Dit document vormt slechts een documentatiehulpmiddel en verschijnt buiten de verantwoordelijkheid van de instellingen
Dit document vormt slechts een documentatiehulpmiddel en verschijnt buiten de verantwoordelijkheid van de instellingen
►B OVEREENKOMST
inzake wetenschappelijke en technische samenwerking tussen Australië en de Europese Gemeenschap
(PB L 188 van 22.7.1994, blz. 18)
Gewijzigd bij: | |||
Publicatieblad | |||
nr. | blz. | datum | |
►M1 OVEREENKOMST tot wijziging van de overeenkomst inzake wetenschappelijke en technische samenwerking tussen de Europese Gemeenschap en Australië | L 195 | 32 | 28.7.1999 |
OVEREENKOMST
inzake wetenschappelijke en technische samenwerking tussen Australië en de Europese Gemeenschap
AUSTRALIË en de EUROPESE GEMEENSCHAP, hierna de „partijen” te noemen,
ERKENNENDE dat de Europese Gemeenschap, hierna „de Gemeenschap” te noemen, en Australië specifieke onderzoeksprogramma's ten uitvoer leggen op gebieden van gemeenschappelijk belang;
KENNISNEMENDE van de regeling tussen de Regering van Australië en de Commissie van de Europese Gemeenschappen voor samenwerking op het gebied van wetenschap en technologie, welke op 12 november 1986 in Canberra is ondertekend en voorziet in samenwerking op gebieden van wetenschap en tech nologie die van wederzijds belang zijn, zulks via de uitwisseling van uit onder zoek op specifieke gebieden resulterende informatie;
OVERWEGENDE het belang van wetenschappelijk en technisch onderzoek voor Australië en de Gemeenschap en de wederzijdse voordelen die kunnen voort vloeien uit een voortgezette samenwerking tussen partijen; en
VERLANGENDE een kader op te zetten voor samenwerking op het gebied van wetenschappelijk en technisch onderzoek waardoor de samenwerking op gebie den van gemeenschappelijk belang wordt uitgebreid en versterkt en de toepassing van de resultaten van die samenwerking zodanig wordt bevorderd dat het sociaal en economisch belang van Australië en de Gemeenschap daardoor wordt gediend,
ZIJN OVEREENGEKOMEN ALS VOLGT:
Artikel 1
Definities
1. Onder „samenwerkingsactiviteit” wordt verstaan een activiteit die ten uitvoer wordt gelegd in het kader van deze Overeenkomst en ge meenschappelijk onderzoek omvat.
2. Onder „informatie” wordt verstaan wetenschappelijke of tech nische gegevens, resultaten of onderzoek- en ontwikkelingsmethoden („O & O-methoden”) die voortvloeien uit het gemeenschappelijk onder zoek alsmede alle andere informatie waarvan de partijen en/of bij het gemeenschappelijk onderzoek betrokken deelnemers het noodzakelijk achten dat deze wordt verstrekt of uitgewisseld in het kader van deze Overeenkomst of daarmee verband houdend onderzoek.
3. „Intellectuele eigendom” heeft de betekenis als gedefinieerd in artikel 2 van het Verdrag tot oprichting van de Wereldorganisatie voor intellectuele eigendom, gedaan te Stockholm, op 14 juli 1967.
4. Onder „gemeenschappelijk onderzoek” wordt verstaan onderzoek dat ten uitvoer wordt gelegd en/of wordt gefinancierd door middel van de gezamenlijke bijdragen van partijen en indien van toepassing, met medewerking van deelnemers van beide partijen;
5. Onder „deelnemer” wordt verstaan elke natuurlijke of rechtsper soon, onderzoekinstelling of enig ander lichaam die/dat deelneemt aan een onderzoeksproject in het kader van deze Overeenkomst, met in begrip van de partijen zelf.
Artikel 2
Doelstellingen
De partijen bevorderen en vergemakkelijken, binnen het kader van de bepalingen van deze Overeenkomst, de samenwerking tussen Australië en de Gemeenschap op gebieden van gemeenschappelijk belang waarop de partijen onderzoeks- en ontwikkelingsactiviteiten ondersteunen ter bevordering van wetenschap en/of technologie die voor de betrokken gebieden relevant is.
Artikel 3
Beginselen
De samenwerking in het kader van deze Overeenkomst vindt plaats op grond van onderstaande beginselen:
a) wederzijds voordeel;
b) tijdige uitwisseling van informatie die van invloed kan zijn op de werkzaamheden van deelnemers aan samenwerkingsactiviteiten;
c) — binnen het kader van de toepasselijke wetten en voorschriften met betrekking tot intellectuele eigendom — een doeltreffende bescher ming en eerlijke verdeling van de intellectuele eigendom, zoals uit eengezet in de bijlage bij deze Overeenkomst, die hiervan een inte grerend deel vormt; en
d) het nastreven van economische en sociale voordelen van samenwer kingsactiviteiten voor de Gemeenschap en Australië in het licht van de door de respectieve deelnemers en partijen tot de samenwerkings activiteiten geleverde bijdragen.
Artikel 4
Draagwijdte
1. De samenwerking kan de volgende activiteiten omvatten:
a) deelneming van natuurlijke en rechtspersonen, onderzoeksinstellin gen en andere lichamen, met inbegrip van de partijen zelf, aan onderzoeksprojecten die ten uitvoer worden gelegd door Australië of de Gemeenschap, overeenkomstig de bij iedere partij geldende procedures;
b) gezamenlijk gebruik van onderzoeksvoorzieningen met het oog op samenwerking bij onderzoeksprojecten;
c) bezoeken en uitwisselingen van wetenschappers, ingenieurs en ander ter zake dienend personeel met het oog op de deelneming aan semi nars, symposia en workshops die relevant zijn voor de samenwerking in het kader van deze Overeenkomst;
d) uitwisseling van informatie zoals gebruiken, wetten, voorschriften en programma's die relevant zijn voor de samenwerking in het kader van deze Overeenkomst; en
e) andere activiteiten die wederzijds kunnen worden vastgesteld door het Gemeenschappelijk Comité voor wetenschappelijke en technolo gische samenwerking overeenkomstig de toepasselijke beleidslijnen en programma's van de partijen.
▼M1
2. In het kader van deze overeenkomst worden de gebieden voor samenwerking als volgt gedefinieerd:
Voor de Gemeenschap kunnen deze alle activiteiten omvatten op het gebied van onderzoek, technologische ontwikkeling en demonstratie die onder artikel 130 G, onder a) (1) en 130 G, onder d) (2) van het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap vallen, onder d) enkel wat netwerken tussen infrastructuurexploitanten en desbetreffende onder zoeksprojecten betreft.
Voor Australië kunnen deze alle door de regering van Australië, de regeringen van de deelstaten, de territoria, de niet-gouvernementele in stanties inclusief onderzoeks- en bedrijfssectoren van de particuliere sector, en de geïnteresseerde onderzoeksentiteiten gefinancierde of ver richte activiteiten op wetenschappelijk of technologisch gebied omvat ten. Australië stelt de Gemeenschap langs de diplomatieke kanalen in kennis van de toepassing van deze overeenkomst op de deelstaten en territoria.
▼B
3. De onderzoeksprojecten in het kader van deze Overeenkomst zul len pas een aanvang nemen wanneer de partijen een plan voor techno logiebeheer hebben aangenomen zoals beschreven in de bijlage bij deze Overeenkomst, dat door de deelnemers is goedgekeurd.
Artikel 5
Gemeenschappelijk Comité voor wetenschappelijke en technologische samenwerking
1. De samenwerkingsactiviteiten in het kader van deze Overeenkomst worden beheerd door een Gemeenschappelijk Comité voor wetenschap pelijke en technologische samenwerking (hierna te noemen „het Co mité”) waarin vertegenwoordigers van elke partij zitting hebben.
2. Het Comité heeft de volgende taken:
a) de in het kader van de Overeenkomst beoogde activiteiten te bevor deren en te beoordelen;
b) toestemming te verlenen voor de onder artikel 4, lid 1, onder e), vallende activiteiten als zijnde samenwerkingsactiviteiten waarop deze Overeenkomst van toepassing is;
c) de partijen te adviseren over manieren om de samenwerking te ver groten welke stroken met de in deze Overeenkomst neergelegde doelstellingen en beginselen;
d) jaarlijks verslag uit te brengen aan de partijen over het niveau, de stand en de doeltreffendheid van de in het kader van deze Over eenkomst ondernomen samenwerkingsactiviteiten.
(1) „tenuitvoerlegging van programma's voor onderzoek, technologische ontwik keling en demonstratie, waarbij de samenwerking met en tussen ondernemin gen, onderzoekcentra en universiteiten wordt bevorderd”.
(2) „stimulering van de opleiding en de mobiliteit van onderzoekers in de Ge meenschap”.
3. Het Comité tracht eenmaal per jaar bijeen te komen, en deze jaarlijkse bijeenkomsten worden afwisselend in Europa en Australië gehouden. Er kunnen nog andere, wederzijds overeen te komen ver gaderingen worden gehouden.
4. De besluiten van het Comité worden op basis van consensus be reikt. Van iedere vergadering worden notulen opgesteld, houdende de besluiten en de voornaamste besproken punten. Deze notulen moeten worden goedgekeurd door de personen die door de partijen zijn gekozen om de vergadering gezamenlijk voor te zitten en moeten, te zamen met het jaarlijks verslag, beschikbaar zijn vóór de eerstvolgende bilaterale ministeriële vergadering van Australië en de Gemeenschap.
Artikel 6
Verspreiding en gebruik van informatie
De verspreiding en het gebruik van informatie alsmede het beheer, de toekenning en de uitoefening van intellectuele eigendomsrechten, die het resultaat zijn van het gemeenschappelijk onderzoek in het kader van deze Overeenkomst, zijn onderhevig aan de in de bijlage bij deze Over eenkomst neergelegde beginselen.
Artikel 7
Financiering
1. De samenwerkingsactiviteiten zijn afhankelijk van de beschikbaar heid van de nodige middelen en onderworpen aan de toepasselijke wetten en voorschriften, beleidslijnen en programma's van Australië en de Gemeenschap.
2. Kosten die door de deelnemers aan samenwerkingsactiviteiten in het kader van deze Overeenkomst worden gemaakt, mogen geen over dracht van middelen tussen de partijen vereisen.
3. Kosten die door of namens het Comité zijn gemaakt worden ge dragen door de partij waaraan de leden rekening en verantwoording moeten afleggen. Andere kosten dan reis- en verblijfkosten die recht streeks verband houden met de vergadering van het Comité worden gedragen door de ontvangende partij.
Artikel 8
Toelating van personeel en apparatuur
Elke partij treft alle redelijke maatregelen en stelt alles in het werk om de toegang tot en het vertrek uit zijn grondgebied te vergemakkelijken van het bij de samenwerkingsactiviteiten in het kader van deze Over eenkomst betrokken personeel van de andere partij of van daarbij ge bruikte materialen en apparatuur van de andere partij.
Artikel 9
Andere overeenkomsten
Deze Overeenkomst doet geen afbreuk aan samenwerking die kan wor den ondernomen uit hoofde van andere overeenkomsten of regelingen tussen de partijen.
Artikel 10
Territoriale toepassing van deze Overeenkomst
Deze Overeenkomst is van toepassing, enerzijds, op de gebieden waar het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap van toepas sing is en onder de in dat Verdrag neergelegde voorwaarden, en, an derzijds, op het grondgebied van Australië.
Artikel 11
Inwerkingtreding en beëindiging
1. Deze Overeenkomst treedt in werking op de datum waarop de partijen elkaar er schriftelijk van in kennis hebben gesteld dat aan hun wettelijke voorschriften voor de inwerkingtreding van deze Over eenkomst is voldaan.
2. De Overeenkomst kan met instemming van beide partijen worden gewijzigd of verlengd. Wijzigingen of verlengingen treden in werking op de datum waarop de partijen elkaar er schriftelijk van in kennis hebben gesteld dat aan hun wettelijke voorschriften is voldaan.
3. Deze Overeenkomst kan te allen tijde door een der partijen wor den beëindigd mits deze de andere partij twaalf maanden tevoren schrif telijk van haar voornemen in kennis stelt. Het aflopen of de beëindiging van deze Overeenkomst heeft geen invloed op de geldigheid of de looptijd van enige in het kader van de Overeenkomst getroffen regeling noch op de uit hoofde van de bijlage bij deze Overeenkomst tot stand gekomen rechten en verplichtingen.
Artikel 12
Deze Overeenkomst is opgesteld in twee exemplaren in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Franse, de Griekse, de Italiaanse, de Neder landse, de Portugese en de Spaanse taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek.
En fe de lo cual, los abajo firmantes suscriben el presente Acuerdo. Til bekræftelse heraf har undertegnede underskrevet denne aftale.
Zu Xxxxxx dessen haben die Unterzeichneten dieses Abkommen unterschrieben.
Σε πίστωση των ανωτέρω, οι υπογράφοντες έθεσαν την υπογραφή τους κάτω από την παρούσα συμφωνία.
In witness whereof the undersigned have signed this Agreement.
En foi de quoi, les soussignés ont apposé leur signature au bas du présent accord.
In fede di che, i sottoscritti hanno firmato il presente accordo.
Ten blijke waarvan de ondergetekenden hun handtekening onder deze overeenkomst hebben gezet.
Em fé do que, os abaixo-assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente acordo.
Hecho en Canberra, el veintitrés de febrero de mil novecientos noventa y cuatro.
Udfærdiget i Canberra den treogtyvende februar nitten hundrede og fireoghalvfems.
Geschehen zu Canberra am dreiundzwanzigsten Februar neunzehnhundertvierundneunzig.
Έγινε στην Καμπέρα, στις είκοσι τρεις Φεβρουαρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα τέσσερα.
Done at Canberra on the twenty-third day of February in the year one thousand nine hundred and ninety-four.
Fait à Canberra, le vingt-trois février mil neuf cent quatre-vingt- quatorze.
Fatto a Canberra, addì ventitré febbraio millenovecentonovantaquattro.
Gedaan te Canberra, de drieëntwintigste februari negentienhonderd vierennegentig.
Feito em Camberra, em vinte e três de Fevereiro de mil novecentos e noventa e quatro.
Por la Comunidad Europea
For Det Europæiske Fællesskab Für die Europäische Gemeinschaft Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα For the European Community Pour la Communauté européenne Per la Comunità europea
Voor de Europese Gemeenschap Pela Comunidade Europeia
Por Australia For Australien Für Australien
Για την Αυστραλία
For Australia Pour l’Australie Per l’Australia Voor Australië Pela Austrália
BIJLAGE
INZAKE DE VERSPREIDING EN HET GEBRUIK VAN INFORMATIE EN HET BEHEER, DE TOEKENNING EN DE UITOEFENING VAN INTELLECTUELE-EIGENDOMSRECHTEN
I. Eigendom, toekenning en uitoefening van rechten
1. Al het onderzoek dat uit hoofde van deze Overeenkomst wordt verricht, is
„gemeenschappelijk onderzoek”. De deelnemers ontwikkelen gezamenlijk gemeenschappelijke programma's inzake technologiebeheer (PTB's) (1) met betrekking tot eigendom en gebruik, inclusief verspreiding, van in formatie en intellectuele eigendom die het resultaat zijn van gemeen schappelijk onderzoek. Deze programma's worden door de partijen goed gekeurd voordat enige specifieke O Sc O-samenwerkingsovereenkomsten waarop zij betrekking hebben, gesloten worden. De PTB's worden opge zet met inachtneming van de doelstellingen van het gemeenschappelijk onderzoek, de respectieve bijdragen van de deelnemers, de voor- en nadelen van het verlenen van vergunningen per grondgebied of per toe passingsgebied, de voorwaarden van toepasselijke wetten, arbitragepro cedures en andere factoren die door de deelnemers van belang worden geacht. De rechten en verplichtingen terzake van het onderzoek dat door gastonderzoekers is verricht met betrekking tot intellectuele eigendom worden eveneens in de gemeenschappelijke PTB's opgenomen.
2. Informatie of intellectuele eigendom die het resultaat is van gemeenschap pelijk onderzoek, maar die niet in het technologiebeheerprogramma staat, wordt met toestemming van de partijen behandeld overeenkomstig de beginselen van het technologiebeheerprogramma met inbegrip van arbi trage. Bij onenighed die om gegronde redenen niet via de overeengeko men arbitrageprocedure kan worden opgelost, kan het geschil worden voorgelegd aan het Gemeenschappelijk Comité voor wetenschappelijke en technologische samenwerking, dat zal trachten tussen de betrokken partijen te bemiddelen. Indien ook nadat bovengenoemde procedures zijn beëindigd de onenigheid blijft bestaan, is die informatie of intellec tuele eigendom gemeenschappelijk eigendom van alle deelnemers aan het gemeenschappelijk onderzoek dat de informatie of intellectuele eigendom heeft voortgebracht. Elke deelnemer op wie deze bepaling van toepassing is, heeft het recht om die informatie of intellectuele eigendom zonder geografische beperking voor eigen commerciële exploitatie te gebruiken.
3. Elke partij zorgt ervoor dat de andere partij en haar deelnemers de intellectuele-eigendomsrechten mogen hebben die overeenkomstig de be ginselen van deel I van deze bijlage zijn verleend.
4. De concurrentievoorwaarden op de onder de Overeenkomst vallende ge bieden in stand houdende, streeft elke partij ernaar dat de uit hoofde van deze Overeenkomst en de uit hoofde daarvan getroffen regelingen ver kregen rechten zodanig worden uitgeoefend dat daardoor met name:
i) de verspreiding en het gebruik van gegevens die door de Overeen komst ontstaan zijn, bekend zijn gemaakt, of anderszins beschikbaar zijn gesteld, worden aangemoedigd;
ii) de goedkeuring en uitvoering van internationale normen worden bevorderd.
II. Werken die onder het auteursrecht vallen
Auteursrecht van de partijen of hun deelnemers wordt behandeld overeen komstig de Berner Conventie (Akte van Parijs 1971).
(1) De indicatieve kenmerken van dergelijke PTB's zijn vermeld in het aanhangsel.
III. Wetenschappelijke publikaties
Met inachtneming van deel IV en tenzij in het PTB anders overeengekomen, worden onderzoeksresultaten gezamenlijk door de partijen of deelnemers aan het betrokken gemeenschappelijk onderzoek gepubliceerd. Onder inacht neming van deze algemene regel, gelden de volgende procedures:
1. indien door een partij of door de overheidslichamen van die partij we tenschappelijke en technische tijdschriften, artikelen, rapporten, boeken, inclusief video-opnamen of computerprogramma's worden gepubliceerd die het resultaat zijn van gemeenschappelijk onderzoek dat onder deze Overeenkomst is verricht, heeft de andere partij recht op een wereldwijd geldende, alomvattende, onherroepelijke toestemming, niet belast met royalties, om die werken te vertalen, te reproduceren, toe te passen, te verspreiden en openbaar te maken;
2. de partijen zorgen ervoor dat wetenschappelijke geschriften die het resul taat zijn van gemeenschappelijk onderzoek uit hoofde van deze Overeen komst en die worden gepubliceerd door onafhankelijke uitgevers, op een zo ruim mogelijke schaal worden verspreid;
3. op alle openbaar te verspreiden exemplaren van een werk waarop auteurs rechten rusten en dat volgens deze bepaling tot stand is gekomen, wordt de naam van de auteur(s) van het werk vermeld, tenzij naamvermelding door een of meer auteurs uitdrukkelijk wordt geweigerd. Ook moet op een duidelijke zichtbare plaats een vermelding worden opgenomen met betrekking tot de medewerking en de steun van de partijen.
IV. Geheime informatie
A. Schriftelijke geheime informatie
1. Elke partij — of haar deelnemers, naar gelang van het geval — stelt in een zo vroeg mogelijk stadium en bij voorkeur in het PTB vast welke informatie zij geheim wenst te houden met betrekking tot deze Overeenkomst. Daarbij moeten onder meer de volgende criteria wor den gehanteerd:
i) de geheimhouding van de informatie, in die zin dat de gegevens — als geheel of in de gegeven samenstelling van de onderdelen — niet algemeen bekend zijn bij, of met wettige middelen gemakkelijk toegankelijk zijn voor deskundigen;
ii) de huidige of mogelijke handelswaarde van de informatie inge volge de geheimhouding;
iii) de voorafgaande bescherming van de informatie, in die zin dat er door de persoon die wettelijk met de leiding belast is, maatrege len genomen zijn die onder de gegeven omstandigheden redelijk waren om de geheimhouding van de gegevens te garanderen.
In bepaalde gevallen kunnen de partijen en de deelnemers overeen komen dat — behoudens andersluidende bepalingen — tijdens het gemeenschappelijk onderzoek op basis van deze Overeenkomst ver strekte, uitgewisselde of tot stand gekomen informatie noch in haar geheel noch gedeeltelijk mag worden bekendgemaakt.
2. Elke partij zorgt ervoor dat volgens deze Overeenkomst als geheim en dus als vertrouwelijk beschouwde informatie, gemakkelijk door de andere partij als zodanig wordt herkend, bij voorbeeld door een geschikt kenteken of een beperkend opschrift. Dit geldt ook voor de gehele of gedeeltelijke reproduktie van de desbetreffende gegevens.
3. Een partij die op grond van deze Overeenkomst geheime informatie ontvangt, dient de vertrouwelijkheid daarvan te respecteren. Deze beperkingen worden automatisch opgeheven, wanneer de gegevens door de eigenaar ongelimiteerd worden bekendgemaakt aan deskun digen op het betreffende gebied.
4. Vertrouwelijke gegevens die ingevolge deze Overeenkomst zijn me degedeeld, mogen door de ontvangende partij worden verspreid onder personen die behoren tot, of in dienst zijn bij, de ontvangende partij en andere betrokken departementen of instellingen van de ontvan gende partij welke voor de specifieke doeleinden van het lopende gemeenschappelijk onderzoek gemachtigd zijn, mits de geheime ge gevens alleen op voorwaarde van vertrouwelijkheid worden verspreid en — zoals boven vermeld — als zodanig gemakkelijk kunnen wor den herkend.
5. Met de voorafgaande schriftelijke toestemming van de partij die de geheime gegevens in het kader van deze Overeenkomst verstrekt, mag de ontvangende partij de geheime gegevens op een ruimere schaal verspreiden dan anders volgens punt 4 toegestaan is. De par tijen werken samen procedures uit voor het aanvragen en verkrijgen van een voorafgaande schriftelijke toestemming voor de verspreiding op ruimere schaal; elke partij verleent deze goedkeuring voor zover dit in het kader van haar binnenlands beleid en haar nationale voor schriften en wetten mogelijk is.
B. Niet-schriftelijke geheime informatie
Niet op schrift gestelde geheime gegevens of andere vertrouwelijke informatie die worden verstrekt tijdens seminars en andere bijeenkom sten welke in het kader van deze Overeenkomst gehouden worden of gegevens verkregen door de indienstneming van personeel, het gebruik van voorzieningen, of gemeenschappelijke projecten, worden door de partijen of hun deelnemers behandeld overeenkomstig de beginselen welke in de Overeenkomst voor schriftelijke informatie zijn vastgesteld, mits de ontvanger van dergelijke geheime of anderszins vertrouwelijke gegevens geattendeerd is op het vertrouwelijke karakter van de informa tie op het moment dat deze wordt verstrekt.
C. Beheer
Elke partij tracht ervoor te zorgen dat geheime informatie die zij uit hoofde van deze Overeenkomst ontvangt, wordt beheerd zoals in de Overeenkomst is bepaald. Indien een van de partijen zich realiseert dat zij niet in staat is, of redelijkerwijs verwacht niet in staat te zullen zijn, om de in de punten A en B vervatte bepalingen inzake niet-verspreiding na te leven, stelt zij de andere partij daarvan onmiddel ijk in kennis. De partijen plegen vervolgens overleg om een passende gedragslijn vast te stellen.
Aanhangsel
Indicatieve kenmerken van een programma inzake technologiebeheer (PTB)
Het PTB is een tussen de deelnemers te sluiten bijzondere overeenkomst over de uitvoering van gemeenschappelijk onderzoek en de respectieve rechten en ver plichtingen van de deelnemers. Wat de intellectuele eigendom betreft, heeft het PTB normaliter onder meer betrekking op: eigendom, bescherming, gebruikers rechten voor O & O-doeleinden, exploitatie en verspreiding, met inbegrip van regelingen voor gemeenschappelijke publikatie, de rechten en verplichtingen van gastonderzoekers en arbitrageprocedures. Het PTB kan ook betrekking hebben op voorgrond- en achtergrondinformatie, vergunning en te verwachten resultaten.
Verklaring van de Raad en de Commissie
De Raad en de Commissie verklaren dat deze Overeenkomst en alle activiteiten die daaronder vallen, op generlei wijze afbreuk zullen doen aan de bevoegdheid van de Lid-Staten om met Australië een bilaterale activiteit te ondernemen op het gebied van wetenschap, technologie, onderzoek en ontwikkeling, en om in voor komend geval hiertoe overeenkomsten te sluiten.