Contract
Ogólne Warunki Sprzedaży 3M Poland Sp. z o.o. §1 Definicje, Zakres Obowiązywania 1. Dla potrzeb niniejszych ogólnych warunków sprzedaży poniższym wyrażeniom nadaje się następujące znaczenie: a) „OWS” – niniejsze ogólne warunki sprzedaży; b) „3M” – 3M Poland Sp. z o.o. z siedzibą w Kajetanach przy xx. Xxxxxxxxxxx 000, 00-000 Xxxxxxxx, wpisana do rejestru przedsiębiorców Krajowego Rejestru Sądowego prowadzonego przez Sąd Rejonowy dla miasta st. Warszawy w Warszawie, XIV Wydział Gospodarczy, pod numerem KRS 0000014836; c) „MOQ” – minimalna ilość Produktów, które mogą być zamówione przez Nabywcę w jednym zamówieniu; d) „Minimalna wartość zamówienia” – minimalna całkowita cena netto (z uwzględnieniem dyskontów) podlegająca zapłacie za Produkty lub Usługi objęte jednym zamówieniem Nabywcy wskazana w Umowie Dystrybucyjnej lub Ramowej Umowie Dostawy lub w inny sposób zakomunikowana Nabywcy przez 3M; e) „Nabywca” – podmiot nabywający lub ubiegający się o nabycie od 3M Produktów lub Usług na mocy Umowy Sprzedaży; f) „Cennik” – lista Produktów lub Usług oraz innych elementów, w szczególności obejmująca numer lub nazwę Commodity, ceny netto (tj. ceny bez podatków, dyskontów i rabatów), MOQ, minimalną ilość jednostek lub opakowań, jeżeli dotyczy danych Produktów, minimalny lub maksymalny czas dostawy, jeśli jest inny niż określony w § 2 ust. 4 pkt c) poniżej; termin „Cennik” obejmuje również (i) ceny zawarte w ofertach złożonych przez 3M w odniesieniu do Produktów wytworzonych na specjalne zamówienie Nabywcy, a także (ii) Ceny specjalne; g) „Produkty” – produkty dostępne do nabycia w 3M; h) „Ceny specjalne” – ceny odrębnie uzgodnione przez 3M z Nabywcą; i) „Usługi” – usługi oferowane do wykonania przez 3M na warunkach określonych w Cenniku lub świadczone przez 3M na mocy Umowy Sprzedaży i szczegółowo tam określone; j) „Umowa Dystrybucyjna” – umowa, na mocy której Nabywca ma prawo do zakupu Produktów lub Usług of 3M i odsprzedaży ich, | General Sales Terms and Conditions 3M Poland Sp. z o.o. § 1 Definitions and Scope of Application 1. For the purposes of these General Sales Terms and Conditions the following phrases are assigned the following meanings: a) “GSTCs” shall mean these general sales terms and conditions; b) “3M” shall mean 3M Poland Sp. z o.o. with its registered office in Kajetany, xx. Xxxxxxxxx 000, 00-000 Xxxxxxxx, Xxxxxx, recorded in the register of entrepreneurs of the National Court Registry kept by the District Court for the Capital City of Warsaw in Warsaw, XIV Commercial Division, under KRS No. 0000014836; c) “MOQ” shall mean the minimum quantity of Products which can be ordered by the Buyer in one order; d) “Minimum Order Value” shall mean the minimum total net price (including discounts) payable for the Products or Services embraced by one single Buyer’s order as indicated in the Distribution Agreement or Frame Supply Agreement or otherwise communicated to the Buyer by 3M; e) “Buyer” shall mean any entity purchasing or seeking to purchase Products or Services from 3M under a Sales Agreement; f) “Price Schedule” shall mean a list of Products and/or Services and other elements, in particular number or name of Commodity, net prices (i.e. prices excluding taxes, discounts and rebates), MOQ, minimum units or packaging, if applicable for the Products concerned, minimum or maximum delivery time if other than specified in § 2 clause 4 point c) herein; the term “Price Schedule” shall also comprise (i) prices included in offers made by 3M with respect to Products created on Buyer’s special order, as well as (ii) Special Prices; g) “Products” shall mean products available to be purchased from 3M; h) “Special Prices” shall mean prices separately agreed by 3M with Buyer; i) “Services” shall mean services to be provided by 3M on the terms and conditions set forth in the Price Schedule or rendered by 3M pursuant to a Sales Agreement and specified in detail therein; j) “Distribution Agreement” shall mean an agreement under which the Buyer is entitled to purchase Products or Services from 3M |
regulująca w sposób ramowy zasady współpracy pomiędzy stronami, w tym zasady zawierania i wykonywania Umów Wykonawczych; k) „Ramowa Umowa Dostawy” – umowa regulująca w sposób ramowy zasady zakupu Produktów lub Usług przez Nabywcę od 3M, przy założeniu, że zakupy te zostały dokonane co do zasady dla własnych potrzeb Nabywcy; l) „Umowa Wykonawcza” – umowa zawarta pomiędzy Nabywcą a 3M w celu wykonania lub w związku z jakąkolwiek umową (w szczególności Umową Dystrybucyjną lub Ramową Umową Dostawy) regulującą w sposób ramowy zasady współpracy pomiędzy stronami dotyczące zakupu Produktów lub Usług przez Nabywcę od 3M, z tym, że taka Umowa Wykonawcza jest co do zasady zawierana poprzez złożenie zamówienia przez Nabywcę i przyjęcie go do realizacji przez 3M, zgodnie z postanowieniami § 2 poniżej; m) „Umowa Sprzedaży” – Umowa Dystrybucyjna, Ramowa Umowa Dostawy, umowa sprzedaży, umowa dostawy i każda inna umowa (w tym Umowa Wykonawcza), na podstawie której 3M będzie świadczyć odpłatnie Usługi lub przenosić własność lub prawo do korzystania z Produktów. 2. Niniejsze OWS obowiązują w odniesieniu do wszystkich Umów Sprzedaży zawartych lub podlegających zawarciu pomiędzy 3M a Nabywcą po 1 stycznia 2020r. 3. Wyłącza się stosowanie jakichkolwiek ogólnych warunków umów Nabywcy. 4. Uznaje się, że niniejsze OWS zostały zaakceptowane bez zastrzeżeń przez Xxxxxxx, nawet jeśli wcześniej wniósł zastrzeżenia co do któregokolwiek z postanowień OWS, jeśli Xxxxxxx odebrał dostarczane Produkty lub Usługi. §2 Zawarcie Umów Wykonawczych 1. Umowa Wykonawcza może zostać zawarta w dowolny przewidziany prawem sposób. Jeżeli do zawarcia Umowy Wykonawczej dochodzi chwilą zakomunikowania Nabywcy przez 3M (w trybie ust. 7 poniżej.) o przyjęciu do wykonania złożonego przez Nabywcę zamówienia. | and re-sell them, regulating in a framework manner the principles of cooperation among the parties, including the rules for the conclusion and performance of Executive Agreements; k) “Frame Supply Agreement” shall mean an agreement regulating in a framework manner the rules of purchasing the Products or Services by Buyer from 3M whereas such purchases as made in principle for Buyer's own needs; l) “Executive Agreement” shall mean an agreement concluded between the Buyer and 3M in performance of or in connection with, any contract (in particular Distribution Agreement or Frame Supply Agreement) regulating in a framework manner the rules of cooperation between the parties regarding purchasing of Products or Services by the Buyer from 3M, provided however that such Executive Agreement is usually concluded by placing the order by Buyer and accepting it for processing by 3M as specified in § 2 herein; m) “Sales Agreement” shall mean Distribution Agreement, Frame Supply Agreement, sale agreement, supply agreement and any other agreement (including Executive Agreement) pursuant to which 3M shall provide any services for a fee or transfer the ownership title or rights to use Products. 2. These GSTCs shall apply to all Sales Agreements concluded or to be concluded between 3M and the Buyer after January 1st 2020. 3. The application of the Buyer’s general terms and conditions is hereby excluded. 4. These GSTCs shall be deemed to have been accepted by the Buyer without any reservations despite the Buyer having reported reservations to any provision of the GSTCs if the Buyer has accepted Products or Services delivered. §2 Conclusion of Executive Agreements 1. Executive Agreement may be concluded in any manner provided for in the law. Executive Agreement is considered concluded upon the moment of communicating the Buyer by 3M (pursuant to the provisions of clause 7 below) of the acceptance the order to be executed. The Addendum (commercial invoice) issued and signed by 3M in writing shall mean a confirmation of the conclusion of Executive Agreement as to specific Buyer’s order. |
2. Cenniki stanowią jedynie zaproszenie do składania zamówień. 3. Zamówienia mogą być składane do 3M w jeden z następujących sposobów: a) na piśmie; b) za pomocą poczty elektronicznej (e-maila) na adres wskazany Nabywcy przez 3M lub wskazany na stronie internetowej 3M jako właściwy do składania zamówień; c) w inny sposób wskazany przez 3M (w tym także za pośrednictwem systemów EDI lub poprzez platformę bCom, po spełnieniu ewentualnych dalszych warunków formalnych). 4. Każde zamówienie dla swej skuteczności musi zawierać: a) oznaczenie rodzaju i ilości zamawianych Produktów lub Usług ze wskazaniem kodu Produktu lub Usługi podanego przez 3M, przy czym (i) nie może to być ilość mniejsza niż minimalna ilość, jaką można jednorazowo zamówić (tzw. MOQ) wskazana w Cenniku i nadto (ii) musi to być ilość stanowiąca wielokrotność pełnych opakowań zbiorczych lub innych minimalnych jednostek wskazanych przez 3M; b) jednostkową cenę netto zgodną z Cennikiem; c) termin dostawy Produktów lub Usług, przy czym nie może być on ani krótszy ani dłuższy niż wskazany w Cenniku. W przypadku, gdy taki minimalny termin dostawy nie jest wskazany w Cenniku uznaje się, iż jest to termin 30 dni od przyjęcia zamówienia do wykonania przez 3M. W przypadku, gdy taki maksymalny termin nie jest wskazany w Cenniku, uznaje się, że wynosi on 6 miesięcy od dnia przyjęcia zamówienia do wykonania przez 3M; d) w przypadku zamówień składanych na piśmie zamówienie powinno zawierać dane adresowe i kontaktowe Nabywcy (w tym adres poczty elektronicznej Nabywcy) oraz pieczęć Nabywcy i podpis osoby uprawnionej do składania zamówień. Domniemywa się, że osoba posługująca się pieczęcią Nabywcy lub wysyłająca zamówienie z adresu mailowego Nabywcy ma prawo do składania w imieniu Xxxxxxx zamówień. Nadto, w przypadku zamówień składanych za pomocą poczty elektronicznej uznaje się, że adres, spod którego wysłano zamówienie jest adresem kontaktowym Nabywcy (o ile Nabywca nie wskaże innego adresu kontaktowego). 5. Za wszelkie błędy popełnione w treści zamówienia | 2. Price Schedules shall only be deemed an invitation to place orders. 3. Orders may be placed with 3M using one of the following methods: a) in writing; b) by e-mail at the address communicated to the Buyer by 3M or specified on 3M’s website as relevant for placing orders; c) in any other method specified by 3M (including through EDI system or via bCom platform, after meeting other formal conditions (if any). 4. Every order to be effective must specify the following: a) the type and quantity of Products or Services ordered, including the code of the Products or Service provided by 3M; however, (i) the quantity may not be less than the minimum quantity which can be ordered in one order, i.e. the MOQ specified in the Price Schedule, and (ii) it must be a quantity constituting a multiple of full multipacks or other minimum units specified by 3M; b) the net unit price in accordance with the Price Schedule; c) the Products or Services delivery time limit which may not be shorter than minimum and longer than maximum delivery time limit specified in the Price Schedule. Where such minimum delivery time limit is not specified in the Price Schedule, such time limit shall be deemed to be 30 days from the acceptance of the order to be processed by 3M. When such maximum delivery time limit is not specified in the Price Schedule, such time limit shall be deemed to be 6 months from the acceptance of the order to be processed by 3M; d) orders placed in writing should contain the Buyer’s address and contact details (including the Buyer’s e-mail address), the Buyer’s stamp and the signature of the person authorised to place orders. It shall be assumed that the person using the Buyer’s stamp or sending an order from the Buyer’s e-mail address is authorised to place orders on the Buyer’s behalf. Furthermore, in the case of orders placed by e-mail the address from which the order is sent shall be deemed to be the Buyer’s contact address unless the Buyer has specified any other contact address. 5. The Buyer shall bear full liability for any errors in |
całkowitą odpowiedzialność ponosi Nabywca. Zamówienie złożone przez Nabywcę w sposób określony w ust. 3 powyżej nie może zostać odwołane i jest wiążące dla Nabywcy, chyba, że Strony postanowią inaczej.
6. Zamówienia nie spełniające powyższych wymagań mogą zostać uznane przez 3M za nie złożone i nie będą rozpatrywane przez 3M zgodnie z ust. 7.
7. Z zastrzeżeniem postanowień ust. 11 poniżej, potwierdzenie lub odmowa przyjęcia przez 3M zamówienia do wykonania może zostać dokonane wg wyboru 3M na piśmie, drogą e-mailową lub inną (w tym, na przykład, poprzez zmianę statusu odpowiedniego zamówienia na platformie bCom). Brak przyjęcia zamówienia do wykonania w terminie 2 dni roboczych (a w przypadku zamówień otrzymanych przez 3M po 14.00 - w terminie 3 dni roboczych) oznacza, że Umowa Wykonawcza nie została zawarta. Ten sam skutek nastąpi w przypadku odmowy w powyższych terminach przyjęcia zamówienia do wykonania. Art 682 kodeksu cywilnego nie stosuje się.
8. Przyjęcie zamówień składanych przez Kupującego poprzez potwierdzenie przyjęcia zamówienia do wykonania, wysyłkę Produktów lub w inny sposób nie stanowi akceptacji przez 3M jakichkolwiek warunków tych zamówień, za wyjątkiem określenia rodzaju i ilości danych Produktów, terminów dostawy (jeśli będą dłuższe niż minimalne i krótsze niż maksymalne terminy dostawy, o których mowa w ust. 4 pkt c) powyżej).
9. Jeżeli realizacja zamówienia w terminie podanym przez Nabywcę lub wskazanym w Cenniku nie jest możliwa, 3M w potwierdzeniu przyjęcia zamówienia do wykonania przedstawi najbliższy możliwy termin wykonania zamówienia. Termin ten jest wiążący dla stron o ile Nabywca nie zgłosi rezygnacji z zamówienia najdalej w ciągu 3 dni roboczych od otrzymania takiego potwierdzenia zamówienia od 3M.
10. Jeżeli po zawarciu Umowy Wykonawczej (w tym po przyjęciu zamówienia do wykonania) z przyczyn niezależnych od 3M (w tym z przyczyn leżących po stronie podwykonawców 3M) wykonanie Umowy Wykonawczej w ustalonym terminie nie będzie możliwe, 3M powiadomi o takim fakcie Nabywcę wskazując najbliższy możliwy termin realizacji takiej Umowy Wykonawczej (lub jej części). Termin ten będzie wiążący dla stron o ile Nabywca w terminie 3 dni roboczych nie odmówi jego akceptacji – w przypadku odmowy takiej akceptacji, o ile strony nie postanowią inaczej, Umowa Wykonawcza ulegnie rozwiązaniu w odniesieniu do Produktów lub Usług objętych odmową akceptacji zmiany
the order. The order placed by the Buyer as specified in clause 3 above cannot be revoked and is binding for the Buyer unless otherwise agreed by the Parties.
6. Orders which do not meet the above requirements may be deemed by 3M not to have been placed and will not be processed by 3M as specified in clause 7 herein.
7. Subject to the provisions of clause 11 herein below, the acceptance or refusal of an order to be processed may be confirmed by 3M at its discretion in writing, by e-mail or otherwise (including, for example, by changing status of respective order at bCom platform). Any failure to accept the order to be processed within two business days (or within three business days in the case of orders received by 3M after 2pm) shall mean that an Executive Agreement has not been concluded. The same results from any refusal to accept an order to be processed within the above time limits. Art. 682 of the Civil code shall not apply.
8. Acceptance of any orders placed by the Buyer, either by acknowledgment of order acceptance for processing or by shipment of Products or otherwise does not constitute any acceptance by 3M of any terms and conditions of such orders, except for determining the type and quantity of Products involved and delivery time limits (if such time limits are longer than the minimum delivery time limits and shorter than maximum time limits indicated in clause 4 point c) hereinabove).
9. If an order cannot be processed within the time limit indicated by the Buyer or specified in the Price Schedule, 3M shall indicate the shortest possible time limit for processing such order in its order acceptance. The time limit so indicated shall be binding on the parties unless the Buyer reports its resignation from such order at the latest within three business days from the receipt of such order acceptance from 3M.
10. If following the conclusion of an Executive Agreement (including the acceptance of an order to be processed) an Executive Agreement cannot be performed within the agreed time limit for reasons beyond the control of 3M (including reasons attributable to 3M’s subcontractors), 3M shall notify the Buyer thereof and specify the shortest possible time limit for the performance of such Executive Agreement or any part thereof. The time limit so specified shall be binding on the parties unless the Buyer refuses to accept it within three business days; in case of such refusal an Executive Agreement shall be terminated with respect to Products or Services affected by the
terminu. W takim przypadku stronom nie będą przysługiwały jakiekolwiek roszczenia odszkodowawcze lub inne związane z rozwiązaniem Umowy Wykonawczej. Powyższe zasady stosuje się odpowiednio w przypadku dalszych opóźnień w stosunku do terminu wskazanego przez 3M zgodnie ze zdaniem pierwszym. 11. W przypadku złożenia przez Nabywcę zamówienia na Produkty lub Usługi których cena jest wyrażona w Cenniku w złotych polskich i z terminem realizacji powyżej 60 dni, przyjęcie przez 3M takiego zamówienia do wykonania wymaga potwierdzenia przez 3M na piśmie pod rygorem nieważności, przy czym złożenie przez 3M takiego potwierdzenia może zostać poprzedzone odrębnymi ustaleniami Stron dotyczącymi szczegółowych warunków Umowy Wykonawczej, w tym ewentualnej zmiany Ceny lub prawa odstąpienia od Umowy Sprzedaży w przypadku istotnej zmiany średniego kursu NBP walut: złoty polski w stosunku do euro (EUR) lub złoty polski w stosunku do dolara amerykańskiego (USD). §3 Ceny 1. Sprzedaż Produktów oraz przeniesienie własności Produktów na mocy innej umowy a także świadczenie Usług następuje po cenach wskazanych w Cenniku obowiązującym w chwili składania zamówienia przez Nabywcę. Ceny wskazane w Cenniku są cenami netto i podlegają podwyższeniu o należny podatek od towarów i usług (VAT) i inne, które go zastąpią lub zostaną wprowadzone dodatkowo. Nabywca jest zobowiązany do zapłaty ceny w walucie i wysokości określonej zgodnie z § 7 ust. 1 i ust. 2. 2. Produkty dostarczane będą na terenie Polski na koszt 3M jeżeli spełnione zostały łącznie następujące warunki: (i) zamówienie – dla każdego Produktu – musi opiewać na ilość nie mniejszą niż MOQ wskazanej w Cenniku, a ponadto (ii) musi to być - dla każdego Produktu – ilość stanowiąca wielokrotność pełnych opakowań zbiorczych lub innych minimalnych jednostek wskazanych przez 3M (a gdyby takie nie zostały wskazane to musi to być wielokrotność MOQ), a ponadto (iii) łączna cena podlegająca zapłacie za objęte danym zamówieniem Produkty (po uwzględnieniu rabatów) musi przekraczać Minimalną wartość zamówienia. Zamówienia nie spełniające powyższych wymagań nie będą przyjmowane do wykonania przez 3M, a gdyby z jakiegokolwiek powodu doszło do wykonania takiego zamówienia koszty takiej dostawy i pakowania Produktów poniesie Nabywca. Nadto jakiekolwiek dodatkowe koszty | refusal to accept the changed time limit unless agreed by the parties otherwise. In such event the parties shall not be entitled to any claim for damages or other claims related to the termination of an Executive Agreement. These provisions shall apply accordingly to cases of further delays with respect to the time limit specified by 3M in accordance with the first sentence. 11. In case where the Buyer orders the Products or Services having the prices expressed in the Price List in PLN and with the execution deadline exceeding 60 days, the acceptance of such order by 3M for execution requires the confirmation by 3M in writing otherwise null and void; however, such confirmation may be preceded by a separate settlements between the Parties regarding the detailed terms and conditions of the Executive Agreement including but not limited to the change of the Price or the right to renounce the Sale Agreement in case of essential change of the National Bank of Poland average exchange rate of the Polish zloty against EUR or the Polish zloty against USD. §3 Prices 1. Products shall be sold, the ownership of Products shall be transferred under any other agreement and Services shall be rendered at prices specified in the Price Schedule applicable as of the date of the order placement by the Buyer. The prices specified in the Price Schedule are net prices and shall be increased by the VAT and other taxes which may replace it or be introduced additionally. The Buyer is obliged to pay the price in currency and amount determined in accordance with § 7 clause 1 and clause 2. 2. Products shall be delivered within the territory of Poland at 3M’s cost if the following conditions shall be jointly met: (i) the order – for each Product – must be for a quantity not less than MOQ indicated in the Price Schedule, and moreover (ii) it must be – for each Product – the quantity representing multiples of full multipacks or other minimum units indicated by 3M (and if they have not been indicated, it must be a multiple of MOQ), and (iii) the total price payable for the Products set out in the order (including discounts) must exceed the Minimum Order Value. Orders which fail to meet the above requirements shall not be accepted by 3M for processing, and if such order is processed for any reason, the costs of such delivery shall be borne by the Buyer. Furthermore, any additional costs incurred by 3M in connection with selecting any other carrier, type of transport or delivery terms and conditions (including the time |
poniesione przez 3M w związku z wyborem innego przewoźnika, innego rodzaju przewozu lub innych warunków dostawy (w tym co do terminu) niż te wskazane w OWS zostaną w całości zwrócone 3M przez Nabywcę w terminie 14 dni od wezwania.
3. 3M może w drodze jednostronnego oświadczenia zmieniać treść Cennika. 3M może podnieść ceny po wystosowaniu do Nabywcy pisemnego lub elektronicznego zawiadomienia z czternastodniowym wyprzedzeniem.
4. 3M ma prawo do jednostronnej zmiany cen na gruncie zawartych Umów Sprzedaży w przypadku następujących po zawarciu tych umów zmian kursów walut lub zmian wysokości podatków lub ceł dotyczących Produktów lub Usług będących przedmiotem tych umów (lub dotyczących produktów stanowiących elementy składowe tych Produktów lub Usług).
5. W odniesieniu do Towarów, których cena wyrażona jest w Cenniku w złotych polskich, w przypadku określonej w zdaniach następnych, zmiany średniego kursu NBP walut: złoty polski w stosunku do euro (EUR) lub złoty polski w stosunku do dolara amerykańskiego (USD) 3M ma prawo do natychmiastowej zmiany Cennika. Przy czym prawo do natychmiastowej zmiany Cennika przysługuje w przypadku: (i) zmiany w/w kursu w stosunku do kursu opublikowanego przez NBP w poprzednim dniu roboczym o co najmniej 10% lub (ii) zmiany w/w kursu w okresie następujących po sobie 7 dni
– o co najmniej 15%. W takim przypadku 3M prześle do Nabywcy, drogą elektroniczną, nowy Cennik, który będzie obowiązywał (o ile 3M wyraźnie nie wskaże inaczej) po upływie 24 godzin od momentu jego doręczenia do Nabywcy, przy czym uznaje się, że w przypadku, gdy nowy Cennik został przesłany do Nabywcy przed godziną 14 w dniu roboczym, uznaje się, że Nabywca otrzymał go w ciągu godziny od jego wysłania, a w przypadku, gdy został przesłany do Nabywcy w dniu roboczym po godzinie 14 albo w dniu wolnym od pracy (tj. w dniu ustawowo wolnym od pracy albo w sobotę), uznaje się, że Xxxxxxx otrzymał nowy Cennik o godzinie 9:00 w najbliższym dniu roboczym. Prawo do zmiany Cennika w trybie opisanym w niniejszym ustępie, przysługiwać będzie 3M w terminie 7 dni roboczych od zaistnienia przypadku wskazanego w pkt (i) lub (ii) powyżej.
6. Cena jednostkowa Produktu uwzględnia koszt
opakowania jednorazowego.
7. Ustalenie ceny niższej niż wynikająca z Cennika obowiązującego w dniu złożenia zamówienia przez Nabywcę wymaga porozumienia stron dokonanego w formie pisemnej lub za pomocą poczty elektronicznej. W przypadku niedokonania ustaleń
limit) than those specified in the GSTCs shall be fully reimbursed to 3M by the Buyer within 14 days from a relevant notice.
3. 3M may, by a unilateral declaration change the Price Schedule. 3M may raise prices by notification to the Buyer issued in a written or electronic form in advance of fourteen days.
4. 3M may unilaterally change the prices under Sales Agreements in the event of any changes to exchange rates or the amount of taxes or duties related to Products or Services being the subject- matter of such agreements taking place after the execution of such agreements (or related to products incorporated in such Products or Services).
5. In relation to the Products, the price of which is expressed in the Price List in the Polish zloty, in case of occurrence of the changes in the average exchange rate of : Polish zloty against the euro (EUR) and the Polish zloty against the U.S. dollar (USD) as specified in the following sentences, 3M has the right to change the Price List with immediate effect. 3M is entitled to such immediate change of the Price List in the following case: (i) occurrence of the change of the above exchange rate in relation to the exchange rate published by the National Bank of Poland on the previous working day of at least 10%, or (ii) occurrence of the change of the above exchange rate during seven consecutive days of at least 15%. In such, case 3M shall send to the Buyer, by email, a new Price List, which shall commence into force after 24 hours from the time of its delivery to the Buyer (unless 3M expressly indicates otherwise). If the new Price List was sent to the Buyer on the working day before the 2 am, it is acknowledged that the Buyer received it within one hour after it was sent. If the Price List was sent to the Buyer on the working day after 2 am or on non-working day (i.e. on day statutory free from work or on Saturday) it is acknowledged that the Buyer received it at 9 am. on the next working day. 3M will be entitled to change the Price List, in the mode described in this paragraph, within 7 working days from the occurrence of the case referred to in point (i) or (ii) above
6. The unit price of Products shall include the costs of disposable packagin.
7. Any price being lower than the price resulting from the Price Schedule applicable as of the date of the order placement by the Buyer shall be agreed by the parties in writing, or by e-mail. If no agreement is made as regards the above using one of the above methods, the prices specified in the Price
w w/w zakresie w jeden z powyższych sposobów zastosowanie znajdą ceny wynikające z Cennika obowiązujące na dzień złożenia zamówienia przez Nabywcę. §4 Przejście ryzyk 1. Wszelkie ryzyka związane z Produktami i Usługami przechodzą na Nabywcę zgodnie z zasadą CPT INCOTERMS 2010 lub inną zasadą INCOTERMS 2010, o ile tak zostało uzgodnione pomiędzy 3M a Nabywcą. Produkt lub Usługę zgodne z wymaganiami Umowy Sprzedaży uznaje się za odebrane przez Nabywcę z chwilą (i) faktycznego odbioru przez Nabywcę lub (ii) z chwilą zaoferowania do odbioru przez 3M, jeżeli do odbioru nie doszło z przyczyn niezawinionych przez 3M. 2. 3M dołoży staranności, aby dostarczać Nabywcy zamawiane Produkty terminowo, ale 3M nie ponosi odpowiedzialności za opóźnienia spowodowane okolicznościami leżącymi poza 3M. 3. Nabywca przyjmuje do wiadomości, że w zwyczajowym toku działalności 3M może zmienić ofertę produktową i nie jest zobowiązana do dalszego udostępniania wszystkich lub którychkolwiek Produktów. Jednak zazwyczaj 3M będzie podejmować starania w celu przekazania Nabywcy zawiadomienia z wyprzedzeniem 30 dni roboczych o ewentualnym zamiarze zaprzestania oferowania określonych Produktów. §5 Dostawa 1. Z zastrzeżeniem postanowienia §3 ust. 2 powyżej, na terytorium Rzeczpospolitej Polskiej dostawy będą wykonywane transportem samochodowym przez wybranego przez 3M przewoźnika i na koszt 3M na adres wskazany w Umowie Dystrybucyjnej, Ramowej Umowie Dostawy lub inny, uzgodniony między 3M a Nabywcą, zgodnie z zasadą CPT INCOTERMS 2010, lub inną zasadą INCOTERMS 2010 o ile tak uzgodniono pomiędzy 3M a Nabywcą. Dostawy dostarczane na żądanie Nabywcy do innego miejsca (w tym wszelkie dostawy za granicę) lub w inny sposób będą dostarczane na koszt Nabywcy. 2. Dostawy Produktów lub Usług będą realizowane w terminie wskazanym w Umowie Wykonawczej, nie krótszym jednak niż 30 dni od przyjęcia zamówienia do wykonania przez 3M lub inny termin wskazany w Cenniku. Ustalenie w Umowie Wykonawczej krótszego terminu dostawy wymaga porozumienia stron dokonanego w formie pisemnej lub za pomocą poczty elektronicznej pod rygorem nieważności. Termin dostawy jest zastrzeżony na | Schedule as of the date of the order placement by the Buyer shall apply. §4 Risk transfer 1. Any risk involving Products and Services shall be transferred onto the Buyer in accordance with the CPT INCOTERMS 2010 rule, or any other INCOTERMS 2010 rule if otherwise agreed between 3M and the Buyer. Products or Services which meet the requirements of a Sales Agreement shall be deemed accepted by the Buyer upon (i) their actual acceptance by the Buyer or (ii) 3M offering them for acceptance if they fail to be accepted for reasons not attributable to 3M. 2. 3M will use efforts to supply Buyer with ordered Products timely but 3M will not be liable for any delays due to circumstances beyond the control of 3M. 3. Buyer understands that in its ordinary course of business 3M may change its Products offered and 3M will not be obligated to continue to make all or any Products available. However, 3M will normally try to give Buyer a 30 business days’ prior notice about its intention to discontinue offering certain Products. §5 Delivery 1. Subject to the provisions of §3 clause 2 above, deliveries within the territory of the Republic of Poland shall be made by road transport by a carrier selected by 3M and at the cost of 3M to the address specified in a Distribution Agreement, Frame Supply Agreement, or otherwise agreed between 3M and the Buyer, according to the CPT INCOTERMS 2010 rule, or any other INCOTERMS 2010 rule as may be agreed between 3M and the Buyer. Deliveries made upon the Buyer’s request to any different address (including deliveries abroad) or in any other method shall be made at the Buyer’s cost. 2. Deliveries of Products or Services shall be made within the time limit specified in an Executive Agreement not to be shorter than 30 days from the acceptance of an order to be processed by 3M or any other time limit specified in the Price Schedule. Any shorter delivery time limit to be set out in an Executive Agreement must be agreed by the parties in writing, or by e-mail, otherwise being null and void. The delivery time limit shall be |
korzyść 3M, przy czym jeżeli 3M zdecyduje się dostarczyć Produkty lub Usługi przed upływem w/w terminu poinformuje o takim terminie dostawy Nabywcę z trzydniowym wyprzedzeniem. 3. Własność Towarów objętych daną fakturą przechodzi na Nabywcę z chwilą zapłaty całości ceny wskazanej w tej fakturze. Nabywca ma jednak prawo dokonywania dalszej odsprzedaży tych Towarów w zwykłym toku czynności swojej działalności gospodarczej. Nabywcy nie wolno jednak ustanawiać jakichkolwiek obciążeń na tych Towarach ani używać ich jako zabezpieczenia (w tym ustanawiać zastawu czy przewłaszczać na zabezpieczenie) ani w inny sposób dysponować Towarami (na przykład poprzez oddanie ich w najem, leasing, dzierżawę czy użyczenie). Nabywca ma także obowiązek zawiadomić 3M w trybie natychmiastowym o jakichkolwiek naruszeniach przez osoby trzecie praw własności przysługujących 3M. §6 Poufność 1. Zachowanie w poufności strategii biznesowych i informacji handlowych ma zasadnicze znaczenie zarówno dla 3M jak i dla Nabywcy. Nabywca jest zobowiązany dołożyć wszelkich starań w celu zachowania w poufności wszelkich informacji dotyczących każdej Umowy Sprzedaży oraz działalności 3M („Informacje Poufne”). Informacje Poufne obejmują także materiały techniczne, wyniki laboratoryjne oraz inne informacje techniczne, które mogą zostać ujawnione Nabywcy na piśmie lub w inny sposób i zostały wyraźnie oznaczone jako „poufne” w chwili ich ujawnienia lub w ciągu siedmiu dni od ich ujawnienia. Ponadto Informacje Poufne obejmują między innymi wyniki testów nowych Produktów. Informacjami Poufnymi są także informacje stanowiące tajemnicę przedsiębiorstwa 3M w rozumieniu ustawy o zwalczaniu nieuczciwej konkurencji. Nabywca zobowiązuje się nie ujawniać Informacji Poufnych osobom trzecim. Nabywca zobowiązuje się nie wykorzystywać Informacji Poufnych w celach innych niż w celu wykonania danej Umowy Sprzedaży. 2. 3M może w każdym czasie ujawniać fakt istnienia każdej Umowy Sprzedaży i jej postanowienia osobom trzecim, które w ocenie 3M będą miały uzasadnioną potrzebę uzyskania tych informacji. §7 Faktury i Płatności 1. Faktury wystawiane są w złotych polskich (PLN), | reserved for the benefit of 3M; however, if 3M decides to deliver any Products or Services prior to the lapse of the abovementioned time limit, it shall notify the Buyer about such delivery time limit by a three days’ notice. 3. The ownership title to Products specified in a given invoice shall be transferred onto the Buyer upon the payment of the total invoice price. However, the Buyer shall be entitled to resell such Products in the ordinary course of its business activity. The Buyer, however, may not establish any encumbrances on such Products or use them as collaterals (including the establishment of any pledge or transfer of ownership as security for a debt) or dispose of such Products in any other way (for instance, by hiring, leasing or lending them for use). The Buyer shall also immediately notify 3M of any breaches of 3M’s ownership rights by any third party. §6 Confidentiality 1. Keeping business strategies and commercial information confidential is of primary importance to both 3M and the Buyer. The Buyer will use its best endeavors to maintain confidentiality of all the information relating to each Sales Agreement or 3M’s business (“Confidential Information”). Such Confidential Information also includes technical materials, laboratory results and other technical information which may be disclosed to the Buyer in writing or otherwise and is expressly marked “confidential” at the time of disclosure or within seven days following such disclosure. Confidential Information also includes, i.a. test results of new Products. Confidential Information includes 3M business secrets in the meaning of the Unfair Competition Act. Buyer will not disclose any Confidential Information to any third party. Buyer will not use any Confidential Information for any other purpose than to perform given Sales Agreement. 2. 3M may disclose this Agreement’s existence and terms at any time to any third party which in 3M’s opinion has a legitimate need to know such information. §7 Invoices and Payments 1. The invoices shall be issued in Polish zloty (PLN), |
chyba że strony uzgodnią inną walutę dla potrzeb fakturowania. W przypadku: (a) fakturowania w PLN w sytuacji gdy ceny za niektóre Produkty lub Usługi objęte daną fakturą zostaną wskazane w Cenniku w walucie obcej - 3M dokona przeliczenia każdej z tych cen z waluty obcej na PLN po średnim kursie NBP: (i) z dnia roboczego poprzedzającego dzień otrzymania zamówienia dotyczącego danego Produktu lub Usługi objętych daną fakturą przez 3M, o ile zostało otrzymane przez 3M w dniu roboczym przed godziną 15:00 lub w sobotę albo w dniu wolnym od pracy, (ii) z dnia roboczego otrzymania zamówienia dotyczącego danego Produktu lub Usługi objętych daną fakturą przez 3M, o ile zostało otrzymane przez 3M w tym dniu roboczym po godz. 15:00; (b) gdy strony uzgodnią inną niż PLN walutę, w której mają być wystawiane faktury a wskazane w Cenniku ceny za niektóre Produkty lub Usługi objęte daną fakturą zostaną określone w PLN - 3M dokona przeliczenia każdej z tych cen z PLN na walutę obcą po średnim kursie NBP z dnia roboczego poprzedzającego dzień wystawienia danej faktury; (c) gdy strony uzgodnią inną niż PLN walutę, w której mają być wystawiane faktury a wskazane w Cenniku ceny za niektóre Produkty lub Usługi objęte daną fakturą zostaną określone w walucie obcej innej niż waluta, w której ma nastąpić fakturowanie - 3M dokona przeliczenia każdej z tych cen z tej innej waluty obcej na walutę obcą, w której ma nastąpić fakturowanie, przy czym przeliczenie to zostanie dokonane po średnich kursach NBP (wymiany waluty obcej wskazanej w Cenniku na PLN i wymiany PLN na walutę obcą, w której ma nastąpić fakturowanie) z dnia roboczego poprzedzającego dzień wystawienia danej faktury. 2. Płatność z tytułu faktury zostanie dokonana przez Nabywcę w walucie wskazanej na fakturze. 3. Termin zapłaty faktury wynosi 30 dni od daty jej wystawienia. Płatność z tytułu faktury zostanie dokonana na konto bankowe wskazane przez 3M na fakturze lub przekazane w inny sposób. Uznaje się ją za dokonaną z chwilą uznania rachunku 3M. 4. Nabywca oświadcza, że jest podatnikiem VAT. | unless the parties agree other currency for invoicing purposes. In case where: a) the invoice shall be issued in PLN while the prices for some Products and/or Services covered by the given invoice are expressed in the Price Schedule in the foreign currency – 3M shall convert each of these prices from foreign currency into PLN at the average exchange rate of the National Bank of Poland: (i) from the business day preceding the day of receiving by 3M of the order for given Product or Service covered by the invoice, if received by 3M on the business day before 3 p.m. or on Saturday or on a public holiday, (ii) from the business day of receiving by 3M of the order for given Product or Service covered by an invoice, if received by 3M on that business day after 3 p.m. b) the parties agreed currency different than PLN in which the invoice shall be issued while the prices for some Products and/or Services covered by the given invoice are expressed in the Price Schedule in PLN - 3M shall convert each of these prices from PLN into foreign currency at the average exchange rate of the National Bank of Poland from the business day preceding the day of issuing the invoice. c) the parties agreed the currency other than PLN in which the invoice shall be issued in foreign currency while the prices for some Products and/or Services covered by the given invoice are expressed in the Price Schedule in the foreign currency different from the currency of the invoice 3M shall convert each of these prices from foreign currency into this other foreign currency (currency of the invoice) PLN at the average exchange rate of the National Bank of Poland (exchange rate of the foreign currency specified in the Price Schedule into PLN and exchange rate of PLN into the currency of the invoice) from the business day preceding the day of issuing the invoice. 2. Invoice payments shall be made by the Buyer in the invoice currency. 3. The payment time limit shall be 30 days from the invoice issue date. Invoice payments shall be made into the bank account specified by 3M on the invoice or communicated otherwise. Such payments shall be deemed made upon 3M’s bank account being credited. 4. The Buyer warrants that it is a VAT payer. |
5. Faktury dostarczane będą pocztą na adres Nabywcy lub inny wskazany przez Nabywcę bądź za pośrednictwem systemów EDI, lub pocztą elektroniczną na adres poczty elektronicznej Nabywcy wskazany w Umowie Sprzedaży i nie będą dołączane do przesyłek. 6. Wniesienie reklamacji ilościowej lub jakościowej względnie odmowa odebrania Produktu lub Usługi nie zwalnia Nabywcy z obowiązku zapłaty ceny za Produkt lub Usługę w ustalonym terminie. 7. Na warunkach odrębnie określonych 3M może udzielić Nabywcy kredytu kupieckiego dotyczącego zapłaty należności za dany Produkt lub Usługę. Jeżeli strony nie postanowią inaczej to prawo do kredytu kupieckiego wygasa z chwilą popadnięcia przez Nabywcę w opóźnienie z jakąkolwiek płatnością należną 3M. 8. W przypadku nieterminowej zapłaty 3M ma prawo do otrzymania odsetek za opóźnienie w wysokości ustawowej. 9. 3M ma prawo wstrzymać się z realizacją dostaw Produktów lub realizacją Usług objętych Umową Wykonawczą w przypadku, gdy Nabywca popadnie w opóźnienie z jakimkolwiek świadczeniem należnym 3M, w tym szczególnie gdy Nabywca opóźni się z zapłatą jakichkolwiek kwot wymagalnych na mocy poprzednio wystawionych faktur. 10. W przypadku zwłoki Nabywcy w spełnieniu jakiegokolwiek świadczenia należnego 3M na gruncie danej Umowy Wykonawczej 3M ma prawo odstąpić od tej Umowy Wykonawczej bez konieczności wyznaczania dodatkowego terminu do wykonania zobowiązania. Nadto, w przypadku takiej zwłoki 3M ma prawo także odstąpić od wszelkich innych niewykonanych jeszcze Umów Wykonawczych a prawo to przysługuje w terminie 90 dni od popadnięcia Nabywcy w zwłokę. 11. Bez względu na zastrzeżenie Nabywcy 3M ma prawo zaliczyć otrzymane płatności na poczet należności wcześniej wymagalnych. 12. Nabywca nie może potrącać jakichkolwiek swoich wierzytelności przysługujących mu w stosunku do 3M z wierzytelnościami 3M przysługującymi jej w stosunku do Nabywcy z tytułu Umowy Sprzedaży. 13. W przypadku, gdy w związku z realizacją Umów Sprzedaży, 3M zobowiązana będzie do dokonania jakiejkolwiek płatności na rzecz Nabywcy na podstawie faktury wystawionej przez Nabywcę, następujące zasady będą miały zastosowanie: a) 3M będzie dokonywać płatności na rzecz Nabywcy wyłącznie na podstawie prawidłowo wystawionej faktury i doręczonej 3M, w terminie uzgodnionym przez Strony. | 5. Invoices shall be delivered by mail at the Buyer’s address or any other address specified by the Buyer or through the EDI systems or by e-mail to the Buyer’s e- mail address indicated in a Sales Agreement, and shall not be attached to shipment. 6. Any complaint about the quality or quantity or refusal to accept Products or Services shall not release the Buyer of its obligation to pay the prices for the Products or Services within the agreed time limit 7. On separate conditions 3M xxx xxxxx the Buyer a trade credit for the payment of amounts due for given Products or Services. Unless agreed otherwise, the right to the trade credit shall expire once the Buyer is late with any payment due to 3M. 8. In the event of any late payment 3M shall be entitled to charge statutory interest for the delay. 9. 3M shall be entitled to suspend the execution of Products deliveries or provision of Services stipulated in an Executive Agreement if the Buyer is late with any payment due to 3M, including in particular if the Buyer is late with payment of any amounts payable under previously issued invoices. 10. In the event of the Buyer’s qualified delay in any performance due to 3M under an Executive Agreement, 3M shall be entitled to renounce such Executive Agreement without being obliged to set any additional time limit for the performance of any obligation. Furthermore, in the event of such delay 3M shall also be entitled to renounce any other Executive Agreements which have not been performed within 90 days from the date on which the Buyer is late. 11. Regardless of any Buyer’s reservations, 3M shall be entitled to apply payments received towards receivables which are due and payable earlier. 12. The Buyer may not set off any of its debt claims towards 3M against 3M’s debt claims towards the Buyer under a Sales Agreement. 13. In case where in connection with execution of any of the Sales Agreement, 3M shall make any payments to the Buyer based on the invoice issued by the Buyer, the following shall apply: a) 3M shall make payments to the Buyer only on the basis of a correctly issued invoice and delivered to 3M, the date shall be agreed upon the Parties. b) the payment shall be made by bank transfer into |
b) płatność dokonywana będzie przez 3M w formie przelewu na rachunek bankowy Nabywcy umiejscowiony w kraju, w którym ma siedzibę Nabywca. W chwili dokonywania płatności numer rachunku bankowego Nabywcy wskazany na fakturze musi być zgodny z numerem rachunku bankowego Nabywcy figurującym w rejestrze prowadzonym przez Szefa Krajowej Administracji Skarbowej tj., w Wykazie podmiotów zarejestrowanych jako podatnicy VAT, niezarejestrowanych oraz wykreślonych i przywróconych do rejestru VAT (”Wykaz”). W przypadku braku zgodności pomiędzy numerami w/w rachunków bankowych, lub w przypadku braku rachunku bankowego Nabywcy w w/w Wykazie, 3M nie dokona płatności objętej fakturą, przy czym w takich przypadkach 3M nie pozostaje w zwłoce z realizacją płatności. c) za dzień zapłaty uznaje się dzień obciążenia rachunku bankowego 3M. d) świadczenia pieniężne na rzecz Nabywcy w związku z realizacją Umów Sprzedaży dokonywane będą w walucie wskazanej w Umowie Sprzedaży, z tym zastrzeżeniem że zapłata podatku od towarów i usług następować będzie zgodnie z aktualnie obowiązującymi przepisami prawa w sprawie sposobu zapłaty podatku od towarów i usług. 14. W odniesieniu do transakcji handlowych na podstawie których 3M zobowiązana będzie do dokonywania płatności na rzecz Nabywcy, 3M oświadcza, że w świetle wymogu przewidzianego przez art. 4c ustawy z dnia 8 marca 2013 r. o przeciwdziałaniu nadmiernym opóźnieniom w transakcjach handlowych (Dz. U. z 2019, poz. 1649) posiada status dużego przedsiębiorcy w rozumieniu w/w ustawy. §8 Informacja o Produktach i Usługach 1. Nabywca samodzielnie ocenia przydatność Produktów i Usług do zamierzonego przez niego celu. 2. 3M nie ponosi odpowiedzialności za użycie Produktów niezgodnie ze wskazaniami 3M lub za błędną lub niewłaściwą interpretacje informacji oraz danych technicznych zawartych w katalogach, prospektach i innych materiałach drukowanych bądź w inny sposób przekazanych Nabywcy. §9 Inspekcje, Reklamacje | the Buyer’s bank account in the country of the Buyer’s registered office. At the time of payment, the Buyer’s bank account number indicated in an invoice shall be in accordance with the Buyer’s bank account number indicated in the register kept by the Head of The National Revenue Administration, i.e. in the List of entities registered as VAT payers, unregistered, as well as deleted and restored to the VAT register (hereinafter “the List”). In case of non- compliance of above mentioned bank account numbers or in case of absence of Buyer’s bank account number in the List, 3M shall not make a payment on the basis of an issued invoice, and in such cases 3M is not in delay with payment. c) the day of 3M’s bank account being debited shall be deemed the day of payment. d) payments made by 3M to the Buyer in connection with execution of the Sales Agreements shall be made in the currency specified in Sales Agreement, however, the payment of the goods and services tax (value added tax) is made in accordance with the applicable laws and regulations regarding the method of payment of goods and services tax. 14. In relation to the transactions based on which 3M is obliged to make payments to the Buyer, 3M declares that, in light of the requirement provided for in the article 4c of the Act of 8 March 2013 on combating excessive payment delays in commercial transaction (Journal of Laws of 2019, item 1649), it has a status of a large enterprise within the meaning of the above mentioned Act. §8 Information on Products and Services 1. The Buyer shall independently assess the fitness of Products and Services for their intended purpose. 2. 3M shall not be liable for any use of Products contrary to 3M’s indications or for any erroneous or inappropriate interpretation of information and technical data included in catalogues, brochures or other printed matter, or information and technical data submitted to the Buyer otherwise. §9 Inspections and Complaints |
1. Nabywca ma obowiązek potwierdzania odbioru Produktów lub Usług oraz starannego sprawdzania stanu Produktów lub Usług niezwłocznie po ich otrzymaniu. 2. W przypadku przesłania Produktów przez 3M na miejsce przeznaczenia za pośrednictwem przewoźnika, Nabywca zobowiązany jest natychmiast sprawdzić przesyłkę. Jeżeli stwierdzi, że w czasie przewozu nastąpił ubytek lub uszkodzenie Produktów, obowiązany jest dokonać wszelkich czynności niezbędnych do ustalenia odpowiedzialności przewoźnika (w tym sporządzenia zastrzeżenia dotyczącego uszkodzeń danego Produktu w liście przewozowym) i niezwłocznie powiadomić 3M. 3. W przypadku zgłoszenia reklamacji z tytułu wad Nabywca ma obowiązek zabezpieczyć reklamowane Produkty lub Usługi do dyspozycji 3M przez okres 7 dni od daty dokonania zgłoszenia celem potwierdzenia reklamacji przez przedstawiciela 3M. 4. Modyfikuje się odpowiedzialność 3M z tytułu rękojmi w sposób następujący: a) reklamacje, jakościowe lub ilościowe, będą zgłaszane 3M przez Nabywcę elektronicznie na adres: 0x.xxx.xxxx@xxx.xxx niezwłocznie, nie później niż (i) w terminie 7 (siedmiu) dni roboczych po ujawnieniu wad jakościowych Produktów i (ii) w terminie 3 (trzech) dni roboczych po ujawnieniu wad ilościowych. 3M będzie miał 30 (trzydzieści) dni roboczych od otrzymania zgłoszenia od Nabywcy na ustosunkowanie się do złożonej reklamacji. Każdorazowo, zgłoszenie reklamacji powinno zawierać w szczególności: a) nr specyfikacji wysyłkowej 3M, b) nazwę lub nr katalogowy Produktu, którego dotyczy reklamacja, c) numer serii (LOT) Produktu, którego dotyczy reklamacja (o ile umieszczony na Produkcie lub jego opakowaniu). Jeśli wada jakościowa została ujawniona przy odbiorze Produktów, do każdego zgłoszenia reklamacji dotyczącej tej wady, Nabywca załączy kopię protokołu szkody spisanego w obecności przewoźnika, który dostarczył Produkt. Jeśli reklamacja dotyczy wady ilościowej, która została ujawniona przy odbiorze Produktu, do każdego zgłoszenia reklamacji Nabywca załączy kopię listu przewozowego z naniesioną, w obecności przewoźnika, adnotacją o wadzie ilościowej. W przypadku konieczności dodatkowej oceny jakości Produktów (przeprowadzenia badań, testów, itp.) lub w przypadku, gdy Nabywca nie przekazał wszystkich informacji lub dokumentów, o których mowa powyżej, okres rozpatrywania reklamacji ulega przedłużeniu o | 1. The Buyer shall confirm its acceptance of Products or Services and shall carefully check the condition of Products or Services immediately following the receipt thereof 2. If Products are sent to their destination by 3M through a carrier, the Buyer shall immediately check such shipment. If the Buyer identifies that any shortage of or damage to the Products occurred during such transport, it shall take all necessary measures to determine the carrier’s liability (including making a note on any damage to such Products on a waybill) and shall immediately notify 3M thereof. 3. In the event of a complaint about any defect the Buyer shall secure Products or Services complained about, so that they remain at the disposal of 3M for the period of seven days from the complaint being made in order for the complaint to be confirmed by a 3M representativ 4. 3M’s liability under statutory warranty for defects (rękojmia) shall be modified as follows: a) complaints about the quality or quantity shall be made to 3M by the Buyer in electronic way to the address: 0x.xxx.xxxx@xxx.xxx immediately, at the latest (i) within 7 (seven) business days from any discovery of quality defects in Products and (ii) within 3 (three) business days from any discovery of quantity defects. 3M shall have 30 (thirty) business days from the receipt of the Buyer’s complaint to respond to the complaint made. Each time a complaint should contain in particular: a) 3M shipping specification number, b) name or catalog number of the Product concerned, c) serial number (LOT) of the Product concerned (if provided on the Product or its packaging). If the quality defect was revealed upon receipt of the Products, the Buyer shall attach to each complaint submission regarding this defect a copy of the damage report written in the presence of the carrier who delivered the Product. If the complaint relates to a quantity defect, which was revealed upon receipt of the Product, the Buyer shall attach to each complaint submission a copy of the waybill having a note about the quantity defect made in the presence of the carrier. If there is a need for additional assessment of the quality of Products (conducting of examination, testing etc.) or in case where the Buyer failed to provide all the above information or documents, the period of consideration of complaint shall be extended for the period of such assessment or providing all the required information and/or documents; |
okres dokonywania tej oceny lub przekazywania wszystkich wymaganych informacji lub dokumentów; b) w przypadku uznania reklamacji przez 3M: (i) w przypadku wad ilościowych, gdy ilość Produktów dostarczonych będzie mniejsza niż wymagana - 3M zobowiązuje się, wg wyboru 3M (i) do dostarczenia brakującej ilości Produktów w terminie 30 (trzydziestu) dni roboczych od daty uznania reklamacji albo (ii) do przesłania do Nabywcy skorygowanej faktury na wartość Produktów obniżoną o cenę Produktów, które nie zostały dostarczone; (ii) w przypadku wad ilościowych, gdy ilość Produktów dostarczonych będzie większa niż wymagana – 3M zobowiązuje się do odbioru od Nabywcy nadwyżki Produktów w terminie 14 (czternastu) dni roboczych od daty uznania reklamacji, (iii) w przypadku wad jakościowych (w tym rodzajowych) – według wyboru 3M, 3M może (i) wymienić wadliwe Produkty na wolne od wad lub (ii) usunąć wady, w terminie 14 (czternastu) dni roboczych od daty uznania reklamacji lub (iii) przyjąć od Nabywcy zwrot wadliwych Produktów oferując możliwość zakupienia takich samych Produktów wolnych od wad lub (iv) obniżyć cenę wadliwych Produktów o kwotę wskazaną przez 3M. §10 Odpowiedzialność 1. 3M nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody pośrednie lub następcze oraz utracone korzyści, jeżeli szkody te odniesione zostały przez Nabywcę w związku z niewykonywaniem (nienależytym wykonywaniem) Umowy Sprzedaży lub w wyniku niewykonywania (nienależytego wykonywania) Umowy Sprzedaży przez 3M. 2. Odpowiedzialność kontraktowa 3M z tytułu niewykonania lub nienależytego wykonania danej Umowy Sprzedaży lub odpowiedzialność 3M za jakość świadczenia z tytułu danej Umowy Sprzedaży ogranicza się w następujący sposób: a) w przypadku Umów Sprzedaży innych niż Umowy Dystrybucyjne lub Ramowe Umowy Dostawy – do kwoty ceny podlegającej zapłacie na podstawie tej Umowy Sprzedaży; b) w przypadku Umów Dystrybucyjnych lub Ramowych Umów Dostawy: (i) w przypadku, gdy zobowiązanie wynika z | b) if a complaint is accepted by 3M: (i) in the case of quantity defects where the quantity of Products delivered is smaller than the quantity required – at 3M’s own discretion, 3M shall: (i) return the missing quantity of Products within 30 (thirty) business days from the complaint being accepted or (ii) to provide to the Buyer a corrected invoice for the value of the Products reduced by the price of the Products that have not been delivered; (ii) in the case of quantity defects where the quantity of Products delivered is higher than the quantity required – 3M shall collect the excess quantity of Products from the Buyer within 14 (fourteen) business days from the complaint being accepted; (iii) in the case of quality defects (including type-related defects) – at 3M’s own discretion, 3M shall (i) replace the defective Products with Products free from defects or (ii) repair the defects within 14 (fourteen) business days from the complaint being accepted, or (iii) accept the return of defective Products from the Buyer by offering the opportunity to purchase the same Products free of defects or (iv) reduce the price of defective Products by the amount indicated by 3M; §10 Liability 1. 3M shall bear no liability for any indirect or consequential damages or lost profits if such damage is sustained by the Buyer in connection with or as a result of non-performance or improper performance of a Sales Agreement by 3M. 2. 3M’s contractual liability for the non-performance or improper performance of a given Sales Agreement or 3M’s liability for the quality of performance under a given Sales Agreement shall be limited as follows: a) in case of Sales Agreements other than the Distribution Agreements or Frame Supply Agreements – to the price payable under such Sales Agreement; b) in case of Distribution Agreements or Frame Supply Agreements: (i) where the liability is linked with the order |
lub jest związane z zamówieniem przyjętym przez 3M do wykonania na podstawie danej Umowy Dystrybucyjnej lub Ramowej Umowy Dostawy – do wartości ceny zapłaconej 3M przez Nabywcę na podstawie tego zamówienia; (ii) W przypadku, gdy zobowiązanie nie wynika z lub nie jest związane z zamówieniem przyjętym przez 3M do wykonania na podstawie danej Umowy Dystrybucyjnej lub Ramowej Umowy Sprzedaży – do kwoty stanowiącej w złotych polskich równowartość kwoty 10.000 EUR ; 3. Z zastrzeżeniem postanowień § 2 ust. 10 powyżej, siła wyższa i inne okoliczności niezależne od 3M (w tym działania lub zaniechania podwykonawców) utrudniające lub uniemożliwiające należyte wykonanie zobowiązań upoważniają 3M w zakresie i na czas trwania przeszkód do całkowitego zawieszenia wykonania tych zobowiązań bądź do odpowiedniego przesunięcia terminu ich wykonania. 3M nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe u Nabywcy w wyniku lub w związku z tym opóźnieniem lub wstrzymaniem wykonania zobowiązań z wyżej wymienionych powodów. W celu uchylenia wątpliwości wskazuje się, że zdarzeniem siły wyższej w rozumieniu OWS jest także wprowadzenie na terenie państw Unii Europejskiej bądź w USA przepisów ograniczających import lub export Produktów lub Usług. §11 Postanowienia różne 1. 3M działa jako administrator danych osobowych w rozumieniu art. 4 (7) Ogólnego Rozporządzenia o Ochronie Danych („RODO”) i będzie przetwarzał dane osobowe osób reprezentujących Nabywcę, a także dane osobowe Nabywcy (w przypadku gdy jest osobą fizyczną) zgodnie z Polityką Prywatności 3M: 0x.xx/xxxxxxxx-xxxxxxxxxxx, w szczególności w następujących celach: a) zawarcia, realizacji i rozliczenia Umowy Sprzedaży (podstawa prawna: art. 6 ust. 1 lit. b) RODO), b) windykacji ewentualnych należności (podstawa prawna: art. 6 ust. 1 lit. b) RODO), c) nawiązywania i prowadzenia współpracy biznesowej, będącego realizacją prawnie uzasadnionego interesu 3M (podstawa prawna: art. 6 ust. 1 lit. f) RODO), d) bieżącego kontaktu z Nabywcą lub odpowiednio osobami reprezentującymi | accepted for processing under a given Distribution Agreement or a Frame Supply Agreement – to the amount of the price paid 3M by Buyer under such an order; (ii) where the liability is not linked with the order accepted for processing under a given Distribution Agreement or a Frame Supply Agreement – to the amount of EUR 10,000. 3. Subject to the provisions of §2 clause 10 above, force majeure and other circumstances beyond the control of 3M (including action or omission by subcontractors) hindering or preventing the proper performance of obligations shall authorise 3M within the extent and for the duration of such hindrances to suspend the performance of such obligations completely or to postpone the time limit for their performance accordingly. 3M shall bear no liability for any damage sustained by the Buyer as a result of or in connection with any such delay or suspension of performance of obligations for the abovementioned reasons. For the avoidance of any doubt, an event of force majeure pursuant to these GSTCs shall also include the introduction of any regulations restricting the import or export of Products or Services into or out of the territory of the European Union Member States or the USA. §11 Miscellaneous a) conclusion, performance and settlement of the Sales Agreement (legal basis: article 6 item 1 letter b) of the GDPR); b) recovery of potential debts (legal basis: article 6 item 1 letter b) of the GDPR); c) developing and managing the relationships with the Buyer which amounts to the performance of the legitimate interest of 3M (legal basis: article 6 item 1 letter f) of the GDPR); d) communicating with the Buyer which amounts to the performance of the |
Nabywcę będącego realizacją prawnie uzasadnionego interesu 3M (podstawa prawna: art. 6 ust. 1 lit. f) RODO). 3M może udostępniać dane podmiotom z Grupy 3M, jak również podmiotom trzecim, które zatrudnia w celu świadczenia usług, włączając w to podmioty mające siedzibę w USA i innych krajach położonych poza obszarem Unii Europejskiej. Osobom reprezentującym Nabywcę oraz Nabywcy (w przypadku, gdy jest osobą fizyczną) przysługują: a) prawo dostępu do swoich danych oraz ich poprawiania; b) prawo wniesienia skargi do odpowiedniego organu nadzorczego, w przypadku uznania, iż przetwarzanie danych osobowych dotyczących osoby zgłaszającej skargę narusza przepisy RODO; c) prawo zgłoszenia w każdym czasie sprzeciwu wobec przetwarzania danych osobowych dotyczących osoby zgłaszającej sprzeciw oraz żądania ograniczenia przetwarzania danych osobowych dotyczących osoby zgłaszającej żądanie lub usunięcia jej danych osobowych. Szczegółowe informacje dotyczące przetwarzania przez 3M danych osobowych oraz wykonania praw przysługujących osobom, których dotyczy przetwarzanie danych osobowych znajdują się w Polityce Prywatności 3M: 0x.xx/xxxxxxxx-xxxxxxxxxxx. Pytania dotyczące sposobu przetwarzania przez 3M danych osobowych należy kierować do europejskiego inspektora ochrony danych 3M na adres: e-mail: XXX_XX@xxx.xxx. 2. Sądem właściwym do rozpoznawania sporów wynikłych na gruncie lub w związku z Umową Sprzedaży będzie rzeczowo właściwy sąd dla 3M, jednakże 3M ma prawo według własnego wyboru wystąpić z powództwem przeciwko Xxxxxxx także w sądzie właściwym według siedziby Nabywcy. 3. Spory powstałe na gruncie Umowy Sprzedaży a także wszelkie inne spory między 3M i Nabywcą podlegają prawu polskiemu, z wyłączeniem stosowania Konwencji ONZ o umowach międzynarodowej sprzedaży towarów zawartej 11 kwietnia 1980 r. w Wiedniu. 4. 3M może dokonać cesji swych praw i | legitimate interest of 3M (legal basis: article 6 item 1 letter f) of the GDPR); 3M may share personal data with other entities of the 3M Group, as well as with third parties which it engages to provide services, including the entities having registered seat in the United States of America or other countries located outside the European Union. Buyer’s representatives and Xxxxx (in case he/she is a natural person) have the right to: a) access and correct his/her data, b) lodge a complaint with the President of the applicable supervisory authority in case he/she considers that the processing of the persona data of the person making a complain violates GDPR; c) object to the processing of personal data of the data subject making such an objection, and request to restrict the processing of personal data of data subject requesting such restriction or to delete his/her data. 2. The court competent to examine disputes arising under or in connection with a Sales Agreement shall be the court having jurisdiction over 3M; however, 3M shall also be entitled, at its own discretion, to bring an action against the Buyer with the court having jurisdiction over the Buyer’s registered office 3. Disputes arising under a Sales Agreement as well as all other disputes between 3M and the Buyer shall be subject to Polish law, excluding the application of the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods made in Vienna on 11 April 1980. 4. 3M may assign its rights and transfer its obligations |
przeniesienia obowiązków wynikających z każdej Umowy Sprzedaży na dowolny podmiot z grupy 3M, przy czym za podmiot z grupy 3M na gruncie niniejszych OWS uważa się podmiot bezpośrednio lub pośrednio: powiązany z 3M bądź zależny lub dominujący wobec 3M. 3M ma prawo wykonywać zobowiązania i korzystać z praw jej przysługujących na podstawie Umowy Sprzedaży za pośrednictwem spółki macierzystej lub spółek powiązanych. Bez pisemnej zgody 3M, Nabywca nie może dokonać cesji, zbycia, przekazania, przeniesienia lub podzlecenia na osoby trzecie swoich praw, obowiązków lub usług przez siebie świadczonych a wynikających z Umowy Sprzedaży.
5. Z chwilą zawarcia Umowy Wykonawczej (na przykład w związku z przyjęciem zamówienia) tracą moc obowiązującą wszelkie inne porozumienia pomiędzy stronami dotyczące tego samego przedmiotu, zarówno ustne jak i pisemne lub inne.
6. Jeżeli jakiekolwiek postanowienia Umowy Sprzedaży (w tym OWS) okażą się nieważne lub bezskuteczne, w miejsce takich nieważnych lub bezskutecznych postanowień wejdą odpowiednie przepisy ustawy. Z zastrzeżeniem bezwzględnie obowiązujących przepisów prawa, wyżej wspomniany przypadek nieważności lub bezskuteczności nie wpłynie na ważność lub skuteczność pozostałych postanowień Umowy Sprzedaży.
7. Tytuły jednostek redakcyjnych Umowy Sprzedaży (w tym tytuły paragrafów OWS) mają znaczenie jedynie pomocnicze i nie należy brać ich pod uwagę przy interpretacji Umowy Sprzedaży.
8. Jeśli Nabywca otrzyma OWS w wersji polskiej i angielskiej to, w przypadku rozbieżności pomiędzy oboma wersjami językowymi, wersja polska będzie miała znaczenie decydujące.
9. 3M może jednostronnie dokonać zmiany OWS. Zmiany OWS wraz ze wskazaniem daty ich wejścia w życie doręczane będą Nabywcy, według wyboru 3M, za pośrednictwem poczty, poczty elektronicznej, kurierem lub za pośrednictwem pracowników 3M . Gdyby data wejścia zmienionych OWS w życie nie została podana w wyżej wskazanym trybie to przyjmuje się, że zmienione OWS wchodzą w życie po upływie 30 dni kalendarzowych od ich odebrania przez Nabywcę. W przypadku, gdy zmiany OWS przesłane zostaną za pośrednictwem poczty, kurierem, za pośrednictwem pracowników 3M (osobiście), będą one uznane za otrzymane w chwili ich faktycznego doręczenia, a w przypadku, gdyby doręczyciel nie mógł ich doręczyć z
under each of the Sales Agreements onto any entity of the 3M group, such entity being a 3M direct or indirect affiliate, subsidiary or parent company. 3M shall be entitled to perform any of the obligations and to exercise any of its rights under each of the Sales Agreements through its parent company or affiliates. Buyer may not, without the written consent of 3M, assign, transfer, delegate or sub-contract to third parties any of Buyer’s rights, obligations or services rendered by the Buyer under the Sales Agreement.
5. Upon the execution of an Executive Agreement (for instance in connection with the order acceptance) all other agreements being oral, written or otherwise between the parties regarding the same subject-matter shall no longer be binding.
6. If any provisions of a Sales Agreement, including these GSTCs, prove to be invalid or ineffective, such invalid or ineffective provisions shall be replaced by relevant provisions of the law. Subject to mandatory legal provisions, the abovementioned invalidity or ineffectiveness shall not affect the validity or effectiveness of the other provisions of the Sales Agreement.
7. The headings in a Sales Agreement, including the headings of the paragraphs of these GSTCs, have been included for convenience only and should be disregarded in the interpretation of a Sales Agreement
8. If the Buyer receives these GSTCs in Polish and English, then in the event of any discrepancy between the two language versions, the Polish version shall prevail.
9. 3M shall be entitled to unilaterally amend these GSTCs . The amendments of the GSTCs together with the indication of the date of their entry into force shall be delivered to the Buyer upon 3M’s choice - via mail, email, by courier, or through 3M employees. In case the date of coming into force of the amended GSTCs is not indicated in the manner specified above, it is assumed that the amended GSTCs shall come into force 30 calendar days following their receipt by the Buyer. In case where the amendments to the GSTCs are sent by mail, courier, through 3M employees (in person), they are deemed as received at the time of the actual delivery and in the event that the deliverer could not deliver them for reasons attributable to the addressee, the amendments
przyczyn leżących po stronie adresata – będą uznane za doręczone w 3-im (trzecim) dniu roboczym następującym po dniu, w którym doręczyciel podjął próbę doręczenia i takie doręczenie okazało się niemożliwe z przyczyn leżących po stronie adresata. W przypadku przesłania zmian OWS pocztą elektroniczną, uznaje się, że zostały one otrzymane przez Nabywcę w następnym dniu roboczym po ich wysłaniu pocztą elektroniczną. Jednakże, jeżeli Nabywca nie akceptuje zmian OWS to ma on prawo do rozwiązania Umowy Sprzedaży lub innej umowy, do której OWS zostały włączone, za 14 dniowym wypowiedzeniem doręczonym 3M w terminie 21 dni od otrzymania zmienionych OWS lub informacji o zmianach OWS. Jeżeli Nabywca nie dokona wypowiedzenia Umowy Sprzedaży lub innej umowy, o której mowa powyżej, w terminach wskazanych powyżej, to zmienione OWS (zmiany OWS) wejdą w życie w terminach określonych zgodnie z zasadami wskazanymi w zdaniach poprzedzających. §12 Własność Intelektualna 1. 3M nie przenosi na Nabywcę na mocy Umowy Sprzedaży jakichkolwiek praw własności intelektualnej (w tym między innymi praw autorskich oraz praw przysługujących 3M na mocy ustawy prawo własności przemysłowej, przy czym katalog ten obejmuje między innymi także prawa do korzystania z logo 3M lub innych znaków towarowych należących do podmiotów z Grupy 3M) ani też nie udziela żadnej licencji. Na Nabywcę nie przechodzi też własność ani jakiekolwiek inne prawa do urządzeń lub narzędzi służących do produkcji Produktów lub świadczenia Usług. 2. Nabywca nie nabywa prawa do inspekcji pomieszczeń ani weryfikacji dokumentacji 3M lub jej podwykonawców. | shall be deemed as received on third working day, following the day on which the deliverer attempted to deliver the amendments and such delivery was not possible for reasons attributable to the addressee. In case where the amendments to the GSTCs are sent by email they shall be deemed as received on the working day following the day they were sent by mail. However, if the Buyer refuses to accept the amendments to the GSTCs, the Buyer is entitled to terminate a Sales Agreement or any other agreement to which GSTCs were incorporated with 14 day’ notice delivered to 3M within 21 days of receiving by the Buyer of the amendments to the GSTCs. In case where the Buyer fails to terminate a Sales Agreements or any other agreement mentioned above, the amendments of the GSTCs shall come into force in the dates specified in accordance with the rules indicated in the preceding sentences. §12 Intellectual Property 1. Under a Sales Agreement 3M shall not transfer onto the Buyer any intellectual property rights (including without limitation copyright and rights vested in 3M pursuant to the Industrial Property Law Act; this also includes without limitation the rights to use 3M logo and other trademarks belonging to the entities of the 3M Group) and shall not grant any licence whatsoever. No ownership or other right to equipment or tools used to manufacture Products or render Services shall be transferred onto the Buyer. 2. The Buyer shall not be entitled to inspect any premises of 3M or its subcontractors or to review the documentation thereof. |