Zużycie ciepła Przykładowe klauzule

Zużycie ciepła. Zużycie ciepła na potrzeby instalacji c.o. i instalacji c.w.u. w Roku Bazowym [***] przyjęte będzie na podstawie danych z faktur dostawcy ciepła, dla którego Rokiem Bazowym będzie [***] r. Zużycie ciepła na potrzeby instalacji c.o. i instalacji c.w.u. w Roku Rozliczeniowym przyjęte będzie na podstawie danych z podliczników, zainstalowanych przy źródłach ciepła i odniesione procentowo do całkowitego zużycia ciepła przyjętego na podstawie faktur, otrzymanych od dostawcy ciepła. W Obiektach, w których źródłem ciepła są kotłownie gazowe, ilość zużytego gazu będzie odczytywana z faktur w kWh i przeliczana na ilość GJ przy zastosowaniu przelicznika: 1 kWh = 0,0036 GJ. L - zużycie ciepła na podstawie faktur od dostawcy ciepła.

Related to Zużycie ciepła

  • Prowadzenie dokumentacji medycznej Przyjmujący Zamówienie zobowiązuje się do: prowadzenia dokumentacji medycznej pacjentów Udzielającego Zamówienia, w tym elektronicznej dokumentacji medycznej/dokumentacji w postaci elektronicznej, zgodnie ze standardem dokumentacji obowiązującej u Udzielającego Zamówienia oraz zgodnie z obowiązującymi przepisami prawa – w szczególności z rozporządzeniem Ministra Zdrowia z dnia 6 kwietnia 2020 r. w sprawie rodzajów, zakresu i wzorów dokumentacji medycznej oraz sposobu jej przetwarzania; Przyjmujący Zamówienie odpowiada za szkody wyrządzone Udzielającemu Zamówienia i osobom trzecim nierzetelnym, niedbałym lub niestarannym prowadzeniem dokumentacji; Przyjmujący Zamówienie ponosi w szczególności odpowiedzialność za właściwą kwalifikację udzielonych przez siebie świadczeń wg zasad określonych przez Narodowy Fundusz Zdrowia; Udzielający Zamówienia zapewnia możliwość konsultacji w powyższym zakresie, wydawania orzeczeń lekarskich, w tym o czasowej niezdolności do pracy, skierowań, opinii i zaświadczeń wg przepisów obowiązujących w podmiotach leczniczych oraz do prowadzenia dokumentacji na zasadach wynikających z tych przepisów, przekazywania na żądanie Udzielającego Zamówienia informacji dotyczących realizacji przyjętego zamówienia, w szczególności zaś do udostępniania danych do Działu Analiz Ekonomicznych, udostępniania dokumentacji medycznej zgodnie z powszechnie obowiązującymi przepisami prawa, w szczególności z ustawą z dnia 6 listopada 2008 r. o prawach pacjenta i Rzeczniku Praw Pacjenta, a także w trybie ustalonym przez Udzielającego Zamówienia. Przyjmujący Zamówienie oświadcza, iż zapoznał się z zasadami prowadzenia sprawozdawczości statystycznej oraz prowadzenia i wydawania dokumentacji medycznej obowiązującymi u Udzielającego Zamówienia.

  • Gdzie powinieneś umieścić plakat? Plakat powinieneś umieścić w widocznym i dostępnym publicznie miejscu. Może być to np. wejście do budynku, w którym masz swoją siedzibę albo w recepcji. Musi być to przynajmniej jeden plakat. Jeśli działania w ramach projektu realizujesz w kilku lokalizacjach, plakaty umieść w każdej z nich. Jeśli natomiast w jednej lokalizacji dana instytucja, firma lub organizacja realizuje kilka projektów, może umieścić jeden plakat opisujący wszystkie te przedsięwzięcia. Instytucje wdrażające instrumenty finansowe umieszczają plakaty w swoich siedzibach, punktach obsługi klienta, w których oferowane są produkty wspierane przez Fundusze Europejskie, podczas szkoleń i spotkań informacyjnych na tematy poświęcone wdrażanym instrumentom. Obowiązek umieszczania plakatów nie dotyczy miejsca realizacji projektu przez ostatecznych odbiorców (to znaczy podmiotów korzystających z instrumentów finansowych, np. uzyskujących pożyczki, poręczenia, gwarancje).

  • Dokonywanie przesunięć w zakresie ponoszonych wydatków Dopuszcza się dokonywanie przesunięć pomiędzy poszczególnymi pozycjami kosztów określonymi w kalkulacji przewidywanych kosztów, w wielkościach i na zasadach określonych w Regulaminie konkursu/ ogłoszeniu o konkursie/ dokumentacji konkursowej*. Naruszenie postanowienia, o którym mowa w ust. 1, uważa się za pobranie części dotacji w nadmiernej wysokości.

  • PROJEKTOWANE POSTANOWIENIA UMOWY W SPRAWIE ZAMÓWIENIA PUBLICZNEGO, KTÓRE ZOSTANĄ WPROWADZONE DO TREŚCI TEJ UMOWY 5.1. Projektowane postanowienia umowy w sprawie zamówienia publicznego, które zostaną wprowadzone do treści tej umowy, określone zostały w załączniku nr 2 do SWZ.

  • Informacje o formalnościach, jakie powinny zostać dopełnione po wyborze oferty w celu zawarcia umowy 1. Zamawiający o wynikach postępowania, powiadomi niezwłocznie wszystkich Wykonawców, którzy złożyli oferty o udzielenie zamówienia zgodnie z art. 92 ustawy Pzp, a także zamieści stosowną informację na stronie internetowej. 2. Jeżeli zostanie wybrana oferta Wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielenie zamówienia, Zamawiający zażąda przed zawarciem umowy w sprawie zamówienia publicznego umowy regulującej współpracę tych Wykonawców.

  • Zastrzeżenie własności (1) Dostarczony towar (towar zastrzeżony) pozostaje własnością Höcker do momentu zaspokojenia wszystkich wierzytelności, które występują w stosunku do klienta ze strony Höcker teraz lub w przyszłości i to łącznie z wszelkimi wierzytelnościami w saldzie z rachunku bieżącego. Jeżeli klient zachowuje się wbrew umowie – szczególnie spóźnia się z płatnością wierzytelności z tytułu wynagrodzenia –, Höcker ma prawo do odebrania zastrzeżonego towaru, jeżeli wcześniej strona Höcker ustanowiła stosowny termin świadczenia. Koszty transportu związane z odbiorem ponosi klient. Jeżeli Höcker odbiera zastrzeżony towar, jest to równoznaczne z odstąpieniem od umowy. Również odstąpieniem od umowy jest zastawienie zastrzeżonego towaru przez Xxxxxx. Höcker może spieniężyć odebrany zastawiony towar. Kwota uzyskana ze spienięże- nia jest rozliczana z kwotami wierzytelności klienta w stosunku do Höcker, po odliczeniu stosownej kwoty za koszty spieniężenia. (2) Klient musi traktować zastrzeżony towar ze starannością. Klient jest zobowiązany do ubezpieczenia na własny koszt towaru od szkód powsta- łych na skutek ognia, wody i kradzieży na sumę pokrywającą wartość nowego przedmiotu. Jeżeli konieczne są prace konserwacyjne i przeglądy, klient musi wykonać je we właściwym terminie na własny koszt. (3) Klient może użytkować zastrzeżony towar i zbywać w ramach właściwego ruchu gospodarczego, jeżeli nie zalega z płatnościami. Jednak nie może zastawiać zastrzeżonego towaru ani przenosić własności celem zabezpieczenia. Wierzytelności klienta z tytułu wynagrodzenia w stosunku do odbiorców za sprzedaż zastrzeżonego towaru oraz wierzytelności klienta odnośnie zastrzeżonego towaru powstające z innych przyczyn prawnych w stosunku do odbiorców lub osób trzecich (w szczególności wierzytelności wynikające z niedozwolonego działania i roszczenia z tytułu ubezpieczeń) wliczając wszelkie wierzytelności w saldzie na rachunku bieżącym są odstępowane przez klienta stronie Höcker w pełnym zakresie celem zabezpieczenia. Strona Höcker przyjmuje to odstąpienie. (4) Klient może ściągać wierzytelności odstąpione stronie Höcker na swój rachunek we własnym imieniu dla strony Höcker, jeżeli ze strony Höcker nie nastąpiło odwołanie takiego pełnomocnictwa. Prawo strony Höcker do samodzielnego ściągania tych wierzytelności pozostaje nienaruszone; jednakże strona Höcker nie dochodzi samodzielnie tych wierzytelności i nie odwołuje pełnomocnictwa do ściągania, dopóki klient spełnia właściwe swoje zobowiązania płatnicze. (5) Jeżeli jednak klient narusza umowę – w szczególności opóźnia płatność wierzytelności – strona Höcker może zażądać od klienta ujawnienia odstąpionych wierzytelności i dłużników, poinformowania dłużników od odstąpieniu wierzytelności i wydania stronie Höcker wszelkich dokumen- tów oraz danych wymaganych do dochodzenia wierzytelności. (6) Przetworzenie lub reorganizacja zastrzeżonego towaru przez klienta są zawsze wykonywane dla strony Höcker. Jeżeli zastrzeżony towar jest przetwarzany z innymi przedmiotami nienależącymi do Höcker, Höcker staje się współwłaścicielem nowego przedmiotu w stosunku wartości zastrzeżonego towaru (kwota końcowa na rachunku wraz z przypadającym podatkiem obrotowym) do innych przetwarzanych przedmiotów w momencie przetworzenia. W pozostałym zakresie dla przetwarzania nowego przedmiotu obowiązuje ta sama zasada co dla zastrzeżonego towaru. (7) Jeżeli zastrzeżony towar jest trwale połączony lub zmieszany z innymi przedmiotami nienależącymi do Höcker, Höcker staje się współwłaścicie- lem nowego przedmiotu w stosunku wartości zastrzeżonego towaru (kwota końcowa na rachunku wraz z przypadającym podatkiem obrotowym) do innych przetwarzanych przedmiotów w momencie połączenia lub zmieszania. Jeżeli zastrzeżony towar jest mieszany lub łączony w taki sposób, iż przedmiot klient stanowi główny element, klient i Höcker zgadzają się, aby klient przeniósł na stronę Höcker współwłasność w sto- sunkowej wysokości udziału w tym przedmiocie. Höcker przyjmuje takie przeniesienie. (8) Tak powstałą własność samodzielna lub współwłasność przedmiotu jest zastrzeżona u klienta dla strony Höcker. (9) W przypadku zastawów towaru zastrzeżonego u osób trzecich lub innych interwencji osób trzecich klient musi poinformować o własności Höcker i musi niezwłocznie poinformować stronę Höcker tak, aby strona Höcker mogła egzekwować swoje prawa własności. Jeżeli osoby trzecie nie zwrócą stronie Höcker powstałych w związku z tym kosztów sądowych i pozasądowych, odpowiedzialność ponosi klient. (10) Na żądanie klienta strona Höcker jest zobowiązana zwolnić stosowne zabezpieczenia na tyle, aby wartość możliwych do zrealizowania otwartych wierzytelności strony Höcker przekroczyła w stosunku do klienta wartość ponad 10 %. Jednak w tym przypadku strona Höcker ma prawo do wyboru zwalnianych zabezpieczeń. (11) W przypadku dostaw poza teren Republiki Federalnej Niemiec dokonywanych przez Höcker na zlecenie klienta, jeżeli nie można uzgodnić skutecznych zabezpieczeń, dla wszystkich otwartych wierzytelności wynikających z transakcji gospodarczej pomiędzy klientem a Höcker uzgadnia się prawo do zabezpieczenia najbliższe dotychczasowym zabezpieczeniom i możliwe oraz dopuszczalne przez stosowny system prawny.

  • Wejście w życie 1. Niniejsza Umowa wchodzi w życie pierwszego dnia miesiąca następującego po dniu, w którym Xxxxxx zawiadomiły się wzajemnie na piśmie o zakończeniu procedur niezbędnych w tym celu. 2. Zawiadomienie wysyła się do Sekretarza Generalnego Rady Unii Europejskiej i do Ministra Spraw Zagranicznych Kamerunu, którzy są wspólnymi depozytariuszami niniejszej Umowy. Съставено в Брюксел на шести октомври две хиляди и десета година. Hecho en Bruselas, el seis de octubre de dos mil diez. V Bruselu dne šestého října dva tisíce deset. Udfærdiget i Bruxelles den sjette oktober to tusind og ti. Geschehen zu Brüssel am sechsten Oktober zweitausendzehn. Kahe tuhande kümnenda aasta oktoobrikuu kuuendal päeval Brüsselis. Έγινε στις Βρυξέλλες, στις έξι Οκτωβρίου δύο χιλιάδες δέκα. Done at Brussels on the sixth day of October in the year two thousand and ten. Fait à Bruxelles, le six octobre deux mille dix. Fatto a Bruxelles, addì sei ottobre duemiladieci. Briselē, divi tūkstoši desmitā gada sestajā oktobrī. Priimta du tūkstančiai dešimtų metų spalio šeštą dieną Briuselyje. Xxxx Xxxxxxxxxxx, a kétezer-tizedik év október hatodik napján. Magħmul fi Xxxxxxxx, fis-sitt jum ta’ Ottubru tas-sena elfejn u għaxra. Gedaan te Brussel, de zesde oktober tweeduizend tien. Sporządzono w Brukseli dnia szóstego października roku dwa tysiące dziesiątego. Feito em Bruxelas, em seis de Outubro de dois mil e dez. Întocmit la Bruxelles la șase octombrie două mii zece. V Bruseli dňa šiesteho októbra dvetisícdesať. V Bruslju, dne šestega oktobra leta dva tisoč deset. Tehty Brysselissä kuudentena päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattakymmenen. Som skedde i Bryssel den sjätte oktober tjugohundratio. За Европейския съюз Por la Unión Europea Za Evropskou unii For Den Europæiske Union Für die Europäische Union Euroopa Liidu nimel Για την Ευρωπαϊκή Ένωση For the European Union Pour l’Union européenne Per l’Unione europea Eiropas Savienības vārdā – Europos Sąjungos vardu Az Európai Unió részéről Għall-Unjoni Ewropea Voor de Europese Unie W imieniu Unii Europejskiej Xxxx Xxxxx Europeia Pentru Uniunea Europeană Za Európsku úniu Za Evropsko unijo Euroopan unionin puolesta För Europeiska unionen За Република Камерун Por la República de Camerún Xx Xxxxxxxxxxx xxxxxxxxx Xxx Xxxxxxxxxxx Xxxxxxxx Xxx die Republik Kamerun Kameruni Vabariigi nimel Για τη Δημοκρατία του Καμερούν For the Republic of Cameroon Pour la Xxxxxxxxxx xx Xxxxxxxx Xxx xx Xxxxxxxxxx xxx Xxxxxxx Xxxxxxxxx Xxxxxxxxxx vārdā – Kamerūno Respublikos vardu A Kameruni Köztársaság részéről Għar-Repubblika tal-Kamerun Voor de Republiek Kameroen W imieniu Republiki Kamerunu Pela República dos Camarões Pentru Republica Camerun Za Kamerunskú republiku Xx Xxxxxxxxx Xxxxxxx Xxxxxxxxx xxxxxxxxxx xxxxxxxx Xxx xxxxxxxxxx Xxxxxxx SPIS ZAŁĄCZNIKÓW Załącznik I-A+-B A - Wykaz produktów objętych systemem zezwoleń FLEGT Załącznik II Matryce legalności Załącznik III-A+-B A - System weryfikacji legalności B - Ramy instytucjonalne systemu weryfikacji legalności Załącznik IV Warunki regulujące dopuszczenie do swobodnego obrotu w Unii drewna i produktów z drewna wywożonych z Kamerunu, którym towarzyszy zezwolenie FLEGT Załącznik V Warunki regulujące wydawanie zezwoleń FLEGT Załącznik VI Zakres zadań dotyczący niezależnego audytu systemu weryfikacji legalności Załącznik VII Informacje podawane do wiadomości publicznej Załącznik VIII Kryteria oceny systemu weryfikacji legalności Załącznik IX Harmonogram wdrażania Umowy Załącznik X Środki uzupełniające i mechanizmy finansowania Załącznik XI Wspólny komitet monitorujący ZAŁĄCZNIK I-A Następujące produkty są objęte systemem zezwoleń FLEGT: PRODUKTY Kody HS Drewno surowe, nawet pozbawione kory lub bieli lub zgrubnie obrobione 4403 PODKŁADY KOLEJOWE LUB TRAMWAJOWE Z DREWNA LUB PODOBNE 4406 DREWNO przetarte LUB strugane WZDŁUŻNIE, skrawane warstwami LUB oKOROWANE, nawet STRUGANE, SZLIFOWANE LUB ŁĄCZONE stykowo, O GRUBOŚCI PRZEKRACZAJĄCEJ 6 MM 4407 Arkusze na FORNIRy (łącznie z otrzymanymi przez CIĘCIe DREWNA warstwowego), NA SKLEJKĘ LUB na PODOBNE DREWNO warstwowe I INNE DREWNO, przetarte WZDŁUŻNIE, skrawane warstwami LUB oKOROWANE, nawet STRUGANE, SZLIFOWANE, ŁĄCZONE na długości LUB łączone stykami, O GRUBOŚCI nieprzekraczającej 6 MM 4408 SKLEJKA, Płyty FORNIROWANE I PODOBNE DREWNO WARSTWOWE 4412 NARZĘDZIA, OPRAWY NARZĘDZI, RĘKOJEŚCI NARZĘDZI, OPRAWY LUB TRZONKI MIOTEŁ, SZCZOTEK I PĘDZLI, Z DREWNA; KOPYTA LUB PRAWIDŁA DO OBUWIA, Z DREWNA 4417 MEBLE DREWNIANE, W RODZAJU STOSOWANYCH W BIURZE 9403 30 MEBLE DREWNIANE, W RODZAJU STOSOWANYCH W KUCHNI 9403 40 MEBLE DREWNIANE, W RODZAJU STOSOWANYCH W SYPIALNI 9403 50 POZOSTAŁE MEBLE DREWNIANE 9403 60 Tytułem przykładu poniżej szczegółowo opisano przedmiotowe produkty i gatunki z zastrzeżeniem, że strona kame­ ruńska dostosuje taryfę celną CEMAC do kodów systemu zharmonizowanego (HS) Światowej Organizacji Celnej (WCO), w którym klasyfikuje się produkty cięte z drewna gatunku sapelli i iroko odpowiednio pod kodami 4407 27 i 4407 28. Produkty i gatunki można zmieniać w zależności od rozwoju sytuacji na rynku, bez konieczności wprowadzania zmian do Umowy.

  • POSTĘPOWANIE W RAZIE ZAJŚCIA WYPADKU UBEZPIECZENIOWEGO 1. W razie zajścia wypadku ubezpieczeniowego, o którym mowa w § 30, poza obowiązkami określonymi w § 11, Ubezpieczony zobowiązany jest: 1) niezwłocznie powiadomić o wypadku ubezpieczeniowym Centrum Alarmowe, 2) zgłosić przerwanie podróży, powiadamiając o tym fakcie niezwłocz- nie, nie później niż w ciągu 3 dni, oferenta usługi i uzyskać pisemne potwierdzenia tego faktu, 3) przedłożyć Ubezpieczycielowi wyliczenie kosztów niewykorzystanych świadczeń/ noclegów, wystawione przez oferenta usługi, niewyko- rzystany i nowy/zmieniony bilet, wraz z dokumentem ubezpieczenia oraz wypełnionym formularzem zgłoszenia roszczenia, 4) w przypadku, gdy powodem przerwania podróży jest śmierć, przed- łożyć kopię aktu zgonu i karty zgonu, 5) w przypadku, gdy powodem przerwania podróży jest nieszczęśliwy wypadek lub nagłe zachorowanie, przedłożyć dokumenty medyczne potwierdzające zajście wypadku ubezpieczeniowego, w tym zaświad- czenie lekarskie o konieczności natychmiastowego leczenia szpitalnego, 6) w przypadku, gdy powodem przerwania podróży jest szkoda w mie- niu, przedłożyć dokumenty potwierdzające zajście ryzyka elemen- tarnego lub raport policji potwierdzający zajście przestępstwa; w obu przypadkach należy przedłożyć także dokumenty potwierdza- jące konieczność obecności Ubezpieczonego lub współuczestnika podróży w kraju zamieszkania w czasie przerwanej podróży. 2. Niedopełnienie któregokolwiek z obowiązków określonych w ustępie poprzedzającym niniejszego paragrafu, stanowi podstawę do odmowy wypłaty odszkodowania odpowiednio w całości lub części, w zależno- ści od tego, w jakim stopniu niedopełnienie obowiązków wpłynęło na ustalenie przyczyny wypadku ubezpieczeniowego, odpowiedzialności za szkodę bądź wysokości odszkodowania.

  • ISTOTNE DLA STRON POSTANOWIENIA, KTÓRE ZOSTANĄ WPROWADZONE DO TREŚCI ZAWIERANEJ UMOWY W SPRAWIE ZAMÓWIENIA PUBLICZNEGO 1. Na dzień podpisania umowy Wykonawca dostarczy Zamawiającemu: 2. Wykonawca, przy opracowaniu oferty, zobowiązany jest do uwzględnienia wszystkich kosztów związanych z realizacją przedmiotowej umowy. 3. Warunki płatności: zapłata za wykonane roboty budowlane nastąpi po protokolarnym odbiorze robót fakturą końcową w terminie 30 dni od dnia otrzymania faktury przez Zamawiającego. 4. Umowa w sprawie realizacji zamówienia publicznego zawarta zostanie z uwzględnieniem postanowień wynikających z treści niniejszej specyfikacji oraz danych zawartych w ofercie. 5. O miejscu i terminie podpisania umowy Zamawiający powiadomi Wykonawcę. Wzór umowy stanowi Załącznik nr 7 do niniejszej SIWZ. 6. Jeżeli Oferta Wykonawców wspólnie ubiegających się o zamówienie (konsorcjum) zostanie wybrana jako najkorzystniejsza, Zamawiający może przed zawarciem umowy żądać przedstawienia w określonym terminie umowy regulującej współpracę tych Wykonawców. 7. Zamawiający przewiduje możliwość dokonania zmian postanowień zawartej umowy w stosunku do treści oferty na podstawie której dokonano wyboru wykonawcy i określa następujące warunki takich zmian: 1) Termin realizacji przedmiotu umowy w przypadku: a) wystąpienia okoliczności niezależnych od Wykonawcy przy zachowaniu przez niego należytej staranności, skutkujących niemożnością dotrzymania terminu realizacji przedmiotu zamówienia, b) zmiany powszechnie obowiązującego prawa w zakresie mającym wpływ na realizację c) zaistniałych warunków geologicznych, terenowych, archeologicznych, wodnych np. niewypałów, niewybuchów, wykopalisk archeologicznych, utrudniających wykonanie umowy, d) opóźnienia w uzyskaniu od organów administracji wymaganych decyzji, zgód, zezwoleń lub odmowa ich wydania, e) wstrzymania przez Zamawiającego robót nie wynikających z okoliczności leżących po stronie Wykonawcy. Nie dotyczy to okoliczności wstrzymania robót przez inspektora nadzoru Zamawiającego w przypadku stwierdzenia nieprawidłowości zawinionych przez Wykonawcę. f) konieczności wykonania robót zamiennych, dodatkowych, których wykonanie wpływa na zmianę terminu wykonania zamówienia podstawowego, 2) W przypadku zmiany terminu realizacji przedmiotu umowy, wymienionego w literach a-f), termin ten może ulec przedłużeniu nie dłużej jednak, niż o czas trwania tych okoliczności. 3) Wysokość ceny ryczałtowej brutto w przypadku: a) zmiany stawki podatku VAT dla robót objętych przedmiotem zamówienia. 4) Forma zabezpieczenia należytego wykonania umowy-zgodnie z art. 149, ust. 1 Pzp. 5) Rozszerzenie odpowiedzialności z tytułu rękojmi oraz przedłużenia terminu udzielonej gwarancji w przypadku zaproponowania takiego rozwiązania przez Wykonawcę. 6) Zmiana podwykonawcy lub dalszego podwykonawcy, po spełnieniu warunków określonych w § 10 - wzoru umowy. 7) Dołączenie podwykonawcy lub dalszego podwykonawcy po spełnieniu warunków określonych w § 10 - wzoru umowy. 8) Jeżeli zachodzi co najmniej jedna z okoliczności wskazanych w art.144 ust.1 pkt. od 2) do 6) ustawy Prawo zamówień publicznych 9) Zmiana kierownika budowy, kierowników robót bądź inspektorów nadzoru w przypadku śmierci, choroby, rezygnacji, zwolnienia pracownika lub innych zdarzeń losowych, dotyczących w/w osób. W przypadku zmiany nowych kierowników budowy bądź robót osoba ta musi spełnić wymagania określone w SIWZ dla tych osób. 10) Jeżeli w toku realizacji umowy ulegnie zmiana terminu wykonania umowy w § 2 ust. 2 11) Powyższe postanowienia stanowią katalog zmian, na które Zamawiający może wyrazić zgodę, jednocześnie nie stanowią one zobowiązania Zamawiającego na ich wprowadzenie.

  • Gdzie powinieneś umieścić tablicę pamiątkową? Tablicę informacyjną możesz przekształcić w tablicę pamiątkową, o ile została wykonana z wystarczająco trwałych materiałów. Wtedy jej lokalizacja nie zmieni się. Jeśli tablice pamiątkowe dużych rozmiarów są stawiane na nowo, zasady lokalizacji są takie same, jak dla tablic informacyjnych. Powinieneś ją umieścić w miejscu realizacji Twojego projektu – tam, gdzie widoczne są efekty zrealizowanego przedsięwzięcia. Wybierz miejsce dobrze widoczne i ogólnie dostępne, gdzie największa liczba osób będzie mogła zapoznać się z treścią tablicy. Jeśli projekt miał kilka lokalizacji, ustaw kilka tablic w kluczowych dla niego miejscach. W przypadku inwestycji liniowych (takich jak np. drogi, koleje, ścieżki rowerowe etc.) powinieneś przewidzieć ustawienie przynajmniej dwóch tablic pamiątkowych na odcinku początkowym i końcowym. Tablic może być więcej w zależności od potrzeb. Tablicę pamiątkową małych rozmiarów powinieneś umieścić w miejscu widocznym i ogólnie dostępnym. Mogą być to np. wejścia do budynków. Zadbaj o to, aby tablice nie zakłócały ładu przestrzennego, a ich wielkość, lokalizacja i wygląd były zgodne z lokalnymi regulacjami lub zasadami dotyczącymi estetki przestrzeni publicznej i miast oraz zasadami ochrony przyrody. Zadbaj, by były one dopasowane do charakteru otoczenia. Jeśli masz wątpliwości, rekomendujemy, abyś ustalił, jak rozmieścić tablice z instytucją przyznającą dofinansowanie.