaires pre´- fe´rentielles, les certificats d’origine soient de´livre´s par le pays d’origine des marchandises et non par des parties dans des pays tiers.
Pratique recommande´e 12
La le´gislation nationale exige un certificat d’origine pour tous les envois commerciaux lorsqu’un taux de droit pre´fe´rentiel est demande´.
Bijlage E.1 onder het volgende voorbehoud:
Norme 23
Aux termes de la le´gislation nationale, les marchandises en transit doivent eˆtre transporte´es suivant un itine´raire de´termine´.
Norme 25
Les scellements douaniers appose´s actuellement ne re´pondent pas a` certaines des conditions prescrites dans cette norme.
Norme 30
Les marchandises qui sont manquantes pour des causes tenant a` leur nature be´ne´ficient de l’exone´ration des droits et taxes a` l’importation dans certains cas seulement.
Bijlage E.2 onder het volgende voorbehoud:
Pratique recommande´e 21
La le´gislation nationale exige que les marchandises en transbordement demeurent dans leur emballage d’origine.
Zuid-Afrika 22 juni 1993
Bijlage B.3 onder de volgende voorbehouden:
Pratique recommande´e 16
La le´gislation nationale stipule qu’une de´claration de marchandises peut eˆtre exige´e pour les marchandises en question.
Pratique recommande´e 26
La le´gislation nationale exige en re`gle ge´ne´rale qu’une de´claration distincte soit produite pour chaque importation ou exportation de mar- chandises.
Kroatie¨ 29 september 1994
Bijlage G.1 zonder voorbehouden Bijlage G.2 zonder voorbehouden Bijlage H.1 zonder voorbehouden
F. TOETREDING
Zie Trb. 1975, 92, Trb. 1977, 116, Trb. 1979, 52, Trb. 1981, 200,
Trb. 1982, 26, Trb. 1986, 170, Trb. 1989, 39 en Trb. 1991, 121.
Behalve de aldaar genoemde hebben nog de volgende Staten in over- eenstemming met artikel 11, vijfde lid, van de Overeenkomst een akte van toetreding nedergelegd bij de Secretaris-Generaal van de Internatio- nale Douaneraad:
Botswana 5 juli 1991
Slovenie¨ 23 november 1992
Malawi 29 maart 1993
Kroatie¨ 29 september 1994
G. INWERKINGTREDING
Zie Trb. 1975, 92, Trb. 1977, 116, Trb. 1979, 52 en 160, Trb. 1981,
200, Trb. 1982, 26, Trb. 1986, 170, Trb. 1987, 22 en 164, Trb. 1989, 39
en Trb. 1991, 121.
In overeenstemming met artikel 12, vierde lid, van de Overeenkomst is Bijlage A.1 in werking getreden voor:
Spanje 21 september 1991
Botswana 5 oktober 1991
Malawi 29 juni 1993
In overeenstemming met artikel 12, vierde lid, van de Overeenkomst is Bijlage A.2 in werking getreden voor:
Spanje 21 september 1991
Zuid-Afrika 8 november 1991
In overeenstemming met artikel 12, vierde lid, van de Overeenkomst is Bijlage B.1 in werking getreden voor:
Spanje 21 september 1991
het Verenigd Koninkrijk van Groot-
Brittannie¨ en Noord-Ierland 10 december 1991
Belgie¨ 18 januari 1992
Malawi 29 juni 1993
In overeenstemming met artikel 12, vierde lid, van de Overeenkomst is Bijlage B.2 in werking getreden voor:
Spanje 21 september 1991
het Verenigd Koninkrijk van Groot-
Brittannie¨ en Noord-Ierland 10 december 1991
In overeenstemming met artikel 12, vierde lid, van de Overeenkomst is Bijlage B.3 in werking getreden voor:
Spanje 21 september 1991
Zuid-Afrika 22 september 1993
In overeenstemming met artikel 12, vierde lid, van de Overeenkomst is Bijlage C.1 in werking getreden voor:
Spanje 21 september 1991
Xxxxxxxx 0 xxxxxxx 0000
xxx Xxxxxxxx Xxxxxxxxxx van Groot-
Brittannie¨ en Noord-Ierland 10 december 1991
Belgie¨ 18 januari 1992
Malawi 29 juni 1993
In overeenstemming met artikel 12, vierde lid, van de Overeenkomst is Bijlage D.1 in werking getreden voor:
Spanje 21 september 1991
Malawi 29 juni 1993
In overeenstemming met artikel 12, vierde lid, van de Overeenkomst is Bijlage D.2 in werking getreden voor:
Spanje 21 september 1991
In overeenstemming met artikel 12, vierde lid, van de Overeenkomst is bijlage E.1 in werking getreden voor:
Spanje 21 september 1991
Malawi 29 juni 1993
In overeenstemming met artikel 12, vierde lid, van de Overeenkomst is Bijlage E.2 in werking getreden voor:
Malawi 29 juni 1993
In overeenstemming met artikel 12, vierde lid, van de Overeenkomst is bijlage E.4 in werking getreden voor:
Spanje 21 september 1991
Xxxxxxxx 0 xxxxxxx 0000
xxx Xxxxxxxx Xxxxxxxxxx van Groot-
Brittannie¨ en Noord-Ierland 10 december 1991
Belgie¨ 18 januari 1992
In overeenstemming met artikel 12, vierde lid, van de Overeenkomst is Bijlage E.5 in werking getreden voor:
het Verenigd Koninkrijk van Groot-
Brittannie¨ en Noord-Ierland 10 december 1991
Belgie¨ 18 januari 1992
In overeenstemming met artikel 12, vierde lid, van de Overeenkomst is Bijlage E.6 in werking getreden voor:
Spanje 21 september 1991
In overeenstemming met artikel 12, vierde lid, van de Overeenkomst is Bijlage E.8 in werking getreden voor:
Spanje 21 september 1991
Zuid-Afrika 8 november 1991
In overeenstemming met artikel 12, vierde lid, van de Overeenkomst is Bijlage F.1 in werking getreden voor:
Spanje 21 september 1991
het Verenigd Koninkrijk van Groot-
Brittannie¨ en Noord-Ierland 10 december 1991
In overeenstemming met artikel 12, vierde lid, van de Overeenkomst is Bijlage F.2 in werking getreden voor:
Spanje 21 september 1991
Zuid-Afrika 8 november 1991
Belgie¨ 18 januari 1992
In overeenstemming met artikel 12, vierde lid, van de Overeenkomst in Bijlage F.3 in werking getreden voor:
Spanje 21 september 1991
het Verenigd Koninkrijk van Groot-
Brittannie¨ en Noord-Ierland 10 december 1991
Belgie¨ 18 januari 1992
In overeenstemming met artikel 12, vierde lid, van de Overeenkomst is Bijlage F.6 in werking getreden voor:
Spanje 21 september 1991
het Verenigd Koninkrijk van Groot-
Brittannie¨ en Noord-Ierland 10 december 1991
Belgie¨ 18 januari 1992
In overeenstemming met artikel 12, vierde lid, van de Overeenkomst is Bijlage G.1 in werking getreden voor:
Slovenie¨ 23 februari 1993
Kroatie¨ 29 december 1994
In overeenstemming met artikel 12, vierde lid, van de Overeenkomst is Bijlage G.2 in werking getreden voor:
Slovenie¨ 23 februari 1993
Kroatie¨ 29 december 1994
In overeenstemming met artikel 12, vierde lid, van de Overeenkomst is Bijlage H.1 in werking getreden voor:
Slovenie¨ 23 februari 1993
Kroatie¨ 29 december 1994
J. GEGEVENS
Zie Trb. 1975, 92, Trb. 1977, 116, Trb. 1979, 52 en 160, Trb. 1981,
200, Trb. 1986, 170, Trb. 1987, 22 en 164, Trb. 1989, 39 en Trb. 1991,
121.
Voor het op 26 juni 1945 te San Francisco tot stand gekomen Hand- vest der Verenigde Naties zie ook, laatstelijk, Trb. 1994, 277.
Voor de op 18 mei 1956 te Gene`ve tot stand gekomen Doauneover- eenkomst betreffende de tijdelijke invoer van voertuigen welke voor een bedrijfsmatig vervoer langs de weg worden gebezigd zie ook Trb. 1992, 133.
De Engelse en de Franse tekst1) van Bijlage E.7 luidt als volgt:
1) De vertaling in het Nederlands is afgedrukt in Pb EG L 331 d.d. 21 decem- ber 1994, blz. 12 e.v.
ANNEX E.7.
Xxxxx concerning the duty-free replacement of goods
Introduction
In most countries, national legislation contains provisions under which goods used to make products for export are not required to bear duties and taxes.
The drawback procedure and temporary admission for inward process- ing allow a refund of, or conditional relief from, import duties and taxes to be granted in respect of foreign goods used to obtain exported prod- ucts.
In the case of the duty-free replacement of goods procedure, the sub- ject of the present Annex, the technique employed is to grant exemption from import duties and taxes for goods equivalent to those which were in free circulation and were processed into products exported from the Customs territory.
However, application of this procedure may be made subject to the condition that the importation of goods equivalent to those incorporated in the products previously exported is regarded by the competent au- thorities as beneficial to the national economy.
Products manufactured from goods admitted free of import duties and taxes under this procedure may be put on the home market. Should they be exported, the duty-free replacement of goods procedure could again become applicable.
Definitions For the purposes of this Annex:
a) the term ‘‘duty-free replacement of goods procedure’’ means the Customs procedure which permits the importation, free of import duties and taxes, of goods equivalent (i.e., identical in description, quality and technical characteristics) to those which were in free circulation and which were processed into products previously exported outright;
b) the term ‘‘import and taxes’’ means the Customs duties and all other duties, taxes, fees or other charges which are collected on or in connexion with the importation of goods, but not including fees and charges which are limited in amount to the approximate cost of services rendered;
c) the term ‘‘person’’ means both natural and legal persons, unless the context otherwise requires.
ANNEXE E.7.
Annexe concernant le re´gime de re´approvisionnement en franchise
Introduction
La le´gislation nationale de la plupart des Etats contient des disposi- tions qui permettent de ne pas imposer les marchandises qui ont e´te´ mises en œuvre pour l’obtention des produits qui sont exporte´s.
Le re´gime du drawback et l’admission temporaire pour perfectionne- ment actif permettent d’accorder un remboursement ou une suspension des droits et taxes a` l’importation aux marchandises e´trange`res qui ont e´te´ utilise´es pour l’obtention des produits exporte´s.
Dans le cas du re´gime de re´approvisionnement en franchise qui fait l’objet de la pre´sente annexe, la technique utilise´e consiste a` accorder l’e´xone´ration des droits et taxes a` l’importation pour des marchandises e´quivalentes a` celles qui, e´tant en libre circulation, ont e´te´ transforme´es pour obtenir les produits exporte´s du territoire douanier.
L’octroi de ce re´gime peut toutefois eˆtre subordonne´ a` la condition que l’importation des marchandises e´quivalentes a` celles qui sont con- tenues dans les produits pre´alablement exporte´s soit conside´re´e par les autorite´s compe´tentes comme e´tant be´ne´fique pour l’e´conomie nationale.
Quant aux produits fabrique´s au moyen des marchandises admises en exone´ration des droits et taxes a` l’importation, ils peuvent eˆtre livre´s sur le marche´ inte´rieur. Dans l’e´ventualite´ ou` ils seraient exporte´s, le be´ne´- fice du re´gime de re´approvisionnement en franchise pourrait de nouveau eˆtre demande´.
De´finitions
Pour l’application de la pre´sente annexe, on entend:
a) par «re´gime de re´approvisionnement en franchise»: le re´gime dou- anier qui permet d’importer en exone´ration des droits et taxes a` l’importation des marchandises e´quivalentes (c’est-a`-dire identiques par leur espe`ce, leur qualite´ et leurs caracte´ristiques techniques) a` celles qui, e´tant en libre circulation, ont e´te´ utilise´es pour obtenir les produits pre´a- lablement exporte´s a` titre de´finitif;
b) par «droits et taxes a` l’importation»: les droits de douane et tous autres droits, taxes et redevances ou impositions diverses qui sont perc¸us a` l’importation ou a` l’occasion de l’importation des marchandises, a` l’exception des redevances et impositions dont le montant est limite´ au couˆt approximatif des services rendus;
c) par «personne»: aussi bien une personne physique qu’une per- sonne morale a` moins que le contexte n’en dispose autrement.
Principle
1. Standard
The duty-free replacement of goods procedure shall be governed by the provisions of this Annex.
Field of application
2. Standard
National legislation shall specify the circumstances in which the duty- free replacement of goods procedure may be granted and shall lay down the requirements which must be met.
Notes
1. The circumstances in which the duty-free replacement of goods procedure is allowed may be set out in general terms and/or in detail.
2. The granting of this procedure may be made subject to the condit- ion that the importation of goods equivalent to those incorporated in the products previously exported is regarded by the competent authorities as beneficial to the national economy.
3. The benefit of the procedure may be reserved to persons estab- lished in the Customs territory.
3. Standard
At importation, goods equivalent to those which were in free circula- tion and which were incorporated in the products previously exported shall be afforded total exemption from import duties and taxes, subject to payment of any duties and taxes repaid or remitted on the exportation of the products.
Notes
1. The exemption from import duties and taxes may be granted in respect of raw materials and semi-manufactured products as well as to parts equivalent to those incorporated, without further manufacture, in the products exported.
2. Goods such as catalysts and accelerators or retarders of chemical reactions which, on being used to obtain products for exportation with entitlement to duty-free replacement of goods, disappear entirely or par- tially during such use without actually being contained in the products for export, may be treated as goods used to obtain the said products and granted the same exemption from import duties and taxes. However, this
Principe
1. Norme
Le re´gime de re´approvisionnement en franchise est re´gi par les dispo- sitions de la pre´sente annexe.
Champ d’application
2. Norme
La le´gislation nationale e´nonce les circonstances dans lesquelles le re´gime de re´approvisionnement en franchise peut eˆtre accorde´ et pre´cise les conditions qui doivent eˆtre remplies pour be´ne´ficier de ce re´gime.
Notes
1. Les circonstances dans lesquelles le regime de re´approvisionne- ment en franchise est autorise´, peuvent eˆtre pre´cise´es soit en termes ge´ne´raux, soit sous forme de´taille´e, soit encore en combinant ces deux possibilite´s.
2. Le be´ne´fice du re´gime peut eˆtre subordonne´ a` la condition que l’importation des marchandises e´quivalentes a` celles qui sont contenues dans les produits pre´alablement exporte´s soit conside´re´e par les autorite´s compe´tentes comme e´tant be´ne´fique pour l’e´conomie nationale.
3. Le be´ne´fice du re´gime peut eˆtre re´serve´ aux personnes e´tablies dans le territoire douanier.
3. Norme
L’importation des marchandises e´quivalentes a` celles qui, e´tant en libre circulation, sont contenues dans les produits pre´alablement expor- te´s a lieu en exone´ration totale des droits et taxes a` l’importation, sous re´serve de l’acquittement des droits et taxes qui auraient fait l’objet d’une restitution ou d’une de´charge lors de l’exportation des produits.
Notes
1. L’exone´ration des droits et taxes a` l’importation peut eˆtre accorde´e aux matie`res premie`res et aux produits semi-e´labore´s ainsi qu’aux par- ties et pie`ces de´tache´es e´quivalentes a` celles qui, sans avoir e´te´ transfor- me´es, ont e´te´ transforme´es, ont e´te´ incorpore´es dans les produits expor- te´s.
2. Les marchandises telles que catalyseurs, acce´le´rateurs ou ralentis- seurs de re´actions chimiques qui sont utilise´es pour l’obtention des pro- duits a` exporter avec re´serve de re´approvisionnement en franchise et qui disparaissent totalement ou partiellement au cours de leur utilisation sans eˆtre effectivement contenues dans les produits a` exporter, peuvent eˆtre assimile´es aux marchandises utilise´es pour l’obtention desdits produits
exemption does not normally extend to mere aids to manufacture such as lubricants.
4. Recommended Practice
The benefit of the duty-free replacement of goods procedure should not be withheld solely on the grounds that the products are exported to a specific country.
5. Standard
National legislation shall specify the categories of persons who may receive an authorization for the duty-free replacement of goods.
Note
The holder of an authorization for the duty-free replacement of goods may be the exporter, the manufacturer or the owner of the exported prod- ucts.
6. Standard
The benefit of the duty-free replacement of goods procedure shall be granted where it is possible to ascertain the use of the goods in arriving at the exported products.
Note
In order to ascertain the use of the goods in arriving at the exported products the Customs authorities may carry out controls during the manufacturing process or may have recourse to the records kept by the manufacturer of the products to be exported.
Exportation of products with entitlement to duty-free replacement of goods
a) Formalities prior to the exportation of the products
7. Standard
National legislation shall specify the circumstances in which prior authority is required for application of the duty-free replacement of goods procedure and the authorities empowered to grant such authority.
8. Recommended Practice
Persons who carry on large-scale and continuous operations involving the duty-free replacement of goods should be granted a general author- ity covering such operations.
et be´ne´ficier de l’exone´ration des droits et taxes a` l’importation qui est accorde´e auxdites marchandises. Toutefois, cette exone´ration ne s’e´tend normalement pas a` des e´le´ments ne jouant qu’un roˆle auxiliaire dans la fabrication, tels que les lubrifiants.
4. Pratique recommande´e
Le be´ne´fice du re´gime de re´approvisionnement en franchise ne devrait pas eˆtre refuse´ pour la seule raison que les produits sont exporte´s a` des- tination d’un pays de´termine´.
5. Norme
La le´gislation nationale de´termine les cate´gories de personnes qui peuvent be´ne´ficier d’une autorisation de re´approvisionnement en fran- chise.
Note
Le titulaire d’une autorisation de re´approvisionnement en franchise peut eˆtre l’exportateur, le fabricant ou le proprie´taire des produits expor- te´s.
6. Norme
Le be´ne´fice du re´gime de re´approvisionnement en franchise doit eˆtre accorde´ pour les marchandises dont l’utilisation pour aboutir au produit exporte´, peut eˆtre constate´e.
Note
En vue de constater l’utilisation des marchandises pour aboutir au produit exporte´, les autorite´s douanie`res peuvent effectuer un controˆle des o´perations de fabrication ou recourcir a` la comptabilite´ du fabricant des produits a` exporter.
Exportation des produits avec re´serve de re´approvisionnement en franchise
a) Formalite´s a` accomplir avant l’exportation des produits
7. Norme
La le´gislation nationale e´nonce les circonstances dans lesquelles le be´ne´fice du regime de re´approvisionnement en franchise est subordonne´ a` une autorisation pre´alable et de´signe les autorite´s habilite´es a` de´livrer cette autorisation.
8. Pratique recommande´e
Les personnes qui effectuent des ope´rations importantes et continues entraˆınant un re´approvisionnement en franchise devraient be´ne´ficier d’une autorisation ge´ne´rale couvrant ces ope´rations.
9. Standard
The description, quality, technical characteristics and quantity of the various goods which were in free circulation and are contained in the products to be exported with entitlement to duty-free replacement of goods shall be determined by the competent authorities on the basis of the actual conditions under which those products were obtained.
10. Recommended Practice
In determining the quantities of the various goods contained in the products to be exported with entitlement to duty-free replacement of goods, the competent authorities should make allowance for losses and irrecoverable waste deriving from the manufacturing process.
11. Recommended Practice
Where products to be exported with entitlement to duty-free replace- ment of goods have reasonably constant characteristics and are obtained under clearly defined technical conditions, the competent authorities should establish standard quantity scales for the various goods contained in the products to be exported.
b) Declaration for exportation with entitlement to duty-free replace- ment of goods
12. Standard
National legislation shall specify the conditions under which products to be exported with entitlement to duty-free replacement of goods shall be produced at the competent Customs office and a Goods declaration (outwards) shall be lodged.
Note
National legislation may provide that the Goods declaration relating to the exportation of the products must contain the particulars necessary to enable the Customs to determine the quantities of the various goods for which exemption from import duties and taxes will be claimed.
13. Recommended Practice
Where the competent authorities have not been able to give a ruling on an application for duty-free replacement of goods, the declarant should be authorized to export the products concerned without delay provided that the conditions prescribed are met and without prejudice to the final decision.
14. Recommended Practice
The national forms used for the exportation of products with entitle- ment to duty-free replacement of goods should be harmonized with the Goods declaration (outwards).
9. Norme
Les autorite´s compe´tentes de´terminent l’espe`ce, la qualite´, les carac- te´ristiques techniques et la quantite´ des diverses marchandises en libre circulation qui sont contenues dans les produits a` exporter avec re´serve de re´approvisionnement en franchise en se basant sur les conditions re´el- les dans lesquelles ces produits ont e´te´ obtenus.
10. Pratique recommande´e
Lorsqu’elles fixent les quantite´s des diverses marchandises contenues dans les produits a` exporter avec re´serve de re´approvisionnement en franchise, les autorite´s compe´tentes devraient tenir compte des pertes et des de´chets non re´cupe´rables re´sultant de la fabrication desdits produits.
11. Pratique recommande´e
Lorsque les produits a` exporter avec re´serve de re´approvisionnement en franchise sont de caracte´ristiques sensiblement constantes et sont obtenus dans des conditions techniques bien de´finies, les autorite´s com- pe´tentes devraient fixer forfaitairement les quantite´s des diverses mar- chandises qui sont contenues dans les produits a` exporter.
b) De´claration d’exportation avec re´serve de re´approvisionnement en franchise
12. Norme
La le´gislation nationale de´termine les conditions dans lesquelles les produits a` exporter avec re´serve de re´approvisionnement en franchise doivent eˆtre pre´sente´s au bureau de doaune compe´tent et faire l’objet d’une de´claration de marchandises (sortie).
Note
La le´gislation nationale peut pre´voir que la de´claration de marchandi- ses e´tablie lors de l’exportation des produits devra contenir les indica- tions ne´cessaires en vue de permettre a` la douane de de´terminer les quantite´s des diverses marchandises pour lesquelles l’exone´ration des droits et taxes a` l’importation sera sollicite´e.
13. Pratique recommande´e
Lorsque les autorite´s compe´tentes n’ont pas e´te´ en mesure de statuer sur une demande d’autorisation de re´approvisionnement en franchise, le de´clarant devrait eˆtre autorise´ a` exporter sans de´lai les produits sous re´serve de remplir les conditions fixe´es et sans pre´judice de la de´cision finale a` intervenir.
14. Pratique recommande´e
Les formules nationales qui sont utilise´es pour l’exportation de pro- duits avec re´serve de re´approvisionnement en franchise devraient eˆtre harmonise´es avec la formule de de´claration de marchandises (sortie).
c) Examination of products exported with entitlement to duty-free replacement of goods
15. Recommended Practice
At the request of the declarant, and for reasons which they deem valid, the Customs authorities should, so far as possible, allow products for exportation with entitlement to duty-free replacement of goods to be examined on private premises, the expenses entailed by such examina- tion being borne by the declarant.
d) Authorized destinations of products exported with entitlement to duty-free replacement of goods
16. Recommended Practice
Provision should be made to permit products for exportation with entitlement to duty-free replacement of goods to be placed in free ports of free zones.
17. Recommended Practice
Provision should be made to permit products for exportation with entitlement to duty-free replacement of goods to be placed in a Customs warehouse with a view to subsequent exportation.
e) Certification of exportation with entitlement to duty-free replace- ment of goods
18. Standard
Where products have been exported with entitlement to duty-free replacement of goods, the Customs authorities shall issue to the declar- ant a document establishing his entitlement to import, without payment of import duties and taxes, goods equivalent to those which were in free circulation and which were contained in the products in question.
Note
The document issued to the declarant may consist of a copy, duly cer- tified by the Customs, of the declaration for exportation with entitlement to duty-free replacement of goods, or may be made out on an appropri- ate form.
Importation of goods
19. Standard
National legislation shall specify the conditions under which goods which may be admitted free of import duties and taxes under the duty- free replacement of goods procedure shall be produced at the competent Customs office and a Goods declaration shall be lodged.
c) Ve´rification des produits exporte´s avec re´serve de re´approvision- nement en franchise
15. Pratique recommande´e
Xxx xxxxxxx xx xxxxxxxxxx xx xxxx xxx xxxxxxx xxxxxxx xxxxxxxx xxx xxx xxxxxxxxxx douanie`res, ces dernie`res devraient, dans la mesure du possi- ble, permettre que les produits a` exporter avec re´serve de re´approvision- nement en franchise soient ve´rifie´s dans les locaux de l’inte´resse´, les frais qui en re´sultent e´tant a` la charge du de´clarant.
d) Destinations autorise´es des produits exporte´s avec re´serve de re´ap- provisionnement en franchise
16. Pratique recommande´e
Les produits a` exporter avec re´serve de re´approvisionnement en fran- chise devraient pouvoir eˆtre mis dans des ports francs ou des zones franches.
17. Pratique recommande´e
Les produits a` exporter avec re´serve de re´approvisionnement en fran- chise devraient pouvoir eˆtre place´s en entrepoˆt de douane en vue de leur exportation ulte´rieure.
e) De´livrance d’un titre constatant que les produits ont e´te´ exporte´s avec re´serve de re´approvisionnement en franchise
18. Norme
Lorsque les produits ont e´te´ exporte´s avec re´serve de re´approvision- nement en franchise, les autorite´s douanie`res de´livrent au de´clarant un titre lui permettant de justifier de son droit a` importer en exone´ration des droits et taxes a` l’importation les marchandises e´quivalentes a` celles qui, e´tant en libre circulation, sont contenues dans lesdits produits.
Note
Le titre remis au de´clarant peut consister en une copie valide´e par la douane de la de´claration d’exportation avec re´serve de re´approvisionne- ment en franchise ou eˆtre e´tabli sur une formule approprie´e.
Importation des marchandises
19. Norme
La le´gislation nationale de´termine les conditions dans lesquelles les marchandises admissibles en exone´ration des droits et taxes a` l’importation en application du re´gime de re´approvisionnement en fran- chise doivent eˆtre pre´sente´es au bureau de douane compe´tent et faire l’objet d’une de´claration de marchandises.
Note
National legislation may provide that the Goods declaration must con- tain the particulars necessary for authorizing exemption from import duties and taxes and that the entitling document(s) issued by the Cus- toms authorities must be produced in support of that declaration.
20. Standard
The competent authorities shall fix with due regard to the commercial circumstances the time limit for the importation of goods which may be admitted free of import duties and taxes.
21. Standard
Provision shall be made to permit goods which may be admitted free of import duties and taxes to be imported through a Customs office other than that through which the products were exported.
22. Standard
Provision shall be made to permit goods which may be admitted free of import duties and taxes to be imported in one or more consignments.
23. Standard
Provision shall be made to permit goods covered by several docu- ments establishing entitlement to importation under the dutyfree replace- ment of goods procedure to be imported in one consignment.
24. Standard
Provision shall be made to permit goods which may be admitted free of import duties and taxes to be imported from a country other than that to which the products were exported.
25. Recommended Practice
Provision should be made to permit goods which may be admitted free of import duties and taxes to be imported by a person other than the exporter of the products, subject to compliance with the conditions laid down by the Customs authorities.
26. Recommended Practice
At the request of the declarant, and for reasons deemed to be valid, the Customs authorities should, as far as possible, alow goods which may be admitted free of import duties and taxes to be examined on pri- vate premises, the expenses entailed by such examination being borne by the declarant.
27. Standard
National legislation shall specify the Customs treatment applicable
Note
La le´gislation nationale peut pre´voir que la de´claration de marchandi- ses devra contenir les indications ne´cessaires en vue d’accorder l’exone´ration des droits et taxes a` l’importation et que le ou les titres de´livre´s par les autorite´s douanie`res devront eˆtre produits a` l’appui de ladite de´claration.
20. Norme
Les autorite´s compe´tentes fixent, en tenant compte des besoins du commerce, le de´lai pour l’importation des marchandises admissibles en exone´ration des droits et taxes a` l’importation.
21. Norme
Les marchandises admissibles en exone´ration des droits et taxes a` l’importation doivent pouvoir eˆtre importe´es par un bureau de douane diffe´rent de celui d’exportation des produits.
22. Norme
Les marchandises admissibles en exone´ration des droits et taxes a` l’importation doivent pouvoir eˆtre importe´es en un ou plusieurs envois.
23. Norme
Les marchandises couvertes par plusieurs titres accre´ditant le droit a` l’importation sous le re´gime du re´approvisionnement en franchise doi- vent eˆtre importe´es en un seul envoi.
24. Norme
Les marchandises admissibles en exone´ration des droits et taxes a` l’importation doivent pouvoir eˆtre importe´es d’un pays autre que celui a` destination duquel les produits ont e´te´ exporte´s.
25. Pratique recommande´e
Les marchandises admissibles en exone´ration des droits et taxes a` l’importation devraient pouvoir, dans les conditions fixe´es par les auto- rite´s douanie`res, eˆtre importe´es par une autre personne que celle qui a exporte´ les produits.
26. Pratique recommande´e
Xxx xxxxxxx xx xxxxxxxxxx xx xxxx xxx xxxxxxx xxxxxxx xxxxxxxx xxx xxx xxxxxxxxxx douanie`res, ces dernie`res devraient, dans la mesure du possi- ble, permettre que les marchandises admissibles en exone´ration des droits et taxes a` l’importation, soient ve´rifie´es dans les locaux de l’inte´resse´, les frais qui en re´sultent e´tant a` la charge du de´clarant.
27. Norme
La le´gislation nationale fixe le traitement douanier applicable lorsque
when products which have been exported with entitlement to duty-free replacement of goods are re-imported.
Information concerning the duty-free replacement of goods procedure
28. Standard
The Customs authorities shall ensure that all relevant information regarding the duty-free replacement of goods procedure is readily avail- able to any person interested.
des produits qui ont e´te´ exporte´s avec re´serve de re´approvisionnement en franchise sont re´importe´s.
Renseignements concernant le re´gime de re´approvisionnement en franchise
28. Norme
Les autorite´s douanie`res font en sorte que toute personne inte´resse´e puisse se procurer sans difficulte´, tous renseignements utiles au sujet du re´gime de re´approvisionnement en franchise.
De Engelse en de Franse tekst1) van Bijlage F.4 luidt als volgt:
ANNEX F.4
Annex concerning Customs formalities in respect of postal traffic
Introduction
The post has always been one of the most widely used methods of sending not only greetings and information but also gifts and other goods from one person to another.
The Customs are necessarily involved in international postal traffic since, just as in the case of goods imported and exported by other means, they have to ensure that the appropriate duties and taxes are collected, enforce import and export prohibitions and restrictions, and in general ensure compliance with the laws and regulations which they are respon- sible for enforcing.
Because of the special nature of postal traffic, however, the Customs formalities in respect of items carried by post are somewhat different from those applied to goods carried by other means. While individual postal items are restricted in size, their numbers are enormous and, to avoid creating unacceptable delays, special administrative arrangements are necessary to deal with them. These are made possible because in vir- tually all countries the postal services are furnished by public admini- strations or authorities, and the two public bodies involved in postal traf- fic, the post and the Customs, co-operate very closely with one another.
In addition to this close co-operation between Customs and postal authorities at the national level, there is close collaboration at the inter- national level between the Universal Postal Union (the international organization whose rules and regulations govern postal traffic) and the Council. These two international organizations have, for example, esta- blished a Contact Committee at which Customs and postal experts meet to discuss and find internationally acceptable solutions to problems which cannot be resolved nationally or bilaterally.
Definitions For the purposes of this Annex:
1) De vertaling in het Nederlands is afgedrukt in Pb EG L 331 d.d. 21 decem- ber 1994, blz. 16 e.v.
ANNEXE F.4.
Annexe concernant les formalite´s douanie`res applicables au trafic postal
Introduction
La poste demeure l’un des moyens les plus couramment utilise´s dans les relations individuelles non seulement pour e´changer des vœux et des nouvelles, mais e´galement pour expe´dier des cadeaux et d’autres mar- chandises.
La douane est ne´cessairement amene´e a` intervenir dans le trafic pos- tal international car, comme pour les marchandises importe´es et expor- te´es par d’autres moyens, il lui incombe de s’assurer que les droits et taxes exigibles sont recouvre´s, de faire appliquer les prohibitions et les restrictions a` l’importation et a` l’exportation et, d’une manie`re ge´ne´rale d’assurer l’observation des lois et re`glements qui rele`vent de sa compe´- tence.
Toutefois, en raison de la nature particulie`re du trafic postal, les for- malite´s douanie`res qui se rapportent aux envois achemine´s par la poste diffe`rent quelque peu de celles qui sont applique´es aux marchandises transporte´es par d’autres moyens. En effet, si les envois postaux ont des dimensions re´duites, en revanche, ils sont extreˆmement nombreux et, afin d’e´viter des retards inacceptables, il est indispensable de pre´voir a` leur e´gard des dispositions administratives spe´ciales. De telles disposi- tions sont possibles car, dans pratiquement tous les pays, le service pos- tal est assure´ par des administrations ou des autorite´s publiques, et les deux organes officiels qui interviennent en matie`re de trafic postal, la poste et la douane, collaborent tre`s e´troitement.
Une e´troite collaboration s’est instaure´e entre les autorite´s douanie`res et postales non seulement sur le plan national, mais e´galement a` l’e´che- lon international entre l’Union postale universelle qui est l’organisation internationale dont les re`glements re´gissent le traffic postal, et le Con- seil. Ces deux organisations internationales ont ainsi institue´ un Comite´ de contact au sein duquel des experts de la douane et de la poste se re´u- nissent en vue de rechercher des solutions acceptables a` l’e´chelon inter- national en ce qui concerne des proble`mes qui n’ont pu eˆtre re´solus sur le plan national ou par des contacts bilate´raux.
De´finitions
Pour l’application de la pre´sente annexe, on entend:
a) the term ‘‘postal items’’ means letterpost items and postal parcels;
b) the term ‘‘letter-post items’’ means letters, postcards, printed pa- pers, literature for the blind and small packets descbribed as letter-post items in the Acts of the Universal Postal Union currently in force;
Note
According to the Acts of the Universal Postal Union certain letterpost items are required to be accompanied by a Customs declaration form C 1 and/or form C 2/CP 3, as appropriate;
c) the term ‘‘postal parcels’’ means items called postal parcels within the meaning of the Acts of the Universal Postal Union currently in force.
Note
According to the Acts of the Universal Postal Union postal parcels are required to be accompanied by a Customs declaration form C 2/CP 3;
d) the term ‘‘the Universal Postal Union’’ means the intergovernmen- tal organization founded in 1874 by the Treaty of Berne as the General Postal Union which, in 1878, was renamed the Universal Postal Union (UPU) and which since 1948 has been a specialized agency of the Uni- ted Nations (with headquarters in Berne);
e) the term ‘‘import duties and taxes’’ means Customs duties and all other duties, taxes, fees or other charges which are collected on or in connexion with the importation of goods but not including fees and char- ges which are limited in amount to the approximate cost of services rendered;
f) the term ‘‘export duties and taxes’’ means Customs duties and all other duties, taxes, fees or other charges which are collected on or in connexion with the exporation of goods but not including fees and char- ges which are limited in amount to the approximate costs of services rendered;
g) the term ‘‘Goods declaration’’ means a statement made in the form prescribed by the Customs by which the persons interested indicate the Customs procedure to be applied to the goods and furnish the particu- lars which the Customs require to be declared for the application of that procedure;
h) the term ‘‘clearance’’ means the accomplishment of the Customs formalities necessary to allow goods to be exported, to enter for home use or to be placed under another Customs procedure;
ij) the term ‘‘clearance for home use’’ means the Customs procedure which provides that imported goods may remain permanently in the Customs territory. This procedure implies the payment of any import duties and taxes chargeable and the accomplishment of all the necessary Customs formalities;
a) par «envois postaux»: les envois de la poste aux lettres et les colis postaux;
b) par «envois de la poste aux lettres»: les lettres, les cartes postales, les imprime´s, les ce´cogrammes et les petits paquets, de´signe´s comme envois de la poste aux lettres dans les Actes de l’Union postale univer- selle actuellement en vigueur.
Note
En vertu des Actes de l’Union postale universelle, certains envois de la poste aux lettres sont accompagne´s d’une formule de de´claration en douane C 1 et/ou C 2/CP 3 selon le cas;
c) par «colis postaux»: les envois de´nomme´s colis postaux au sens donne´ a` ces termes dans les Actes de l’Union postale universelle actu- ellement en vigueur.
Note
En vertu des Actes de l’Union postale universelle, les colis postaux sont accompagne´s d’une formule de de´claration en douane C 2/CP 3;
d) par «Union postale universelle»: l’organisation intergouvernemen- tale fonde´e en 1874 par le «Traite´ de Berne» sous le nom d’«Union ge´ne´rale des postes», qui prit en 1878 la de´nomination d’«Union postale universelle (UPU)» et qui, depuis 1948, est une institution spe´cialise´e des Nations Unies (sie`ge a` Berne);
e) par «droits et taxes a` l’importation»: les drois de douane et tous autres droits, taxes et redevances ou impositions diverses qui sont perc¸us a` l’importation ou a` l’occasion de l’importation des marchandises, a` l’exception des redevances et impositions dont le montant est limite´ au couˆt approximatif des services rendus;
f) par «droits et taxes a` Ql’exportation»: les droits de douane et tous autres droits, taxes et redevances ou impositions diverses qui sont perc¸us a` l’exportation ou a` l’occasion de l’exportation des marchandises, a` l’exception des redevances et impositions dont le montant est limite´ au couˆt approximatif des services rendus;
g) par «de´claration de marchandises»: l’acte fait dans la forme pres- crite par la douane par lequel les inte´resse´s indiquent le re´gime douanier a` assigner aux marchandises et communiquent les e´le´ments dont la douane exige la de´claration pour l’application de ce re´gime;
h) par «de´douanement»: l’accomplissement des formalite´s de douane ne´cessaires pour mettre a` la consommation des marchandises importe´es ou pour les placer sous un autre re´gime douanier ou encore pour expor- ter des marchandises;
ij) par «mise a` la consommation»: le re´gime douanier qui permet aux marchandises importe´es de demeurer a` titre de´finitif dans le territoire douanier. Ce re´gime implique l’acquittement des droits et taxes a` l’importation e´ventuellement exigibles et l’accomplissement de toutes les formalite´s de douane ne´cessaires;
k) the term ‘‘examination of postal items’’ means the physical inspec- tion of goods in postal items by the Customs to ascertain their nature, origin, condition, quantity and value;
l) the term ‘‘goods in free circulation’’ means goods which may be disposed of without Customs restriction;
m) the term ‘‘Customs control’’ means the measures applied to ensure compliance with the laws and regulations which the Customs are res- ponsible for enforcing;
n) the term ‘‘release’’ means the action by the Customs to permit goods undergoing clearance to be placed at the disposal of the persons concerned;
o) the term ‘‘person’’ means both natural and legal persons, unless the context otherwise requires.
Principles
1. Standard
The Customs formalities in respect of postal items shall be governed by the provisions of this Annex.
2. Standard
National legislation shall specify the conditions to be fulfilled and the formalities to be accomplished for Customs purposes in respect of pos- tal items.
3. Standard
The clearance of postal items shall be carried out as rapidly as possi- ble and Customs control shall be restricted to the minimum necessary to ensure compliance with the laws and regulations which the Customs are responsible for enforcing.
Relations between the Customs and postal authorities
4. Standard
National legislation shall specify the respective responsibilities and obligations of the Customs and of the postal authorities in connexion with the Customs treatment of postal items.
Notes
1. The postal authorities have certain obligations and responsibilities which derive directly from the Acts of the Universal Postal Union. Other responsibilities and obligations of the postal authorities and those of the Customs may be decided upon by mutual agreement between the two authorities.
2. The postal authorities are usually responsible for the conveyance, storage and production to the Customs authorities of postal items and, at the request of the Customs authorities, may open them for the pur-
k) par «ve´rification des envois postaux»: l’ope´ration par laquelle la douane proce`de a` l’examen physique des marchandises contenues dans les envois postaux afin de s’assurer de leur nature, leur origine, leur e´tat, leur quantite´ et leur valeur;
l) par «marchandises en libre circulation»: les marchandises dont il peut eˆtre dispose´ sans restrictions du point de vue de la douane;
m) par «controˆle de la douane»: l’ensemble des mesures prises en vue d’assurer l’observation des lois et re`glements que la douane est charge´e d’appliquer;
n) par «mainleve´e»: l’acte par lequel la douane permet aux inte´resse´s de disposer des marchandises qui font l’objet d’un de´douanement;
o) par «personne»: aussi bien une personne physique qu’une per- sonne morale, a` moins que le contexte n’en dispose autrement.
Principes
1. Norme
Les formalite´s douanie`res applicables aux envois postaux sont re´gies par les dispositions de la pre´sente annexe.
2. Norme
La le´gislation nationale pre´cise les conditions a` remplir et les forma- lite´s a` accomplir a` des fins douanie`res en ce qui concerne les envois pos- taux.
3. Norme
Les envois postaux sont de´douane´s aussi rapidement que possible, le controˆle de la douane e´tant limite´ au minimum ne´cessaire pour assurer l’observation des lois et re`glements que la douane est charge´e d’appliquer.
Relations entre les autorite´s douanie`res et postales
4. Norme
La le´gislation nationale pre´cise les responsabilite´s et les obligations respectives des autorite´s douanie`res et postales en ce qui concerne le traitement douanier des envois postaux.
Notes
1. Les autorite´s postales ont certaines obligations et responsabilite´s qui de´coulent directement des Actes de l’Union postale universelle. D’autres responsabilite´s et obligations peuvent eˆtre attribue´es aux auto- rite´s postales et douanie`res par accord mutuel entre ces deux autorite´s.
2. Les autorite´s postales sont habituellement charge´es de l’acheminement, du magasinage et de la pre´sentation aux autorite´s dou- anie`res des envoix postaux et, a` la demande des autorite´s douanie`res,
poses of Customs control. However, in some countries the actual con- veyance, storage and production to the Customs authorities of postal par- cels is undertaken, by agreement, not by the postal authorities themselves but by railway authorities and other approved enterprises. Such practi- cal arrangements would mean that in these countries certain of these obligations may become the responsibility of the approved enterprise.
3. Whilst not accepting responsibility for the accuracy of Customs declarations (e.g. form C 2/CP 3), postal authorities in the country of departure in principle check that Customs declarations on postal items are, where appropriate, present, and as far as possible take steps to ensure that they are correctly and fully completed. When a Customs declaration is obviously incomplete, postal authorities generally draw the attention of senders to the relevant Customs regulations and may refuse to accept the postal item in question.
When a consignment consists of a number of items, particularly in the case of commercial consignments, the postal authorities usually advise the sender of the need to attach separate documents (such as certificates of origin) to each item.
5. Standard
The Customs authorities, with any necessary agreement of the postal authorities, shall designate the Customs offices or other places at which postal items may be cleared.
Notes
1. Joint Customs/post offices may be set up, or Customs officers may be stationed permanently or for certain hours of the day at post offices; in these latter circumstances the postal authorities may provide the Customs with office accomodation.
2. Customs offices may be set up at exchange post offices, which are post offices responsible for exchanging postal consignments with the appropriate foreign postal authorities.
Exportation of postal items
a) Customs status of goods
6. Standard
The exportation of goods in postal items shall be allowed regardless of whether they are in free circulation or are under a Customs procedure such as Customs warehousing or temporary admission, provided that, when they are under a Customs procedure, all the formalities prescribed for that procedure are complied with.
elles peuvent les ouvrir aux fins du controˆle douanier. Toutefois, dans certains pays, l’acheminement, le magasinage et la pre´sentation effectifs aux autorite´s douanie`res des colis postaux sont, en vertu d’un accord, assure´s non par les autorite´s postales elles-meˆmes, mais par les compag- nies de chemin de fer ou par d’autres entreprises agre´e´es. Il re´sulte de ces dispositions pratiques que dans ces pays, certains de ces obligations incombent a` l’entreprise agre´e´e.
3. Bien qu’elles ne se portent pas garantes de l’exactitude des de´cla- rations en douane (formule C 2/CP 3, par exemple), les autorite´s post- ales du pays de de´part ve´rifient en principe, que les de´clarations en douane relatives aux envois postaux sont, le cas e´che´ant, pre´sente´es avec ceux-ci et prennent, si possible, des mesures en vue de s’assurer qu’elles sont remplies de fac¸on correcte et comple`te. Lorsqu’une de´claration en douane est manifestement incomple`te, les autorite´s postales appellent ge´ne´ralement l’attention de l’expe´diteur sur la re´glementation douanie`re applicable et peuvent refuser d’accepter l’envoi postal en cause.
Lorsqu’une expe´dition est fractionne´e en plusieurs envois, notamment dans le cas des expe´ditions commerciales, les autorite´s postales infor- ment d’ordinaire l’expe´diteur qu’il est ne´cessaire de joindre a` chaque envoi des documents distincts (les certificats d’origine, par exemple).
5. Norme
Les autorite´s douanie`res en accord, le cas e´che´ant, avec les autorite´s postales, de´signent les bureaux de douane ou autres locaux ou` les envois postaux peuvent eˆtre de´douane´s.
Notes
1. Des bureaux communs a` la douane et a` la poste peuvent eˆtre cre´e´s, ou bien des agents des douanes peuvent eˆtre affecte´s en permanence ou a` certaines heures de la journe´e dans des bureaux de poste; dans ce der- nier cas, les autorite´s postales peuvent mettre des locaux a` la disposition de la douane.
2. Des bureaux de douane peuvent eˆtre cre´e´s dans les bureaux d’e´- change, qui sont des bureaux de poste charge´s de l’e´change des envois postaux avec les autorite´s postales e´trange`res compe´tentes.
Exportation des envois postaux
a) Situation des marchandises a` l’e´gard de la douane
6. Norme
L’exportation de marchandises dans des envois postaux est autorise´e, que ces marchandises soient en libre circulation ou se trouvent sous un re´gime douanier comme l’entrepoˆt de douane ou l’admission temporaire, a` condition que toutes les formalite´s dont ledit re´gime est assorti soient effectivement observe´es.
Note
The exportation by post of certain goods, including narcotics, explo- sives, inflammable and other dangerous substances, is closely regulated and in many instances is prohibited by the Acts of the Universal Postal Union.
b) Production to the Customs
7. Standard
The Customs authorities shall designate the postal items which shall be produced to them at exportation for the purposes of Customs control.
Note
Under the documentary clearance system used in some countries for postal parcels, only the documents and not the items themselves are sub- mitted to the Customs in the first instance; the Customs then indicate to the postal authorities which items must be produced to them for Customs control.
8. Recommended Practice
The Customs should not as a general rule require postal items to be produced to them at exportation for the purposes of Customs control unless they contain goods the exportation of which must be certified, goods which are subject to export prohibitions or restrictions or export duties and taxes, or goods having a value exceeding an amount speci- fied in national legislation, or they are selected for Customs control on a selective or random basis.
Notes
1. There are various cases in which the exportation of goods may have to be certified, such as when goods are being exported temporarily or are being exported on drawback or after temporary admission.
2. Goods being exported by post may be cleared either before or after posting. In countries where the usual procedure is clearance before pos- ting, the Customs may mark consignments with special stamps or labels, may seal them or may authorize exportation on an accompanying docu- ment such as the despatch note (CP 2). In countries where they are nor- mally cleared after posting, clearance may be carried out at an exchange post office or at another post office provided with Customs services, where necessary the goods being transferred to such a post office for control purposes.
Note
L’exportation par la voie postale de certaines marchandises telles que les stupe´fiants, les explosifs, les produits inflammables et autres substances dangereuses, est strictement re´glemente´e et, dans de nombreux cas, interdite aux termes des Actes de l’Union postale universelle.
b) Pre´sentation a` la douane
7. Norme
Les autorite´s douanie`res de´signent les envois postaux qui doivent leur eˆtre pre´sente´s a` l’exportation, aux fins de controˆle de la douane.
Note
Dans le cadre du syste`me dit de «de´douanement sur documents» des colis postaux, en usage dans certains pays, seuls les documents et non pas les envois proprement dits sont soumis en premier lieu a` la douane. La douane indique alors aux autorite´s postales les envois qui doivent lui eˆtre pre´sente´s a` des fins de controˆle.
8. Pratique recommande´e
Les autorite´s douanie`res ne devraient pas, en re`gle ge´ne´rale, exiger que les envois postaux leur soient pre´sente´s a` l’exportation, aux fins de controˆle de la douane, sauf s’ils contiennent des marchandises dont l’exportation doit eˆtre atteste´e, des marchandises soumises a` des prohi- bitions ou des restrictions a` l’exportation ou passibles de droits et taxes a` l’exportation, ou encore des marchandises d’une valeur supe´rieure a` un montant fixe´ par la le´gislation nationale, ou si les envois sont choisis pour faire l’objet d’un controˆle de la douane par sondages ou par larges e´preuves.
Notes
1. Il existe plusieurs cas dans lesquels l’exportation peut devoir eˆtre atteste´e, notamment lorsque les marchandises sont exporte´es temporaire- ment, ou au titre du drawback ou apre`s admission temporaire.
2. Les marchandises exporte´es par la voie postale peuvent eˆtre de´- douane´es avant d’eˆtre de´pose´es a` la poste ou apre`s. Dans les pays ou` elles sont habituellement de´douane´es avant d’eˆtre de´pose´es a` la poste, la douane peut marquer les envois avec un timbre spe´cial ou y apposer une e´tiquette spe´ciale; elle peut les sceller ou autoriser l’exportation sur un document d’accompagnement comme le bulletin d’e´xpe´dition (CP 2). Dans les pays ou` les marchandises sont normalement de´douane´es apre`s avoir e´te´ de´pose´es a` la poste, le de´douanement peut s’effectuer dans un bureau d’e´change ou dans un autre bureau de poste ou` la douane est re- pre´sente´e, les marchandises e´tant transfe´re´es, s’il y a lieu, dans un bureau de poste de ce genre aux fins de controˆle.
3. Goods which are subject to export duties and taxes are usually cle- ared by the Customs before posting, the export duties and taxes being paid before the goods are passed to the postal authorities for exporta- tion. In some countries, however, the postal authorities may collect the export duties and taxes, the accounts being settled and payment made as at importation.
c) Documents
9. Recommended Practice
A Goods declaration should not be required in respect of the exporta- tion of postal items unless the item contains goods the exportation of which must be certified, goods which are subject to export prohibitions or restrictions or subject to export duties and taxes, or goods having a value exceeding an amount specified in national legislation.
d) Examination of postal items
10. Standard
The Customs authorities shall not as a matter of course examine all postal items at exportation but shall confine themselves to the carrying out of examinations on a selective or random basis.
11. Recommended Practice
Where the Customs authorities exercise their right to examine postal items at exportation, they should limit the extent of the examination to that deemed necessary to ensure compliance with the laws and regula- tions which the Customs are responsible for enforcing.
Postal items in transit
12. Standard
Postal items shall nog be subject to Customs formalities whilst they are being conveyed in international traffic.
Importation of postal items
a) Goods which may be admitted
13. Standard
The importation of goods in postal items shall be allowed irrespective of whether they are intended to be cleared for home use or for another Customs procedure.
b) Production to the Customs authorities
3. Les marchandises passibles de droits et taxes a` l’exportation sont ge´ne´ralement de´douane´es avant d’eˆtre de´pose´es a` la poste, les droits et taxes a` l’exportation e´tant acquitte´s avant que les marchandises ne soient remises aux autorite´s postales en vue de l’exportation. Toutefois, dans certains pays, les autorite´s postales peuvent recouvrer les droits et taxes a` l’exportation, le re`glement des comptes et le paiement s’effectuant comme l’importation.
c) Documents
9. Pratique recommande´e
Une de´claration de marchandises ne devrait eˆtre exige´e pour l’exportation des envois postaux que s’ils contiennent des marchandises dont l’exportation doit eˆtre atteste´e, des marchandises soumises a` des prohibitions ou des restrictions a` l’exportation ou passibles de droits et taxes a` l’exportation, ou encore des marchandises d’une valeur supe´ri- eure a` un montant fixe´ par la le´gislation nationale.
d) Ve´rification des envois postaux
10. Norme
Les autorite´s douanie`res ne ve´rifient pas syste´matiquement tous les envois postaux a` l’exportation, ces ve´rications s’effectuant uniquement par sondages ou par larges e´preuves.
11. Pratique recommande´e
Dans les cas ou` les autorite´s douanie`res usent de leur droit de ve´rifer les envois postaux a` l’exportation, elles devraient limiter cette ve´rifica- tion aux mesures juge´es ne´cessaires pour assurer l’observation des lois et re`glements que la douane est charge´e d’appliquer.
Envois postaux en transit
12. Norme
Les envois postaux ne sont soumis a` aucune formalite´ douanie`re lorsqu’ils sont achemine´s en trafic international.
Importation des envois postaux
a) Marchandises pouvant eˆtre admises
13. Norme
L’importation de marchandises dans des envois postaux est autorise´e, que ces marchandises soient destine´es a` eˆtre de´douane´es pour la mise a` la consommation ou a` eˆtre place´es sous un autre re´gime douanier.
b) Pre´sentation aux autorite´s doaunie`res
14. Standard
The Customs authorities shall designate the imported postal items which they require to be produced for the purposes of Customs control.
Note
Under the documentary clearance system used in some countries for postal parcels, only the documents and not the items themselves are sub- mitted to the Customs in the first instance; the Customs then indicate to the postal authorites which items must be produced to them for Customs control.
15. Recommended Practice
The Customs authorities should not, as a general rule, require the fol- lowing categories of imported letter-post items to be produced to them:
(i) postcards, and letters containing personal messages only;
(ii) literature for the blind;
(iii) printed papers not subject to import duties and taxes.
16. Standard
When imported postal items are produced to the Customs, the latter shall require only such documents as are necessary for clearance.
Notes
1. The documents involved may vary from case to case according to the nature of the item and its contents, value, etc. They will normally include Customs declaration form C 1 or C 2/CP 3, as appropriate, despatch note CP 2 in the case of postal parcels, and any necessary cer- tificates of origin, invoices, and so forth.
2. Various methods may be used for transmitting Customs declaration form C 2/CP 3. The form may be attached to the despatch note, glued to the item or tied to it or may be enclosed in the item if the country of destination so requires. The form may also be despatched separately from the item under certain agreed arrangements.
17. Standard
Where a Customs declaration form C 2/CP 3 is provided in respect of imported postal items, the customs authorites shall require not more than one copy.
c) Clearance against Customs declaration forms C 1 and C 2/CP 3 or against a Goods declaration
14. Norme
Les autorite´s douanie`res de´signent les envois postaux importe´s qui doivent leur eˆtre pre´sente´s aux fins de controˆle de la douane.
Note
Dans le cadre du syste`me dit de «de´douanement sur documents» des colis postaux, en usage dans certains pays, seuls les documents et non pas les envois proprement dits sont soumis en premier lieu a` la douane. La douane indique alors aux autorite´s postales les envois qui doivent lui eˆtre pre´sente´s a` des fins de controˆle.
15. Pratique recommande´e
Les autorite´s douanie`res ne devraient pas, en re`gle ge´ne´rale, exiger la pre´sentation des envois de la poste aux lettres importe´s qui appartien- nent aux cate´gories suivantes:
(i) les cartes postales et des lettres contenant uniquement des messa- ges personnels;
(ii) les ce´cogrammes;
(iii) les imprime´s non passibles de droits et taxes a` l’importation.
16. Norme
Lorsque les envois postaux importe´s sont pre´sente´s a` la douane, celle-ci n’exige que les documents indispensables au de´douanement.
Notes
1. Les documents en cause peuvent varier d’apre`s la nature de l’envoi, son contenu, sa valeur, etc. D’ordinaire, il s’agira notamment des formu- les de de´claration en douane C 1 ou C2/CP 3, selon le cas, ainsi que du bulletin d’expedition CP 2 dans le cas des colis postaux, et des certifi- cats d’origine, des factures, etc., e´ventuellement ne´cessaires.
2. Plusieurs me´thodes peuvent eˆtre utilise´es pour transmettre la for- mule de de´claration en douane C 2/CP 3. Cette formule peut en effet eˆtre jointe au bulletin d’expe´dition ou eˆtre colle´e sur l’envoi, lui eˆtre attache´e ou eˆtre renferme´e dans l’envoi si le pays de destination le demande. Elle peut e´galement eˆtre expe´die´e se´pare´ment, lorsque des dispositions par- ticulie`res ont e´te´ arreˆte´es a` cet effet aux termes d’un accord.
17. Norme
Lorsque la formule de de´claration en douane C 2/CP 3 est pre´vue a` l’importation des envois postaux, les autorite´s douanie`res n’en exigent qu’un seul exemplaire.
c) De´douanement au vu des formules de de´claration en douane C 1 et C 2/CP 3 ou d’une de´claration de marchandises
18. Recommended Practice
When all the information required by the Customs authorities is avail- able from the relevant Customs declaration form C 1 or C 2/CP 3 and supporting documents, postal items should be cleared against those documents and no separate Goods declaration should be required except in the case of commercial consignments having a value exceeding an amount specified in national legislation and in the case of goods inten- ded to be cleared under a Customs procedure other than home use.
19. Standard
When goods contained in postal items are to be cleared under a Customs procedure other than home use, a Goods declaration shall be lodged on the form and in the number of copies prescribed for the Customs procedure in question and the other formalities required for that procedure shall be complied with.
Note
The Goods declaration may be a national document or it may be an international document such as an ATA carnet.
20. Standard
When a Goods declaration is required in respect of postal items to be cleared for home use, the form for the Goods declaration to be used shall conform to the official model laid down by the competent authorities and the other formalities required for that procedure shall be complied with.
Notes
1. The Goods declaration form for home use may be the same as that prescribed for importations by other means or it may be a form specially designed for importations by post.
2. The Goods declaration may be completed by the postal authorities, by the addressee or by an authorized agent.
d) Examination of postal items
21. Standard
The Customs authorities shall not as a matter of course examine all imported postal items but shall confine themselves to the carrying out of examinations on a selective or random basis.
18. Pratique recommande´e
Lorsque tous les renseignements exige´s par les autorite´s douanie`res figurent sur la formule de de´claration en douane C 1 ou C 2/CP 3 cor- respondante et sur les documents justiticatifs, les envois postaux de- vraient eˆtre de´douane´s au vu de ces documents, sans qu’une de´claration de marchandises distincte soit exige´e, sauf en ce qui concerne les envois commerciaux d’une valuer supe´rieure a` un montant fixe´ par la le´gisla- tion nationale et les marchandises destine´es a` eˆtre place´es sous un re´gime douanier autre que la mise a` la consommation.
19. Norme
Lorsque les marchandises contenues dans des envois postaux doivent eˆtre de´douane´es sous un re´gime douanier autre que la mise a` la consom- mation, une de´claration de marchandises est pre´sente´e sur la formule prescrite pour le re´gime douanier en question, et en nombre d’exemplaires requis; les autres formalite´s dont ce re´gime est assorti sont e´galement obligatoires.
Note
La de´claration de marchandises peut eˆtre un document national ou un document international comme le carnet ATA.
20. Norme
Lorsqu’une de´claration de marchandises est exige´e pour les envois postaux a` mettre a` la consommation, la formule de de´claration a` utiliser est conforme au mode`le officiel prescrit par les autorite´s compe´tentes, les autres formalite´s dont ce re´gime est assorti e´tant e´galement obliga- toires.
Notes
1. La formule de de´claration de marchandises pour mise a` la consom- mation peut eˆtre la meˆme que celle qui est prescrite pour les importa- tions effectue´es par d’autres moyens, on il peut s’agir d’une formule spe´cialement conc¸ue pour les importations par la voie postale.
2. La de´claration de marchandises peut eˆtre e´tablie par les autorite´s postales, par le destinataire ou par un repre´sentant autorise´ a` cet effet.
d) Ve´rification das envoix postaux
21. Norme
Les autorite´s douanie`res ne ve´rifient pas syste´matiquement tous les envois postaux importe´s, mais proce`dent uniquement a` des ve´rifications par sondages ou par larges e´preuves.
22. Recommended Practice
Where the Customs authorities exercise their right to examine impor- ted postal items they should limit the extent of their examination to that deemed necessary to ensure compliance with the laws and regulations which the Customs are responsible for enforcing.
e) Assessment and collection of import duties and taxes
23. Recommended Practice
A system of flate-rate assessment should be applied to goods impor- ted for home use in postal items, provided that the importation is of a non-commercial nature and that the aggregate value of the goods does not exceed a figure which should not be less that US$100. The flat-rate system:
– should lay down rates that cover all types of import duties and taxes;
– should not deprive the goods of the benefit of any duty-free admis- sion facilities ot which thery are otherwise entitled;
– should provide that goods may, if the addressee is present at clea- rance and so requests, be charged at their own appropriate rates of import duties and taxes, in which case, however, the Customs authori- ties may require that all the dutiable and taxable goods shall be so char- ged; and
– should not rule out the possibility for Customs authorities to deter- mine special rates for high-duty goods or even to exclude some goods from the benefit of the flat-rate system.
Note
An importation is usually considered to be of a non-commercial nature when it is occasional and consists only of goods for personal use or consumption by the addressee or his family and where there is no suggestion, by their nature or quantity, that they are imported for com- mercial purposes.
24. Recommended Practice
Admission free of import duties and taxes should be granted in res- pect of consignments containing only personal gifts (excluding alcohol, alcohol beverages or tobacco goods) the aggregate value of which, deter- mined on the basis of the retail prices in the country of despatch, does not exceed US$25. Where several consignments are despatched at the same time by the same sender to the same addressee, the aggregate value
22. Pratique recommande´e
Dans les cas ou` les autorite´s douanie`res usent de leur droit de ve´rifier les envois postaux a` l’importation, elles devraient limiter cette ve´rifica- tion aux mesures juge´es ne´cessaires pour assurer l’observation des lois et re`glements que la douane est charge´e d’appliquer.
e) Liquidation et recouvrement des droits et taxes a` l’importation
23. Pratique recommande´e
Un syste`me de taxation forfaitaire devrait eˆtre applique´ aux marchan- dises importe´es pour la mise a` la consommation dans des envois postaux a` condition qu’il ne s’agisse pas d’une importation de nature commer- ciale et que la valeur globale des marchandises ne de´passe pas un mon- tant qui ne devrait pas eˆtre infe´rieur a` 100 dollars des Etats-Unis d’Ame´rique. Le syste`me de taxation forfaitaire:
– devrait comporter des taux qui couvrent toutes les cate´gories de droits et taxes a` l’importation;
– ne devrait pas priver les marchandises du be´ne´fice des facilite´s d’admission en franchise qui pourraient leur eˆtre applique´es en vertu d’autres dispositions;
– devrait laisser la possibilite´ d’imposer les marchandises, si le des- tinataire est pre´sent lors du de´douanement et en fait la demande, en appliquant les taux de droits en taxes a` l’importation normalement exi- gibles, les autorite´s douanie`res pouvant toutefois, dans ce cas, exiger que toutes les marchandises passibles de droits et taxes a` l’importation soient taxe´es de cette manie`re; et
– ne devrait pas exclure la possibilite´ pour les autorite´s douanie`res, de fixer des taux spe´ciaux pour les marchandises fortement taxe´es ou meˆme d’exclure certaines marchandises du be´ne´fice de la taxation for- faitaire.
Note
Une importation est ge´ne´ralement conside´re´e comme n’e´tant pas de nature commerciale lorsqu’elle est occasionelle et porte exclusivement sur des marchandises destine´es a` eˆtre utilise´es ou consomme´es a` titre personnel par le destinataire ou sa famille, et dont la nature ou la quan- tite´ ne permet pas de penser qu’elles sont importe´es a` des fins commer- ciales.
24. Pratique recommande´e
L’admission en franchise de droits et taxes a` l’importation devrait eˆtre accorde´e pour les envois constituant uniquement des cadeaux personnels (a` l’exclusion de l’alcool, des boissons alcoolise´es et des tabacs) dont la valeur globale, de´termine´e sur la base des prix de de´tail pratique´s dans le pays d’expe´dition, ne de´passe pas 25 dollars des Etats-Unis d’Ame´rique. Lorsque plusieurs envois sont expe´die´s simultane´ment par un meˆme expe´diteur a` un meˆme destinataire, la valeur totale de ces
should be taken to be the value of all those consignments. The formali- ties for obtaining admission free of import duties and taxes should be as simple as possible. It should be possible to admit such gift free of eco- nomic import prohibitions and restrictions.
Notes
1. A gift is usually considered to be personal if it:
a) is sent to a private person by or on behalf of another private per- son resident abroad;
b) is occasional; and
c) consists only of goods for personal use by the addressee or his family, and the nature and quantity of the goods imported are such that the consignment is obviously not of commercial nature.
2. To facilitate the speedy clearance of gift consignments at importa- tion, the sender generally indicates on the Customs declaration form C 1 or C 2/CP 3 that the consignment is a gift, and states its contents and value.
25. Recommended Practice
When imported postal items are released by the Customs authorities to the postal authorities or an authorized enterprise for delivery to the addressee prior to the payment of any import duties and taxes chargea- ble, the Customs authorities should make the simplest possible arrange- ments for the collection of such duties and taxes.
Notes
1. The postal authorities normally collect the import duties and taxes from the addressee at the time of delivery and make periodic payment to the Customs, for example at the end of each quarter. However, the postal authorities may pay the import duties and taxes to the Customs on behalf of the adressee when an item is released to them for delivery.
2. Under certain optional provisions in the Acts of the Universal Pos- tal Union the sender of a postal item may, in some cases, undertake to pay all the charges including import duties and taxes, to which the item is subject on delivery.
Repayment or remission or import duties and taxes
26. Standard
Where postal items are not delivered to or are refused by the addres- see, repayment or remission of import duties and taxes shall be granted upon request in respect of goods contained therein provided that the goods are:
a) re-exported; or
envois constitue la valeur globale. Les formalite´s requises pour obtenir l’admission en franchise des droits et taxes a` l’importation devraient eˆtre aussi simples que possible. Ces cadeaux devraient pouvoir eˆtre admis avec dispense des prohibitions ou restrictions de caracte`re e´conomique.
Notes
1. Un cadeau est ge´ne´ralement conside´re´ comme personnel s’il:
a) est expe´die´ a` un particulier, par un autre particulier re´sidant a` l’e´tranger ou en son nom;
b) a un caracte`re occasionnel;
c) comprend uniquement des marchandises destine´es a` l’usage personnel du destinataire ou a` celui de sa famille, et est de´pourvu, en raison de la nature ou de la quantite´ des marchandises importe´es, de tout caracte`re commercial.
2. Pour faciliter le de´douanement rapide, l’importation, des envois constituant des cadeaux, l’expe´diteur indique ge´ne´ralement sur la for- mule de de´claration de douane C 1 ou C 2/CP 3 que l’envoi constitue un cadeau et spe´cifie sa valeur et son contenu.
25. Pratique recommande´e
Lorsque la mainleve´e a e´te´ accorde´e pour des envois postaux importe´s qui sont livre´s au destinataire par les autorite´s postales ou par une en- treprise autorise´e avant le paiement des droits et taxes a` l’importation exigibles, les autorite´s douanie`res devraient pre´voir des dispositions aussi simples que possibles pour le recouvrement desdits droits et taxes.
Notes
1. D’ordinaire, les autorite´s postales recouvrent les droits et taxes a` l’importation aupre`s du destinataire au moment de la livraison et effec- tuent pe´riodiquement le paiement a` la douane, par exemple, en fin de tri- mestre. Toutefois, les autorite´s postales peuvent acquitter a` la douane les droits et taxes a` l’importation pour le compte du destinataire lorsqu’un envoi leur est remis pour eˆtre livre´.
2. En vertu de dispositions de caracte`re facultatif des Actes de l’Union postale universelle, l’expe´diteur d’un envoi postal peut, dans certains cas, prendre a` sa charge tous les frais, y compris les droits et taxes a` l’importation, dont l’envoi est greve´ a` la livraison.
Remboursement ou remise des droits et taxes a` l’importation
26. Norme
Lorsque des envois postaux ne sont pas remis ou sont refuse´s par le destinataire, le remboursement ou la remise des droits et taxes a` l’importation est accorde´, sur demande pour les marchandises qui y sont contenues a` condition que ces marchandises soient:
a) re´exporte´es, ou
b) destroyed or abandoned without expense to the Revenue, as the Customs authorities may decide.
Information concerning Customs formalities in respect of postal traffic
27. Standard
The Customs authorities shall ensure that all relevant information regarding the Customs formalities in their country in respect of postal traffic is readily available to any person interested.
Note
Such information may be made available through the normal media used by the Customs and also by means of the information services of the postal authorities.
In accordance with the provisions of Article 6, paragraph 1, of the International Convention on the simplification and harmonization of Customs procedures, Annexes C.1, E.2. and F.4. thereto have been incor- porated in the Convention by decision of the Council, taken on the 9 June 1977 at its 49th/50th Sessions, held in Nairobi.
b) selon la de´cision des autorite´s douanie`res, de´truites ou abandon- ne´es sans frais, au profit du Tre´sor public.
Renseignements concernant les formalite´s douanie`res applicables au trafic postal
27. Norme
Les autorite´s douanie`res font en sorte que toute personne inte´resse´e puisse se procurer sans difficulte´ tous renseignements utiles au sujet des formalite´s douanie`res applicables au trafic postal dans leur pays.
Note
Ces renseignements peuvent eˆtre fournis par les voies auxquelles la douane a normalement recours ou par l’interme´diaire des services d’information des autorite´s postales.
Suivant les dispositions de l’article 6, paragraphe 1, de la Convention internationale pour la simplification et l’harmonisation des re´gimes dou- aniers, les annexes C.1, E.2. et F.4, sont incorpore´es a` ladite Convention par de´cision du Conseil adopte´e le 9 juin 1977 lors de ses 49e et 50e ses- sions tenues a` Nairobi.
Uitgegeven de vijfentwintigste augustus 1995.
De Minister van Buitenlandse Zaken a.i.,
W. KOK
51U1706
ISSN 0920 - 2218
Sdu Uitgeverij Plantijnstraat ’s-Gravenhage 1995