Contract
72 (2005) Nr. 1
TRAC T A TENBLAD
VAN HET
K O N I N K R I J K D E R N E D E R L A N D E N
JAARGANG 2005 Nr. 180
A. TITEL
Verdrag tussen de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden en de Regering van de Volksrepubliek China inzake de wederzijdse erkenning xxx xxxxxx van instellingen voor xxxxx onderwijs en de toegang tot xxxxx onderwijs;
Beijing, 30 mei 2005
B. TEKST1)
Agreement between the Government of the Kingdom of the Netherlands and the Government of the People’s Republic of China on mutual recognition of degrees in higher education and access to higher education
The Government of the Kingdom of the Netherlands and
the Government of the People’s Republic of China,
Considering their mutual interest in promoting co-operation in science and education and facilitating the exchange of students;
Desiring to strengthen the quality of the educational ties between the People’s Republic of China and the Kingdom of the Netherlands;
Agree to the following:
Article I
Scope and purpose
1. This Agreement aims to facilitate the access to higher education and the mutual recognition of degrees awarded to students by their higher education institutions in both countries for the purpose of study.
2. The scope of this Agreement is limited to the degree programmes in both countries.
3. Concordantly this Agreement fully respects the autonomy of edu- cational institutions as well as the additional conditions for admission set by the receiving higher education institutions in accordance with any rele- vant regulation, for example the receiving capacity or language require- ments.
4. The spirit of this Agreement is to encourage the competent authori- ties in both countries to make every effort to recognize the qualifications issued for the purpose of access to the programmes belonging to the higher education system in both countries, unless a substantial difference can be shown between the general requirements for access in the coun- try in which the qualification was obtained and the country in which the recognition is sought.
5. This Agreement is without prejudice to existing national laws and regulations.
1) De Chinese tekst is niet afgedrukt.
Verdrag tussen de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden en de Regering van de Volksrepubliek China inzake xx xxxxx- zijdse erkenning xxx xxxxxx van instellingen voor xxxxx onderwijs en de toegang tot xxxxx onderwijs
De Regering van het Koninkrijk der Nederlanden en
de Regering van de Volksrepubliek China,
Overwegend hun wederzijds belang bij het bevorderen van samenwer- king op het gebied van wetenschap en onderwijs en bij het vergemak- kelijken van de uitwisseling van studenten;
Geleid door de wens de kwaliteit van de banden op het gebied van onderwijs tussen de Volksrepubliek China en het Koninkrijk der Xxxxx- xxxxxx te versterken;
Zijn het volgende overeengekomen:
Artikel 1
Reikwijdte en doel
1. Dit Verdrag heeft tot doel in beide xxxxxx, ten behoeve van studie- doeleinden, de toegang tot xxxxx onderwijs en de wederzijdse erkenning xxx xxxxxx die aan studenten zijn verleend door hun instellingen xxx xxxxx onderwijs te vergemakkelijken.
2. De reikwijdte van dit Verdrag is in beide xxxxxx beperkt tot de programma’s waarmee een graad xxx xxxxxx behaald.
3. Dienovereenkomstig xxxxxx in dit Verdrag de autonomie van on- derwijsinstellingen alsmede de aanvullende voorwaarden voor toelating die door de ontvangende instellingen voor xxxxx onderwijs overeenkom- stig relevante regelgeving xxxxxx gesteld, bijvoorbeeld inzake toelatings- capaciteit of taalvereisten, volledig gerespecteerd.
4. In de geest van dit Verdrag xxxxxx de bevoegde autoriteiten in beide xxxxxx aangemoedigd al het mogelijke in het werk te stellen om de kwalificaties te erkennen die zijn verstrekt ten behoeve van toegang tot de programma’s behorend tot het xxxxxxx xxx xxxxx onderwijs in beide xxxxxx, tenzij een substantieel verschil xxx xxxxxx aangetoond tussen de algemene toegangseisen in het land waarin de kwalificatie is verkregen en het land waarin om erkenning daarvan wordt beoogd.
5. Dit Verdrag laat bestaande nationale wet- en regelgeving onverlet.
Article II
Higher Education Degrees concerned
1. In the Netherlands:
The higher education degrees that are relevant for this Agreement are the following:
a) bachelor degree;
b) master degree;
c) doctor degree.
There are three types of higher education institutions that offer degree programmes in the Netherlands:
a) the hogeschool (university of professional education);
b) the universiteit (research university);
c) the instelling voor internationaal onderwijs (institution for inter- national education).
The higher education institutions and the accredited bachelor and/or master programmes they offer are registered in the Central Register Pro- grammes Higher Education (Centraal Register Opleidingen Xxxxx Onderwijs - CROHO).
Accredited bachelor programmes are offered by both the hogeschool and the universiteit. Accredited master programmes are offered by the hogeschool, the universiteit and the instelling voor internationaal onder- wijs.
Accredited programmes require completion of:
a) 180 (at the universiteit) or 240 (at the hogeschool) credit points for a bachelor degree;
b) 60–180 credit points for a master degree, after successful comple- tion of a bachelor programme.
The doctor degree primarily concerns a research degree for which a dissertation based on original research must be written and publicly defended, in the framework of a 4-year’s Ph.D programme or indepen- dently. A doctor degree can be granted by a universiteit or another insti- tution that has been approved by the Minister. The Ph.D. education pro- gramme leading to a doctor degree is open to holders of a master degree, exemption of which can be granted by the College voor Promoties (doc- torate board) in particular cases.
2. In China:
The higher education degrees that are relevant for this Agreement are the following:
a) xxxxxx (bachelor degree): four years of full-time study;
Artikel 2
Xxxxxx van instellingen voor xxxxx onderwijs waarop dit Verdrag betrekking heeft
1. Met betrekking tot Nederland:
Xx xxxxxx van instellingen voor xxxxx onderwijs waarop dit Verdrag betrekking heeft zijn de volgende:
a. bachelor;
b. master;
c. doctor.
Er zijn in Nederland drie soorten instellingen voor xxxxx onderwijs die een programma aanbieden waarmee een graad xxx xxxxxx behaald:
a. de hogeschool;
b. de universiteit;
c. de instelling voor internationaal onderwijs.
De instellingen voor xxxxx onderwijs en de geaccrediteerde bachelor- en/of masterprogramma’s die zij aanbieden, staan geregistreerd in het Centraal Register Opleidingen Xxxxx Onderwijs (CROHO).
Geaccrediteerde bachelorprogramma’s xxxxxx zowel door xx xxxx- school als de universiteit aangeboden. Geaccrediteerde master- programma’s xxxxxx door de hogeschool, de universiteit en de instel- ling voor internationaal onderwijs aangeboden.
Bij geaccrediteerde programma’s moet aan de volgende xxxxx xxxxxx voldaan:
a. het behalen van 180 (op de universiteit) of 240 (op de hogeschool) studiepunten voor de bachelorgraad;
b. het behalen van 60-180 studiepunten voor de mastergraad, na het succesvol afronden van een bachelorprogramma.
Het doctoraat betreft primair een graad verbonden aan onderzoek dat in het kader van een vierjarig promotieprogramma xxx wel onafhanke- lijk wordt gedaan, waarvoor een proefschrift gebaseerd op oorspronke- lijk onderzoek moet xxxxxx geschreven, dat in het openbaar verdedigd moet xxxxxx. Een doctorsgraad xxx xxxxxx verleend door een univer- siteit of een andere door de minister goedgekeurde instelling. Het promotieprogramma dat tot de doctorsgraad leidt, is toegankelijk voor personen die een mastergraad bezitten. Het College voor Promoties kan hiervoor in bepaalde gevallen vrijstelling verlenen.
2. Met betrekking tot China:
Xx xxxxxx van instellingen voor xxxxx onderwijs waarop dit Verdrag betrekking heeft zijn de volgende:
a. xxxxxx (bachelor); xxxx xxxxx voltijdstudie;
b) xxxxxxx (master degree): xxxxxx and two to three years of xxxxxxx
study;
x) xxxxx (doctor degree ): xxxxxx and two to three years of shuoshi study and three to four years of boshi study; or xxxxxx and five to six years boshi study.
The boshi primarily concerns a research degree for which a disserta- tion based on original research must be written and publicly defended. The boshi can be granted by a university or by research institutions approved by the state authorities.
Article III
Mode of Access into the Higher Education Institutions
1. In the Netherlands:
a) Chinese students applying for admission to the first year of pro- fessionally oriented bachelor courses in the Netherlands must prove that they have passed the provincial comprehensive examination (huikao) and the national college entrance examinations (gaokao), or a compara- ble entrance examination as determined by the hogeschool, and have been admitted to the first year of the selected programme.
b) Chinese students applying for admission to the first year of bach- elor courses at the universiteit in the Netherlands must prove that they have passed the provincial comprehensive examination (huikao) and the national college entrance examinations (gaokao) and have been admit- xxx to the first year of the selected programme. On a case-by-case basis additional requirements may be set.
c) Chinese students who completed sub-degree courses of a duration of two or three years may be admitted to the third or fourth year of the bachelor degree programme in their field of study, mainly in the profes- sional education stream, in the Netherlands.
d) Chinese students who obtained a bachelor’s degree may be admit- xxx to a master programme in their field of study in the Netherlands. Depending on the orientation of the bachelor’s programme, admission to a master programme in the Netherlands may be accompanied by a brid- ging programme.
e) Chinese students who obtained a master’s degree may be admit- xxx to a Ph.D. programme in their field of study in the Netherlands.
f) Bachelor and master programme students from Chinese higher education institutions may apply to the Netherlands higher education institutions to be conceded to continue and conclude their study at a cor- responding degree course at the particular institution in the Netherlands that has been applied for.
The individual higher education institution shall autonomously decide
b. xxxxxxx (master): xxxxxx en twee tot drie jaar shuoshi-studie;
c. boshi (doctor): xxxxxx en twee tot drie jaar shuoshi-studie en drie tot vier jaar boshi-studie; of xueshi en vijf tot zes jaar boshi-studie.
De boshi betreft primair een graad verbonden aan onderzoek, waar- voor een proefschrift gebaseerd op oorspronkelijk onderzoek moet wor- den geschreven, dat in het openbaar verdedigd moet xxxxxx. De boshi xxx xxxxxx verleend door een universiteit of door onderzoeksinstel- xxxxxx die door de nationale autoriteiten zijn goedgekeurd.
Artikel 3
Wijze van toegang tot instellingen voor xxxxx onderwijs
1. Met betrekking tot Nederland:
a. Chinese studenten die verzoeken om toelating tot het eerste jaar van beroepsgerichte bacheloropleidingen in Nederland moeten aantonen dat zij geslaagd zijn voor het provinciale uitgebreide examen (huikao) en het nationale universitair toelatingsexamen (gaokao), of een verge- lijkbaar toelatingsexamen zoals vastgesteld door de hogeschool, en zijn toegelaten tot het eerste jaar van het gekozen programma;
b. Chinese studenten die verzoeken om toelating tot het eerste jaar van bacheloropleidingen aan een universiteit in Nederland moeten aan- tonen dat zij geslaagd zijn voor het provinciale uitgebreide examen (huikao) en het nationale universitair toelatingsexamen (gaokao) en zijn toegelaten tot het eerste jaar van het gekozen programma. Van geval tot geval kunnen aanvullende xxxxx xxxxxx gesteld;
c. Chinese studenten die een sub-degree-opleiding met een duur van twee of drie jaar hebben voltooid, kunnen in Nederland xxxxxx toege- laten tot het derde of vierde jaar van het bachelorprogramma binnen hun studierichting, hoofdzakelijk in de beroepsgerichte stroom;
d. Chinese studenten die een bachelorgraad hebben behaald, kunnen in Nederland tot een masterprogramma binnen hun studierichting wor- den toegelaten. Afhankelijk van de oriëntatie van het bachelorprogramma, kan aan toelating tot een masterprogramma in Nederland het volgen van een overbruggingsprogramma verbonden zijn;
e. Chinese studenten die een mastergraad hebben behaald, kunnen in Nederland tot een promotieprogramma binnen hun studierichting wor- den toegelaten;
f. Studenten die aan een Chinese instelling een bachelor- of master- programma volgen, kunnen bij Nederlandse instellingen voor xxxxx onderwijs een verzoek indienen om hun studie xx xxxxx vervolgen en voltooien bij een overeenkomstige opleiding waarmee een graad xxx xxxxxx behaald aan de instelling in Nederland waar het verzoek is xxxx- diend.
De individuele instelling voor xxxxx onderwijs neemt zelfstandig
about the admission of students. In every case, the individual institution may set additional requirements.
2. In China:
a) The Netherlands students who obtained a general senior secon- dary education (HAVO or VWO) diploma may be admitted to the appro- priate level of a bachelor programme at Chinese universities.
b) The Netherlands students who obtained a bachelor degree may be admitted to a master’s degree programme in their field of study in China.
c) The Netherlands students who obtained a master degree may be admitted to a Ph.D. programme in their field of study in China.
d) Bachelor and master programme students from the Netherlands higher education institutions may apply to Chinese higher education institutions to be conceded to continue and conclude their study at a cor- responding degree course at the particular institution in China that has been applied for.
The individual higher education institution shall autonomously decide about the admission of students. In every case, the individual institution may set additional requirements.
Article IV
Application of the Academic Degrees
1. The following degree holders in China:
a) xueshi (bachelor);
b) shuoshi (master);
may use the above-mentioned form of academic degrees together with the explanations in the brackets in the Netherlands;
c) boshi (doctor);
may indicate in the Netherlands that in China this is an academic degree at the level of a PhD.
2. The following degree holders in the Netherlands:
a) bachelor (xxxxxx);
b) master (xxxxxxx);
c) doctor (boshi);
may use the above mentioned form of academic degrees in the same way as in the Netherlands together with the explanations in the brackets in China.
Article V
Territorial applicability
With respect to the Kingdom of the Netherlands, this Agreement shall only apply to its territory in Europe.
beslissingen omtrent de toelating van studenten. De individuele instel- ling kan in elk afzonderlijk geval aanvullende xxxxx stellen.
2. Met betrekking tot China:
a. Nederlandse studenten die een HAVO- of VWO-diploma hebben behaald kunnen xxxxxx toegelaten tot het desbetreffende niveau van een bachelorprogramma aan Chinese universiteiten;
b. Nederlandse studenten die een bachelorgraad hebben behaald, kunnen in China xxxxxx toegelaten tot een masterprogramma binnen hun studierichting;
c. Nederlandse studenten die een mastergraad hebben behaald, kun- nen in China xxxxxx toegelaten tot een promotieprogramma binnen hun studierichting;
d. Studenten die aan een Nederlandse instelling een bachelor- of masterprogramma volgen kunnen bij Chinese instellingen voor xxxxx onderwijs een verzoek indienen om hun studie xx xxxxx vervolgen en te voltooien bij een overeenkomstige opleiding waarmee een graad xxx xxxxxx behaald aan de instelling in China waar het verzoek is xxxx- diend.
De individuele instelling voor xxxxx onderwijs neemt zelfstandig beslissingen omtrent de toelating van studenten. De individuele instel- ling kan in elk afzonderlijk geval aanvullende xxxxx stellen.
Artikel 4
Toepassing van de academische xxxxxx
1. De volgende bezitters xxx xxxxxx in China:
a. xxxxxx (bachelor);
b. xxxxxxx (master);
mogen in Nederland gebruik maken van de bovengenoemde academi- sche titels met de verklaring tussen haakjes;
c. boshi (doctor);
mogen in Nederland aangeven dat dit in China een academische graad is op het niveau van een doctoraat.
2. De volgende bezitters xxx xxxxxx in Nederland:
a. bachelor (xueshi);
b. master (shuoshi);
c. doctor (xxxxx);
mogen in China op dezelfde wijze als in Nederland gebruik maken van de bovengenoemde academische titels met de verklaring tussen haakjes.
Artikel 5
Territoriale toepasselijkheid
Wat het Koninkrijk der Nederlanden betreft, is dit Verdrag slechts van toepassing op het grondgebied in Europa.
Article VI
Entry into force, duration and termination
1. This Agreement shall enter into force on the first day of the second month following the date on which both Contracting Parties have informed each other of the completion of their respective constitutional procedures.
2. This Agreement shall remain in force until terminated by either Contracting Party by giving six months’ notice in writing through diplo- matic channels.
DONE at Beijing, China, on 30 May 2005, in duplicate in the Dutch, Chinese and English language, the text in each of the languages being equally authentic. In the event of differences of interpretation, the English text shall prevail.
For the government of the Kingdom of the Netherlands
XXXXX XXX XXX XXXXXX
For the government of the People’s Republic of China
XXXX XX
Artikel 6
Inwerkingtreding, werkingsduur en beëindiging
1. Dit Verdrag treedt in xxxxxxx op de eerste dag van de tweede maand volgend op de datum waarop beide Verdragsluitende Partijen elkaar in kennis hebben gesteld van de voltooiing van hun onderschei- den grondwettelijke procedures.
2. Dit Verdrag blijft xxx xxxxxx totdat het door een van de Verdrag- sluitende Partijen wordt opgezegd door daarvan zes maanden daaraan voorafgaand langs diplomatieke weg xxxxxx xx geven.
GEDAAN te Peking, China, op 30 mei 2005, in tweevoud, in de Nederlandse, Chinese en Engelse taal, zijnde de teksten in elk van de talen gelijkelijk authentiek. In geval van verschillen in interpretatie is de Engelse tekst doorslaggevend.
Voor de regering van het Koninkrijk der Xxxxxxxxxxx
XXXXX XXX XXX XXXXXX
Voor de regering van de Volksrepubliek China
XXXX XX
D. PARLEMENT
Het Verdrag behoeft ingevolge artikel 91 van de Grondwet de goed- keuring van de Staten-Generaal, alvorens het Koninkrijk aan het Verdrag xxx xxxxxx gebonden.
G. INWERKINGTREDING
De bepalingen van het Verdrag zullen ingevolge artikel 6, eerste lid, in xxxxxxx xxxxxx op de eerste dag van de tweede maand volgend op de datum waarop beide Verdragsluitende Partijen elkaar in kennis hebben gesteld van de voltooiing van hun onderscheiden grondwettelijke proce- dures.
Uitgegeven de veertiende juli 2005.
De Minister van Buitenlandse Zaken,
B. R. BOT
TRB3853
ISSN 0920 - 2218
Sdu Uitgevers
’s-Gravenhage 2005