UMOWA
UMOWA
między Wspólnotą Europejską a Nową Zelandią dotycząca pewnych aspektów usług lotniczych
WSPÓLNOTA EUROPEJSKA,
z jednej strony, oraz NOWA ZELANDIA,
z drugiej strony,
(zwane dalej „Umawiającymi się Stronami”),
STWIERDZAJĄC, że zostały zawarte dwustronne umowy dotyczące usług lotniczych między kilkoma państwami człon- kowskimi Wspólnoty Europejskiej a Nową Zelandią, zawierające postanowienia, które zostały uznane za sprzeczne z prawem Wspólnoty Europejskiej,
STWIERDZAJĄC, że Wspólnota Europejska ma wyłączną kompetencję w zakresie szeregu aspektów, które mogą zostać włączone do dwustronnych umów dotyczących usług lotniczych między państwami członkowskimi Wspólnoty Euro- pejskiej a państwami trzecimi,
STWIERDZAJĄC, że na mocy prawa Wspólnoty Europejskiej wspólnotowi przewoźnicy lotniczy ustanowieni w państwie członkowskim mają prawo do niedyskryminacyjnego dostępu do tras lotniczych między tym państwem członkowskim a państwami trzecimi,
UWZGLĘDNIAJĄC umowy między Wspólnotą Europejską a określonymi państwami trzecimi, przewidujące dla obywateli tych państw trzecich możliwość nabywania prawa własności przewoźników lotniczych licencjonowanych zgodnie z prawem Wspólnoty Europejskiej,
UZNAJĄC, że postanowienia dwustronnych umów dotyczących usług lotniczych między państwami członkowskimi Wspólnoty Europejskiej a Nową Zelandią, które zostały uznane za sprzeczne z prawem Wspólnoty Europejskiej, muszą zostać doprowadzone do pełnej z nim zgodności w celu ustanowienia solidnej podstawy prawnej dla usług lotniczych między Wspólnotą Europejską a Nową Zelandią, a także w celu zachowania kontynuacji takich usług lotni- czych,
STWIERDZAJĄC, że w ramach niniejszej umowy celem Wspólnoty Europejskiej nie jest zwiększenie ogólnej wielkości przewozów lotniczych między Wspólnotą Europejską a Nową Zelandią, ani naruszenie równowagi między wspólnoto- wymi przewoźnikami lotniczymi a przewoźnikami lotniczymi z Nowej Zelandii, ani zmiana odnoszących się do praw przewozowych postanowień obecnie obowiązujących umów dwustronnych dotyczących usług lotniczych,
UZGODNILI, CO NASTĘPUJE:
Artykuł 1
Postanowienia ogólne
1. Do celów niniejszej Umowy „państwa członkowskie” oznaczają państwa członkowskie Wspólnoty Europejskiej;
„Umawiająca się Strona” oznacza Umawiającą się Stronę niniej- szej Umowy; „Strona” oznacza Umawiającą się Stronę odpo- wiedniej dwustronnej umowy dotyczącej usług lotniczych;
„przewoźnik lotniczy” oznacza również przedsiębiorstwo lotnicze; „terytorium Wspólnoty Europejskiej” oznacza terytoria państw członkowskich, do których ma zastosowanie Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską.
2. Zawarte w każdej z umów wymienionych w załączniku I odniesienia do obywateli państwa członkowskiego będącego stroną takiej umowy są rozumiane jako odniesienia do obywa- teli państw członkowskich Wspólnoty Europejskiej.
3. Zawarte w każdej z umów wymienionych w załączniku I odniesienia do przewoźników lotniczych lub przedsiębiorstw lotniczych z państwa członkowskiego będącego stroną takiej
umowy są rozumiane jako odniesienia do przewoźników lotni- czych lub przedsiębiorstw lotniczych wyznaczonych przez to państwo członkowskie.
Artykuł 2
Wyznaczenie, upoważnienie i cofnięcie
1. Postanowienia ust. 3 i 4 niniejszego artykułu zastępują odpowiednie postanowienia artykułów wymienionych odpo- wiednio w załączniku II lit. a) i b) w odniesieniu do, odpo- wiednio, wyznaczenia przez dane państwo członkowskie prze- woźnika lotniczego, upoważnień i zezwoleń udzielonych mu przez Nową Zelandię oraz odmowy, cofnięcia, zawieszenia lub ograniczenia upoważnień lub zezwoleń udzielonych prze- woźnikowi lotniczemu.
2. Postanowienia ust. 3 i 4 niniejszego artykułu zastępują odpowiednie postanowienia artykułów wymienionych odpo- wiednio w załączniku II lit. a) i b) do niniejszej Umowy w odniesieniu do, odpowiednio, wyznaczenia przewoźnika lotniczego przez Nową Zelandię, upoważnień oraz zezwoleń udzielonych mu przez dane państwo członkowskie oraz odmowy, cofnięcia, zawieszenia lub ograniczenia upoważnień lub zezwoleń udzielonych przewoźnikowi lotniczemu.
3. Po otrzymaniu takiego wyznaczenia i wniosków od wyznaczonego(-ych) przewoźnika(-ów) lotniczego(-ych) w wymaganej formie i w sposób wymagany dla zezwoleń eksploatacyjnych oraz dla zezwoleń technicznych, druga strona wydaje, z zastrzeżeniem ust. 4 i 5, właściwe upoważnienia i zezwolenia w najkrótszym przewidzianym przez procedury terminie, pod warunkiem że:
a) w przypadku przewoźnika lotniczego wyznaczonego przez państwo członkowskie:
i) przewoźnik lotniczy jest ustanowiony, zgodnie z Traktatem ustanawiającym Wspólnotę Europejską, na terytorium wyznaczającego państwa członkowskiego i posiada ważną licencję na prowadzenie działalności wydaną przez państwo pzłonkowskie zgodnie z prawem Wspólnoty Europejskiej; i
ii) państwo członkowskie odpowiedzialne za wydanie certy- fikatu przewoźnika lotniczego sprawuje i utrzymuje skuteczną kontrolę regulacyjną nad przewoźnikiem lotni- czym, a właściwa władza lotnicza jest wyraźnie okreś- lona w wyznaczeniu; i
iii) przewoźnik lotniczy ma główne miejsce prowadzenia działalności na terytorium państwa członkowskiego, które wydało mu licencję na prowadzenie działalności; i
iv) przewoźnik lotniczy jest własnością, bezpośrednio lub poprzez udział większościowy, i pozostaje pod skuteczną kontrolą państw członkowskich lub obywateli państw członkowskich lub innych państw wymienionych w załączniku III lub obywateli tych innych państw;
b) w przypadku przewoźnika lotniczego wyznaczonego przez Nową Zelandię:
i) Nowa Zelandia sprawuje i utrzymuje skuteczną kontrolę regulacyjną nad przewoźnikiem lotniczym; oraz
ii) przewoźnik lotniczy ma główne miejsce prowadzenia działalności i siedzibę w Nowej Zelandii.
4. Każda ze stron może odmówić, cofnąć, zawiesić lub ogra- niczyć zezwolenie eksploatacyjne lub zezwolenia techniczne wydane przewoźnikowi lotniczemu wyznaczonemu przez drugą stronę, jeżeli:
a) w przypadku przewoźnika lotniczego wyznaczonego przez państwo członkowskie:
i) przewoźnik lotniczy nie jest ustanowiony, zgodnie z Traktatem ustanawiającym Wspólnotę Europejską, na terytorium wyznaczającego państwa członkowskiego lub nie posiada ważnej licencji na prowadzenie działalności wydanej przez państwo członkowskie zgodnie z prawem Wspólnoty Europejskiej; lub
ii) państwo członkowskie odpowiedzialne za wydanie certy- fikatu przewoźnika lotniczego nie sprawuje ani nie utrzy- muje skutecznej kontroli regulacyjnej nad przewoźni- kiem lotniczym, a właściwa władza lotnicza nie jest wyraźnie określona w wyznaczeniu; lub
iii) przewoźnik lotniczy nie ma głównego miejsca prowa- dzenia działalności na terytorium państwa członkow- skiego, które wydało mu licencję na prowadzenie dzia- łalności; lub
iv) przewoźnik lotniczy nie stanowi własności, bezpośrednio lub poprzez udział większościowy, i nie pozostaje pod skuteczną kontrolą państw członkowskich lub obywateli państw członkowskich lub innych państw wymienionych w załączniku III lub obywateli tych innych państw; lub
v) przewoźnik lotniczy otrzymał już zezwolenie eksploata- cyjne zgodnie z dwustronną umową między Nową Zelandią a innym państwem członkowskim, a Nowa Zelandia może wykazać, że wykonywanie praw przewo- zowych zgodnie z niniejszą Umową na trasie, która zawiera punkt znajdujący się na terytorium tego innego państwa członkowskiego, stanowiłoby obejście ograni- czeń praw przewozowych nałożonych przez tą inną umowę; lub
vi) wyznaczony przewoźnik lotniczy posiada certyfikat prze- woźnika lotniczego wydany przez państwo członkowskie i nie istnieje dwustronna umowa dotycząca usług lotni- czych między Nową Zelandią a tym państwem człon- kowskim, a to państwo członkowskie odmawia praw przewozowych przewoźnikowi lotniczemu wyznaczo- nemu przez Nową Zelandię;
b) w przypadku przewoźnika lotniczego wyznaczonego przez Nową Zelandię:
i) Nowa Zelandia nie utrzymuje skutecznej kontroli regula- cyjnej nad przewoźnikiem lotniczym; lub
ii) przewoźnik nie ma głównego miejsca prowadzenia dzia-
łalności i siedziby w Nowej Zelandii.
5. Wykonując swoje prawa na mocy ust. 4, i bez uszczerbku dla jej praw wynikających z ust. 4 lit. a) pkt v) i vi) niniejszego artykułu, Nowa Zelandia nie stosuje dyskryminacji między prze- woźnikami lotniczymi z państw członkowskich ze względu na ich narodowość.
Artykuł 3
Prawa dotyczące kontroli regulacyjnej
1. Postanowienia ust. 2 niniejszego artykułu uzupełniają arty- kuły wymienione w załączniku II lit. c).
2. Jeżeli państwo członkowskie wyznaczyło przewoźnika lotniczego, nad którym kontrolę regulacyjną sprawuje i utrzymuje inne państwo członkowskie, prawa Nowej Zelandii wynikające z postanowień dotyczących bezpieczeństwa, zawar- tych w umowie między państwem członkowskim, które wyzna- czyło danego przewoźnika lotniczego, a Nową Zelandią, mają w równym stopniu zastosowanie w stosunku do przyjmowania, wykonywania lub utrzymywania norm bezpieczeństwa przez to inne państwo członkowskie oraz do zezwolenia eksploatacyj- nego tego przewoźnika lotniczego.
Artykuł 4
Opodatkowanie paliwa lotniczego
1. Postanowienia ust. 2 niniejszego artykułu uzupełniają odpowiednie postanowienia artykułów wymienionych w załączniku II lit. d).
2. Nie naruszając jakiegokolwiek innego postanowienia stanowiącego inaczej, żadne z postanowień każdej z umów wymienionych w załączniku II lit. d) nie uniemożliwia państwu członkowskiemu nakładania, na zasadzie niedyskryminacyjnej, podatków, należności, ceł, opłat lub obciążeń na paliwo dostar- czane na jego terytorium w celu użycia przez statek powietrzny wyznaczonego przewoźnika lotniczego z państwa członkow- skiego lub Nowej Zelandii, operującego między dwoma punk- tami na odpowiednich terytoriach Umawiających się Stron.
Artykuł 5
Taryfy
1. Postanowienia ust. 2 niniejszego artykułu uzupełniają arty- kuły wymienione w załączniku II lit. e).
2. Taryfy pobierane przez przewoźnika(-ów) lotniczego(-ych) wyznaczonego(-ych) przez Nową Zelandię zgodnie z umową wymienioną w załączniku I zawierającą postanowienie wymie- nione w załączniku II lit. e) za przewóz w całości wewnątrz Wspólnoty Europejskiej podlegają prawu Wspólnoty Europej- skiej. Prawo Wspólnoty Europejskiej jest stosowane na zasadzie niedyskryminacyjnej.
3. Taryfy pobierane przez przewoźnika(-ów) lotniczego(-ych) wyznaczonego(-ych) przez państwa członkowskie zgodnie z umową wymienioną w załączniku I zawierającą postano- wienie wymienione w załączniku II lit. e) za przewóz w całości wewnątrz Nowej Zelandii podlegają prawu Nowej Zelandii. Prawo Nowej Zelandii jest stosowane na zasadzie niedyskryminacyjnej.
Artykuł 6
Załączniki do Umowy
Załączniki do niniejszej Umowy stanowią jej integralną część.
Artykuł 7
Zmiany lub poprawki
Zmiany lub poprawki do niniejszej Umowy mogą zostać doko- nane przez Umawiające się Strony w każdym czasie za ich obopólną zgodą.
Artykuł 8
Wejście w życie
1. Niniejsza Xxxxx wchodzi w życie po dokonaniu przez Umawiające się Strony wzajemnej pisemnej notyfikacji zakoń- czenia ich wewnętrznych procedur niezbędnych do jej wejścia w życie.
2. Nie naruszając ust. 1, Umawiające się Xxxxxx zgadzają się na tymczasowe stosowanie niniejszej Umowy od pierwszego dnia miesiąca następującego po dniu, w którym Umawiające się Xxxxxx dokonały wzajemnej notyfikacji zakończenia niezbędnych w tym celu procedur.
3. Umowy oraz inne ustalenia między państwami członkow- skimi a Nową Zelandią, które w dniu podpisania niniejszej Umowy nie weszły jeszcze w życie i nie są tymczasowo stoso- wane, są wymienione w załączniku I lit. b). Niniejszą Umowę stosuje się do wszystkich takich umów i ustaleń z dniem ich wejścia w życie lub rozpoczęcia tymczasowego stosowania.
Artykuł 9
Wygaśnięcie
1. W przypadku wygaśnięcia umowy wymienionej w załączniku I wygasają jednocześnie wszystkie postanowienia niniejszej Umowy odwołujące się do danej umowy wymienionej w załączniku I.
2. W przypadku wygaśnięcia wszystkich umów wymienio- nych w załączniku I wygasa jednocześnie niniejsza Umowa.
W DOWÓD CZEGO niżej podpisani, należycie w tym celu umocowani, złożyli podpisy pod niniejszą umową.
Sporządzono w dwóch jednobrzmiących egzemplarzach w Brukseli, w dniu dwudziestego pierwszego czerwca dwa tysiące szóstego roku w językach: angielskim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim i włoskim. W razie rozbieżności między wersjami językowymi pierwszeństwo ma wersja angielska.
Por la Comunidad Europea Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab Für die Europäische Gemeinschaft Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community Pour la Communauté européenne Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā Europos bendrijos vardu
Az Európai Közösség részéről Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap W imieniu Wspólnoty Europejskiej Pela Comunidade Europeia
Za Európske spoločenstvo Za Evropsko skupnost Euroopan yhteisön puolesta För Europeiska gemenskapen
Por Nueva Zelanda Za Nový Zéland For New Zealand Für Neuseeland
Uus-Meremaa nimel Για τη Νέα Ζηλανδíα For New Zealand
Pour la Nouvelle-Zélande Per la Nuova Zelanda Jaunzēlandes vārdā Naujosios Zelandijos vardu Új-Zéland részéről
Għan-New Zealand Voor Nieuw-Zeeland
W imieniu Nowej Xxxxxxxx Xxxx Xxxx Xxxxxxxx
Xx Xxxx Xxxxxx Xx Xxxx Xxxxxxxxx
Uuden-Seelannin puolesta För Nya Zeeland
ZAŁĄCZNIK I
Wykaz umów, o których mowa w art. 1 niniejszej Umowy
a) Umowy dotyczące usług lotniczych między Nową Zelandią a państwami członkowskimi Wspólnoty Europejskiej, które w dniu podpisania niniejszej Umowy były zawarte, podpisane lub tymczasowo stosowane
— Umowa o transporcie lotniczym między Rządem Federalnym Austrii a Rządem Nowej Zelandii, podpisana w Wiedniu dnia 14 marca 2002 r. (zwana dalej „umową Nowa Zelandia–Austria”),
— Umowa między Rządem Królestwa Belgii a Rządem Nowej Zelandii dotycząca usług lotniczych, podpisana w Wellington dnia 4 czerwca 1999 r. (zwana dalej „umową Nowa Zelandia–Belgia”),
— Umowa między Królestwem Danii a Nową Zelandią dotycząca usług lotniczych, podpisana w Wellington dnia 7 lutego 2001 r. (zwana dalej „umową Nowa Zelandia–Dania”),
uzupełniona Umową o współpracy między państwami skandynawskimi w zakresie skandynawskiego systemu linii lotniczych (SAS – Scandinavian Airlines System) podpisaną w Wellington dnia 7 lutego 2001 r.,
— Umowa między Rządem Republiki Francuskiej a Rządem Nowej Zelandii dotycząca usług lotniczych, podpisana w Paryżu dnia 9 listopada 1967 r. (zwana dalej „umową Nowa Zelandia–Francja”),
ostatnio zmieniona wymianą pism z dnia 9 sierpnia 1971 r.,
— Umowa między Republiką Federalną Niemiec a Nową Zelandią dotycząca transportu lotniczego, podpisana w Bonn dnia 2 listopada 1987 r., ze zmianami (zwana dalej „umową Nowa Zelandia–Niemcy”),
— Umowa między Rządem Irlandii a Rządem Nowej Zelandii dotycząca usług lotniczych, sporządzona w Dublinie dnia 27 maja 1999 r. (zwana dalej „umową Nowa Zelandia–Irlandia”),
— Umowa między Rządem Nowej Zelandii a Rządem Republiki Włoskiej dotycząca usług lotniczych, podpisana w Rzymie we wrześniu 2001 r. (zwana dalej „umową Nowa Zelandia–Włochy”),
— Umowa między Rządem Wielkiego Księstwa Luksemburga a Rządem Nowej Zelandii dotycząca usług lotniczych, sporządzona w Wellington dnia 2 listopada 1992 r. (zwana dalej „umową Nowa Zelandia–Luksemburg”),
— projekt Umowy między Rządem Nowej Zelandii a Rządem Królestwa Niderlandów dotyczącej usług lotniczych pomiędzy i poza ich terytoriami załączony do protokołu ustaleń podpisanego w Hadze dnia 11 maja 1999 r. (zwany dalej „projektem umowy Nowa Zelandia–Niderlandy”),
— Umowa między Królestwem Hiszpanii a Nową Zelandią dotycząca transportu lotniczego, sporządzona w Madrycie dnia 6 maja 2002 r. (zwana dalej „umową Nowa Zelandia–Hiszpania”),
— Umowa między Królestwem Szwecji a Nową Zelandią dotycząca usług lotniczych, sporządzona w Wellington dnia 7 lutego 2001 r. (zwana dalej „umową Nowa Zelandia–Szwecja”),
uzupełniona Umową o współpracy między państwami skandynawskimi w zakresie skandynawskiego systemu linii lotniczych (SAS – Scandinavian Airlines System) podpisaną w Wellington dnia 7 lutego 2001 r.
b) Umowy dotyczące usług lotniczych i inne ustalenia parafowane lub podpisane między Nową Zelandią a państwami członkowskimi Wspólnoty Europejskiej, które w dniu podpisania niniejszej Umowy nie weszły jeszcze w życie ani nie były tymczasowo stosowane.
ZAŁĄCZNIK II
Wykaz artykułów zawartych w umowach wymienionych w załączniku I, o których mowa w art. 2–5 niniejszej Umowy
a) Wyznaczenie przez państwo członkowskie:
— artykuł 3 umowy Nowa Zelandia–Austria,
— artykuł 4 umowy Nowa Zelandia–Belgia,
— artykuł 3 umowy Nowa Zelandia–Dania,
— artykuł 3 umowy Nowa Zelandia–Niemcy (*),
— artykuł 3 umowy Nowa Zelandia–Irlandia (*),
— artykuł 4 umowy Nowa Zelandia–Włochy (*),
— artykuł 3 umowy Nowa Zelandia–Luksemburg (*),
— artykuł 4 projektu umowy Nowa Zelandia–Niderlandy (*),
— artykuł 3 umowy Nowa Zelandia–Hiszpania,
— artykuł 3 umowy Nowa Zelandia–Szwecja.
b) Odmowa, cofnięcie, zawieszenie lub ograniczenie upoważnień lub zezwoleń:
— artykuł 4 umowy Nowa Zelandia–Austria,
— artykuł 5 umowy Nowa Zelandia–Belgia,
— artykuł 4 umowy Nowa Zelandia–Dania,
— artykuł 8 umowy Nowa Zelandia–Francja (*),
— artykuł 4 umowy Nowa Zelandia–Niemcy (*),
— artykuł 4 umowy Nowa Zelandia–Irlandia (*),
— artykuł 5 umowy Nowa Zelandia–Włochy (*),
— artykuł 4 umowy Nowa Zelandia–Luksemburg (*),
— artykuł 5 projektu umowy Nowa Zelandia–Niderlandy (*),
— artykuł 4 umowy Nowa Zelandia–Hiszpania,
— artykuł 4 umowy Nowa Zelandia–Szwecja.
c) Kontrola regulacyjna:
— artykuł 6 umowy Nowa Zelandia–Austria,
— artykuł 7 umowy Nowa Zelandia–Belgia,
— artykuł 13 umowy Nowa Zelandia–Dania,
— artykuł 11a umowy Nowa Zelandia–Niemcy,
— artykuł 6 umowy Nowa Zelandia–Irlandia,
— artykuł 11 umowy Nowa Zelandia–Włochy,
— artykuł 6 umowy Nowa Zelandia–Luksemburg,
— artykuł 12 projektu umowy Nowa Zelandia–Niderlandy,
— artykuł 11 umowy Nowa Zelandia–Hiszpania,
— artykuł 13 umowy Nowa Zelandia–Szwecja.
(*) Artykuł 2 ust. 2 niniejszej Umowy nie stosuje się do tych postanowień.
d) Opodatkowanie paliwa lotniczego:
— artykuł 7 umowy Nowa Zelandia–Austria,
— artykuł 10 umowy Nowa Zelandia–Belgia,
— artykuł 5 umowy Nowa Zelandia–Dania,
— artykuł 6 umowy Nowa Zelandia–Francja,
— artykuł 6 umowy Nowa Zelandia–Niemcy,
— artykuł 9 umowy Nowa Zelandia–Irlandia,
— artykuł 6 umowy Nowa Zelandia–Włochy,
— artykuł 8 umowy Nowa Zelandia–Luksemburg,
— artykuł 10 projektu umowy Nowa Zelandia–Niderlandy,
— artykuł 5 umowy Nowa Zelandia–Hiszpania,
— artykuł 5 umowy Nowa Zelandia–Szwecja.
e) Taryfy za przewóz wewnątrz Wspólnoty Europejskiej:
— artykuł 11 umowy Nowa Zelandia–Austria,
— artykuł 13 umowy Nowa Zelandia–Belgia,
— artykuł 9 umowy Nowa Zelandia–Dania,
— artykuł 10 umowy Nowa Zelandia–Francja,
— artykuł 10 umowy Nowa Zelandia–Niemcy,
— artykuł 12 umowy Nowa Zelandia–Irlandia,
— artykuł 8 umowy Nowa Zelandia–Włochy,
— artykuł 10 umowy Nowa Zelandia–Luksemburg,
— artykuł 6 projektu umowy Nowa Zelandia–Niderlandy,
— artykuł 7 umowy Nowa Zelandia–Hiszpania,
— artykuł 9 umowy Nowa Zelandia–Szwecja.
ZAŁĄCZNIK III
Wykaz innych państw, o których mowa w art. 2 niniejszej Umowy
a) Republika Islandii (na mocy Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym);
b) Księstwo Liechtensteinu (na mocy Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym);
c) Królestwo Norwegii (na mocy Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym);
d) Konfederacja Szwajcarska (na mocy Umowy między Wspólnotą Europejską a Konfederacją Szwajcarską w sprawie transportu lotniczego).