21997A0319(01)
21997A0319(01)
L 77/24
DZIENNIK URZĘDOWY WSPÓLNOT EUROPEJSKICH
19.3.1997
UMOWA
między Wspólnotą Europejską a Meksykańskimi Stanami Zjednoczonymi o współpracy w zakresie kontroli prekursorów i substancji chemicznych często wykorzystywanych do nielegalnego wytwarzania środków odurzających lub substancji psychotropowych
WSPÓLNOTA EUROPEJSKA,
zwana dalej „Wspólnotą”, z jednej strony, oraz
MEKSYKAŃSKIE STANY ZJEDNOCZONE,
zwane dalej „Meksykiem” z drugiej strony,
zwane dalej „Umawiającymi się Stronami”,
ZDECYDOWANE zapobiegać i zwalczać nielegalne wytwarzanie środków odurzających i substancji psychotropowych poprzez kontrolowanie dostaw prekursorów i substancji chemicznych często wykorzystywanych do tych celów;
UZNAJĄC artykuł 12 Konwencji Narodów Zjednoczonych z 1988 roku o zwalczaniu nielegalnego obrotu środkami odurzającymi i substancjami psychotropowymi;
POTWIERDZAJĄC ponownie konieczność wzmocnienia współpracy międzynarodowej poprzez zawieranie umów dwustronnych, w szczególności między regionami i krajami uczestniczącymi w wywozie, przywozie i tranzycie kontrolowanych substancji;
PRZEKONANE, że handel międzynarodowy stanowi szczególny czynnik ryzyka i że jedynie uzgodnienia o współpracy między zainteresowanymi regionami mogą zapobiec temu zagrożeniu, w szczególności przez powiązanie kontroli wywozu i przywozu substancji kontrolowanych;
POTWIERDZAJĄC wspólne zobowiązanie do ustanowienia mechanizmów pomocy i współpracy między Meksykiem a Wspólnotą w celu zapobiegania kierowaniu kontrolowanych substancji do nielegalnych celów, zgodnie z wytycznymi i działaniami ustalonymi na szczeblu międzynarodowym.
POSTANAWIAJĄ zawrzeć Umowę o współpracy w zakresie kontroli prekursorów i substancji chemicznych często wykorzystywanych do nielegalnego wytwarzania środków odurzających lub substancji psychotropowych i w tym celu powołują jako swoich pełnomocników:
WSPÓLNOTA EUROPEJSKA:
Xxxxx X. XXXXXX Ministra Pełnomocnego,
Zastępcę Stałego Przedstawiciela Irlandii,
Xxxxxxx XXXXXX
Dyrektora w Dyrekcji Generalnej do spraw Ceł i Podatków Pośrednich, (DG XXI, Dyrekcja A) Komisji Wspólnot Europejskich,
MEKSYKAŃSKIE STANY ZJEDNOCZONE: Xxxxxxx XXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXX
Ambasadora Nadzwyczajnego i Pełnomocnego, Szefa Misji Meksykańskiej przy Unii Europejskiej,
KTÓRZY, po wymianie swych pełnomocnictw, uznanych za należyte i sporządzone we właściwej formie: UZGODNILI, CO NASTĘPUJE:
Artykuł 1
Zakres zastosowania Umowy
1. Niniejsza Umowa ustanawia środki wzmacniające współpracę administracyjną między Umawiającymi się Stronami w celu zapo- biegania kierowaniu do innych celów kontrolowanych substan- cji, stosowanych często w nielegalnej produkcji środków odurza- jących lub substancji psychotropowych, bez uszczerbku dla uznania uzasadnionych interesów sektora handlu i przemysłu.
2. W tym celu, Umawiające się Strony pomagają sobie wzajem- nie zgodnie z warunkami określonymi w niniejszej Umowie, w szczególności poprzez:
a) monitorowanie wzajemnej wymiany handlowej substancjami kontrolowanymi w celu zapobiegania kierowaniu ich do nie- legalnych celów,
b) świadczenie wzajemnej pomocy administracyjnej zapewniają- cej, że ustawodawstwo dotyczące kontroli handlu przedmio- towymi substancjami jest właściwie stosowane.
3. Bez uszczerbku dla ewentualnych zmian, które mogą być przyjęte w ramach kompetencji Wspólnej Grupy Wykonawczej, niniejsza Umowa stosuje się do substancji chemicznych wymie- nionych w Załączniku do Konwencji Narodów Zjednoczonych z 1988 roku o zwalczaniu nielegalnego obrotu środkami odurza- jącymi i substancjami psychotropowymi, z uwzględnieniem ostatnich zmian, zwanymi dalej „kontrolowanymi substancjami”.
Artykuł 2
Monitorowanie handlu
1. Umawiające się Strony konsultują i informują się wzajemnie z własnej inicjatywy o każdym podejrzeniu, że kontrolowane sub- stancje mogą być kierowane do nielegalnej produkcji środków odurzających lub substancji psychotropowych, w szczególności, gdy przesyłanie odbywa się w niezwykłych ilościach lub w nie- zwykłych okolicznościach.
2. W odniesieniu do kontrolowanych substancji wymienionych w załączniku A do niniejszej Umowy, właściwy organ Umawia- jącej się Strony wywozu równocześnie z wydaniem zezwolenia na wywóz i przed wysłaniem przesyłki, przesyła kopię pozwole- nia na wywóz właściwemu organowi Umawiającej się Strony przywozu. Szczególne informacje dostarczane są w przypadku gdy operator w kraju wysyłającym korzysta z indywidualnego otwartego pozwolenia obejmującego operacje wielokrotnego wywozu.
3. W odniesieniu do kontrolowanych substancji wymienionych w załączniku B do niniejszej Umowy, pozwolenie na wywóz wydaje się jedynie wtedy, gdy Umawiająca się Strona dokonująca przywozu udzieliła na to zgody.
4. Umawiające się Strony zobowiązują się dostarczać sobie wza- jemnie i we właściwym czasie należytych informacji zwrotnych dotyczących wszelkiej dostarczonej informacji lub środka wnioskowanego na mocy niniejszego artykułu.
5. Podczas wykonywania wyżej wymienionych środków kontroli handlu, zgodne z prawem interesy handlowe są należycie respek- towane. W szczególności, w przypadkach objętych ustępem 3, odpowiedź Umawiającej się Strony przywozu dostarczana jest w ciągu 15 dni roboczych po otrzymaniu wiadomości od Uma- wiającej się Strony wywozu. Xxxx odpowiedzi w wymienionym terminie uznaje się za przyznanie pozwolenia na przywóz. O odmowie przyznania pozwolenia na przywóz informuje się Uma- wiającą się Stronę wywozu na piśmie w wymienionym terminie, podając jej uzasadnienie.
Artykuł 3
Zawieszenie wysyłki
1. Bez uszczerbku dla jakiegokolwiek możliwego zastosowania technicznych środków przymusu, przesyłki są zawieszane w przypadku gdy w opinii którejkolwiek z Umawiających się Stron istnieją uzasadnione podstawy do przypuszczeń, że kon- trolowane substancje chemiczne mogą być kierowane do niele- galnej produkcji środków odurzających lub substancji
psychotropowych lub, gdy w przypadkach opisanych w artykule 2 ustęp 3, Umawiająca się Strona przywozu wnioskuje o zawie- szenie.
2. Umawiające się Xxxxxx współpracują w dostarczaniu sobie nawzajem informacji dotyczących domniemanych działań mają- cych na celu niedozwolone kierowanie odnośnych substancji.
Artykuł 4
Wzajemna pomoc administracyjna
1. Umawiające się Strony dostarczają sobie nawzajem, z własnej inicjatywy lub na wniosek, informacje służące zapobieganiu kie- rowania kontrolowanych substancji do nielegalnej produkcji środków odurzających lub substancji psychotropowych i badają przypadki podejrzanego nielegalnego kierowania. W razie potrzeby stosują odpowiednie środki zapobiegawcze w celu unie- możliwienia niedozwolonego kierowania tych substancji.
2. Na każdy wniosek o informację lub o zastosowanie środków zapobiegawczych udziela się odpowiedzi najszybciej jak to jest możliwe.
3. Do wniosków o pomoc administracyjną należy stosować się zgodnie z przepisami ustawowymi, wykonawczymi i innymi instrumentami prawnymi Umawiającej się Strony, do której kie- rowany jest wniosek
4. Umawiające się Strony pomagają sobie nawzajem w celu uła- twiania dostarczania dowodów.
5. Pomoc administracyjna dostarczana na mocy niniejszego arty- kułu nie narusza zasad rządzących wzajemną pomocą prawną w sprawach karnych, ani nie dotyczy informacji otrzymywanych na podstawie uprawnień wykonywanych na wniosek organu sądowego, chyba że organ ten wyraża na to zgodę.
6. Możliwe jest wnioskowanie o informacje w odniesieniu do substancji chemicznych, które są często stosowane w nielegalnej produkcji środków odurzających lub substancji psychotropo- wych, ale które nie wchodzą w zakres niniejszej Umowy.
Artykuł 5
Wymiana informacji i poufność
1. Wszelkie informacje przekazywane w jakiejkolwiek formie na mocy niniejszej Umowy mają charakter poufny lub ograniczony, zależnie od zasad mających zastosowanie na terytorium każdej z Umawiających się Stron. Objęte są obowiązkiem zachowania tajemnicy urzędowej i korzystają z ochrony, rozszerzonej na podobne informacje na podstawie odpowiednich przepisów prawnych Umawiającej się Strony, która je otrzymała oraz odpo- wiednich przepisów mających zastosowanie w stosunku do władz Wspólnoty.
2. Dane osobowe mogą być wymieniane wyłącznie w przypadku gdy Umawiająca się Strona będąca odbiorcą zobowiązuje się do ochrony takich danych w sposób, co najmniej równoważny do ochrony mającej zastosowanie do tego szczególnego przypadku Umawiającej się Strony mającej dostarczyć informacji.
3. Uzyskane informacje wykorzystywane są wyłącznie do celów niniejszej Umowy. W przypadku gdy jedna z Umawiających się Stron wnioskuje o wykorzystanie takich informacji do innych celów, występuje o wcześniejszą zgodę pisemną do organu, który dostarczył informacji. Ponadto, takie wykorzystanie podlega wszelkim ograniczeniom ustanowionym przez ten organ.
4. Ustęp 3 nie stanowi przeszkody w wykorzystywaniu informa- cji w każdym postępowaniu sądowym lub administracyjnym wsz- czętym następnie na skutek nieprzestrzegania ustawodawstwa dotyczącego kontroli substancji. Właściwy organ, który dostar- czył tych informacji, powiadamiany jest o takim wykorzystaniu
Artykuł 6
Wyjątki od obowiązku udzielania pomocy
1. Umawiające się Strony rutynowo podejmują wszelkie roz- sądne wysiłki, aby dostarczać wnioskowane informacje i pomoc.
2. W przypadkach, gdy Umawiająca się Strona, do której kiero- wany jest wniosek, uznaje, że zastosowanie się do wniosku:
— naruszałoby suwerenność Meksykańskich Stanów Zjednoczo- nych lub Państwa Członkowskiego Wspólnoty lub
— mogłoby zaszkodzić porządkowi publicznemu, bezpieczeń- stwu lub innym podstawowym interesom, w szczególności w przypadkach określonych w artykule 5 ustęp 2; lub
— byłoby w sprzeczności z systemem prawnym Umawiającej się Strony, do której kierowany jest wniosek, włączając w to, gdzie sytuacja tego wymaga, system prawny Państwa Człon- kowskiego Wspólnoty odpowiedzialnego za dostarczenie pomocy,
może ona odmówić pomocy lub uzależnić zastosowanie się do wniosku od spełnienia niektórych warunków lub wymagań.
3. Jeżeli jedna Umawiająca się Strona wnioskuje o pomoc, której sama nie mogłaby całkowicie lub częściowo udzielić na podobny wniosek, stwierdza to w swoim wniosku. Druga Umawiająca się Xxxxxx podejmuje wówczas decyzję, w jakiej formie może zasto- sować się do wniosku.
4. W przypadku odmowy udzielenia pomocy, decyzja oraz jej uzasadnienie są niezwłocznie przekazywane drugiej Umawiającej się Stronie.
Artykuł 7
Współpraca techniczna i naukowa
1. Umawiające się Strony współpracują przy identyfikacji nowych metod nielegalnego wykorzystywania substancji jak rów- nież w zakresie właściwych sposobów przeciwdziałania, łącznie ze współpracą techniczną w celu wzmocnienia administracyjnych i wykonawczych struktur w tej dziedzinie oraz wspierania współ- pracy z handlem i przemysłem. Taka współpraca techniczna
może dotyczyć w szczególności programów kształcenia i wymiany urzędników, jak również wyposażenia niezbędnego do wykonywania niniejszej Umowy.
2. W przypadku gdy opracowywane są nowe metody lub tech- niki pozwalające na szybką identyfikację kontrolowanych sub- stancji, Umawiająca się Strona, która się o tym dowiaduje dostar- cza drugiej Umawiającej się Xxxxxxx wszystkich istotnych informacji, tak aby zapewnić możliwie najlepsze stosowanie niniejszej Umowy.
Artykuł 8
Środki wykonawcze
1. Umawiające się Strony podejmują starania mające na celu rea- lizację niniejszej Umowy, z uwzględnieniem konieczności spój- nego podejścia do ustawodawstwa dotyczącego kontrolowanych substancji na całym kontynencie amerykańskim.
2. Każda z Umawiających się Stron wyznacza właściwy organ lub właściwe organy w celu koordynacji stosowania niniejszej Umowy. Organy te porozumiewają się ze sobą w sposób bezpo- średni do celów niniejszej Umowy.
3. Umawiające się Strony informują się wzajemnie o przepisach, które przyjmują w celu wykonania niniejszej Umowy.
Artykuł 9
Wspólna Grupa Wykonawcza
1. Niniejszym ustanawia się Wspólną Grupę Wykonawczą do spraw Kontroli Prekursorów i Substancji Chemicznych, zwaną dalej „Wspólną Grupą Wykonawczą”, w której reprezentowana jest każda z Umawiających się Stron.
2. Decyzje i zalecenia Wspólnej Grupy Wykonawczej są wyda- wane w drodze wzajemnego porozumienia. Grupa zazwyczaj spotyka się raz do roku, przy czym data, miejsce i program posie- dzeń są ustalane za wzajemnym porozumieniem.
Posiedzenia nadzwyczajne mogą być zwoływane za zgodą Uma- wiających się Stron.
3. Wspólna Grupa Wykonawcza przyjmuje własny regulamin wewnętrzny
Artykuł 10
Kompetencje Wspólnej Grupy Wykonawczej
1. Wspólna Grupa Wykonawcza zarządza wykonywaniem niniejszej Umowy i zapewnia jej właściwe stosowanie. W tym celu:
— bada i rozwija niezbędne środki, aby zapewnić prawidłowe funkcjonowanie niniejszej Umowy,
— jest regularnie informowana przez Umawiające się Strony o ich doświadczeniach w stosowaniu niniejszej Umowy,
— w przypadkach przewidzianych w ustępie 2 podejmuje decyzje,
— w przypadkach przewidzianych w ustępie 3 wydaje zalecenia,
— bada i rozwija środki pomocy technicznej określone w arty- kule 7,
— bada i rozwija inne możliwe formy współpracy w sprawach dotyczących prekursorów i substancji chemicznych.
2. Wspólna Grupa Wykonawcza przyjmuje za obopólną zgodą decyzje zmieniające załącznikiAi B.
Takie decyzje są wykonywane przez Umawiające się Strony zgod- nie z ich własnym ustawodawstwem.
Jeżeli we Wspólnej Grupie Wykonawczej przedstawiciel Umawia- jącej się Xxxxxx przyjął decyzję z zastrzeżeniem zakończenia pro- cedur niezbędnych dla tego celu, decyzja wchodzi w życie, jeżeli nie zawiera ona żadnej daty, pierwszego dnia drugiego miesiąca po powiadomieniu o zakończeniu procedur.
3. Wspólna Grupa Wykonawcza zaleca Umawiającym się Stro- nom:
a) wprowadzenie poprawek do niniejszej Umowy;
b) wszelkie inne środki niezbędne do stosowania niniejszej Umowy.
Artykuł 11
Inne umowy
1. Bez uszczerbku dla postanowień Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską, postanowienia niniejszej Umowy zastę- pują, w sprawach objętych niniejszą Umową, postanowienia umów dwustronnych, które zostały zawarte między pojedyn- czymi lub wieloma Państwami Członkowskimi Wspólnoty a Meksykańskimi Stanami Zjednoczonymi, jeżeli nie są one zgodne
z Umową. Takie umowy dwustronne nie powinny naruszać prze- pisów wspólnotowych dotyczących przekazywania między wła- ściwymi organami administracyjnymi we Wspólnocie wszelkich uzyskanych informacji mogących zainteresować Wspólnotę w sprawach objętych niniejszą Umową.
2. Umawiające się Strony będą także powiadamiać się wzajem- nie o wszelkich środkach w zakresie kontroli substancji podejmo- wanych wspólnie z innymi krajami.
Artykuł 12
Wejście w życie
Niniejsza Umowa wchodzi w życie pierwszego dnia drugiego miesiąca następującego po dniu, w którym Umawiające się Xxxxxx dokonały wymiany odpowiednich dokumentów ratyfikacyjnych, przyjęcia lub zatwierdzenia, zgodnie z ustawodawstwem każdej z Umawiających się Stron.
Artykuł 13
Czas obowiązywania i wypowiedzenie
1. Niniejsza Umowa zawarta jest na okres pięciu lat oraz, o ile nie ustalono inaczej, będzie automatycznie przedłużana na kolejne okresy tej samej długości.
2. Niniejsza Umowa może być zmieniona za obopólną zgodą Umawiających się Stron.
3. Każda z Umawiających się Stron może wypowiedzieć niniej- szą Umowę, pod warunkiem przekazania drugiej Umawiającej się Stronie pisemnego wypowiedzenia z dwunastomiesięcznym wyprzedzeniem.
Artykuł 14
Teksty autentyczne
Niniejsza Umowa sporządzona jest w dwóch egzemplarzach w językach duńskim, niderlandzkim, angielskim, fińskim, francuskim, niemieckim, greckim, włoskim, portugalskim, hiszpańskim i szwedzkim, przy czym każdy z tych tekstów jest na równi autentyczny.
Hecho en Bruselas, el trece de diciembre de mil novecientos noventa y seis. Udfærdiget i Bruxelles den trettende december nitten hundrede og seks og halvfems. Geschehen zu Brüssel am dreizehnten Dezember neunzehnhundertsechsundneunzig. Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα τρεις Δεκεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα έξι.
Done at Brussels on the thirteenth day of December in the year one thousand nine hundred and ninety-six. Fait à Bruxelles, le treize décembre mil neuf cent quatre-vingt-seize.
Fatto a Bruxelles, addì tredici dicembre millenovecentonovantasei. Gedaan te Brussel, de dertiende december negentienhonderd zesennegentig.
Feito em Bruxelas, em treze de Dezembro de mil novecentos e noventa e seis.
Tehty Brysselissä kolmantenatoista päivänä joulukuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäkuusi.. Som skedde i Bryssel den trettonde december nittonhundranittiosex.
Por la Comunidad Europea For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community Pour la Communauté européenne Per la Comunità europea
Voor de Europese Gemeenschap Pela Comunidade Europeia Euroopan yhteisön puolesta För Europeiska gemenskapen
Por los Estados Unidos Mexicanos
ZAŁĄCZNIK A
Substancje podlegające środkom określonym w artykule 2 ustęp 2
Bezwodnik octowy Aceton
Kwas antranilowy Eter etylowy Kwas fenylooctowy Piperydyna
ZAŁĄCZNIK B
Substancje podlegające środkom określonym w artykule 2 ustęp 3
1-fenylo-2-propanon
3,4-metylenodioksy-fenylopropan-2-on Efedryna
Ergometryna Ergotamina Izosafrol Kwas lizergowy Piperonal Pseudoefedryna Safrol