ALGEMENE VOORWAARDEN
ALGEMENE VOORWAARDEN
van toepassing op de opdrachten aan
RSM Amsterdam Airport B.V.
gevestigd te Oude Meer (Schiphol)
A. ALGEMEEN
In deze Algemene Voorwaarden wordt verstaan onder:
1. Opdrachtgever:
de natuurlijke persoon of rechtspersoon die aan Opdrachtnemer opdracht heeft gegeven tot het verrichten van Werkzaamheden.
2. Opdrachtnemer:
de (accountants)praktijk die de Overeenkomst sluit en deze algemene voorwaarden hanteert.
Alle Overeenkomsten komen, met uitsluiting van de artikelen 7:404 en 7:407 lid 2 van het Burgerlijk Wetboek, tot stand met Opdrachtnemer en worden uitsluitend door Opdrachtnemer uitgevoerd. Dit geldt ook indien het de uitdrukkelijke dan wel stilzwijgende bedoeling van de Opdrachtgever is dat de Werkzaamheden door een bepaalde persoon of bepaalde personen zal worden uitgevoerd.
3. Werkzaamheden:
alle Werkzaamheden waartoe opdracht is gegeven, of die door Opdrachtnemer uit anderen hoofde worden verricht. Het voorgaande geldt in de ruimste zin van het woord en omvat in ieder geval de Werkzaamheden zoals vermeld in de opdrachtbevestiging.
4. Bescheiden:
alle door Opdrachtgever aan Opdrachtnemer ter beschikking gestelde goederen, waaronder stukken of gegevensdragers, alsmede alle in het kader van de uitvoering van de opdracht door Opdrachtnemer vervaardigde goederen, waaronder stukken of gegevensdragers.
5. Overeenkomst:
elke afspraak tussen Opdrachtgever en Opdrachtnemer tot het verrichten van Werkzaamheden door Opdrachtnemer ten behoeve van Opdrachtgever, conform het bepaalde in de opdrachtbevestiging.
B. TOEPASSELIJKHEID
1. Deze algemene voorwaarden zijn van toepassing op alle aanbiedingen, offertes, opdrachten, rechtsbetrekkingen en overeenkomsten, hoe ook genaamd, waarbij Opdrachtnemer zich verbindt/zal verbinden om Werkzaamheden te verrichten voor Opdrachtgever, alsmede op alle daaruit voor Opdrachtnemer voortvloeiende Werkzaamheden.
2. Afwijkingen van, en aanvullingen op, deze algemene voorwaarden zijn slechts geldig indien deze uitdrukkelijk en schriftelijk zijn overeengekomen in, bijvoorbeeld, een (schriftelijke) overeenkomst of opdrachtbevestiging.
3. In het geval deze algemene voorwaarden en de opdrachtbevestiging onderling tegenstrijdige voorwaarden bevatten, gelden de in de opdracht- bevestiging opgenomen voorwaarden.
4. De toepasselijkheid van de algemene voorwaarden van Opdrachtgever wordt door Opdrachtnemer uitdrukkelijk van de hand gewezen.
5. De onderliggende Opdracht/ Overeenkomst -tezamen met deze algemene voorwaarden- geven de volledige afspraken tussen Opdrachtgever en Opdrachtnemer weer met betrekking tot de Werkzaamheden waarvoor de Overeenkomst is gesloten. Alle eerdere tussen partijen gemaakte afspraken of gedane voorstellen ter zake komen te vervallen.
C. AANVANG EN DUUR VAN DE OVEREENKOMST
1. Elke Overeenkomst komt eerst tot stand en vangt aan op het moment dat de door Opdrachtgever ondertekende opdrachtbevestiging door Opdracht- nemer retour is ontvangen en is ondertekend. De bevestiging is gebaseerd op de ten tijde daarvan door Opdrachtgever aan Opdrachtnemer verstrekte informatie. De bevestiging wordt geacht de Overeenkomst juist en volledig weer te geven.
2. Het staat partijen vrij de totstand- koming van de Overeenkomst met andere middelen te bewijzen.
3. Elke Overeenkomst wordt aangegaan voor onbepaalde tijd tenzij uit de aard, inhoud of strekking van de verleende opdracht voortvloeit dat deze voor een bepaalde tijd is aangegaan.
D. GEGEVENS OPDRACHTGEVER
1. Opdrachtgever is gehouden alle gegevens en Bescheiden, welke Opdrachtnemer overeenkomstig zijn oordeel nodig heeft voor het correct uitvoeren van de Overeenkomst, tijdig in de gewenste vorm en op de gewenste wijze ter beschikking van Opdrachtnemer te stellen.
2. Opdrachtnemer heeft het recht de uitvoering van de Overeenkomst op te schorten tot het moment dat Opdrachtgever aan de in het vorige lid genoemde verplichting heeft voldaan.
3. Opdrachtgever is gehouden Opdrachtnemer onverwijld te informeren omtrent feiten en omstandigheden die in verband met de uitvoering van de Overeenkomst van belang kunnen zijn.
4. Opdrachtgever staat in voor de juistheid, volledigheid en betrouw- baarheid van de door of namens hem aan Opdrachtnemer ter beschikking gestelde gegevens en bescheiden, ook indien deze van derden afkomstig zijn.
5. De uit de vertraging in de uitvoering van de Overeenkomst voortvloeiende extra kosten en extra honorarium, ontstaan door het niet, niet tijdig of niet behoorlijk ter beschikking stellen van de verlangde gegevens, zijn voor rekening van Opdrachtgever.
6. Indien en voor zover Opdrachtgever zulks verzoekt, worden de ter beschikking gestelde bescheiden, behoudens het bepaalde onder P. aan deze geretourneerd.
E. UITVOERING OVEREENKOMST
1. Opdrachtnemer bepaalt de wijze waarop en door welke perso(o)n(en) de Overeenkomst wordt uitgevoerd. Opdrachtnemer zal zo mogelijk rekening houden met tijdig verstrekte en verantwoorde aanwijzingen van Opdrachtgever omtrent de uitvoering van de Overeenkomst.
2. Opdrachtnemer zal de Werkzaamheden naar beste vermogen en als een zorgvuldig handelend beroepsbeoefenaar uitvoeren. Opdracht- nemer kan evenwel niet instaan voor het bereiken van enig beoogd resultaat.
3. Opdrachtnemer heeft het recht bepaalde Werkzaamheden, zonder kennisgeving aan en uitdrukkelijke toestemming van Opdrachtgever, te laten verrichten door een door Opdrachtnemer aan te wijzen persoon of derde, indien zulks naar het oordeel van Opdrachtnemer wenselijk is.
4. Opdrachtnemer voert de Overeen- komst uit in overeenstemming met de voor hem toepasselijke gedrags- en beroepsregels, welke onderdeel uitmaken van de Overeenkomst, en hetgeen krachtens de wet van hem wordt geëist. Een exemplaar van de voor Opdrachtnemer toepasselijke gedrags- en beroepsregels wordt op verzoek aan Opdrachtgever toegezonden. Opdrachtgever zal de uit deze gedrags- en beroepsregels en krachtens de wet voor Opdrachtnemer, respectievelijk voor degenen die bij of voor Opdrachtnemer werkzaam zijn, voortvloeiende verplichtingen respecteren.
5. Indien tijdens de duur van de Overeenkomst Werkzaamheden worden verricht ten behoeve van het beroep of
bedrijf van Opdrachtgever welke niet vallen onder de Werkzaamheden waarop de Overeenkomst betrekking heeft, worden deze Werkzaamheden op grond van afzonderlijke Overeenkomsten geacht te zijn verricht.
6. Eventueel in de Overeenkomst bepaalde termijnen waarbinnen de Werkzaamheden moeten worden uitgevoerd, gelden slechts bij benadering en niet als fatale termijnen. Over- schrijding van een dergelijke termijn levert dan ook geen toerekenbare tekortkoming van Opdrachtnemer en mitsdien geen grond voor ontbinding van de Overeenkomst op. Termijnen waarbinnen de Werkzaamheden dienen te zijn afgerond, zijn slechts te beschouwen als fatale termijnen indien dit uitdrukkelijk en met zoveel woorden tussen Opdrachtgever en Opdracht- nemer overeengekomen is.
7. De uitvoering van de Overeenkomst is niet -tenzij uitdrukkelijk anders schriftelijk wordt vermeld- specifiek gericht op het ontdekken van fraude. Indien de werkzaamheden aanwijzingen voor fraude opleveren, zal Opdracht- nemer daarover aan Opdrachtgever rapporteren. Opdrachtnemer is daarbij gehouden aan de toepasselijke wet- en regelgeving en de door de diverse beroepsorganisaties uitgevaardigde verordeningen en richtlijnen.
F. ELEKTRONISCHE COMMUNICATIE
1. Tijdens de uitvoering van de Opdracht kunnen Opdrachtgever en Opdracht- nemer op verzoek van Opdrachtgever door middel van elektronische middelen met elkaar communiceren.
2. Opdrachtgever en Opdrachtnemer zijn jegens elkaar niet aansprakelijk voor schade die eventueel voortvloeit bij één of ieder van hen tengevolge van het gebruik van elektronische middelen van communicatie, waaronder -maar niet beperkt tot- schade ten gevolge van niet-aflevering of vertraging bij de aflevering van elektronische communicatie, onderschepping of manipulatie van elektronische communicatie door derden of door programmatuur/apparatuur gebruikt voor verzending, ontvangst of verwerking van elektronische communicatie, overbren-
ging van virussen en het niet of niet goed functioneren van het telecommunicatie- netwerk of andere voor elektronische communicatie benodigde middelen, behoudens voor zover de schade het gevolg is van opzet of grove schuld.
3. Zowel Opdrachtgever als Opdracht- nemer zullen al hetgeen redelijkerwijs van ieder van hen verwacht mag worden doen of nalaten ter voorkoming van het optreden van voornoemde risico’s.
4. De data-uittreksels uit de computer- systemen van verzender leveren dwingend bewijs op van (de inhoud van) de door verzender verzonden elektronische communicatie tot het moment dat tegenbewijs is geleverd door de ontvanger.
G. GEHEIMHOUDING EN EXCLUSIVITEIT
1. Opdrachtnemer is verplicht tot geheimhouding tegenover derden, die niet bij de uitvoering van de Overeenkomst zijn betrokken. Deze geheimhouding betreft alle informatie van vertrouwelijke aard die hem door Opdrachtgever ter beschikking is gesteld en de door verwerking daarvan verkregen resultaten. Deze geheimhouding geldt niet voor zover wettelijke of beroepsregelen, waaronder begrepen maar niet beperkt tot de meldingsplicht voortvloeiend uit de Wet ter voorkoming van witwassen en financieren van terrorisme en andere nationale of internationale regelgeving met vergelijkbare strekking, Opdrachtnemer een informatieplicht opleggen, of voor zover Opdrachtgever Opdrachtnemer van de geheimhoudings- plicht heeft ontheven. Deze bepaling verhindert ook niet vertrouwelijk collegiaal overleg binnen de organisatie van Opdrachtnemer, voor zover Opdrachtnemer zulks voor een zorgvuldige uitvoering van de Overeenkomst of ter zorgvuldige voldoening aan wettelijke of beroeps- verplichtingen noodzakelijk acht.
2. Opdrachtnemer is gerechtigd de na bewerking verkregen cijfermatige uitkomsten, mits die uitkomsten niet te herleiden zijn tot individuele Opdrachtgevers, aan te wenden voor statistische of vergelijkende doeleinden.
3. Opdrachtnemer is niet gerechtigd de informatie die hem door Opdrachtgever ter beschikking wordt gesteld aan te wenden voor een ander doel dan waarvoor zij werd verkregen, uitgezonderd het bepaalde in lid 2, en in geval Opdrachtnemer voor zichzelf optreedt in een tucht-, civiele, bestuursrechtelijke of strafprocedure, waarbij deze stukken van belang kunnen zijn. Indien Opdrachtnemer verweten wordt een overtreding of misdrijf te hebben begaan of daaraan te hebben deelgenomen, is zij gerechtigd om Bescheiden van Opdrachtgever te openbaren aan de Inspecteur der Belastingen of aan de rechter, indien openbaarmaking noodzakelijk is in het kader van het voeren van verweer door Opdrachtnemer.
4. Behoudens de uitdrukkelijke voorafgaande schriftelijke toestemming van Opdrachtnemer, is het Opdrachtgever niet toegestaan de
inhoud van adviezen, opinies of andere al dan niet schriftelijke uitingen van Opdrachtnemer openbaar te maken of anderszins aan derden ter beschikking te stellen, behoudens voor zover dit rechtstreeks uit de Overeenkomst voortvloeit, geschiedt ter inwinning van een deskundig oordeel omtrent de desbetreffende Werkzaamheden van Opdrachtnemer, op Opdrachtgever een wettelijke of beroepsplicht tot openbaarmaking rust, of Opdrachtgever voor zichzelf optreedt in een tucht-, civiele of strafprocedure.
H. INTELLECTUELE EIGENDOM
1. Opdrachtnemer behoudt zich alle rechten voor met betrekking tot producten van de geest welke hij gebruikt of heeft gebruikt in het kader van de uitvoering van de Overeenkomst met Opdrachtgever, voor zover op die producten in juridische zin rechten kunnen bestaan of worden gevestigd.
2. Het is Opdrachtgever uitdrukkelijk verboden die producten, waaronder begrepen maar niet beperkt tot computerprogramma’s, systeemontwerpen, werkwijzen, adviezen, (model-)contracten en andere geestesproducten, een en ander in de ruimste zin des woords, al dan niet met inschakeling van derden, aan derden te verstrekken, te verveelvoudigen, openbaar te maken of te exploiteren.
3. Het is Opdrachtgever niet toegestaan (hulpmiddelen van) die producten aan derden ter hand te stellen, anders dan ter inwinning van een deskundig oordeel omtrent de Werkzaamheden van Opdrachtnemer. Opdrachtgever zal in dat geval zijn verplichtingen op grond van dit artikel opleggen aan de door hem ingeschakelde derden.
I. OVERMACHT
1. Indien Opdrachtnemer zijn verplichtingen uit de Overeenkomst niet, niet tijdig of niet behoorlijk kan nakomen ten gevolge van een hem niet toerekenbare oorzaak, waaronder begrepen maar daartoe niet beperkt ziekte van werknemers, storingen in het computernetwerk en andere stagnatie in de normale gang van zaken binnen zijn onderneming, worden die verplichtingen opgeschort tot het moment dat Opdracht- nemer alsnog in staat is deze op de overeengekomen wijze na te komen.
2. Opdrachtgever heeft het recht, in geval de situatie als bedoeld in het eerste lid zich voordoet, de Overeenkomst geheel of gedeeltelijk en met onmiddellijke ingang schriftelijk op te zeggen, zonder dat recht op enige schadevergoeding bestaat.
J. HONORARIUM
1. Opdrachtnemer heeft het recht vóór aanvang van de Werkzaamheden en tussentijds de uitvoering van zijn Werkzaamheden op te schorten totdat Opdrachtgever een door Opdrachtnemer in redelijkheid vast te stellen voorschot voor de te verrichten werkzaamheden heeft betaald, dan wel daarvoor zekerheid heeft verstrekt. Een door Opdrachtgever betaald voorschot wordt in beginsel verrekend met de einddeclaratie.
2. Het honorarium van Opdrachtnemer is niet afhankelijk van de uitkomst van de verrichte Werkzaamheden.
3. Het honorarium van Opdrachtnemer kan bestaan uit een vooraf vastgesteld bedrag per Overeenkomst en/of kan worden berekend op basis van tarieven per door Xxxxxxxxxxxxx gewerkte tijdseenheid en is verschuldigd naarmate door Xxxxxxxxxxxxx Werkzaamheden ten behoeve van Opdrachtgever zijn verricht.
4. Indien een per Overeenkomst vastgesteld bedrag is overeengekomen, is Opdrachtnemer gerechtigd daarenboven een tarief per gewerkte tijdseenheid in rekening te brengen, indien en voor zover de Werkzaamheden de in de Overeenkomst voorziene Werkzaamheden te boven gaan, hetgeen Opdrachtgever alsdan eveneens verschuldigd is.
5. Indien na de totstandkoming van de Overeenkomst, doch voordat de opdracht geheel is uitgevoerd, lonen en/of prijzen een wijziging ondergaan, is Opdrachtnemer gerechtigd het overeengekomen tarief dienovereen- komstig aan te passen, tenzij Opdracht- gever en Opdrachtnemer hierover andere afspraken hebben gemaakt.
6. Het honorarium van Opdrachtnemer, zo nodig vermeerderd met verschotten en declaraties van ingeschakelde derden, wordt, inclusief de eventueel verschuldigde omzetbelasting, per maand, per kwartaal, per jaar of na volbrenging van de werkzaamheden aan Opdrachtgever in rekening gebracht.
K. BETALING
1. Betaling van het factuurbedrag door Opdrachtgever dient te geschieden binnen de overeengekomen termijnen, doch in geen geval later dan 14 dagen na factuurdatum, in Euro, ten kantore van Opdrachtnemer of door middel van stortingen ten gunste van een door deze aan te wijzen bankrekening en, voor zover de betaling betrekking heeft op Werkzaamheden, zonder enig recht op korting of schuldvergelijking.
2. Indien Opdrachtgever niet binnen de in lid 1 genoemde termijn, dan wel niet binnen de nader overeengekomen termijn heeft betaald, is hij van rechtswege in verzuim en heeft Opdrachtnemer, zonder dat een nadere sommatie of ingebrekestelling is vereist, het recht vanaf de vervaldag Opdracht- gever over het gefactureerde bedrag de wettelijke (handels)rente in rekening te brengen, tot aan de dag van algehele voldoening, een en ander onverminderd de verdere rechten van Opdrachtnemer.
3. Alle kosten ontstaan ten gevolge van gerechtelijke of buitengerechtelijke incassering van de vordering, zijn voor rekening van Opdrachtgever, ook voor zover deze kosten de rechterlijke proceskostenveroordeling overtreffen. De buitengerechtelijke kosten zijn vastgesteld op tenminste 15% van het te vorderen bedrag, met een minimum van
€ 250,00.
4. Indien de financiële positie of het betalingsgedrag van Opdrachtgever naar het oordeel van Opdrachtnemer daartoe aanleiding geeft, is Opdrachtnemer gerechtigd van Opdrachtgever te verlangen dat deze (aanvullende) zekerheid stelt in een door Opdrachtnemer te bepalen vorm. Indien Opdrachtgever nalaat de verlangde zekerheid te stellen, is Opdrachtnemer gerechtigd, onverminderd zijn overige rechten, de verdere uitvoering van de Overeenkomst onmiddellijk op te schorten en is al hetgeen Opdrachtgever aan Opdrachtnemer uit welken hoofde ook verschuldigd is, direct opeisbaar.
5. In geval van een gezamenlijk gegeven opdracht zijn Opdrachtgevers, voor zover de Werkzaamheden ten behoeve van de gezamenlijke Opdrachtgevers zijn verricht, hoofdelijk aansprakelijk voor de betaling van het factuurbedrag.
L. RECLAME
1. Reclames met betrekking tot de verrichte werkzaamheden en/of het factuurbedrag dienen schriftelijk binnen 30 dagen na de verzenddatum van de stukken of informatie waarover Opdrachtgever reclameert, dan wel binnen 30 dagen na de ontdekking van het gebrek, indien Opdrachtgever aantoont dat hij het gebrek redelijkerwijs niet eerder kon ontdekken, aan Opdrachtnemer te worden kenbaar gemaakt.
2. Reclames als in het eerste lid bedoeld, schorten de betalings- verplichting van Opdrachtgever niet op, behoudens voor zover Opdrachtnemer te kennen heeft gegeven dat hij de reclame gegrond acht.
3. In geval van een terecht uitgebrachte reclame heeft Opdrachtnemer de keuze tussen aanpassing van het in rekening gebrachte honorarium, het kosteloos verbeteren of opnieuw verrichten van de afgekeurde Werkzaamheden of het geheel of gedeeltelijk niet (meer) uitvoeren van de opdracht tegen een restitutie naar evenredigheid van door Opdrachtgever reeds betaalde honorarium.
4. Indien de reclame niet tijdig wordt ingesteld, vervallen alle rechten van Opdrachtgever in verband met de reclame.
M. AANSPRAKELIJKHEID EN VRIJWARING
1. Opdrachtnemer is jegens Opdrachtgever uitsluitend aansprakelijk voor schade die het rechtstreekse gevolg is van een (samenhangende serie van) toerekenbare tekortkoming(en) in de uitvoering van de Overeenkomst. Deze aansprakelijkheid is beperkt tot het bedrag dat volgens de aansprakelijk- heidsverzekeraar van Opdrachtnemer voor het betreffende geval wordt uitgekeerd, vermeerderd met het eventueel door Opdrachtnemer uit hoofde van de verzekering te dragen eigen risico. Indien, om welke reden dan ook, de aansprakelijkheidsverzekeraar niet tot uitkering overgaat, is de aansprakelijkheid van Opdrachtnemer beperkt tot het bedrag van het voor de uitvoering van de Overeenkomst in rekening gebrachte honorarium. Indien de Overeenkomst een duurovereen- komst betreft met een looptijd van meer dan een jaar, dan wordt het hiervoor bedoelde bedrag gesteld op drie maal het bedrag van het honorarium dat in de twaalf maanden voorafgaand aan het ontstaan van de schade in rekening is gebracht aan de Opdrachtgever. In geen geval zal de totale vergoeding van de schade op grond van dit artikel meer bedragen dan € 225.000,00 per gebeurtenis, waarbij een reeks samenhangende gebeurtenissen geldt als één gebeurtenis, tenzij partijen
-gezien de omvang van de opdracht of de risico’s die met de opdracht gepaard gaan- reden zien om bij het aangaan van de Overeenkomst af te wijken van dit maximum.
2. Opdrachtnemer is niet aansprakelijk voor:
bij Opdrachtgever of derden ontstane schade die het gevolg is van de verstrekking van onjuiste of onvolledige gegevens of informatie door Opdracht- gever aan Opdrachtnemer, of anderszins het gevolg is van een handelen of nalaten van Opdrachtgever;
bij Opdrachtgever of derden ontstane schade die het gevolg is van een hande- len of nalaten van door Opdrachtnemer ingeschakelde hulppersonen
(werknemers van Opdrachtnemer daaronder niet begrepen), ook indien deze werkzaam zijn bij een met Opdrachtnemer verbonden organisatie;
bij Opdrachtgever of derden ontstane bedrijfs-, indirecte of gevolgschade, waaronder begrepen maar niet beperkt tot stagnatie in de geregelde gang van zaken in de onderneming van Opdrachtgever.
3. Opdrachtnemer heeft te allen tijde het recht, indien en voor zover mogelijk, de schade van Opdrachtgever ongedaan te maken of te beperken door herstel of verbetering van het gebrekkige product.
4. Opdrachtnemer is niet aansprakelijk voor beschadiging of teniet gaan van bescheiden tijdens vervoer of tijdens verzending per post, ongeacht of het vervoer of de verzending geschiedt door of namens Opdrachtgever, Opdrachtnemer of derden. Tijdens de uitvoering van de Opdracht kunnen Opdrachtgever en Opdrachtnemer op verzoek van Opdrachtgever door middel van elektronische middelen met elkaar communiceren. Opdrachtgever en Opdrachtnemer zijn jegens elkaar niet aansprakelijk voor schade die eventueel voortvloeit bij één of ieder van hen tengevolge van het gebruik van elektronische middelen van communicatie, waaronder -maar niet beperkt tot- schade ten gevolge van niet- aflevering of vertraging bij aflevering van elektronische communicatie door derden of door programmatuur/ apparatuur gebruikt voor verzending, ontvangst of verwerking van elektronische communicatie, overbrenging van virussen en het niet of niet goed functioneren van het telecommunicatie- netwerk of andere voor elektronische communicatie benodigde middelen, behoudens voor zover schade het gevolg is van opzet of grove schuld. Zowel Opdrachtgever als Opdrachtnemer zullen al hetgeen redelijkerwijs van ieder van hen verwacht mag worden doen of nalaten ter voorkoming van het optreden van voornoemde risico’s. De data- uittreksels uit de computersystemen van verzender leveren dwingend bewijs op van (de inhoud van) de door verzender verzonden elektronische communicatie tot het moment dat tegenbewijs is geleverd door de ontvanger.
5. Opdrachtgever vrijwaart Opdracht- nemer tegen alle aanspraken van derden, daaronder mede begrepen aandeelhouders, bestuurders, commissarissen en personeel van Opdrachtgever, alsmede gelieerde rechtspersonen en ondernemingen en anderen die bij de organisatie van Opdrachtgever betrokken zijn, welke direct of indirect met de uitvoering van de Overeenkomst samenhangen. Opdrachtgever vrijwaart Opdrachtnemer in het bijzonder tegen vorderingen van derden wegens schade die veroorzaakt
is doordat Opdrachtgever aan Opdracht- nemer onjuiste of onvolledige informatie heeft verstrekt, tenzij Opdrachtgever aantoont dat de schade geen verband houdt met verwijtbaar handelen of nalaten zijnerzijds, dan wel veroorzaakt is door opzet of grove schuld van Opdrachtnemer.
6. Opdrachtgever vrijwaart Opdrachtnemer tegen alle mogelijke aanspraken van derden, voor het geval Opdrachtnemer op grond van de wet en/of zijn beroepsregels gedwongen is de opdracht terug te geven en/of gedwongen wordt medewerking te verlenen aan overheidsinstanties, welke gerechtigd zijn gevraagd dan wel ongevraagd, informatie te ontvangen welke Opdrachtnemer in de uitoefening van de opdracht van Opdrachtgever of derden heeft ontvangen.
7. Een vordering tot vergoeding van schade dient uiterlijk binnen twaalf maanden nadat Opdrachtgever de schade heeft ontdekt, of daarmee redelijkerwijs bekend kon zijn, bij Opdrachtnemer te zijn ingediend, bij gebreke waarvan het recht op schadevergoeding is vervallen.
N. VERVALTERMIJN
Voor zover in deze algemene voorwaarden niet anders is bepaald, vervallen vorderingsrechten en andere bevoegdheden van Opdrachtgever uit welke hoofde ook jegens Opdrachtnemer in verband met het verrichten van Werkzaamheden door Opdrachtnemer, in ieder geval na één jaar na het moment waarop Opdrachtgever bekend werd of redelijkerwijs bekend kon zijn met het bestaan van deze rechten en bevoegdheden. Deze termijn betreft niet de mogelijkheid om een klacht in te dienen bij de daartoe aangewezen instantie(s) voor de klachtbehandeling en/of de Raad voor Geschillen.
O. OPZEGGING
1. Opdrachtgever en Opdrachtnemer kunnen de Overeenkomst te allen tijde met onmiddellijke ingang door opzegging beëindigen. Indien de overeenkomst eindigt voordat de opdracht is voltooid, is het bepaalde onder J. tweede lid van toepassing.
2. Opzegging dient schriftelijk aan de wederpartij te worden medegedeeld.
3. Indien en voor zover Opdrachtnemer de Overeenkomst door opzegging beëindigt, is hij gehouden Opdrachtgever gemotiveerd mede te delen welke redenen ten grondslag liggen aan de opzegging en al datgene te doen wat de omstandigheden in het belang van Opdrachtgever eisen.
P. OPSCHORTINGSRECHT
Opdrachtnemer heeft het recht de nakoming van al zijn verplichtingen op te schorten, waaronder begrepen de afgifte van bescheiden of andere zaken aan Opdrachtgever of derden, tot het moment dat alle opeisbare vorderingen op Opdrachtgever volledig zijn voldaan. Opdrachtnemer mag de verplichting tot afgifte van Bescheiden pas weigeren nadat een zorgvuldige belangenafweging heeft plaatsgevonden.
Q. PERSONEEL
Opdrachtgever zal geen bij de uitvoering van de Werkzaamheden betrokken Medewerkers aannemen of benaderen om bij Opdrachtgever, al dan niet tijdelijk, direct of indirect in dienst te treden, dan wel direct of indirect ten behoeve van Opdrachtgever, al dan niet in loondienst, werkzaamheden te verrichten gedurende de looptijd van de Overeenkomst of enige verlenging daarvan en gedurende de 24 maanden daarna.
R. TOEPASSELIJK RECHT EN FORUMKEUZE
1. Op alle Overeenkomsten tussen Opdrachtgever en Opdrachtnemer waarop deze algemene voorwaarden van toepassing zijn, is Nederlands recht van toepassing.
2. Alle geschillen die verband houden met Overeenkomsten tussen Opdrachtgever en Opdrachtnemer waarop deze algemene voorwaarden van toepassing zijn, worden beslecht door de bevoegde rechter in het arrondissement waarin Opdrachtnemer zijn woonplaats heeft.
3. In afwijking van het bepaalde in lid 2 kunnen Opdrachtgever en Opdrachtnemer kiezen voor een andere wijze van geschillenbeslechting.
S. REPARATIECLAUSULE NIETIGHEDEN
1. Indien enige bepaling uit deze algemene voorwaarden of uit de onderliggende Opdracht/Overeenkomst geheel of ten dele nietig en/of niet geldig en/of niet afdwingbaar mocht zijn, dit tengevolge van enig wettelijk voorschrift, rechterlijke uitspraak dan wel anderszins, dan zal dit geen enkel gevolg hebben voor de geldigheid van alle andere bepalingen van deze algemene voorwaarden of de onderliggende Opdracht/ Overeenkomst.
2. Indien een bepaling van deze algemene voorwaarden of de
onderliggende Opdracht/Overeenkomst niet geldig mocht zijn om een reden als bedoeld in het vorige lid, maar wel geldig zou zijn indien deze een beperktere omvang of strekking zou hebben, dan zal deze bepaling -vooreerst- automatisch gelden met de meest verstrekkende of omvangrijkste beperktere omvang of strekking waarmee of waarin zij wel geldig is.
3. Onverminderd het bepaalde in lid 2 kunnen partijen desgewenst in overleg treden teneinde nieuwe bepalingen ter vervanging van de nietige c.q. vernietigde bepalingen overeen te komen. Daarbij zal zoveel mogelijk aangesloten worden bij het doel en de strekking van de nietige c.q. vernietigde bepalingen.
T. VERTALING
Als bijlage bij deze Algemene Voorwaarden is een vertaling in de Engelse taal gevoegd. Deze bijlage is uitsluitend ter informatie bijgevoegd. De Nederlandse versie is toepasselijk en prevaleert in het geval van onduidelijkheid, onvolkomenheid of tegenstrijdigheid in de vertaling.
De Algemene Voorwaarden zijn gedeponeerd bij de Kamer van Koophandel te Utrecht, onder nummer 33239958.
TRANSLATION
[All comments in square parentheses are translator's comments/clarifications]
This translation of the General Terms and Conditions into the English language is attached to the General Conditions in the Dutch language. This English version is attached for your information only. The Dutch language version is applicable and shall prevail in the event of any indistinctness, incompleteness or conflict in the translation.
GENERAL TERMS AND CONDITIONS
applicable to assignments given to: RSM Amsterdam Airport B.V. established in Oude Meer (Schiphol)
A . GENERAL
The following terms are used in these general terms and conditions:
1. Principal:
the natural person or legal entity which gave the Contractor instructions to perform Work.
2. Contractor:
the firm (of accountants) which concludes the Agreement and uses these general terms and conditions. All agreements are established with the Contractor and are exclusively fulfilled by the Contractor, to the exclusion of Sections 7:404 and 7:407 (2) of the Dutch Civil Code. This also applies if it is the Principal’s explicit or implicit intention that the Work is to be performed by a specific individual or specific individuals.
3. Work:
all work for which the Contractor has received instructions or which the Contractor performs on another account. The above applies in the broadest sense of the word and in any event comprises the work as specified in the confirmation of the instructions.
4. Documents:
all goods, including documents or data media, which the Principal has made available to the Contractor, as well as all goods, including documents or data media, which have been produced by the Contractor in the scope of fulfilling the instructions.
5. Agreement:
every agreement between the Principal and the Contractor to perform Work by the Contractor for the Principal in conformance with the stipulations specified in the confirmation of the instructions.
B. APPLICABILITY
1. These general terms and conditions apply to: all offers, quotations, instructions, legal relationships and agreements, under whatever name, in which the Contractor undertakes/will undertake to perform Work for the Principal, as well as to all Work resulting from the same for the Contractor.
2. Departures from and additions to these general terms and conditions are only valid if these have been agreed upon explicitly and in writing, for example in a (written) agreement or confirmation of the instructions.
3. In the event that these general terms and conditions and the confirmation of the instructions contain conflicting conditions, the conditions included in the confirmation of the instructions will apply.
4. The Contractor explicitly rejects any applicability of the Principal’s general terms and conditions.
5. The underlying Instructions/ Agreement -together with these general terms and conditions- represent the full agreements between the Principal and the Contractor regarding the Work for which the Agreement is concluded. It replaces all prior agreements made between the parties or proposals made in this respect.
C. COMMENCEMENT AND DURATION OF THE AGREEMENT
1. Each Agreement is only established and commences at the time the confirmation of the instructions signed by the Principal has been returned to and signed by the Contractor.
The confirmation is based on the information which the Principal supplied to the Contractor at the time of the confirmation.
The confirmation is deemed to correctly and fully represent the Agreement.
2. The parties are free to prove the establishment of the Agreement by other means.
3. Each Agreement is entered into for an indefinite period of time, unless the nature, contents or purpose of the instructions given show that the Agreement was entered into for a fixed period of time.
D. INFORMATION OF THE PRINCIPAL
1. The Principal is required to make all information and Documents which the Contractor believes are necessary to correctly fulfil the Agreement available to the Contractor in time, in the requested form and in the desired manner.
2. The Contractor is entitled to suspend the fulfilment of the Agreement until the Principal has complied with the obligation mentioned in the previous paragraph.
3. The Principal is required to notify the Contractor at once regarding facts and circumstances which may be relevant in connection with the fulfilment of the Agreement.
4. The Principal guarantees that the information and documents which are made available to the Contractor by or on behalf of the Principal are correct, complete and reliable, even if the information and documents originate from third parties.
5. The extra costs resulting from delays in the fulfilment of the Agreement and the extra fee resulting from any failure to make the desired information available or to do so in time or properly will be borne by the Principal.
6. If and to the extent that the Principal so requests, the documents made available will be •returned to the Principal, subject to the stipulations under P.
E. FULFILMENT OF THE AGREEMENT
1. The Contractor determines the manner in which and by what person(s) the Agreement will be fulfilled. If possible, the Contractor will take any directions from the Principal regarding the fulfilment of the Agreement into account, provided these instructions are sound and are given in a timely fashion.
2. The Contractor will perform the Work to the best of his ability and in a manner to be expected of a careful professional. However, the Contractor cannot guarantee that any envisaged result will be realised.
3. The Contractor is entitled to have a person or third party to be designated by the Contractor perform specific Work without notification to and explicit consent from the Principal if the Contractor believes that this is advisable.
4. The Contractor will fulfill the Agreement in accordance with the rules of conduct and the professional rules that apply to him, which are part of the Agreement, and in accordance with the statutory requirements. Upon request, a copy of the rules of conduct and the professional rules applying to the Contractor will be sent to the Principal. The Principal will respect the Contractor’s obligations and the obligations for parties working at or for the Contractor, respectively, that arise from these rules of conduct and professional rules and from the law.
5. In the event that Work is performed for the profession or business of the Principal during the duration of the Agreement which is not covered by the Work to which the Agreement relates, this Work will be deemed to have been performed based on separate Agreements.
6. Any terms specified in the Agreement for performing the Work will be approximate terms rather than deadlines. Thus, in the event that such a term is exceeded this does not constitute a culpable failure on the part of the Contractor; consequently this is not a ground for dissolving the Agreement. Terms set for completing the Work can only be considered as deadlines if the Principal and the Contractor have explicitly agreed on this in so many words.
7. Unless stipulated otherwise in writing, the fulfilment of the Agreement is not specifically aimed at detecting fraud. In the event that the work results in indications of fraud, the Contractor will report this to the Principal. In so doing, the Contractor is required to observe applicable statutory and other rules as well as the regulations and guidelines issued by the various professional organisations.
F. ELECTRONIC COMMUNICATIONS
1. During the execution of the Assignment, the Client and the Principal can communicate with one another electronically, at the request of the Principal.
2. Principal and Contractor are not liable in respect of each other for any damage that may arise on the part of one or each of them as a consequence of the use of electronic means of communication, including -but not limited to- damage arising from non-delivery or delay in delivery of electronic communications, interception or manipulation of electronic communications by third parties or by software/equipment used for sending, receiving or processing electronic communications, the transmitting of viruses and the failure or improper function of the telecommunications network or other means required for electronic communications, except insofar as the damage is the consequence of intent or gross negligence.
3. Both Principal and Contractor shall do all they may reasonably be expected to do or omit to prevent the occurrence of the aforementioned risks.
4. The data extracts from the computer systems of the sender provide compelling evidence that (the contents of) the electronic communications sent by the sender, until the recipient has provided evidence to the contrary.
G. CONFIDENTIALITY AND EXCLUSIVITY
1. The Contractor is required to maintain confidentiality with respect to third parties
who are not involved in the fulfilment of the Agreement. This confidentiality involves all confidential information which the Principal made available to the Contractor and the results obtained by processing this information. This confidentiality does not apply to the extent that statutory or professional rules, including but not limited to the notification duty resulting from the Dutch Act on Measures to Prevent Money Laundering and the Financing of Terrorism and other national or international rules with a similar purpose, impose a duty of disclosure on the Contractor, or in as far as the Principal has released the Contractor from the confidentiality obligation. This stipulation does not prevent confidential consultations between colleagues within the Contractor’s organisation to the extent that the Contractor deems this necessary for careful fulfilment of the Agreement or the due observance of statutory or professional rules.
2. The Contractor is entitled to use the figures obtained after processing for statistical or comparative purposes, provided these figures cannot be traced back to individual Principals.
3. The Contractor is not entitled to use the information which the Principal makes available to the Contractor for any purpose other than the purpose for which the information was obtained, except as stipulated in paragraph 2, and in the event that the Contractor is acting on his own behalf in disciplinary, civil, administrative or criminal proceedings in which these documents may be relevant. In the event that the Contractor is accused of (complicity in) an offence or felony, the Contractor is entitled to disclose Documents from the Principal to the Tax Inspector or to the judge, if disclosure is required in the scope of conducting a defence by the Contractor.
4. Except with the Contractor’s explicit prior written consent, the Principal is not permitted to disclose the contents of recommendations, opinions or other (written) statements from the Contractor or to make these contents available to third parties in any other way, except to the extent that this results directly from the Agreement, is done to obtain an expert opinion regarding the Contractor’s Work in question, the Principal is under a statutory or professional duty of disclosure, or the Principal acts on his own behalf in disciplinary, civil or criminal proceedings.
H. INTELLECTUAL PROPERTY
1. The Contractor reserves all rights regarding products of the mind which he uses or used in the scope of the fulfilment of the Agreement with the Principal, to the extent that legal rights to
those products may exist or are established.
2. The Principal is explicitly prohibited from providing those products, including but not limited to computer programs, system designs, work methods, advice, (model) contracts and other products of the mind, all this in the broadest sense of the word -whether or not by using third parties- to third parties, or to reproduce, publish or exploit those products.
3. The Principal is not permitted to provide (resources of) those products to third parties other than for the purpose of obtaining an expert opinion regarding the Contractor’s Work. In that case, the Principal will impose his obligations under this article upon the third parties he calls in.
I. FORCE MAJEURE
1. In the event that the Contractor is unable to fulfil his obligations under the Agreement or is unable to fulfil these obligations in time or properly as a result of a cause that cannot be attributed to him, including but not limited to employee sickness, breakdowns in the computer network and other interruptions of the normal conduct of business within his enterprise, these obligations will be suspended until the time the Contractor can still fulfil these obligations in the manner agreed upon.
2. In the event that the situation referred to in the first paragraph occurs, the Principal is entitled to cancel all or part of the Agreement in writing, without this giving rise to any right to damages.
J. FEE
1. The Contractor is entitled to suspend the performance of his Work before the start of the Work and in the interim until the Principal pays an advance for the work to be performed, to be reasonably fixed by the Contractor, or has furnished security for this. Initially, an advance paid by the Principal will be set off against the final invoice.
2. The Contractor’s fee does not depend on the outcome of the Work performed.
3. The Contractor’s fee may comprise a pre-determined amount per Agreement and/or may be calculated based on rates per time unit worked by the Contractor and is payable as and when the Contractor has performed Work for the Principal.
4. In the event that an amount fixed per Agreement is agreed upon, the Contractor is entitled to charge a rate per time unit worked on top of this, if and to the extent that the scope of the Work
exceeds the scope of the Work provided for in the Agreement, in which case the Principal must also pay this additional amount.
5. In the event that wages and/or prices change after the establishment of the Agreement but before the instructions have been fully carried out, the Contractor is entitled to adjust the rate agreed on accordingly, unless the Principal and the Contractor have made other agreements in this regard.
6. The Contractor’s fee, if necessary plus disbursements and invoices from third parties called in, including the value added tax due, if any, will be charged to the Principal on a monthly, quarterly or annual basis or after completion of the Work.
K. PAYMENT
1. The Principal must pay the invoice amount within the terms agreed upon, but in no event later than 14 days after the invoice date, in Euros, at the office of the Contractor or by means of payments into a bank account to be designated by the Contractor and in as far as the payment regards work, the Principal has no right to a discount or setoff.
2. In the event that the Principal fails to pay within the term mentioned in paragraph 1 or within the term further agreed upon, the Principal will be legally in default and the Contractor is entitled to charge the statutory (commercial) interest from the due date until the day of payment in full, without any further summons or notice of default being required, all this without prejudice to the Contractor’s further rights.
3. All costs arising as a result of collection of the claim in or out of court will be borne by the Principal, including to the extent that these costs exceed the court order to pay the costs of the proceedings. The extrajudicial costs are fixed at a minimum of 15% of the amount to be claimed, with a minimum of
€ 250.00.
4. In the event that the Contractor is of the opinion that the Principal’s financial position or payment record gives rise to this, the Contractor is entitled to demand that the Principal furnish (additional) security in a form to be specified by the Contractor. In the event that the Principal fails to furnish the requested security, the Contractor is entitled -without prejudice to any other rights he may have- to immediately suspend the further fulfilment of the Agreement and everything that the Principal owes the Contractor on any account whatsoever will be due and payable at once.
5. In the event of instructions issued jointly, the Principals are jointly and severally liable for the payment of the invoice amount to the extent that the Work has been performed for the collective Principals.
L. COMPLAINTS
1. Complaints regarding the work performed and/or the invoice amount must be notified to the Contractor in writing within 30 days after the documents or information about which the Principal complains have been sent or within 30 days after the defect is discovered, in the event that the Principal demonstrates that he reasonably was unable to discover the defect earlier.
2. Complaints as referred to in the first paragraph do not suspend the Principal’s payment obligation, except to the extent that the Contractor indicates that he believes the complaint is valid.
3. In the event of a valid complaint, the Contractor can either adjust the fee charged, rectify or redo the rejected Work at no cost or not (or no longer) perform all or part of the instructions in exchange for restitution in proportion to the fee which the Principal already paid.
4. In the event that the complaint is filed too late, all rights of the Principal in connection with the complaint become null and void.
M. LIABILITY AND INDEMNIFICATION
1. The Contractor is only liable to the Principal for damage which directly results from a (related series of) culpable failure(s) in fulfilling the Agreement. This liability is limited to the amount paid for the event in question according to the Contractor’s liability insurer, plus the excess to be paid by the Contractor under the insurance policy, if any. If the liability insurer does not pay for any reason whatsoever, the Contractor’s liability is limited to the amount of the fee charged for fulfilling the Agreement. In the event that the Agreement is a continuing performance contract with a term of more than one year, the amount mentioned above will be set at three times the amount of the fee charged to the Principal in the twelve months preceding the occurrence of the damage. In no event will the total compensation of the damage by virtue of this article amount to more than € 225,000.00 per event, in which a series of related events is deemed to be a single event, unless
-in view of the scope of the instructions or the risks related to the instructions- the parties at the time the Agreement is entered into feel that there is reason to deviate from this maximum.
2. The Contractor is not liable for:
damage occurring at the Principal or third parties which is the result of the provision of incorrect and incomplete information by the Principal to the Contractor or which is the result of some other act or omission on the part of the Principal;
damage occurring at the Principal or third parties which is the result of acts or omissions on the part of agents called in by the Contractor (not including employees of the Contractor), also if these work for an organisation which is affiliated with the Contractor;
consequential damage or loss of profits occurring at the Principal, including but not limited to interruptions in the orderly conduct of events in the Principal’s business.
3. The Contractor will at all times be entitled to remedy or limit the Principal’s damage by rectifying or correcting the defective product if and to the extent possible.
4. The Contractor is not liable for any damage to or the loss of documents during transport or dispatch, regardless of whether the transport or dispatch takes place by or on behalf of the Principal, the Contractor or third parties. During the fulfilment of the Instructions, the Principal and the Contractor may communicate by electronic means at the Principal’s request. The Principal and the Contractor are not liable towards each other for damage possibly occurring for either of them as a result of the use of electronic means of communication, including -but not limited to- damage resulting from failures or delays in the delivery of electronic communication by third parties or by software/equipment used to send, receive or process electronic communications, the transmission of viruses and the failure of the telecommunication network or other means required for electronic communication to function (properly), except to the extent that the damage is the result of wilful misconduct or gross negligence. Both the Principal and the Contractor will do everything they reasonably may be expected to do or refrain from doing to prevent the risks mentioned above from occurring. The data extracts from the sender’s computer systems serve as conclusive proof of (the contents of) the electronic communication sent by the sender until the recipient has furnished proof to the contrary.
5. The Principal indemnifies the Contractor against all claims from third parties, including shareholders, directors, supervisory directors and employees of the Principal, as well as affiliated legal entities and enterprises and others involved in the Principal’s organisation and directly or indirectly related to the fulfilment of the Agreement. The
Principal specifically indemnifies the Contractor against claims from third parties on account of damaged caused because the Principal provided incorrect or incomplete information to the Contractor, unless the Principal demonstrates that the damage is not related to any culpable act or omission on his part, or has been caused by wilful misconduct or gross negligence on the part of the Contractor.
6. The Principal indemnifies the Contractor against all possible claims from third parties in the event that the Contractor is forced by law and/or his professional rules to return the instructions and/or is forced to render his assistance to government agencies which are entitled to receive information
-both when asked and at their own initiative- which the Contractor received from the Principal or third parties in the course of fulfilling the instructions.
7. A claim for compensation for loss must have been submitted to the Contractor within twelve months at the latest after the Principal has discovered the loss, or could reasonably have been aware of the loss; the right to compensation shall lapse in the absence of such a claim.
N. EXPIRY PERIOD
Unless otherwise stipulated in these general terms and conditions, rights of action and other powers of the Principal on any account whatsoever towards the Contractor in connection with the performance of Work by the Contractor will in any case become null and void one year after the time at which the Principal learned or reasonably could have learned of the •existence of these rights and powers. This term does not regard the possibility to file a complaint with the appropriate body (bodies) for complaint handling and/or the Raad voor Geschillen (Dispute Review Board).
O. CANCELLATION
1. The Principal and the Contractor can terminate the Agreement at any time with immediate effect by giving notice. In the event that the Agreement ends before the instructions are completed, the stipulations of J.2 apply.
2. The other party must be informed of the cancellation in writing.
3. If and to the extent that the Contractor terminates the Agreement by giving notice, he must inform the Principal of his reasons for the cancellation and do everything the circumstances
demand in the interest of the Principal.
P. RIGHT OF SUSPENSION
The Contractor is entitled to suspend fulfilment of all his obligations, including the surrender of documents or other matters to the Principal or third parties, until all payable claims against the Principal are paid in full. The Contractor may only refuse to surrender Documents after making a careful consideration of interests.
Q. PERSONNEL
The Principal shall not hire any Employees involved in the execution of the Work, or hire any Employees to enter into the service of the Principal, either or not temporarily, directly or indirectly, for the benefit of the Principal, either or not on the basis of an employment contract, to carry out activities during the term of the Agreement or any extension thereof and during 24 months after that.
R. APPLICABLE LAW AND JURISDICTION CLAUSE
1. All Agreements between the Principal and the Contractor to which these general terms and conditions apply are governed by Dutch law.
2. All disputes in connection with Agreements between the Principal and the Contractor to which these general terms and conditions apply will be settled by the competent court in the district where the Contractor is domiciled.
3. Contrary to the stipulation in paragraph 2, the Principal and the Contractor may opt for •another dispute resolution manner.
S. REPAIR CLAUSE IN CASE OF NULLITY
1. If any provision from these general terms and conditions or from the underlying Assignment/ Agreement should be wholly or partially null and void and/or invalid and/or unenforceable, due to any statutory regulation, court decision or otherwise, then this shall not have any consequences for the validity of all other provisions in these general terms and conditions or the underlying Assignment/Agreement.
2. If any provision from these general terms and conditions or from the underlying Assignment/ Agreement should be null and void for a reason mentioned in the previous paragraph, but would be valid if it had a more limited scope or purport, then this provision shall
-first- automatically apply with the most far-reaching or widest limited scope that would render it valid.
3. Without prejudice to the contents of paragraph 2, parties may -if desired- enter into consultation in order to agree on new provisions to replace the null and void and/or nullified provisions. Such new provisions shall be based to a maximum degree on the purpose and content of the null and void and/or nullified provisions.
T. TRANSLATION
A translation into the English language is attached to these General Terms and Conditions. This annex is attached for your information only. The Dutch language version is applicable and shall prevail in the event of any indistinctness, incompleteness or conflict in the translation.
The General Terms and Conditions have been filed at the chamber of commerce in Utrecht under no.
33239958.