Contract
25 (2009) Nr. 1
TRAC T A TENBLAD
VAN HET
K O N I N K R I J K D E R N E D E R L A N D E N
JAARGANG 2009 Nr. 155
A. TITEL
Verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden, ten behoeve van de Nederlandse Antillen, en de Verenigde Mexicaanse Staten inzake de uitwisseling van inlichtingen met betrekking tot belastingen; Mexico-Stad, 1 september 2009
B. TEKST1)
Agreement between the Kingdom of the Netherlands in respect of the Netherlands Antilles and the United Mexican States for the exchange of information on tax matters
The Kingdom of the Netherlands in respect of the Netherlands Antilles and
the United Mexican States,
Desiring to facilitate the exchange of information with respect to taxes,
Have agreed as follows:
Article 1
Object and scope of this Agreement
1. The competent authorities of the Contracting Parties shall provide assistance through exchange of information that is foreseeably relevant to the administration and enforcement of the domestic laws of the Con- tracting Parties concerning taxes covered by this Agreement. Such infor- mation shall include information that is foreseeably relevant to the deter-
1) De Spaanse tekst is niet geplaatst.
mination, assessment and collection of such taxes, the recovery and enforcement of tax claims, or the investigation or prosecution of tax matters. Information shall be exchanged in accordance with the provi- sions of this Agreement and shall be treated as confidential in the man- ner provided in Article 8. The rights and safeguards secured to persons by the laws or administrative practice of the Requested Party remain applicable to the extent that they do not unduly prevent or delay effec- tive exchange of information.
2. As regards the Kingdom of the Netherlands, this Agreement shall apply only to the Netherlands Antilles.
Article 2
Jurisdiction
A Requested Party is not obligated to provide information which is neither held by its authorities nor in the possession or control of persons who are within its territorial jurisdiction.
Article 3
Interpretation
The competent authorities may take into consideration the commen- taries pertaining to the 2002 Agreement on Exchange of Information on Tax Matters of the Organization for Economic Cooperation and Devel- opment (OECD Model Agreement) when interpreting provisions of this Agreement that are identical to the provisions in that OECD Model Agreement.
Article 4
Taxes Covered
1. The taxes which are the subject of this Agreement are:
a) in the Netherlands Antilles:
– the income tax (de inkomstenbelasting);
– the wages tax (de loonbelasting);
– the profit tax (de winstbelasting);
– the surtaxes on the income and profit tax (de opcenten op de inkomsten- en winstbelasting);
– the tax on turnover of businesses (de belasting op bedrijfs- omzetten);
b) in Mexico:
– the income tax (el impuesto sobre la renta);
– the business flat rate tax (el impuesto empresarial a tasa única);
– the value added tax (el impuesto al valor agregado).
2. This Agreement shall also apply to any identical or substantially similar taxes imposed after the date of signature of this Agreement in addition to, or in place of, the existing taxes. The competent authorities of the Contracting Parties shall notify each other of any substantial changes to the taxation and related information gathering measures cov- ered by this Agreement.
3. This Agreement shall not apply to taxes imposed by any states, municipalities, or other political subdivisions of a Contracting Party.
Article 5
Definitions
1. For the purposes of this Agreement, unless otherwise defined:
a) the term “Contracting Party” means the Kingdom of the Nether- lands in respect of the Netherlands Antilles or the United Mexican States as the context requires;
b) the term “Netherlands Antilles” means that part of the Kingdom of the Netherlands that is situated in the Caribbean area and consists of the Island Territories of Bonaire, Curaçao, Saba, St. Eustatius and St. Xxxxxxx (Dutch part);
c) the term “Mexico” means the United Mexican States used in a geo- graphical sense that includes the territory of the United Mexican States, as well as the integrated parts of the Federation, the islands, including the reefs and cays in the adjacent waters, the islands of Guadalupe and Revillagigedo, the continental shelf and the seabed and sub-soil of the islands, cays and reefs, the waters of the territorial seas and the inland waters and beyond them the areas over which, in accordance with inter- national law, Mexico may exercise its sovereign rights of exploration and exploitation of the natural resources of the seabed, sub-soil and the supra-xxxxxx xxxxxx, and the air space of the national territory to the extent and under conditions established by international law;
d) the term “competent authority” means in the case of the Nether- lands Antilles, the Minister of Finance or his authorized representative and, in the case of Mexico, the Ministry of Finance and Public Credit;
e) the term “person” includes an individual, a company and any other body of persons;
f) the term “company” means any body corporate or any entity that is treated as a body corporate for tax purposes;
g) the term “publicly traded company” means any company whose principal class of shares is listed on a recognised stock exchange provid- ed its listed shares can be readily purchased or sold by the public. Shares can be purchased or sold “by the public” if the purchase or sale of shares is not implicitly or explicitly restricted to a limited group of investors;
h) the term “principal class of shares” means the class or classes of shares representing a majority of the voting power and value of the com- pany;
i) the term “recognised stock exchange” means any stock exchange agreed upon by the competent authorities of the Contracting Parties;
j) the term “collective investment fund or scheme” means any pooled investment vehicle, irrespective of legal form. The term “public collec- tive investment fund or scheme” means any collective investment fund or scheme provided the units, shares or other interests in the fund or scheme can be readily purchased, sold or redeemed by the public. Units, shares or other interests in the fund or scheme can be readily purchased, sold or redeemed “by the public” if the purchase, sale or redemption is not implicitly or explicitly restricted to a limited group of investors;
k) the term “tax” means any tax to which this Agreement applies;
l) the term “Applicant Party” means the Contracting Party requesting information;
m) the term “Requested Party” means the Contracting Party requested to provide information;
n) the term “information gathering measures” means laws and admin- istrative or judicial procedures that enable a Contracting Party to obtain and provide the requested information;
o) the term “information” means any fact, statement or record in any form whatever;
p) the term “criminal laws” means all criminal laws designated as such under domestic law irrespective of whether contained in the tax laws, the criminal code or other statutes;
q) the term “criminal tax matters” means tax matters involving inten- tional conduct which is liable to prosecution under the criminal laws of the Applicant Party.
2. As regards the application of this Agreement at any time by a Con- tracting Party, any term not defined therein shall, unless the context oth- erwise requires, have the meaning that it has at that time under the law of that Party, any meaning under the applicable tax laws of that Party prevailing over a meaning given to the term under other laws of that Party.
Article 6
Exchange of Information upon Request
1. The competent authority of the Requested Party shall provide upon request information for the purposes referred to in Article 1. Such infor- mation shall be exchanged without regard to whether the conduct being investigated would constitute a crime under the laws of the Requested Party if such conduct occurred in the Requested Party.
2. If the information in the possession of the competent authority of the Requested Party is not sufficient to enable it to comply with the request for information, that Party shall use all relevant information gathering measures to provide the Applicant Party with the information requested, notwithstanding that the Requested Party may not need such information for its own tax purposes.
3. If specifically requested by the competent authority of an Applicant Party, the competent authority of the Requested Party shall provide information under this Article, to the extent allowable under its domestic laws, in the form of depositions of witnesses and authenticated copies of original records.
4. Each Contracting Party shall ensure that its competent authority for the purposes specified in Article 1 of this Agreement, has the authority to obtain and provide upon request:
a) information held by banks, other financial institutions, and any per- son acting in an agency or fiduciary capacity including nominees and trustees;
b) information regarding the ownership of companies, partnerships, trusts, foundations and other persons, including, within the constraints of Article 2, ownership information on all such persons in an ownership chain; in the case of trusts, information on settlors, trustees, beneficiar- ies and protectors; and in the case of foundations, information on found- ers, members of the foundation council and beneficiaries. Further, this Agreement does not create an obligation on the Contracting Parties to obtain or provide ownership information with respect to publicly traded companies or public collective investment funds or schemes unless such information can be obtained without giving rise to disproportionate dif- ficulties.
5. The competent authority of the Applicant Party shall provide the following information to the competent authority of the Requested Party when making a request for information under this Agreement to demon- strate the foreseeable relevance of the information to the request:
a) the identity of the person under examination or investigation;
b) a statement of the information sought including its nature and the form in which the Applicant Party wishes to receive the information from the Requested Party;
c) the tax purpose for which the information is sought;
d) the grounds for believing that the information requested is held in the Requested Party or is in the possession or control of a person within the jurisdiction of the Requested Party;
e) to the extent known, the name and address of any person believed to be in possession of the requested information;
f) a statement that the request is in conformity with the law and administrative practices of the Applicant Party, that if the requested
information was within the jurisdiction of the Applicant Party then the competent authority of the Applicant Party would be able to obtain the information under the laws of the Applicant Party or in the normal course of administrative practice and that the information request is in conformity with this Agreement;
g) a statement that the Applicant Party has pursued all means avail- able in its own territory to obtain the information, except those that would give rise to disproportionate difficulties.
6. The competent authority of the Requested Party shall forward the requested information as promptly as possible to the Applicant Party. To ensure a prompt response, the competent authority of the Requested Party shall:
a) confirm receipt of a request in writing to the competent authority of the Applicant Party and shall notify the competent authority of the Applicant Party of deficiencies in the request, if any, within 60 days fol- lowing receipt of the request; and
b) if the competent authority of the Requested Party has been unable to obtain and provide the information within 90 days following receipt of the request, including if it encounters obstacles in furnishing the infor- mation or it refuses to furnish the information, it shall immediately inform the Applicant Party, explaining the reason for its inability, the nature of the obstacles or the reasons for its refusal.
Article 7
Possibility of Declining a Request
1. The Requested Party shall not be required to obtain or provide information that the Applicant Party would not be able to obtain under its own laws for purposes of the administration or enforcement of its own tax laws. The competent authority of the Requested Party may decline to assist where the request is not made in conformity with this Agreement.
2. The provisions of this Agreement shall not impose on a Contract- ing Party the obligation to supply information which would disclose any trade, business, industrial, commercial or professional secret or trade process. Notwithstanding the foregoing, information of the type referred to in paragraph 4 of Article 6 shall not be treated as such a secret or trade process merely because it meets the criteria in that paragraph.
3. The provisions of this Agreement shall not impose on a Contract- ing Party the obligation to obtain or provide information, which would reveal confidential communications between a client and an attorney, solicitor or other admitted legal representative where such communica- tions are:
a) produced for the purposes of seeking or providing legal advice; or
b) produced for the purposes of use in existing or contemplated legal proceedings.
4. The Requested Party may decline a request for information if the disclosure of the information would be contrary to public policy (ordre public).
5. A request for information shall not be refused on the ground that the tax claim giving rise to the request is disputed by the taxpayer.
6. The Requested Party may decline a request for information if the information is requested by the Applicant Party to administer or enforce a provision of the tax law of the Applicant Party, or any requirement connected therewith, which discriminates against a national of the Re- quested Party as compared with a national of the Applicant Party in the same circumstances.
Article 8
Confidentiality
Any information received by a Contracting Party under this Agree- ment shall be treated as confidential and may be disclosed only to per- sons or authorities (including courts and administrative bodies) in the jurisdiction of the Contracting Party concerned with the assessment or collection of, the enforcement or prosecution in respect of, or the deter- mination of appeals in relation to, the taxes covered by this Agreement. Such persons or authorities shall use such information only for such pur- poses. They may disclose the information in public court proceedings or in judicial decisions. The information may not be disclosed to any other person or entity or authority or any other jurisdiction without the express written consent of the competent authority of the Requested Party.
Article 9
Costs
Unless the competent authorities of the Contracting Parties otherwise agree, ordinary costs incurred in providing assistance shall be borne by the Requested Party, and extraordinary costs incurred in providing assist- ance (including reasonable costs of engaging external advisors in con- nection with litigation or otherwise) shall be borne by the Applicant Party. At the request of either Contracting Party, the competent auth- orities shall consult as necessary with regard to this Article, and in par- ticular the competent authority of the Requested Party shall consult with
the competent authority of the Applicant Party in advance if the costs of providing information with respect to a specific request are expected to be significant.
Article 10
Implementation Legislation
The Contracting Parties shall enact any legislation necessary to com- ply with, and give effect to the terms of this Agreement.
Article 11
Mutual Agreement Procedure
1. The competent authorities of the Contracting Parties shall jointly endeavour to resolve any difficulties or doubts arising as to the interpre- tation or application of this Agreement.
2. In addition to the endeavours referred to in paragraph 1, the com- petent authorities of the Contracting Parties may mutually determine the procedures to be used under Article 6.
3. The competent authorities of the Contracting Parties may commu- nicate with each other directly for the purposes of this Article.
4. The Contracting Parties may also agree on other forms of dispute resolution.
Article 12
Entry Into Force
1. The Contracting Parties shall notify each Other in writing, through diplomatic channels that the internal procedures required by each Con- tracting Party for the entry into force of this Agreement have been com- plied with.
2. This Agreement shall enter into force after the period of three months following the date of receipt of the later of the notifications referred to in paragraph 1.
3. The provisions of this Agreement shall apply in their terms to information predating the coming into force of this Agreement.
Article 13
Termination
1. This Agreement shall remain in force until terminated by a Con- tracting Party. Either Contracting Party may terminate the Agreement, through diplomatic channels, by giving written notice of termination at least six months before the end of any calendar year beginning on or after the expiration of a period of two years from the date of its entry into force.
2. In such event, the Agreement shall cease to have effect the first day of January in the calendar year next following that in which the notice is given.
3. Notwithstanding any termination of this Agreement, the Contract- ing Parties shall remain bound by the provisions of Article 8 with respect to any information obtained under this Agreement.
IN WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly authorised thereto, have signed this Agreement.
DONE at Mexico-City, this first day of September two thousand and nine, in duplicate, in the Dutch, Spanish and English languages, all texts being equally authentic. In case of divergence in the interpretation, the English text shall prevail.
For the Kingdom of the Netherlands in respect of the Netherlands Xxxxx- les,
XXXX X. XXXXXXX
State Secretary of Finance of the Netherlands Antilles
For the United Mexican States,
XXXXXXX XXXXXXXXX XXXXXXXX XXXXXXXX
Minister of Finance and Public Credit
Verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden, ten behoeve van de Nederlandse Antillen en de Verenigde Mexicaanse Staten inzake de uitwisseling van inlichtingen met betrekking tot belastingen
Het Koninkrijk der Nederlanden, ten behoeve van de Nederlandse Antillen
en
de Verenigde Mexicaanse Staten,
Geleid door de wens de uitwisseling van inlichtingen met betrekking tot belastingen te vergemakkelijken,
Zijn het volgende overeengekomen:
Artikel 1
Doelstelling en Reikwijdte van dit Verdrag
1. De bevoegde autoriteiten van de Verdragsluitende Partijen verlenen elkaar bijstand door middel van de uitwisseling van inlichtingen die naar verwachting van belang zullen zijn voor de toepassing en handhaving van de nationale wetten van de Verdragsluitende Partijen die betrekking hebben op de belastingen waarop dit Verdrag van toepassing is. Deze inlichtingen omvatten informatie die naar verwachting van belang zal zijn voor de bepaling, vaststelling en inning van deze belastingen, de invordering en tenuitvoerlegging van belastingvorderingen of het onder- zoek naar of de vervolging van belastingzaken. Inlichtingen xxxxxx uit- gewisseld in overeenstemming met de bepalingen van dit Verdrag en xxxxxx vertrouwelijk behandeld op de wijze voorzien in artikel 8. De uit hoofde van de wetgeving of administratieve praktijk van de aange- zochte Partij aan personen toegekende rechten en waarborgen blijven van toepassing voor zover zij de doeltreffende uitwisseling van inlich- xxxxxx niet onnodig verhinderen of vertragen.
2. Wat het Koninkrijk der Nederlanden betreft is dit Verdrag alleen van toepassing op de Nederlandse Antillen.
Artikel 2
Rechtsmacht
Een aangezochte Partij is niet verplicht inlichtingen te verstrekken die noch in het bezit zijn xxx xxxx autoriteiten, noch in het bezit of xxxxx xx xxxxx van personen die zich binnen haar territoriale rechtsgebied bevinden.
Artikel 3
Interpretatie
Bij de interpretatie van de bepalingen van dit Verdrag die identiek zijn aan de bepalingen van het modelverdrag tot uitwisseling van informatie betreffende belastingaangelegenheden van 2002 van de Organisatie voor Economische Samenwerking en Ontwikkeling (OESO-modelverdrag) kunnen de bevoegde autoriteiten de commentaren bij dat model in aan- merking nemen.
Artikel 4
Belastingen Waarop het Verdrag van Toepassing is
1. De belastingen waarop dit Verdrag van toepassing is betreffen:
a) op de Nederlandse Antillen:
– de inkomstenbelasting;
– de loonbelasting;
– de winstbelasting;
– de opcenten op de inkomsten- en winstbelasting;
– de belasting op bedrijfsomzetten;
b) in Mexico:
– de inkomstenbelasting (el impuesto sobre la renta);
– de forfaitaire bedrijfsbelasting (el impuesto empresarial a tasa única);
– de belasting toegevoegde waarde (el impuesto al valor xxxx- xxxx).
2. Dit Verdrag is ook van toepassing op alle gelijke of in wezen gelijksoortige belastingen die na de datum van ondertekening van dit Verdrag naast of in de plaats van de bestaande belastingen xxxxxx gehe- ven. De bevoegde autoriteiten van de Verdragsluitende Partijen doen elkaar mededeling van alle wezenlijke wijzigingen die zijn aangebracht in de belastingheffing en daarmee samenhangende maatregelen ten be- hoeve van het verzamelen van inlichtingen waarop dit Verdrag van toe- passing is.
3. Dit Verdrag is niet van toepassing op belastingen die xxxxxx gehe- ven door staten, gemeenten of andere staatkundige onderdelen van een Verdragsluitende Partij.
Artikel 5
Begripsomschrijvingen
1. Voor de toepassing van dit Verdrag, tenzij anders is bepaald:
a) wordt verstaan onder de uitdrukking „Verdragsluitende Partij”, het Koninkrijk der Nederlanden ten behoeve van de Nederlandse Antillen, of de Verenigde Mexicaanse Staten, al naargelang de context vereist;
b) wordt verstaan onder de uitdrukking „Nederlandse Antillen”, dat xxxx van het Koninkrijk der Nederlanden dat is gelegen in het Caribi- sche Gebied en bestaat uit de Eilandgebieden Bonaire, Curaçao, Saba, St. Eustatius en (het Nederlandse xxxx van) St. Xxxxxxx;
c) wordt onder „Mexico” verstaan de Verenigde Mexicaanse Staten gebezigd in aardrijkskundige zin omvat dit het grondgebied van de Ver- enigde Mexicaanse Staten, alsmede de geïntegreerde onderdelen van de Federatie, de eilanden met inbegrip van de klippen en riffen in de aan- grenzende wateren, de eilanden Guadalupe en Revillagigedo, het xxxxx- nentaal plat, de zeebodem en de ondergrond van de eilanden, klippen en riffen, de wateren van de territoriale zeeën en de binnenwateren en voorts de gebieden waar Mexico in overeenstemming met het interna- tionale recht zijn soevereine rechten van exploratie en exploitatie van de natuurlijke hulpbronnen van de zeebodem, de ondergrond en de daarbo- ven gelegen wateren kan uitoefenen, alsmede het luchtruim van het nationaal grondgebied in de mate en onder de voorwaarden vastgesteld krachtens het internationaal recht;
d) wordt verstaan onder de uitdrukking „bevoegde autoriteit”, in het geval van de Nederlandse Antillen, de minister van Financiën of diens bevoegde vertegenwoordiger en in het geval van Mexico, het ministerie van Financiën en Overheidskrediet;
e) omvat de uitdrukking „persoon” een natuurlijke persoon, een lichaam en elke andere vereniging van personen;
f) wordt verstaan onder de uitdrukking „lichaam” elke rechtspersoon of elke eenheid die voor de belastingheffing als een rechtspersoon wordt behandeld;
g) wordt verstaan onder de uitdrukking „beursgenoteerd lichaam” elk lichaam waarvan de voornaamste aandelencategorie aan een erkende effectenbeurs staat genoteerd, mits de ter beurze genoteerde aandelen direct door het publiek gekocht of verkocht kunnen xxxxxx. Aandelen kunnen „door het publiek” xxxxxx gekocht of verkocht indien de aan- koop of verkoop van aandelen impliciet noch expliciet voorbehouden is aan een beperkte groep investeerders;
h) wordt verstaan onder de uitdrukking „voornaamste aandelen- categorie” de aandelencategorie of -categorieën die een meerderheid van het totale aantal stemmen en de waarde van het lichaam vertegenwoor- xxxxx;
i) wordt verstaan onder de uitdrukking „erkende effectenbeurs” elke effectenbeurs die de bevoegde autoriteiten van de Verdragsluitende Par- tijen overeenkomen;
j) wordt verstaan onder de uitdrukking „collectief beleggingsfonds of collectieve beleggingsregeling” elk gezamenlijk beleggingsinstrument, ongeacht de rechtsvorm. De uitdrukking „openbaar collectief beleg- gingsfonds of openbare collectieve beleggingsregeling” omvat elk col-
xxxxxxx beleggingsfonds of elke collectieve beleggingsregeling, mits de eenheden, aandelen of andere belangen in het fonds of de regeling direct door het publiek kunnen xxxxxx gekocht, verkocht of afgelost. Eenhe- den, aandelen of andere belangen in het fonds of de regeling kunnen direct „door het publiek” xxxxxx gekocht, verkocht of afgelost indien de aankoop, verkoop of aflossing impliciet noch expliciet voorbehouden is aan een beperkte groep investeerders;
k) wordt verstaan onder de uitdrukking „belasting” elke belasting waarop dit Verdrag van toepassing is;
l) wordt verstaan onder de uitdrukking „verzoekende Partij” de Verdragsluitende Partij die om inlichtingen verzoekt;
m) wordt verstaan onder de uitdrukking „aangezochte Partij” de Verdragsluitende Partij die verzocht wordt inlichtingen te verstrekken;
n) wordt verstaan onder de uitdrukking „maatregelen ten behoeve van het verzamelen van inlichtingen” de wetten en bestuursrechtelijke of gerechtelijke procedures die een Verdragsluitende Partij in staat stellen de gevraagde inlichtingen te verkrijgen en te verstrekken;
o) wordt verstaan onder de uitdrukking „inlichtingen” alle feiten, ver- klaringen of stukken ongeacht in xxxxx vorm;
p) wordt verstaan onder de uitdrukking „strafwetten” alle strafrechte- lijke bepalingen die krachtens de nationale wetgeving als zodanig wor- den aangeduid, ongeacht of zij zijn opgenomen in belastingwetten, het wetboek van strafrecht of andere wetten;
q) wordt verstaan onder de uitdrukking „fiscale delicten”, belasting- zaken waarbij sprake is van opzettelijke gedragingen die vervolgd kun- xxx xxxxxx krachtens de strafwetten van de verzoekende Partij.
2. Voor de toepassing van dit Verdrag door een Verdragsluitende Par- tij op enig moment heeft, tenzij de context anders vereist, elke daarin niet omschreven uitdrukking de betekenis xxxxx die uitdrukking op dat tijdstip heeft volgens de wetgeving van die Partij, waarbij elke beteke- nis volgens de toepasselijke belastingwetgeving van die Partij prevaleert boven een betekenis die volgens andere wetgeving van die Partij aan die uitdrukking wordt gegeven.
Artikel 6
Uitwisseling van Inlichtingen op Verzoek
1. De bevoegde autoriteit van de aangezochte Partij verstrekt op ver- zoek inlichtingen ten behoeve van de in artikel 1 bedoelde doeleinden. Dergelijke inlichtingen xxxxxx uitgewisseld ongeacht of de onderzochte gedragingen, indien deze in de aangezochte Partij zouden plaatsvinden, uit hoofde van de wetgeving van de aangezochte Partij als misdrijf zou- den xxxxxx aangemerkt.
2. Indien de inlichtingen in het bezit van de bevoegde autoriteit van de aangezochte Partij niet toereikend zijn om aan het verzoek om inlich- xxxxxx xx voldoen, xxxxx die Partij alle toepasselijke maatregelen ten behoeve van het verzamelen van inlichtingen teneinde de verzoekende Partij de verlangde inlichtingen te verstrekken, ongeacht het xxxx dat de aangezochte Partij ten behoeve xxx xxxx eigen belastingheffing niet over dergelijke inlichtingen xxxxx xx beschikken.
3. Indien de bevoegde autoriteit van een verzoekende Partij daar spe- cifiek om verzoekt, is de bevoegde autoriteit van de aangezochte Partij gehouden uit hoofde van dit artikel inlichtingen te verstrekken, voor zover zulks is toegestaan in overeenstemming met haar nationale wetge- ving, in de vorm van getuigenverklaringen en gewaarmerkte afschriften van originele stukken.
4. Elke Verdragsluitende Partij waarborgt dat haar bevoegde autori- teit ten behoeve van de in artikel 1 van dit Verdrag omschreven doel- stellingen, over de bevoegdheid beschikt het navolgende te verkrijgen en te verstrekken:
a) inlichtingen die berusten bij banken, overige financiële instellin- gen, of personen die bij wijze van vertegenwoordiging of als vertrou- wenspersoon optreden, met inbegrip van gevolmachtigden en trustees;
b) inlichtingen met betrekking tot de eigendom van lichamen, ven- nootschappen, trusts, stichtingen en andere rechtspersonen, met inbegrip van, binnen de beperkingen van artikel 2, inlichtingen inzake de eigen- dom met betrekking tot al deze rechtspersonen binnen een eigendoms- keten; in het geval van trusts, inlichtingen met betrekking tot instellers, trustees en begunstigden en xxxxxx; en in het geval van stichtingen, inlichtingen met betrekking tot stichters, leden van het bestuur en begun- stigden. Dit Verdrag schept daarnaast geen verplichting voor de Verdrag- sluitende Partijen inlichtingen inzake de eigendom te verkrijgen of te verstrekken met betrekking tot beursgenoteerde lichamen of openbare collectieve beleggingsfondsen of openbare collectieve beleggings- regelingen tenzij deze inlichtingen kunnen xxxxxx verkregen zonder tot onevenredige moeilijkheden te leiden.
5. De bevoegde autoriteit van de verzoekende Partij verstrekt de vol- gende inlichtingen aan de bevoegde autoriteit van de aangezochte Partij wanneer de eerstgenoemde Partij uit hoofde van dit Verdrag een verzoek om inlichtingen doet, teneinde aan te tonen dat deze naar verwachting van belang zullen zijn voor het verzoek:
a) de identiteit van xx xxxxxxx op wie de controle of het onderzoek betrekking heeft;
b) een verklaring omtrent de verlangde inlichtingen met inbegrip van de aard xxxxx en xx xxxx waarin de verzoekende Partij de inlichtingen van de aangezochte Partij wenst te ontvangen;
c) het fiscale doel waarvoor om inlichtingen wordt verzocht;
d) de redenen om te veronderstellen dat de gevraagde inlichtingen in de aangezochte Partij of in het bezit of xxxxx xx xxxxx zijn van een per- soon die zich in het rechtsgebied van de aangezochte Partij bevindt;
e) de namen en adresgegevens, voor zover bekend, van personen waarvan verondersteld wordt dat zij in het bezit zijn van de verzochte inlichtingen;
f) een verklaring dat het verzoek in overeenstemming is met de wet- xxxxxx en de administratieve praktijk van de verzoekende Partij, dat indien de gevraagde inlichtingen zich in het rechtsgebied van de verzoe- kende Partij zouden bevinden, de bevoegde autoriteit van de verzoe- kende Partij deze inlichtingen volgens de wetten van de verzoekende Partij of volgens de normale gang xxx xxxxx in de administratieve xxxx- tijk zou kunnen verkrijgen, en dat het verzoek om inlichtingen in over- eenstemming is met dit Verdrag;
g) een verklaring dat de verzoekende Partij op haar eigen grondge- bied alles in het werk heeft gesteld om de inlichtingen te verkrijgen, ten- zij dit zou leiden tot onevenredige moeilijkheden.
6. De bevoegde autoriteit van de aangezochte Partij doet de ge- vraagde inlichtingen zo spoedig mogelijk toekomen aan de verzoekende Partij. Teneinde een snel antwoord te waarborgen:
a) bevestigt de bevoegde autoriteit van de aangezochte Partij de ont- vangst van een verzoek schriftelijk aan de bevoegde autoriteit van de verzoekende Partij en stelt zij de bevoegde autoriteit van de verzoekende Partij binnen 60 dagen na ontvangst van het verzoek in kennis van even- tuele gebreken in het verzoek; en
b) indien de bevoegde autoriteit van de aangezochte Partij niet in staat is de inlichtingen binnen 90 dagen na ontvangst van het verzoek te ver- krijgen en te verstrekken, onder meer omdat zij belemmeringen onder- vindt bij het verstrekken van de inlichtingen xxx wel xxxxxxx de inlich- xxxxxx xx verstrekken, stelt zij de verzoekende Partij daarvan onverwijld op de hoogte, onder vermelding van de oorzaken van de onmogelijkheid, de aard van de belemmeringen of de redenen voor haar weigering.
Artikel 7
Mogelijkheid een Verzoek af te Wijzen
1. Van de aangezochte Partij kan niet xxxxxx verlangd dat zij inlich- xxxxxx verkrijgt of verstrekt die de verzoekende Partij krachtens haar eigen wetgeving niet zou kunnen verkrijgen ten behoeve van de toepas- sing of handhaving xxx xxxx eigen belastingwetten. De bevoegde auto- riteit van de aangezochte Partij kan verzoeken om bijstand die niet in overeenstemming met dit Verdrag gedaan zijn afwijzen.
2. De bepalingen van dit Verdrag mogen een Verdragsluitende Partij niet verplichten inlichtingen te verstrekken waardoor een handelsgeheim,
zakelijk geheim, industrieel, commercieel of beroepsgeheim of handels- proces zou xxxxxx onthuld. Niettegenstaande het voorgaande, zullen de inlichtingen zoals bedoeld in artikel 6, vierde lid, niet als geheim of handelsproces xxxxxx behandeld alleen op grond van het xxxx dat zij aan de in dat lid gestelde criteria voldoen.
3. De bepalingen van dit Verdrag mogen een Verdragsluitende Partij niet verplichten inlichtingen te verkrijgen of te verstrekken waardoor vertrouwelijke communicatie tussen een cliënt en een xxxxxxxx of een andere erkende juridische vertegenwoordiger zou xxxxxx onthuld indien dergelijke communicatie:
a) plaatsvindt ten behoeve van het verzoeken om of verstrekken van juridisch advies; of
b) plaatsvindt ten behoeve van bestaande of mogelijk in te stellen gerechtelijke procedures.
4. De aangezochte Partij kan een verzoek om inlichtingen afwijzen indien openbaarmaking van de inlichtingen in strijd zou zijn met de openbare orde.
5. Een verzoek om inlichtingen wordt niet geweigerd op grond van het xxxx dat de belastingvordering die aanleiding gaf tot het verzoek wordt betwist door de betaler van de belasting.
6. De aangezochte Partij kan een verzoek om inlichtingen afwijzen indien de inlichtingen door de verzoekende Partij xxxxxx gevraagd om een bepaling van de belastingwetgeving van de verzoekende Partij ten uitvoer te leggen of te handhaven die, of een daarmee verband houdend vereiste dat, discriminatie inhoudt van een onderdaan van de aange- zochte Partij ten opzichte van een onderdaan van de verzoekende Partij die zich in dezelfde omstandigheden bevindt.
Artikel 8
Vertrouwelijkheid
Alle uit hoofde van dit Verdrag door een Verdragsluitende Partij ont- xxxxxx inlichtingen xxxxxx vertrouwelijk behandeld en xxxxxx uitslui- tend ter kennis gebracht van personen of autoriteiten (met inbegrip van rechterlijke instanties en administratieve lichamen) die onder de rechts- macht van de desbetreffende Verdragsluitende Partij vallen en betrokken zijn bij de vaststelling of inning van, de tenuitvoerlegging of vervolging ter zake van, of de beslissing in beroepszaken betrekking hebbende op de belastingen waarop dit Verdrag van toepassing is. Deze personen of autoriteiten mogen uitsluitend voor deze doeleinden van deze inlichtin- gen gebruikmaken. Zij mogen de inlichtingen bekendmaken in openbare rechtszittingen of in rechterlijke beslissingen. De inlichtingen mogen
niet ter xxxxxx xxxxxx gebracht van enige andere persoon, instelling, autoriteit of rechterlijke instantie zonder de uitdrukkelijke schriftelijke toestemming van de bevoegde autoriteit van de aangezochte Partij.
Artikel 9
Kosten
Tenzij de bevoegde autoriteiten van de Verdragsluitende Partijen an- ders overeenkomen, xxxxxx xxxxxx kosten gemaakt bij het verlenen van bijstand gedragen door de aangezochte Partij en xxxxxx buitenge- wone kosten gemaakt bij het verlenen van bijstand (met inbegrip van redelijke kosten voor het inschakelen van externe adviseurs in verband met een rechtsgeding of andere kosten) gedragen door de verzoekende Partij. Op verzoek van een van de Verdragsluitende Partijen plegen de bevoegde autoriteiten van tijd tot tijd overleg met betrekking tot dit arti- kel en in het bijzonder de bevoegde autoriteit van de aangezochte Partij overlegt vooraf met de bevoegde autoriteit van de verzoekende Partij indien de kosten van het verschaffen van inlichtingen naar aanleiding van een specifiek verzoek naar verwachting aanmerkelijk zullen zijn.
Artikel 10
Uitvoeringswetgeving
De Verdragsluitende Partijen stellen alle wetgeving vast die noodza- kelijk is om te voldoen aan en ter uitvoering van de bepalingen van dit Verdrag.
Artikel 11
Regeling voor Onderling Overleg
1. De bevoegde autoriteiten van de Verdragsluitende Partijen trachten moeilijkheden of twijfelpunten die mochten rijzen met betrekking tot de uitlegging of de toepassing van dit Verdrag gezamenlijk op xx xxxxxx.
2. Naast de in het eerste lid bedoelde afspraken, kunnen de bevoegde autoriteiten van de Verdragsluitende Partijen in onderling overleg de krachtens artikel 6 te hanteren procedures vaststellen.
3. De bevoegde autoriteiten van de Verdragsluitende Partijen kunnen zich rechtstreeks met elkaar in verbinding stellen voor de toepassing van dit artikel.
4. De Verdragsluitende Partijen kunnen ook overeenstemming berei- xxx over andere vormen van geschillenregeling.
Artikel 12
Inwerkingtreding
1. De Verdragsluitende Partijen stellen elkaar langs diplomatieke weg er schriftelijk van in kennis dat aan de interne procedures van beide Verdragsluitende Partijen nodig voor de inwerkingtreding van dit Ver- drag is voldaan.
2. Dit Verdrag treedt in xxxxxxx xx een tijdvak van drie maanden na de datum van ontvangst van de laatste van de in het eerste lid bedoelde kennisgevingen.
3. De bepalingen van dit Verdrag zijn van toepassing op inlichtingen die voorafgaand aan de inwerkingtreding van dit Verdrag zijn verstrekt.
Artikel 13
Beëindiging
1. Dit Verdrag blijft xxx xxxxxx totdat het door een Verdragsluitende Partij wordt beëindigd. Elk van de Verdragsluitende Partijen kan het Ver- drag langs diplomatieke weg beëindigen door ten minste zes maanden voor het einde van enig kalenderjaar beginnend op of na het verstrijken van een tijdvak van twee jaar na de datum van inwerkingtreding van het Verdrag, schriftelijk xxxxxx xx geven van beëindiging.
2. In dat geval houdt het Verdrag op 1 januari van het kalenderjaar eerstvolgend op het jaar waarin de kennisgeving is gedaan op van xxxxxx xx zijn.
3. Niettegenstaande de beëindiging van dit Verdrag, blijven de Verdragsluitende Partijen gebonden door de bepalingen van artikel 8 ten aanzien van alle uit hoofde van dit Verdrag verkregen inlichtingen.
TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe naar behoren gemachtigd, dit Verdrag hebben ondertekend.
GEDAAN te Mexico-Stad op1) eerste september tweeduizendnegen, in tweevoud in de Nederlandse, Spaanse en de Engelse taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek. In geval van verschil in interpretatie is de Engelse tekst doorslaggevend.
1) Hier is kennelijk het woord „de” weggevallen.
Voor het Koninkrijk der Nederlanden ten behoeve van de Nederlandse Antillen,
XXXX X. XXXXXXX
Staatssecretaris van Financiën van de Nederlandse Antillen
Voor de Verenigde Mexicaanse Xxxxxx,
XXXXXXX XXXXXXXXX XXXXXXXX XXXXXXXX
Minister van Financiën en Overheidskrediet
D. PARLEMENT
Het Verdrag behoeft ingevolge artikel 91 van de Grondwet de goed- keuring van de Staten-Generaal, alvorens het Koninkrijk aan het Verdrag xxx xxxxxx gebonden.
G. INWERKINGTREDING
De bepalingen van het Verdrag zullen ingevolge zijn artikel 12, eerste en tweede lid, in xxxxxxx xxxxxx na een tijdvak van drie maanden na de datum van ontvangst van de laatste van de schriftelijke kennisgevingen, waarin de Verdragsluitende Partijen elkaar langs diplomatieke xxx xxxxx in xxxxxx hebben gesteld dat aan de nationale vereisten voor de inwer- kingtreding van het Verdrag is voldaan.
J. VERWIJZINGEN
Titel : Verdrag xxxxxx de Organisatie voor Economische Sa- menwerking en Ontwikkeling;
Parijs, 14 december 1960
Tekst : Trb. 1961, 42 (Frans en Xxxxxx)
Trb. 1961, 60 (vertaling)
Laatste Trb. : Trb. 1994, 193
TRB5078
ISSN 0920 - 2218
Sdu Uitgevers
’s-Gravenhage 2009
Uitgegeven de achtentwintigste oktober 2009.
De Minister van Buitenlandse Zaken,
M. J. M. VERHAGEN