POROZUMIENIE Umowa o partnerstwie w sprawie połowów pomiędzy Wspólnotą Europejską a Republiką Gwinei Bissau na okres od dnia 16 czerwca 2007 r. do dnia 15 czerwca 2011 r.
POROZUMIENIE
Umowa o partnerstwie w sprawie połowów pomiędzy Wspólnotą Europejską a Republiką Gwinei Bissau na okres od dnia 16 czerwca 2007 r. do dnia 15 czerwca 2011 r.
WSPÓLNOTA EUROPEJSKA, zwana dalej „Wspólnotą”,
I
REPUBLIKA GWINEI BISSAU, zwana dalej „Gwineą Bissau”,
Zwane dalej „Stronami”,
UWZGLĘDNIAJĄC bliskie stosunki między Wspólnotą a Gwineą Bissau, w szczególności w ramach umowy z Kotonu usta- nawiającej ścisłą współpracę pomiędzy Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Gwineą Bissau, z drugiej strony, oraz ich wspólne pragnienie dalszego rozwijania tych stosunków,
PRZYWOŁUJĄC FAKT, że Wspólnota i Gwinea Bissau są sygnatariuszami Konwencji Narodów Zjednoczonych o prawie morza i zgodnie z tą konwencją Gwinea Bissau ustanowiła wyłączną strefę ekonomiczną rozciągającą się na 200 mil mor- skich od jej wybrzeża, w której sprawuje suwerenną władzę do celów badań, ochrony i zarządzania zasobami tej strefy,
ZDECYDOWANE stosować decyzje i zalecenia Międzynarodowej Komisji ds. Ochrony Tuńczyka Atlantyckiego, zwanej da- lej „ICCAT”, CECAF oraz innych regionalnych lub międzynarodowych organizacji z tego sektora, których członkami lub przedstawicielami są Strony,
ZDECYDOWANE na współpracę, leżącą we wspólnym interesie Stron, w szczególności zgodnie z zasadami kodeksu postę- powania dotyczącego odpowiedzialnego rybołówstwa, przyjętego na konferencji FAO w 1995 r., na rzecz ustanowienia od- powiedzialnego rybołówstwa w celu zapewnienia długookresowej ochrony i zrównoważonej eksploatacji żywych zasobów morskich, w szczególności poprzez wzmocnienie systemu kontroli całej działalności połowowej, aby zapewnić skutecz- ność środków zagospodarowania i ochrony tych zasobów oraz ochrony środowiska morskiego,
POTWIERDZAJĄC, że sprawowanie przez państwa nadbrzeżne suwerennej władzy nad żywymi zasobami na wodach bę- dących pod ich jurysdykcją do celów badawczych, eksploatacji, ochrony i zarządzania tymi zasobami musi następować zgodnie z zasadami prawa międzynarodowego,
PRZEKONANE, że realizacja ich celów gospodarczych i społecznych związanych z rybołówstwem zostanie wzmocniona poprzez ścisłą współpracę naukowo-techniczną w tym sektorze, w warunkach zapewniających zachowanie zasobów ryb- nych i ich racjonalną eksploatację,
PRZEKONANE, że taka współpraca musi przyjąć formę inicjatyw i środków, które podejmowane wspólnie lub niezależnie przez każdą ze Stron będą się wzajemnie uzupełniać, zapewniając spójność polityk i synergię podejmowanych starań,
PODEJMUJĄC zdecydowane zobowiązanie dotyczące zrównoważonego i odpowiedzialnego rybołówstwa,
ZDECYDOWANE, w tym celu, przyczyniać się w ramach sektorowej polityki rybackiej Gwinei Bissau do rozwijania part- nerstwa mającego w szczególności na celu ustalenie najwłaściwszych środków gwarantujących skuteczne wdrażanie tej po- lityki oraz zaangażowanie podmiotów gospodarczych i społeczeństwa w jej realizację,
PRAGNĄC ustanowić zasady i warunki regulujące działalność połowową statków wspólnotowych na obszarach połowo- wych Gwinei Bissau oraz warunki dotyczące wsparcia Wspólnoty na rzecz wprowadzenia odpowiedzialnego rybołówstwa na tych obszarach połowowych,
ZDECYDOWANE kontynuować ściślejszą współpracę gospodarczą w zakresie przemysłu rybnego i działań pokrewnych w drodze dokonywania inwestycji w Gwinei Bissau i ich rozwoju, w co zaangażują się przedsiębiorstwa Stron,
UZGADNIAJĄ, CO NASTĘPUJE:
Artykuł 1
Przedmiot
Niniejsza Umowa ustanawia podstawowe zasady, normy i proce- dury regulujące:
— współpracę gospodarczą, finansową, techniczną i naukową w dziedzinie rybołówstwa, mającą na celu wprowadzenie od- powiedzialnego rybołówstwa na obszarach połowowych Gwinei Bissau, gwarantującą ochronę i zrównoważone wy- korzystywanie zasobów rybackich oraz rozwój sektora gos- podarki rybackiej w Gwinei Bissau,
— warunki dostępu wspólnotowych statków rybackich do ob- szarów połowowych Gwinei Bissau,
— zasady prowadzenia kontroli połowów na obszarach poło- wowych Gwinei Bissau, mające gwarantować spełnienie wyżej opisanych warunków, skuteczność środków zapew- niających ochronę zasobów rybackich i zarządzanie nimi oraz zwalczanie nielegalnych, nieregulowanych i nieraporto- wanych połowów,
— partnerstwo pomiędzy przedsiębiorstwami ukierunkowane na rozwój działalności gospodarczej w sektorze gospodarki rybackiej i działań pokrewnych, we wspólnym interesie Stron.
Artykuł 2
Definicje
Do celów niniejszej Umowy, protokołu i załączników do niego stosuje się następujące definicje:
a) „obszary połowowe Gwinei Bissau” oznaczają wody podle- gające zwierzchnictwu lub jurysdykcji Gwinei Bissau. Dzia- łalność połowowa statków wspólnotowych przewidziana w niniejszej Umowie odbywa się wyłącznie na obszarach po- łowowych, w których połowy są dopuszczone na mocy usta- wodawstwa Gwinei Bissau;
b) „Ministerstwo” oznacza organ rządowy odpowiedzialny za sektor gospodarki rybackiej;
c) „organy wspólnoty” oznaczają Komisję Europejską;
d) „statek wspólnotowy” oznacza statek rybacki pływający pod banderą państwa członkowskiego i zarejestrowany we Wspólnocie;
e) „wspólny komitet” oznacza komitet złożony z przedstawi- cieli Wspólnoty i Gwinei Bissau, którego funkcje opisano w art. 10 niniejszej Umowy;
f) „nadzór” oznacza dyrekcję nadzoru rybołówstwa;
g) „Przedstawicielstwo” oznacza Przedstawicielstwo Komisji Eu- ropejskiej w Gwinei Bissau;
h) „marynarze AKP” oznaczają wszystkich marynarzy będących obywatelami państwa spoza Europy, które jest sygnatariu- szem umowy z Kotonu. W związku z tym marynarz z Gwi- nei Bissau jest marynarzem AKP;
i) „armator” oznacza osobę prawnie odpowiedzialną za statek rybacki.
Artykuł 3
Zasady i cele niniejszej Umowy
1. Strony zobowiązują się do wspierania odpowiedzialnego ry- bołówstwa i zrównoważonego wykorzystywania zasobów rybac- kich na obszarach połowowych Gwinei Bissau w oparciu o zasadę niedyskryminowania żadnej z flot obecnych na tych wodach.
2. Strony zobowiązują się do ustanowienia zasad prowadze- nia dialogu i wcześniejszych konsultacji, w szczególności w za- kresie wdrażania, z jednej strony, sektorowej polityki rybackiej Gwinei Bissau oraz, z drugiej strony, polityki i środków wspól- notowych, które mogłyby mieć wpływ na sektor gospodarki ry- backiej w Gwinei Bissau.
3. Strony zobowiązują się do zagwarantowania, że postano- wienia niniejszej Umowy zostaną wprowadzone w życie zgodnie z zasadami ładu gospodarczego i społecznego.
4. Strony współpracują także, w zakresie dokonywania ocen ex ante, bieżących i ex post dotyczących środków, progra- mów i działań realizowanych w celu wprowadzenia w życie po- stanowień niniejszej Umowy.
5. Zatrudnienie marynarzy z Gwinei Bissau i/lub krajów AKP na statkach wspólnotowych reguluje w szczególności Deklaracja Międzynarodowej Organizacji Pracy (MOP) dotycząca podstawo- wych zasad i praw w pracy, której przepisy stosują się z mocy prawa do umów o pracę oraz ogólnych warunków zatrudnienia. Dotyczy to w szczególności swobody zrzeszania się i faktyczne- go uznawania prawa do zbiorowych negocjacji pracowników oraz zniesienia dyskryminacji w odniesieniu do zatrudnienia i zawodu.
Artykuł 4
Współpraca naukowa
1. W okresie obowiązywania Umowy Wspólnota i Gwinea Bissau współpracują na rzecz monitorowania zmiany stanu zaso- bów w obszarze połowowym Gwinei Bissau. W tym celu powin- no odbywać się coroczne wspólne posiedzenie naukowe, przemiennie we Wspólnocie i w Gwinei Bissau.
2. Strony, w oparciu o wnioski z corocznego posiedzenia na- ukowego, najlepsze dostępne źródła naukowe oraz zalece- nia i uchwały przyjęte przez Międzynarodową Komisję ds. Ochrony Tuńczyka Atlantyckiego (ICCAT) oraz Komitet Rybo- łówstwa Wschodniej Części Centralnego Atlantyku (CECAF) oraz przez inne organizacje regionalne lub międzynarodowe z tego sektora, których członkami lub przedstawicielami są Strony, prze- prowadzają konsultacje w ramach wspólnego komitetu przewi- dzianego w art. 10, w celu podjęcia, w razie potrzeby i za obopólną zgodą, środków mających na celu zrównoważone za- rządzanie zasobami rybackimi.
3. Strony zobowiązują się do przeprowadzania wzajemnych konsultacji, bezpośrednio lub w ramach właściwych organizacji międzynarodowych lub regionalnych, w celu zapewnienia zarzą- dzania zasobami rybackimi i ich ochrony oraz w celu współpra- cy w zakresie prowadzenia odnośnych badań naukowych.
Artykuł 5
Dostęp statków wspólnotowych do łowisk na obszarach połowowych Gwinei Bissau
1. Działalność połowowa będąca przedmiotem niniejszej Umowy podlega ustawodawstwu obowiązującemu w Gwinei Bis- sau. Właściwe organy Gwinei Bissau powiadamiają Wspólnotę o wszelkich zmianach wprowadzanych do wspomnianego usta- wodawstwa. Bez uszczerbku dla ewentualnych uzgodnień pomię- dzy Stronami, statki wspólnotowe powinny spełnić wymogi tego ustawodawstwa w terminie jednego miesiąca od daty powiado- mienia o zmianach.
2. Gwinea Bissau zobowiązuje się zezwolić statkom wspólno- towym na prowadzenie działalności połowowej na jej obszarach połowowych zgodnie z niniejszą Umową oraz z protokołem i załącznikami.
3. Gwinea Bissau zapewnia skuteczne wdrożenie postanowień dotyczących kontroli połowów przewidzianych w protokole. Statki wspólnotowe współpracują z organami Gwinei Bissau od- powiedzialnymi za prowadzenie takich kontroli.
4. Wspólnota zobowiązuje się do podjęcia wszelkich odpo- wiednich kroków w celu zapewnienia przestrzegania przez statki pływające pod banderą Wspólnoty postanowień niniejszej Umo- wy oraz ustawodawstwa dotyczącego połowów na wodach, któ- re podlegają jurysdykcji Gwinei Bissau, zgodnie z Konwencją Narodów Zjednoczonych o prawie morza.
Artykuł 6
Warunki dokonywania połowów
1. Statki wspólnotowe mogą prowadzić działalność połowo- wą na obszarach połowowych Gwinei Bissau, tylko jeżeli posia- dają licencję połowową wydaną na mocy niniejszej Umowy. Prowadzenie działalności połowowej przez statki wspólnotowe podlega wymogowi posiadania licencji wydanej przez właściwe organy Gwinei Bissau na wniosek właściwych organów Wspól- noty. Warunki wydania licencji oraz wniesienia opłat i płatności na pokrycie kosztów obserwacji naukowych, a także inne warun- ki dokonywania połowów przez statki wspólnotowe na obsza- rach połowowych Gwinei Bissau są określone w załącznikach.
2. W odniesieniu do kategorii połowów nieprzewidzianych w obowiązującym protokole, a także zwiadów rybackich, pozwo- lenia na połowy mogą być wydawane statkom wspólnotowym przez Ministerstwo. Przy przyznawaniu takich licencji wymaga- na jest jednakże pozytywna opinia Stron.
3. Protokół do niniejszej Umowy ustanawia wielkości dopusz- czalne połowów na obszarach połowowych Gwinei Bissau przy- znane przez Gwineę Bissau statkom wspólnotowym oraz rekompensatę finansową, o której mowa w art. 7 niniejszej Umowy.
4. Umawiające się Strony zapewniają spełnianie warun- ków i przestrzeganie zasad poprzez właściwą współpracę admi- nistracyjną między ich właściwymi organami.
Artykuł 7
Rekompensata finansowa
1. Wspólnota przyznaje Gwinei Bissau rekompensatę finanso- wą, zgodnie z warunkami określonymi w protokole i załączni- kach. Rekompensata finansowa składa się z dwóch elementów:
a) rekompensaty finansowej z tytułu dostępu statków wspólno- towych do obszarów połowowych Gwinei Bissau oraz bez uszczerbku dla opłat należnych od statków wspólnotowych z tytułu opłaty licencyjnej,
b) wsparcia finansowego Wspólnoty na rzecz wdrożenia krajo- wej polityki rybackiej opartej na odpowiedzialnym rybołów- stwie i zrównoważonym wykorzystaniu zasobów rybackich na wodach Gwinei Bissau.
2. Wsparcie finansowe, o którym mowa w ust. 1 lit. b), zosta- je określone w drodze wzajemnego porozumienia i zgodnie z postanowieniami protokołu, na podstawie określonych przez Strony celów, jakie należy zrealizować w ramach sektorowej po- lityki rybackiej Gwinei Bissau.
3. Rekompensata finansowa przyznana przez Wspólnotę jest wypłacana corocznie, zgodnie z zasadami ustanowionymi w pro- tokole oraz z zastrzeżeniem postanowień niniejszej Umowy i pro- tokołu dotyczących ewentualnej zmiany kwoty rekompensaty w następstwie jednej z poniższych sytuacji:
a) zaistnienia poważnych okoliczności, innych niż zjawiska na- turalne, uniemożliwiających prowadzenie działalności poło- wowej na wodach Gwinei Bissau;
b) zmniejszenia wielkości dopuszczalnych połowów przyzna- nych statkom wspólnotowym, ustanowionej za obopólną zgodą Stron, w zastosowaniu środków zarządzania odnośny- mi zasobami, w przypadku gdy z najlepszych dostępnych da- nych naukowych wynika, że takie zmniejszenie jest niezbędne dla ochrony i zrównoważonego wykorzystania zasobów;
c) zwiększenia wielkości dopuszczalnych połowów przyzna- nych statkom wspólnotowym, dokonanego za obopólną zgodą Stron, w przypadku gdy z najlepszych dostępnych da- nych naukowych wynika, że stan zasobów na to pozwala;
d) ponownej oceny warunków wsparcia finansowego Wspól- noty na rzecz wdrażania sektorowej polityki rybackiej w Gwinei Bissau, jeżeli uzasadniają to stwierdzone przez Strony wyniki programowania rocznego i wieloletniego;
e) rozwiązania niniejszej Umowy zgodnie z postanowieniami jej art. 14;
f) zawieszenia stosowania niniejszej Umowy zgodnie z posta- nowieniami jej art. 15 lub zgodnie z protokołem.
Artykuł 8
Wspieranie współpracy na poziomie podmiotów gospodarczych
1. Strony promują współpracę gospodarczą, naukową i tech- niczną w sektorze gospodarki rybackiej i w sektorach pokrew- nych. Strony konsultują się nawzajem, aby koordynować różne działania, które mogą być podejmowane w tym zakresie.
2. Strony zachęcają do wymiany informacji w zakresie tech- nik i narzędzi połowowych, metod konserwacji i przetwarzania przemysłowego produktów rybołówstwa.
3. Strony podejmują wysiłki w celu stworzenia korzystnych warunków do promowania technicznych, gospodarczych i hand- lowych więzi pomiędzy przedsiębiorstwami z państw Stron, po- przez sprzyjanie powstawaniu klimatu przyjaznego dla rozwoju przedsiębiorczości i inwestycji.
4. W szczególności Strony zachęcają do promowania inwestycji leżących w obopólnym interesie, zgodnie z obowiązu- jącym ustawodawstwem Gwinei Bissau i prawodawstwem wspólnotowym.
Artykuł 9
Współpraca administracyjna
Umawiające się Strony, dbając o zapewnienie skuteczności środ- ków zarządzania zasobami rybackimi oraz ich ochrony:
— rozwijają współpracę administracyjną w celu zapewnienia, by ich statki przestrzegały postanowień niniejszej Umo- wy i przepisów prawnych Gwinei Bissau w zakresie rybołów- stwa morskiego (każda we własnym zakresie),
— współpracują w zapobieganiu połowom nielegalnym, niere- gulowanym i nieraportowanym oraz w zwalczaniu tych po- łowów, w szczególności poprzez wymianę informacji i ścisłą współpracę administracyjną.
Artykuł 10
Wspólny komitet
1. Stosowanie niniejszej Umowy kontroluje wspólny komitet złożony z przedstawicieli Stron, który zostaje niniejszym ustano- wiony w tym celu. Wspólny komitet pełni następujące funkcje:
a) nadzorowanie realizacji, interpretacji i właściwego stosowa- nia Umowy, a także rozstrzyganie sporów;
b) zapewnienie monitorowania i ocena wpływu umowy o part- nerstwie na wdrożenie sektorowej polityki rybackiej Gwinei Bissau;
c) zapewnianie koniecznej łączności w sprawach związanych z rybołówstwem, leżących we wspólnym interesie Stron;
d) działanie w charakterze forum służącego do polubownego rozstrzygania sporów związanych z interpretacją lub stoso- waniem niniejszej Umowy;
e) w razie konieczności, ponowna ocena poziomu wielkości dopuszczalnych połowów i związanej z nimi rekompensaty finansowej;
f) ustanowienie praktycznych zasad współpracy administracyj- nej przewidzianej w art. 9 niniejszej Umowy;
g) monitorowanie i ocena stanu współpracy pomiędzy podmio- tami gospodarczymi, zgodnie z art. 8 niniejszej Umowy i, je- śli okaże się to konieczne, proponowanie sposobów i środków wspierania takiej współpracy;
h) wszelkie inne funkcje uzgodnione w drodze wzajemnego porozumienia między Stronami, w tym dotyczące zwalcza- nia nielegalnych połowów i w zakresie współpracy administracyjnej.
2. Wspólny komitet spotyka się przynajmniej raz w roku, przemiennie w Gwinei Bissau i we Wspólnocie, a przewodniczy mu Strona będąca gospodarzem spotkania. Na wniosek każdej ze Stron komitet zbiera się na posiedzeniu nadzwyczajnym.
Artykuł 11
Zakres stosowania
Niniejsza Umowa stosuje się, z jednej strony, do terytoriów, na których ma zastosowanie Traktat ustanawiający Wspólnotę Eu- ropejską, na warunkach przewidzianych w tym Traktacie, oraz, z drugiej strony, do terytorium Gwinei Bissau i do wód podlega- jących jurysdykcji Gwinei Bissau.
Artykuł 12
Okres obowiązywania
Niniejsza Umowa obowiązuje przez okres czterech lat, począw- szy od daty jej wejścia w życie. Jeśli żadna ze Stron nie wypowie Umowy zgodnie z art. 14, jest ona przedłużana w sposób auto- matyczny na kolejne identyczne okresy.
Artykuł 13
Rozstrzyganie sporów
W przypadku sporów dotyczących stosowania niniejszej Umo- wy umawiające się Strony konsultują się w ramach wspólnego komitetu.
Artykuł 14
Wypowiedzenie
1. Każda ze Stron może rozwiązać niniejszą Umowę w szcze- gólności w przypadku zaistnienia poważnych okoliczności, ta- kich jak degradacja zasobów, których dotyczy umowa, stwierdzenie zmniejszonego poziomu wykorzystania wielkości dopuszczalnych połowów przyznanych statkom wspólnotowym lub niewywiązanie się przez Strony z zobowiązań w zakresie zwalczania nielegalnych, nieregulowanych lub nieraportowanych połowów.
2. Strona wypowiadająca Umowę powiadamia na piśmie dru- gą Stronę o swoim zamiarze wypowiedzenia Umowy, co naj- mniej sześć miesięcy przed terminem wygaśnięcia pierwszego lub każdego kolejnego okresu obowiązywania Umowy.
3. Wysłanie powiadomienia, o którym mowa w ust. 2, ozna- cza rozpoczęcie konsultacji przez Xxxxxx.
4. Wypłata rekompensaty finansowej, o której mowa w art. 7, za rok, w którym weszło w życie wypowiedzenie Umowy, zosta- je zmniejszona proporcjonalnie i pro rata temporis.
Artykuł 15
Zawieszenie
1. Stosowanie niniejszej Umowy może zostać zawieszone na wniosek jednej ze Stron, w przypadku zaistnienia poważnych sporów dotyczących stosowania postanowień Umowy. Warun- kiem zawieszenia jest wystosowanie przez zainteresowaną Stro- nę pisemnego powiadomienia o takim zamiarze, co najmniej trzy miesiące przed przewidywanym wejściem w życie zawieszenia. Po otrzymaniu takiego powiadomienia Strony przystępują do rozmów mających na celu polubowne rozstrzygnięcie sporu.
2. Wypłata rekompensaty finansowej, o której mowa w art. 7, zostaje zmniejszona proporcjonalnie i pro rata temporis, odpo- wiednio do okresu zawieszenia, bez naruszenia postanowień przewidzianych w art. 9 ust. 4 protokołu.
Artykuł 16
Protokół i załączniki
Protokół i załączniki wraz z dodatkami stanowią integralną część niniejszej Umowy.
Artykuł 17
Obowiązujące przepisy prawa krajowego
Działalność wspólnotowych statków rybackich dokonujących po- łowów na wodach Gwinei Bissau podlega ustawodawstwu obowiązującemu w Gwinei Bissau, chyba że Umowa, niniejszy Protokół oraz załącznik i dodatki do niego stanowią inaczej.
Artykuł 18
Uchylenie
Z dniem jej wejścia w życie niniejsza Umowa uchyla i zastępuje Umowę pomiędzy Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Gwineą Bissau dotyczącą połowów na wodach przybrzeżnych Gwinei Bissau, która weszła w życie dnia 29 sierpnia 1980 r.
Protokół określający na okres od dnia 16 czerwca 2007 r. do dnia 00 xxxxxxx 0000 x. xxxxxxxxx dopuszczalne połowów i rekom- pensatę finansową, przewidziane w umowie w sprawie połowów, pozostaje jednak w mocy na okres, o którym mowa w jego art. 1 ust. 1 i staje się integralną częścią niniejszej Umowy.
Artykuł 19
Wejście w życie
Niniejsza Umowa, sporządzona w dwóch egzemplarzach w języ- kach angielskim, bułgarskim, czeskim, duńskim, estońskim, fiń- skim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, rumuńskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgier- skim i włoskim, przy czym każdy z tych tekstów jest jednakowo autentyczny, wchodzi w życie w dniu, w którym Xxxxxx wymie- nią powiadomienia dotyczące zakończenia właściwych procedur przyjęcia.
PROTOKÓŁ
ustalający wielkości dopuszczalne połowów i rekompensatę finansową przewidziane w Umowie o partnerstwie w sprawie połowów pomiędzy Wspólnotą Europejską a Republiką Gwinei Bissau na okres od dnia 16 czerwca 2007 r. do dnia 15 czerwca 2011 r.
Artykuł 1
Okres stosowania i wielkości dopuszczalne połowów
1. Począwszy od dnia 16 czerwca 2007 r. i na okres czterech lat, wielkości dopuszczalne połowów przyznane na podstawie ar- t.5i6 Umowy są następujące:
— skorupiaki i gatunki przydenne
a) trawlery krewetkowe zamrażalnie: 4 400 BRT/rok;
b) trawlery zamrażalnie, trawlery do połowów ryb i głowo- nogów: 4 400 BRT/rok,
— gatunki daleko migrujące (gatunki wymienione w załączni- ku 1 do Konwencji Narodów Zjednoczonych z 1982 r.)
c) sejnery zamrażalnie do połowów tuńczyka i taklow- ce: 23 statki;
d) statki dokonujące połowów tuńczyków wędziskami i ta- klami: 14 statków.
2. Ustęp 1 stosuje się z zastrzeżeniem postanowień art.5i6 niniejszego Protokołu.
3. Na mocy art. 6 Umowy statki pływające pod banderą pań- stwa członkowskiego Wspólnoty Europejskiej mogą prowadzić działalność połowową na obszarach połowowych Gwinei Bissau, tylko gdy posiadają licencję połowową wydaną w ramach niniej- szego Protokołu i na warunkach opisanych w załącznikach do ni- niejszego Protokołu.
Artykuł 2
Rekompensata finansowa i wkład szczególny — warunki wypłaty
1. Rekompensatę finansową Wspólnoty, o której mowa w ar-
t. 7 Umowy, ustala się na okres, o którym mowa w art. 1 Proto- kołu, na kwotę 7 mln EUR rocznie.
2. Jednakże w przypadku zwiększenia wykorzystania przez statki wspólnotowe wielkości dopuszczalnych połowów przewi- dzianych w art. 1 ust. 1 lit. a) i b) niniejszego Protokołu Wspól- nota przekazuje Gwinei Bissau dodatkową kwotę pieniężną proporcjonalną do takiego zwiększenia, w granicach wielkości dopuszczalnych połowów ustalonych w niniejszym Protokole, do maksymalnej wysokości 1 mln EUR rocznie. Strony uzgadniają, że okres odniesienia, wskaźnik bazowy oraz szczegółowe mecha- nizmy wypłaty zostaną przez nie określone w ramach wspólnego komitetu, najpóźniej w terminie trzech miesięcy od wejścia w życie niniejszego Protokołu.
3. Ustęp 1 stosuje się z zastrzeżeniem postanowień art. 5, 6, 7, 8, 9, 11 i 12 niniejszego Protokołu.
4. Rekompensata finansowa ustalona w ust. 1 jest wypłacana przez Wspólnotę do dnia 30 kwietnia 2008 r. w odniesieniu do pierwszego roku i do dnia 15 czerwca w odniesieniu do lat następnych.
5. Z zastrzeżeniem postanowień art. 8 niniejszego Protokołu, przeznaczenie budżetowe rekompensaty jest określone w ramach ustawy budżetowej Gwinei Bissau i w związku z tym należy do wyłącznych kompetencji Gwinei Bissau.
6. Do kwoty, o której mowa w ust. 1, dodaje się szczególny wkład Wspólnoty w wysokości 500 000 EUR rocznie przezna- czony w pierwszej kolejności na wprowadzenie systemu sanitar- nego i fitosanitarnego dotyczącego produktów rybołówstwa. Strony mogą jednak w razie potrzeby zdecydować o przeznacze- niu części tego wkładu szczególnego również na cele wzmacnia- nia systemu monitorowania, kontroli i nadzoru na obszarach połowowych Gwinei Bissau. Wkładem tym zarządza się zgodnie z postanowieniami art. 3 niniejszego Protokołu.
7. Bez naruszenia postanowień art. 3 niniejszego Protokołu, wkład szczególny, o którym mowa w ust. 6, jest wypłacany naj- później dnia 30 kwietnia 2008 r. w odniesieniu do pierwszego ro- ku i do dnia 15 czerwca w odniesieniu do lat następnych.
8. Płatności przewidziane w niniejszym artykule są przelewa- ne na odrębny rachunek skarbu państwa otwarty w banku centralnym Gwinei Bissau. Dane dotyczące rachunku są przeka- zywane corocznie przez Ministerstwo.
Artykuł 3
Wkład szczególny na cele poprawy warunków sanitarnych i fitosanitarnych produktów rybołówstwa oraz na cele systemu monitorowania, kontroli i nadzoru połowów
1. Wkład szczególny Wspólnoty, o którym mowa w art. 2 us-
t. 6 niniejszego Protokołu, przeznacza się w szczególności na cele dostosowania do norm sanitarnych sektora gospodarki rybackiej i, jeżeli zachodzi taka konieczność, na cele polityki monitorowania, kontroli i nadzoru prowadzonej przez Gwi- neę Bissau.
2. Zarządzanie tą kwotą należy do odpowiedzialności Gwinei Bissau i opiera się na określeniu przez Strony, za obopólną zgodą, środków do realizacji oraz wiążącego się z tymi środ- kami programowania rocznego i wieloletniego.
3. Bez uszczerbku dla określenia przez Strony celów oraz zgod- nie z postanowieniami art.8i9 niniejszego Protokołu, Stro- ny postanawiają skoncentrować swoje wysiłki na:
a) wszelkich działaniach mających na celu poprawę warun- ków sanitarnych i fitosanitarnych produktów rybołów- stwa, w tym wzmocnienie roli właściwych organów, dostosowanie do standardów CIPA (ISO 9000), szkole- nie urzędników oraz dostosowywanie niezbędnych ram prawnych;
oraz, tam gdzie to konieczne:
b) wszelkich działaniach mających na celu monitorowanie, kontrolę i nadzór połowów, w tym nadzór na wodach Gwinei Bissau prowadzony na morzu lub nadzór po- wietrzny, wdrażanie satelitarnego systemu monitorowa- nia statków (VMS) rybackich, poprawę ram prawnych oraz ich stosowanie w zakresie dotyczącym naruszeń.
4. Szczegółowe sprawozdanie roczne jest przedkładane do za- twierdzenia wspólnemu komitetowi przewidzianemu w ar-
t. 10 Umowy.
5. Wspólnota zastrzega sobie jednak prawo do wstrzymania wypłaty wkładu szczególnego przewidzianego w art. 2 ust. 6 niniejszego Protokołu już w pierwszym roku obowiązywa- nia Protokołu, w przypadku rozbieżności zdań w kwestii programowania działań lub gdy osiągnięte wyniki (z wyjąt- kiem okoliczności nadzwyczajnych) nie są zgodne z programowaniem.
Artykuł 4
Współpraca naukowa
1. Strony podejmują działania mające na celu wspieranie od- powiedzialnego rybołówstwa w obszarze połowowym Gwinei Bissau w oparciu o zasady zrównoważonego i odpowiedzialnego zarządzania, przede wszystkim poprzez wspieranie współpracy na poziomie podregionów w zakresie odpowiedzialnego rybo- łówstwa, w szczególności w ramach Podregionalnej Komisji ds. Rybołówstwa (CSRP).
2. W okresie obowiązywania niniejszego Protokołu Strony prowadzą współpracę mającą na celu pogłębienie określonych za- gadnień związanych ze zmianą stanu zasobów na obszarach po- łowowych Gwinei Bissau. W tym celu, zgodnie z art. 4 ust. 1 Umowy, przynajmniej raz w roku zwoływane jest posiedzenie wspólnego komitetu naukowego. Na wniosek jednej ze Stron i je- śli zaistnieje taka konieczność w związku z niniejszą Umową, mogą być zwoływane również dodatkowe posiedzenia tego wspólnego komitetu naukowego.
3. Strony, w oparciu o wnioski ze wspólnego corocznego po- siedzenia naukowego oraz zalecenia i uchwały przyjęte przez Międzynarodową Komisję ds. Ochrony Tuńczyka Atlantyckie- go (ICCAT) oraz CECAF (Komitet ds. Rybołówstwa Wschodniej Części Centralnego Atlantyku) oraz przez inne organizacje regio- nalne lub międzynarodowe z tego sektora dziedziny, których członkami lub przedstawicielami są Strony, przeprowadzają kon- sultacje w ramach wspólnego komitetu przewidzianego w art. 10 Umowy w celu podjęcia, w razie potrzeby i za obopólną zgodą, środków mających na celu zrównoważone zarządzanie zasobami rybackimi.
Artykuł 5
Zmiana wielkości dopuszczalnych połowów
1. Wielkości dopuszczalne połowów ustalone w art. 1 mogą zostać zwiększone za obopólną zgodą Stron, jeżeli na podstawie wniosków wspólnego corocznego posiedzenia naukowego, o którym mowa w art. 4 ust. 2 Umowy, zwiększenie takie nie na- ruszy zrównoważonego zarządzania zasobami Gwinei Bissau. W takim przypadku rekompensata finansowa ustalona w art. 2
ust. 1 zostaje zwiększona proporcjonalnie i pro rata temporis. Cał- kowita kwota rekompensaty finansowej wypłacana przez Wspól- notę Europejską nie może przekroczyć dwukrotności kwoty wskazanej w art. 2 ust. 1.
2. W przypadku natomiast gdy Xxxxxx uzgodnią przyjęcie środków, o których mowa w art. 4 ust. 2 Umowy, co pociąga za sobą zmniejszenie wielkości dopuszczalnych połowów ustalo- nych w art. 1, rekompensata finansowa zostaje zmniejszona pro- porcjonalnie i pro rata temporis. Bez naruszenia postanowień art. 8 niniejszego Protokołu, Wspólnota Europejska może wstrzymać wypłatę rekompensaty finansowej w przypadku, gdy żadne z wielkości dopuszczalnych połowów określonych w niniejszym Protokole nie mogłyby zostać wykorzystane.
3. Wielkości dopuszczalne połowów przydzielone różnym ka- tegoriom statków również mogą ulegać zmianie w drodze wza- jemnego porozumienia między Stronami, pod warunkiem że zmiany te są zgodne z ewentualnymi zaleceniami wydanymi na wspólnym corocznym posiedzeniu komitetu naukowego doty- czącymi zarządzania zasobami, na które taka zmiana przydzia- łów może mieć wpływ. Strony uzgadniają ewentualną zmianę wysokości rekompensaty finansowej, jeżeli wymaga tego zmiana przydziału wielkości dopuszczalnych połowów.
4. Zmiany wielkości dopuszczalnych połowów przewidziane w ust. 1,2i3 powyżej są przyjmowane w drodze wzajemnego porozumienia między Stronami w ramach wspólnego komitetu przewidzianego w art. 10 Umowy.
Artykuł 6
Nowe wielkości dopuszczalne połowów i zwiady rybackie
1. Jeżeli statki wspólnotowe byłyby zainteresowane prowadze- niem działalności połowowej, która nie została wymieniona w ar-
t. 1 niniejszego Protokołu, Wspólnota występuje do Gwinei Bissau o ewentualne pozwolenie dotyczące tej nowej działalno- ści. Jeżeli zajdzie taka potrzeba, Strony uzgadniają warunki sto- sowane w odniesieniu do wspomnianych nowych wielkości dopuszczalnych połowów i, w razie konieczności, nanoszą zmia- ny w Protokole i jego załączniku.
2. Po wydaniu opinii przez komitet naukowy, zgodnie z art. 4 Umowy, Strony mogą przeprowadzać kampanie zwiadu rybac- kiego na obszarach połowowych Gwinei Bissau. W tym celu Stro- ny prowadzą konsultacje, na wniosek dowolnej ze Stron, oraz określają, dla każdego przypadku oddzielnie, nowe zasoby, wa- runki oraz inne istotne parametry.
3. Pozwolenia na zwiady rybackie są wydawane tytułem próby na okres nie dłuższy niż sześć miesięcy.
4. Po stwierdzeniu przez Strony, że kampanie zwiadu rybac- kiego przyniosły pozytywne wyniki, przestrzegając zasad ochro- ny ekosystemów i zachowania żywych zasobów morskich, statkom wspólnotowym mogłyby zostać przyznane nowe wiel- kości dopuszczalne połowów, zgodnie z procedurą konsultacji przewidzianą w art. 5 niniejszego Protokołu, do momentu wyga- śnięcia Protokołu, w zależności od dopuszczalnego nakładu. Rekompensata finansowa zostaje podwyższona zgodnie z posta- nowieniami art. 5 niniejszego Protokołu.
5. Połowy zrealizowane podczas zwiadów stanowią własność armatora. Zabrania się dokonywania połowów gatunków o nie- przepisowej wielkości oraz gatunków, których połów, przecho- wywanie na statku i sprzedaż są zakazane przez ustawodawstwo Gwinei Bissau.
Artykuł 7
Wstrzymanie wypłaty lub zmiana rekompensaty finansowej w razie zaistnienia nieprzewidzianych okoliczności
1. W razie zaistnienia nieprzewidzianych okoliczności, z wy- jątkiem zjawisk naturalnych, uniemożliwiających prowadzenie działalności połowowej w wyłącznej strefie ekonomicznej (WSE) Gwinei Bissau, Wspólnota Europejska może wstrzymać wypłatę rekompensaty finansowej oraz wkładu szczególnego, o których mowa w art. 2 niniejszego Protokołu. Decyzja o wstrzymaniu jest podejmowana po przeprowadzeniu konsultacji przez Strony w terminie dwóch miesięcy od przedstawienia wniosku przez jed- ną ze Stron i pod warunkiem, że Wspólnota Europejska wypła- ciła wszystkie kwoty należne na chwilę wstrzymania wypłaty.
2. Wypłatę rekompensaty finansowej i wkładu szczególnego, o których mowa w art. 2 niniejszego Protokołu, wznawia się w chwili, gdy Strony stwierdzą za obopólną zgodą, po przepro- wadzeniu wspólnych konsultacji, że okoliczności, które spowo- dowały wstrzymanie działalności połowowej, już nie występują i/lub gdy okoliczności pozwalają na ponowne podję- cie działalności połowowej.
3. Ważność licencji przyznanych statkom wspólnotowym, za- wieszona wraz ze wstrzymaniem wypłaty rekompensaty finanso- wej, zostaje przedłużona o czas odpowiadający okresowi zawieszenia działalności połowowej.
Artykuł 8
Przyczynienie się umowy o partnerstwie we wdrożenie sektorowej polityki rybackiej Gwinei Bissau
1. 35 % rekompensaty finansowej, o której mowa w art. 2 us-
t. 1, tj. 2 450 000 EUR, przeznacza się na rozwój i wdrażanie sek- torowej polityki rybackiej Gwinei Bissau, w celu wprowadzenia na jej wodach zrównoważonego i odpowiedzialnego rybołówstwa.
2. Zarządzanie tą kwotą należy do odpowiedzialności Gwinei Bissau i opiera się na określeniu przez Strony, za obopólną zgo- dą, środków do realizacji oraz wiążącego się z tymi środkami programowania rocznego i wieloletniego, w szczególności w od- niesieniu do należytego zarządzania zasobami rybackimi, rozwo- ju badań naukowych, umocnienia kompetencji kontrolnych organów Gwinei Bissau oraz poprawy warunków wytwarzania produktów rybołówstwa.
3. Bez uszczerbku dla określenia tych celów przez Strony oraz zgodnie z priorytetami Strategii zrównoważonego rozwoju sek- tora gospodarki rybackiej w Gwinei Bissau, a także w celu zapew- nienia zrównoważonego i odpowiedzialnego zarządzania sektorem, Strony postanawiają skoncentrować swoje wysiłki na następujących obszarach interwencji: monitorowanie, kontro- la i nadzór działalności połowowej, badania naukowe, zarządza- nie łowiskami oraz ich zagospodarowanie.
Artykuł 9
Warunki uruchomienia wsparcia na rzecz sektorowej polityki rybackiej Gwinei Bissau
1. Nie naruszając postanowień art. 8 ust. 3, Wspólnota Euro- pejska i Ministerstwo, w ramach wspólnego komitetu przewidzia- nego w art. 10 Umowy, uzgadniają od momentu wejścia w życie niniejszego Protokołu:
a) wytyczne roczne i wieloletnie, kierujące wprowadzaniem priorytetów polityki rybackiej Gwinei Bissau, których celem jest ustanowienie zrównoważonego i odpowiedzialnego ry- bołówstwa, w szczególności wytyczne, o których mowa w art. 8 ust. 2;
b) cele, jakie należy zrealizować w skali rocznej i wieloletniej, oraz kryteria i wskaźniki, których stosowanie pozwoli na ocenę wyników w skali rocznej. W załączniku IV wymienio- no podstawowe cechy charakteryzujące cele i wskaźniki re- alizacji, które należy uwzględnić w ramach Protokołu.
2. Wszelkie zmiany tych wytycznych i celów oraz kryte- riów i wskaźników oceny muszą zostać zatwierdzone przez Stro- ny w ramach wspólnego komitetu.
3. W odniesieniu do pierwszego roku, informacja o przezna- czeniu przez Gwineę Bissau wsparcia finansowego, o którym mowa w art. 8 ust. 1 niniejszego Protokołu, jest przekazywana Wspólnocie Europejskiej z chwilą zatwierdzenia przez wspólny komitet wytycznych, celów, kryteriów i wskaźników oceny.
4. Ministerstwo przekazuje tę informację Wspólnocie Europej- skiej każdego roku, najpóźniej w terminie czterech miesięcy od daty wejścia w życie niniejszego Protokołu w odniesieniu do pierwszego roku i do dnia 15 czerwca w odniesieniu do kolejnych lat.
5. Sprawozdanie roczne dotyczące wykonania zaplanowa- nych i sfinansowanych działań, osiągniętych wyników oraz na- potkanych ewentualnych trudności jest przedkładane do zatwierdzenia wspólnemu komitetowi przewidzianemu w art. 10 Umowy.
6. Wspólnota Europejska zastrzega sobie jednak prawo do do- stosowania kwoty ustalonej w art. 8 ust. 1 Protokołu lub wstrzy- mania jej wypłaty w przypadku, gdy jest to w danym czasie uzasadnione w świetle rocznej oceny wyników wdrażania polity- ki rybackiej, oraz po konsultacji w ramach wspólnego komitetu.
Artykuł 10
Integracja gospodarcza podmiotów wspólnotowych z sektorem gospodarki rybackiej w Gwinei Bissau
1. Strony zobowiązują się do wspierania integracji gospodar- czej podmiotów wspólnotowych z całym sektorem gospodarki rybackiej w Gwinei Bissau.
2. Strony zobowiązują się zwłaszcza wspierać tworzenie tym- czasowych stowarzyszeń między podmiotami wspólnotowymi a podmiotami z Gwinei Bissau, mających na celu wspólne wyko- rzystywanie zasobów rybackich w wyłącznej strefie ekonomicz- nej Gwinei Bissau.
3. Tymczasowe stowarzyszenie przedsiębiorstw oznacza każ- de stowarzyszenie utworzone na podstawie umowy zawartej na czas określony pomiędzy armatorami wspólnotowymi a osoba- mi fizycznymi lub prawnymi z Gwinei Bissau w celu prowadze- nia połowów lub w celu wspólnego wykorzystania kwot Gwinei Bissau przy pomocy jednego lub więcej statków pływających pod banderą państwa członkowskiego Wspólnoty Europejskiej oraz w celu dzielenia zysków lub strat, z uwzględnieniem kosztów wspólnie prowadzonej działalności gospodarczej.
4. Gwinea Bissau udziela pozwolenia koniecznego, aby tym- czasowe stowarzyszenia przedsiębiorstw utworzone w celu wy- korzystania morskich zasobów rybackich mogły działać na jej obszarach połowowych.
5. Statki wspólnotowe, które postanowiły utworzyć, w ra- mach obowiązującego protokołu, tymczasowe stowarzyszenia przedsiębiorstw dla kategorii połowów, o których mowa w art. 1 ust. 1 lit. a) i b) niniejszego Protokołu, zostają zwolnione z opłat za licencje. Ponadto od trzeciego roku obowiązywania Protokołu Gwinea Bissau udostępnia wsparcie finansowe dla tworzenia tym- czasowych stowarzyszeń przedsiębiorstw. Łączna kwota tego wsparcia nie przekracza 20 % łącznej kwoty opłat wnoszonych przez armatorów w ramach niniejszego Protokołu.
6. Wspólny komitet określa warunki finansowe i techniczne umożliwiające realizowanie tego wsparcia oraz wspieranie tym- czasowych stowarzyszeń przedsiębiorstw w ramach obowiązują- cego protokołu.
Artykuł 11
Spory — zawieszenie stosowania Protokołu
1. Wszelkie spory między Xxxxxxxx dotyczące interpreta- cji i stosowania postanowień niniejszego Protokołu i załączników do niego powinny być przedmiotem konsultacji między Strona- mi w ramach wspólnego komitetu, w razie konieczności zwoła- nego w trybie nadzwyczajnym.
2. Stosowanie Protokołu może zostać zawieszone z inicjaty- wy jednej ze Stron, gdy spór dzielący strony uznaje się za poważ- ny i gdy konsultacje przeprowadzone w ramach wspólnego komitetu, zgodnie z ust. 1, nie doprowadziły do polubownego rozstrzygnięcia sporu.
3. Zawieszenie stosowania niniejszego Protokołu podlega wy- mogowi pisemnego powiadomienia przez Stronę zainteresowa- ną o jej zamiarze, co najmniej trzy miesiące przed datą, z którą zawieszenie to wchodzi w życie.
4. W przypadku zawieszenia stosowania Protokołu Strony na- dal prowadzą konsultacje, dążąc do polubownego rozstrzygnię- cia dzielącego je sporu. Z chwilą znalezienia takiego rozstrzygnięcia stosowanie Protokołu jest wznawiane, a kwota re- kompensaty finansowej jest zmniejszana proporcjonalnie i pro rata temporis, w zależności od długości okresu, w którym stoso- wanie Protokołu było zawieszone.
Artykuł 12
Zawieszenie stosowania Protokołu w przypadku niewywiązania się Gwinei Bissau z jej zobowiązań dotyczących odpowiedzialnego i zrównoważonego rybołówstwa
Z zastrzeżeniem postanowień art. 4 niniejszego Protokołu, sto- sowanie niniejszego Protokołu może zostać zawieszone zgodnie z postanowieniami art. 11 ust. 3 i 4, w przypadku gdy Gwinea Bissau nie wywiązuje się ze swojego zobowiązania do przyczy- nienia się do odpowiedzialnego i zrównoważonego rybołówstwa, szczególnie w drodze przestrzegania rocznych planów zarządza- nia połowami, ustalonych przez rząd Gwinei Bissau.
Plan zarządzania połowami dotyczący pierwszego roku obowią- zywania Protokołu stanowi załącznik III do niniejszego Protoko- łu. Strony analizują postępy w realizacji planu połowowego za każdy następny rok w ramach wspólnego komitetu przewidzia- nego w art. 10 Umowy.
Artykuł 13
Zawieszenie stosowania niniejszego Protokołu ze względu na niedokonanie płatności
Z zastrzeżeniem postanowień art. 4, w przypadku gdy Wspólno- ta Europejska nie dokona płatności przewidzianych w art. 2, sto- sowanie niniejszego Protokołu może zostać zawieszone pod następującymi warunkami:
a) właściwe organy Gwinei Bissau powiadamiają Komisję Euro- pejską o braku płatności. Komisja Europejska sprawdza, czy zarzut jest słuszny i, w razie konieczności, przelewa zaległą kwotę najpóźniej w ciągu 30 dni roboczych od daty otrzy- mania tego powiadomienia;
b) w przypadku niedokonania płatności lub niedostarczenia od- powiedniego uzasadnienia niedokonania płatności w termi- nie przewidzianym w lit. a) powyżej, właściwe organy Gwinei Bissau mają prawo zawiesić stosowanie niniejszego Protoko- łu. O zawieszeniu informują niezwłocznie Komisję Europejską.
Stosowanie niniejszego Protokołu wznawia się z chwilą dokona- nia przedmiotowych płatności.
Artykuł 14
Uchylenie
Niniejszy Protokół i załączniki do niego uchylają i zastępują obo- wiązujący obecnie Protokół w sprawie połowów pomiędzy Euro- pejską Wspólnotą Gospodarczą a Gwineą Bissau dotyczący połowów na wodach przybrzeżnych Gwinei Bissau.
Artykuł 15
Wejście w życie
1. Niniejszy Protokół i załączniki do niego wchodzą w życie z dniem, w którym Strony poinformują się nawzajem o dopeł- nieniu procedur niezbędnych dla tego celu.
2. Niniejszy Protokół i załączniki do niego stosuje się od dnia 16 czerwca 2007 r.
ZAŁĄCZNIK I
WARUNKI DOKONYWANIA POŁOWÓW NA OBSZARZE POŁOWOWYM GWINEI BISSAU PRZEZ STATKI WSPÓLNOTOWE
ROZDZIAŁ I
Formalności obowiązujące przy składaniu wniosków i wydawaniu licencji
SEKCJA 1
Postanowienia ogólne stosujące się do wszystkich statków
1. Licencję na prowadzenie połowów w obszarze połowowym Gwinei Bissau mogą otrzymać tylko kwalifikujące się statki.
2. Aby statek kwalifikował się do otrzymania licencji, w odniesieniu do armatora, kapitana i samego statku nie może obowiązywać zakaz prowadzenia działalności połowowej w Gwinei Bissau. Ich sytuacja w stosunku do administracji Gwinei Bissau musi być zgodna z przepisami, w tym znaczeniu, że muszą wywiązać się ze wszystkich wcześniej- szych zobowiązań wynikających z prowadzenia przez nich działalności połowowej w Gwinei Bissau w ramach umów w sprawie połowów, zawartych ze Wspólnotą.
3. Każdy statek wspólnotowy zwracający się z wnioskiem o licencję połowową powinien być reprezentowany przez agenta zamieszkałego w Gwinei Bissau. Nazwisko i adres tego przedstawiciela powinny być podane we wniosku o licencję.
4. W terminie co najmniej dwudziestu dni przed dniem rozpoczęcia wnioskowanego okresu ważności licencji właści- we organy Wspólnoty przedkładają Ministerstwu, za pośrednictwem Przedstawicielstwa Komisji Europejskiej w Gwi- nei Bissau, wniosek dla każdego statku, który chce prowadzić połowy na mocy umowy.
5. Wnioski są składane do Ministerstwa na formularzach, których wzór jest zamieszczony w dodatku 1, przewidzia- nych w tym celu przez rząd Gwinei Bissau. Organy Gwinei Bissau stosują wszelkie niezbędne środki, aby informacje otrzymane w ramach wniosku o wydanie licencji były traktowane poufnie. Informacje te są wykorzystywane wy- łącznie w ramach wykonania umowy w sprawie połowów.
6. Do każdego wniosku o licencję połowową dołączone zostają następujące dokumenty:
— dowód wniesienia opłaty za okres ważności licencji oraz dowód wpłaty kwoty przewidzianej w rozdziale VII pkt 13,
— wszystkie inne dokumenty lub zaświadczenia wymagane zgodnie z postanowieniami szczególnymi dotyczący- mi danego typu statku, określonymi w niniejszym Protokole.
7. Opłata powinna być wniesiona na rachunek wskazany przez organy Gwinei Bissau.
8. Opłaty obejmują wszystkie podatki krajowe i lokalne, z wyjątkiem podatków portowych i kosztów z tytułu świad- czenia usług.
9. Licencje dla każdego ze statków są wydawane przez Ministerstwo armatorom lub ich przedstawicielom, za pośred- nictwem Przedstawicielstwa Komisji Europejskiej w Gwinei Bissau, w terminie dwudziestu dni od daty otrzymania wszystkich dokumentów, o których mowa w pkt 6 powyżej.
10. W przypadku gdy w chwili podpisania licencji biura Przedstawicielstwa Komisji Europejskiej są zamknięte, licencja jest przekazywana bezpośrednio agentowi statku, z kopią dla Przedstawicielstwa.
11. Licencja jest wydawana dla konkretnego statku i jest nieprzenaszalna.
12. Na wniosek Wspólnoty Europejskiej i w przypadku udowodnionego działania siły wyższej, licencja statku może zo- stać jednak zastąpiona nową licencją wystawioną na inny statek podobny do charakterystyki statku, który należy za- stąpić, bez konieczności wnoszenia nowej opłaty. Jeśli jednak tonaż rejestrowy brutto (BRT) statku zastępującego jest większy niż statku zastępowanego, należy uregulować różnicę w opłacie, pro rata temporis.
13. Armator statku, którego licencja ma być zastąpiona, lub jego przedstawiciel zwraca unieważnioną licencję Minister- stwu za pośrednictwem Przedstawicielstwa Komisji Europejskiej.
14. Nowa licencja wchodzi w życie z dniem, w którym armator zwróci unieważnioną licencję do Ministerstwa. Przedsta- wicielstwo Komisji Europejskiej w Gwinei Bissau zostaje poinformowane o przeniesieniu licencji.
15. Nie naruszając postanowień rozdziału I sekcja 2 pkt 1, licencja musi stale znajdować się na statku.
16. Strony zgadzają się wspierać wprowadzenie systemu licencji opartego wyłącznie na elektronicznej wymianie wszyst- kich informacji i dokumentów opisanych powyżej. Strony zgadzają się wspierać szybkie zastąpienie licencji w for- mie papierowej jej odpowiednikiem w formie elektronicznej, takim jak wykaz statków posiadających zezwolenie na dokonywanie połowów w obszarze połowowym Gwinei Bissau.
17. Strony uzgadniają, w ramach wspólnego komitetu, zastąpienie w niniejszym Protokole wszelkich odniesień do BRT odniesieniami do GT i odpowiednie dostosowanie wszystkich postanowień, których ta zmiana dotyczy. Zastąpienie to jest poprzedzane odpowiednimi konsultacjami technicznymi między Stronami.
SEKCJA 2
Postanowienia szczególne stosujące się do tuńczykowców oraz taklowców powierzchniowych
1. Licencja musi stale znajdować się na statku. Wspólnota Europejska posiada aktualny projekt wykazu statków, dla któ- rych wnioskowano o licencję połowową zgodnie z postanowieniami niniejszego Protokołu. Projekt ten jest przed- stawiany organom Gwinei Bissau w chwili jego powstania, a następnie przy każdej jego aktualizacji. Po otrzymaniu projektu wykazu oraz powiadomieniu organów Gwinei Bissau przez Komisję o wpłacie zaliczki statek zostaje wpi- sany przez właściwy organ Gwinei Bissau do wykazu statków upoważnionych do dokonywania połowów, który jest następnie przekazywany organom odpowiedzialnym za kontrolę połowów oraz Przedstawicielstwu Komisji Euro- pejskiej w Gwinei Bissau. W takim przypadku jeden uwierzytelniony odpis tego wykazu jest przesyłany armatorowi przez Przedstawicielstwo Komisji Europejskiej w Gwinei Bissau i znajduje się na statku w miejsce licencji połowowej, aż do chwili jej wydania przez właściwy organ Gwinei Bissau.
2. Okres ważności licencji wynosi jeden rok. Licencje są odnawialne.
3. Opłaty są obliczane dla każdego statku na podstawie rocznych stawek ustalonych w zestawieniach danych połowo- wych zawartych w Protokole. W przypadku licencji kwartalnych lub półrocznych opłaty są obliczane pro rata tem- poris i powiększane odpowiednio o 3 % lub 2 %, aby pokryć koszty związane z wydaniem licencji.
4. Licencje są wydawane po wpłaceniu, na rzecz właściwych organów krajowych, kwot ryczałtowych zgodnych z od- powiednim zestawieniem danych połowowych.
5. Końcowe rozliczenie opłat za bieżący rok zostaje zamknięte przez Komisję Europejską najpóźniej do dnia 15 czerw- ca roku następnego, na podstawie deklaracji połowowych sporządzonych przez każdego armatora statku i potwier- dzonych przez instytuty naukowe odpowiedzialne za sprawdzanie danych połowowych w państwach członkowskich, takie jak IRD (Institut de Recherche pour le Développement), IEO (Instituto Español de Oceanografia) oraz IPIMAR (Instituto Português de Investigaçao Maritima), za pośrednictwem Przedstawicielstwa Komisji Europejskiej.
6. Rozliczenie to jest przedstawiane równocześnie Ministerstwu oraz armatorom.
7. Każda ewentualna opłata dodatkowa musi zostać uiszczona przez armatorów na konto właściwych organów krajo- wych Gwinei Bissau, o którym mowa w sekcji 1 pkt 7, najpóźniej do dnia 31 lipca roku, w którym dokonano ta- kiego końcowego rozliczenia.
8. Jeśli jednak kwota końcowego rozliczenia jest niższa niż zaliczka ustalona w pkt 3, różnica nie jest zwracana armatorowi.
SEKCJA 3
Postanowienia szczególne dotyczące trawlerów
1. Oprócz dokumentów wymienionych w sekcji 1 pkt 6 niniejszego rozdziału do wszystkich wniosków o licencję dla statków, o których mowa w niniejszej sekcji, należy załączyć następujące dokumenty:
— uwierzytelniona kopia dokumentu wystawionego przez państwo członkowskie, potwierdzającego tonaż statku w BRT, oraz
— zaświadczenie zgodności wydane przez Ministerstwo po inspekcji technicznej statku przeprowadzonej zgodnie z rozdziałem VIII pkt 3.2.
2. W przypadku gdy wniosek o wydanie nowej licencji jest składany w odniesieniu do statku, który posiadał już licen- cję wydaną zgodnie z niniejszym Protokołem i charakterystyka techniczna tego statku pozostaje niezmieniona, do wniosku przedstawianego Ministerstwu, za pośrednictwem Przedstawicielstwa Komisji Europejskiej w Bissau, załą- cza się tylko dowód wniesienia opłaty za dane okresy oraz kwoty przewidzianej w rozdziale VII pkt 13. Minister- stwo zatwierdza nową licencję, zamieszczając wzmiankę o pierwszym wniosku o wydanie licencji złożonym zgodnie z obowiązującym protokołem.
3. Do określania terminów ważności licencji służą poniższe okresy roczne:
— pierwszy okres: od dnia 16 czerwca 2007 r. do dnia 31 grudnia 2007 r.,
— drugi okres: od dnia 1 stycznia 2008 r. do dnia 31 grudnia 2008 r.,
— trzeci okres: od dnia 1 stycznia 2009 r. do dnia 31 grudnia 2009 r.,
— czwarty okres: od dnia 1 stycznia 2010 r. do dnia 31 grudnia 2010 r.,
— piąty okres: od dnia 1 stycznia 2011 r. do dnia 15 czerwca 2011 r.
4. Okres ważności licencji nie może rozpoczynać się w czasie jednego rocznego okresu i upływać w czasie następnego okresu rocznego.
5. Kwartał odpowiada jednemu z trzymiesięcznych okresów rozpoczynających się albo dnia 1 stycznia, albo dnia 1 kwietnia, albo dnia 1 lipca, albo dnia 1 października, z wyjątkiem pierwszego i ostatniego okresu Protokołu, które trwają odpowiednio od dnia 16 czerwca 2007 r. do dnia 30 września 2007 r. i od dnia 1 kwietnia 2011 r. do dnia 15 czerwca 2011 r.
6. Licencje są ważne przez okres jednego roku, sześciu miesięcy lub trzech miesięcy. Licencje są odnawialne.
7. Licencja musi zawsze znajdować się na statku.
8. Opłaty są obliczane dla każdego statku na podstawie rocznych stawek, które są określone w zestawieniach danych połowowych zawartych w Protokole. W przypadku licencji kwartalnych lub półrocznych opłaty są obliczane pro rata temporis i powiększane odpowiednio o 3 % lub 2 %, aby pokryć koszty związane z wydaniem licencji.
ROZDZIAŁ II
Obszary połowowe
Statki wspólnotowe, o których mowa w art. 1 Protokołu, są upoważnione do prowadzenia działalności połowowej na wo- dach poza obszarem 12 mil morskich od linii podstawowej.
ROZDZIAŁ III
System deklaracji połowów dla statków posiadających zezwolenie na dokonywanie połowów na wodach gwinei bissau
1. Do celów niniejszego załącznika czas trwania rejsu statku wspólnotowego określa się w następujący sposób:
— jako okres pomiędzy wejściem na obszar połowowy Gwinei Bissau a wyjściem z niego,
— lub jako okres pomiędzy wejściem na obszar połowowy Gwinei Bissau a przeładunkiem,
— lub jako okres pomiędzy wejściem na obszar połowowy Gwinei Bissau a wyładunkiem w Gwinei Bissau.
2. Wszystkie statki upoważnione do połowów na wodach Gwinei Bissau w ramach Umowy są zobowiązane do przeka- zywania Ministerstwu informacji o swoich połowach zgodnie z następującymi zasadami:
2.1. Deklaracje obejmują połowy dokonane przez dany statek podczas każdego rejsu. Deklaracje te są przesyłane do Mi- nisterstwa faksem, pocztą lub pocztą elektroniczną z kopią do Komisji Europejskiej — za pośrednictwem Przedsta- wicielstwa Komisji w Gwinei Bissau, na końcu każdego rejsu, a w każdym wypadku przed opuszczeniem przez statek obszaru połowowego Gwinei Bissau. W przypadku gdy deklaracje są przesyłane pocztą elektroniczną, obaj adresaci wysyłają bezzwłocznie, drogą elektroniczną, potwierdzenia odbioru tych deklaracji na statek, a także przesyłają so- bie wzajemnie ich kopie. W przypadku statków do połowów tuńczyka deklaracje te są wysyłane na koniec każdego okresu połowowego.
2.2. Sporządzone na papierze oryginały deklaracji połowów przesyłanych faksem lub pocztą elektroniczną podczas rocz- nego okresu obowiązywania licencji w rozumieniu postanowień rozdziału I sekcja 2 pkt 2 dla tuńczykowców lub sekcji 3 pkt 3 dla trawlerów, są przekazywane do Ministerstwa w terminie 45 dni od zakończenia ostatniego rejsu odbytego we wspomnianym okresie. Kopie deklaracji w formie papierowej są przesyłane Przedstawicielstwu Komisji w Gwinei Bissau.
2.3. Statki do połowów tuńczyka i taklowce powierzchniowe deklarują swoje połowy na formularzu zgodnym z dzien- nikiem połowowym, którego wzór znajduje się w dodatku 2. Dla okresów, podczas których statek nie znajdował się na wodach Gwinei Bissau, należy zamieścić w dzienniku połowowym wzmiankę „Poza WSE Gwinei Bissau”.
2.4. Trawlery deklarują swoje połowy na formularzu zgodnym ze wzorem, który znajduje się w dodatku 3, podając cał- kowitą wielkość połowów w rozbiciu na gatunki i na miesiąc kalendarzowy lub część miesiąca kalendarzowego.
2.5. Formularze są wypełniane czytelnie i podpisywane przez kapitana statku.
3. W przypadku nieprzestrzegania postanowień niniejszego rozdziału rząd Gwinei Bissau zastrzega sobie prawo do za- wieszenia licencji danego statku do czasu dopełnienia formalności i prawo do nałożenia na armatora statku kary prze- widzianej w ustawodawstwie obowiązującym w Gwinei Bissau, a w przypadku powtórnego wykroczenia — prawo do nieodnowienia licencji. Komisja Europejska jest informowana o tych faktach.
Strony zgadzają się stworzyć elektroniczny system służący do wymiany tych informacji.
ROZDZIAŁ IV
Przyłowy
Poziom przyłowów dla każdego z łowisk przewidzianych w niniejszym Protokole jest ustalany zgodnie z ustawodawstwem Gwinei Bissau i określany szczegółowo w zestawieniu danych połowowych dotyczącym poszczególnych kategorii.
ROZDZIAŁ V
Okrętowanie marynarzy
Armatorzy, którym wydano licencje połowowe przewidziane w Umowie, wnoszą wkład w praktyczne szkolenia zawodo- we obywateli Gwinei Bissau oraz w poprawę rynku pracy, na następujących warunkach i w następujących granicach:
1. każdy armator trawlera zobowiązuje się do zatrudnienia:
— trzech marynarzy/rybaków na statkach o tonażu mniejszym niż 250 BRT,
— czterech marynarzy/rybaków na statkach o tonażu od 250 do 400 BRT,
— pięciu marynarzy/rybaków na statkach o tonażu od 400 do 650 BRT,
— sześciu marynarzy/rybaków na statkach o tonażu większym niż 650 BRT;
2. armatorzy podejmują wysiłki w celu zatrudnienia dodatkowych marynarzy pochodzących z Gwinei Bissau;
3. armatorzy mają możliwość dokonywania, za pośrednictwem swoich przedstawicieli, swobodnego wyboru xxxxxx- xxx, których zatrudnią na statkach;
4. armator lub jego przedstawiciel przekazuje Ministerstwu nazwiska xxxxxxxxx z Gwinei Bissau zatrudnionych na da- nym statku, ze wzmianką o wpisaniu ich do rejestru załogi;
5. do marynarzy zatrudnionych na statkach UE stosuje się z mocy prawa deklarację Międzynarodowej Organizacji Pra- cy (MOP) dotyczącą podstawowych zasad i praw w pracy. Dotyczy to w szczególności swobody zrzeszania się i fak- tycznego uznawania prawa do negocjacji zbiorowych pracowników oraz zniesienia dyskryminacji w odniesieniu do zatrudnienia i zawodu;
6. umowy o pracę marynarzy z Gwinei Bissau są zawierane między przedstawicielem (przedstawicielami) armatorów a marynarzami i/lub ich związkami zawodowymi albo ich przedstawicielami związanymi z Ministerstwem. Podpi- sujące strony otrzymują jeden egzemplarz umowy. Umowy te zapewniają marynarzom korzystanie z systemu ubez- pieczeń społecznych, który jest dla nich obowiązujący, w tym ubezpieczenia na wypadek śmierci, ubezpieczenia chorobowego i wypadkowego;
7. koszt wynagrodzenia marynarzy z Gwinei Bissau pokrywają armatorzy. Jego wysokość powinna zostać ustalona przed wydaniem licencji, pomiędzy armatorami lub ich przedstawicielami a organami Gwinei Bissau, za ich obopól- ną zgodą. Warunki wynagrodzenia marynarzy z Gwinei Bissau nie mogą być jednak gorsze od warunków wynagro- dzenia stosowanych dla załóg w Gwinei Bissau, a w żadnym razie nie mogą być gorsze od norm przewidzianych przez MOP;
8. każdy marynarz zatrudniony przez statek wspólnotowy powinien stawić się przed kapitanem określonego statku w przeddzień zaokrętowania. Jeżeli marynarz nie stawi się w dniu i o godzinie przewidzianej na zaokrętowanie, ar- mator jest automatycznie zwolniony z obowiązku zatrudnienia tego marynarza;
9. w przypadku niezaokrętowania marynarzy z Gwinei Bissau z przyczyn innych niż te, o których mowa w poprzed- nim punkcie, armatorzy statków wspólnotowych, których to dotyczy, są zobowiązani zapłacić za dany okres poło- wowy ryczałtową kwotę odpowiadającą wynagrodzeniu niezaokrętowanych marynarzy w jak najszybszym terminie;
10. kwota ta jest wpłacana na specjalne konto, wskazane wcześniej przez właściwe organy Gwinei Bissau, i umożliwia finansowanie publicznych struktur kształcenia zawodowego w dziedzinie rybołówstwa.
ROZDZIAŁ VI
Środki techniczne
1. Statki poławiające gatunki daleko migrujące przestrzegają środków i zaleceń przyjętych przez ICCAT w odniesieniu do narzędzi połowowych, ich specyfikacji technicznych oraz do wszelkich innych środków technicznych mających zastosowanie do ich działalności połowowej.
2. Środki szczególne dotyczące trawlerów są wymienione w każdym odpowiednim zestawieniu danych połowowych.
3. Gwinea Bissau stosuje zamykanie połowów lub pojedynczych łowisk z powodu okresu ochronnego w sposób niedyskryminujący wobec wszystkich statków, które uczestniczą w takich połowach, niezależnie od tego, czy są to statki krajowe, wspólnotowe, czy też statki pływające pod banderą kraju trzeciego.
4. Na podstawie oceny wpływu — w razie takiej konieczności — Strony uzgadniają w ramach wspólnego komitetu sto- sowanie ewentualnych środków naprawczych dotyczących okresów ochronnych.
5. W przypadku gdy Gwinea Bissau będzie zmuszona podjąć środki nadzwyczajne pociągające za sobą zamknięcie po- łowów inne niż te, o których jest mowa w pkt 3 powyżej, lub przedłużyć okres zamknięcia przewidziany w tym punkcie, zwoływane jest posiedzenie wspólnego komitetu w celu dokonania oceny skutków zastosowania takich środków w odniesieniu do statków wspólnotowych.
6. Jeżeli stosowanie powyższych punktów4i5 pociąga za sobą przedłużenie okresu(-ów) zamknięcia połowów, Stro- ny konsultują się w ramach wspólnego komitetu w celu dostosowania wysokości rekompensaty finansowej w związ- ku ze zmniejszeniem wielkości dopuszczalnych połowów dla Wspólnoty, które następuje w wyniku tych środków.
ROZDZIAŁ VII
Obserwatorzy na trawlerach
1. Statki posiadające zezwolenie na dokonywanie połowów na wodach Gwinei Bissau w ramach umowy zabierają na pokład obserwatorów wyznaczonych przez Gwineę Bissau, zgodnie z zasadami przedstawionymi poniżej.
1.1. Każdy trawler przyjmuje na pokład jednego obserwatora wskazanego przez Ministerstwo odpowiedzialne za rybo- łówstwo. W takich przypadkach port wejścia na pokład ustala się w drodze wspólnego porozumienia między Mini- sterstwem odpowiedzialnym za rybołówstwo a armatorami lub ich przedstawicielami.
1.2. Ministerstwo sporządza wykaz statków, które zostały wyznaczone do zabrania na pokład obserwatorów, a także wy- kaz obserwatorów wyznaczonych do zabrania na statki. Wykazy te są stale uaktualniane. Wykazy są przekazywane Komisji Europejskiej z chwilą ich sporządzenia, a następnie co trzy miesiące w razie ich ewentualnego uaktualnienia.
1.3. W chwili wydania licencji Ministerstwo przekazuje zainteresowanym armatorom lub ich przedstawicielom nazwi- sko obserwatora, który został wyznaczony do zabrania go na statek.
2. Okres obecności obserwatora na statku jest ustalany przez Ministerstwo i zasadniczo nie powinien być dłuższy niż okres konieczny do wykonania zadań obserwatora. Ministerstwo informuje armatora lub jego przedstawiciela o okre- sie obecności obserwatora równocześnie z przekazaniem nazwiska obserwatora wyznaczonego do wejścia na po- kład danego statku.
3. Warunki zabrania obserwatora na statek są ustalane za obopólną zgodą przez armatora lub jego przedstawicie- la i przez organy Gwinei Bissau.
4. Na początku pierwszego rejsu obserwator wchodzi na pokład w porcie w Gwinei Bissau, a w przypadku odnowienia licencji — w porcie wybranym przez armatora.
5. Odpowiedni armatorzy wskazują dni i porty, w których obserwatorzy zostaną zabrani na pokład, w terminie dwóch tygodni i z dziesięciodniowym wyprzedzeniem.
6. W przypadku gdy obserwator wchodzi na pokład za granicą, koszty podróży obserwatora pokrywa armator. Jeżeli statek z obserwatorem z Gwinei Bissau na pokładzie opuści obszar połowowy Gwinei Bissau, powinny zostać pod- jęte wszelkie środki mające na celu jak najszybszy powrót obserwatora do kraju, na koszt armatora.
7. Jeżeli obserwator jest nieobecny w uzgodnionym miejscu i czasie i nie przybędzie w ciągu następnych dwunastu go- dzin, armator zostaje automatycznie zwolniony z obowiązku zabrania na pokład tego obserwatora.
8. Obserwator jest traktowany na pokładzie tak jak oficer. Gdy statek prowadzi działalność na wodach Gwinei Bissau, obserwator wykonuje następujące zadania:
8.1. obserwuje działania połowowe prowadzone przez statki;
8.2. sprawdza pozycję statków biorących udział w połowach;
8.3. pobiera próbki biologiczne w ramach programów naukowych;
8.4. sporządza wykaz używanych narzędzi połowowych;
8.5. sprawdza dane dotyczące połowów dokonanych w obszarach połowowych Gwinei Bissau, zamieszczone w dzien- niku połowowym;
8.6. sprawdza procentowy udział przyłowów i ocenia połowy odrzucone;
8.7. co najmniej raz w tygodniu przekazuje drogą radiową dane połowowe, z podaniem wielkości połowów i przyło- wów znajdujących się na statku.
9. Kapitan podejmuje wszelkie kroki w celu zapewnienia obserwatorowi bezpieczeństwa fizycznego i komfortu psy- chicznego przy pełnieniu jego funkcji.
10. Obserwatorowi udostępnia się wszelkie urządzenia niezbędne do wykonywania jego zadań. Kapitan zapewnia mu dostęp do środków komunikacji niezbędnych do wykonywania jego zadań, do dokumentów związanych bezpośred- nio z prowadzeniem działalności połowowej przez statek, a w szczególności do dziennika połowowego i do dzien- nika nawigacyjnego, a także do części statku, do których dostęp jest niezbędny, aby ułatwić obserwatorowi wykonywanie jego zadań.
11. Podczas pobytu na statku obserwator:
11.1. podejmuje wszelkie właściwe kroki, aby okoliczności jego zaokrętowania i jego obecność na statku nie przerywały połowów ani nie utrudniały ich prowadzenia;
11.2. traktuje z właściwą uwagą mienie i sprzęt znajdujący się na statku oraz przestrzega poufności wszelkich dokumen- tów statku;
11.3. przygotowuje sprawozdanie z działalności, które zostaje przekazane do właściwych organów Gwinei Bissau. Po prze- tworzeniu sprawozdania, w terminie jednego tygodnia, organy te przesyłają kopię sprawozdania do Przedstawiciel- stwa Komisji Europejskiej w Bissau.
12. Po zakończeniu okresu obserwacji, a przed opuszczeniem statku, obserwator sporządza sprawozdanie z działalno- ści, które przekazywane jest właściwym organom Gwinei Bissau, z kopią dla Komisji Europejskiej. Podpisuje je w obecności kapitana, który może dodać do sprawozdania wszelkie uwagi, jakie uzna za stosowne, lub polecić ich dodanie, po czym sam podpisuje sprawozdanie. Kapitan statku otrzymuje kopię sprawozdania w chwili opuszczenia statku przez obserwatora.
13. Armator ponosi koszty zakwaterowania i wyżywienia obserwatorów na zasadach stosowanych wobec oficerów, z uwzględnieniem możliwości technicznych statku.
Tytułem udziału w kosztach związanych z pobytem obserwatora na statku, jednocześnie z wniesieniem opłaty za licencję, armator wpłaca na rzecz organów Gwinei Bissau kwotę 12 EUR/BRT rocznie, pro rata temporis, za każdy sta- tek prowadzący działalność połowową na wodach Gwinei Bissau.
14. Koszt wynagrodzenia i składek na ubezpieczenie społeczne pokrywa Ministerstwo.
ROZDZIAŁ VIII
Obserwatorzy na pokładzie tuńczykowców
Strony konsultują się niezwłocznie z zainteresowanymi państwami w sprawie ustalenia systemu obserwatorów regional- nych oraz wyboru właściwej regionalnej organizacji ds. rybołówstwa.
ROZDZIAŁ IX
Kontrola
1. Zgodnie z rozdziałem I sekcja 2 pkt 1 Wspólnota Europejska posiada aktualny wykaz statków, którym została wy- dana licencja połowowa zgodnie z postanowieniami niniejszego Protokołu. Wykaz ten jest przekazywany organom Gwinei Bissau odpowiedzialnym za kontrolę połowów w chwili jego sporządzenia, a następnie przy każdej aktualizacji.
2. Statki poławiające gatunki daleko migrujące są wpisywane do wykazu wspomnianego w poprzednim punkcie z chwi- lą otrzymania informacji o wpłacie zaliczki, o której mowa w rozdziale I sekcja 2 pkt 3 niniejszego załącznika. W ta- kim przypadku jeden uwierzytelniony odpis wykazu statków do połowów tuńczyka jest przesyłany armatorowi i znajduje się na statku w miejsce licencji połowowej, aż do chwili jej wydania przez właściwy organ Gwi- nei Bissau.
3. Inspekcje techniczne w przypadku trawlerów
3.1. Raz w roku oraz po każdej zmianie tonażu statku lub po zmianie kategorii połowów wiążącej się z wykorzystywa- niem innego rodzaju narzędzi połowowych trawlery wspólnotowe powinny przybyć do portu w Gwinei Bissau w ce- lu poddania się inspekcjom wymaganym na mocy obowiązującego ustawodawstwa. Inspekcje takie powinny mieć miejsce w ciągu 48 godzin od wejścia statku do portu.
3.2. Po pomyślnym zakończeniu inspekcji kapitan statku otrzymuje świadectwo posiadające ten sam okres ważności, co licencja, które jest przedłużane automatycznie w przypadku odnowienia licencji dla statku w ciągu jednego roku. Maksymalny okres ważności nie może jednak przekraczać jednego roku. Powyższe świadectwo powinno zawsze znajdować się na pokładzie statku.
3.3. Inspekcja techniczna służy sprawdzeniu zgodności cech technicznych statku i narzędzi połowowych oraz zapew- nieniu przestrzegania postanowień dotyczących jego załogi.
3.4. Koszty inspekcji są ponoszone przez armatorów według stawek określonych w ustawodawstwie Gwinei Bissau. Nie mogą one być większe niż kwoty zazwyczaj płacone za takie same usługi przez inne statki.
3.5. Nieprzestrzeganie postanowień przewidzianych w pkt 3.1 i 3.2 powyżej powoduje automatyczne zawieszenie licen- cji połowowej do czasu wywiązania się z tych zobowiązań przez armatora.
4. Wejście do obszaru połowowego i wyjście z niego
Statki wspólnotowe dokonujące połowów w obszarze połowowym Gwinei Bissau zgodnie z Umową zgłaszają Mi- nisterstwu odpowiedzialnemu za rybołówstwo, drogą radiową, datę, godzinę i swoje położenie przy każdym wejściu do obszaru połowowego Gwinei Bissau i przy jego opuszczeniu.
W chwili wydania licencji Ministerstwo odpowiedzialne za rybołówstwo informuje armatorów o sygnałach rozpo- znawczych, częstotliwości oraz godzinach pracy stacji.
W przypadku gdy nie jest możliwe przekazanie informacji drogą radiową, statki mogą korzystać z innych środków komunikacji, takich jak teleks, faks (nr 20 11 57, nr 20 19 57, nr 20 69 50) lub telegram.
4.1. Statki wspólnotowe powiadamiają Ministerstwo o zamiarze wpłynięcia na obszar połowowy Gwinei Bissau lub za- miarze jego opuszczenia z co najmniej dwudziestoczterogodzinnym wyprzedzeniem. W przypadku statków do po- łowów tuńczyka termin ten wynosi sześć godzin.
4.2. Powiadamiając o opuszczeniu obszaru połowowego, każdy statek przekazuje również informacje o swojej pozycji oraz o ilości i gatunkach połowów znajdujących się na pokładzie. Informacje te wysyłane są przede wszystkim fak- sem, a w przypadku statków niewyposażonych w faks — drogą radiową lub pocztą elektroniczną.
4.3. Statek przyłapany na prowadzeniu połowów bez uprzedniego powiadomienia Ministerstwa zostaje uznany za statek nieposiadający licencji połowowej.
4.4. Numery faksu, telefonu oraz adres poczty elektronicznej są również podawane w chwili wydawania licencji połowowej.
5. Procedury kontrolne
5.1. Kapitanowie statków wspólnotowych prowadzących działalność połowową na wodach połowowych Gwinei Bissau umożliwiają i ułatwiają wejście na statek i przeprowadzenie zadań wszystkim urzędnikom Gwinei Bissau odpowie- dzialnym za inspekcję i kontrolę działalności połowowej.
5.2. Urzędnicy nie przebywają na pokładzie statku dłużej niż wymagają tego czynności służbowe.
5.3. Po zakończeniu każdej inspekcji i kontroli kapitanowi statku wydawane jest zaświadczenie.
6. Inspekcja na statku
6.1. Najpóźniej w ciągu 48 godzin Ministerstwo informuje Komisję Europejską, za pośrednictwem swojego Przedstawi- cielstwa w Gwinei Bissau, o wszelkich inspekcjach na statku wspólnotowym oraz o każdym zastosowaniu sankcji wobec statku wspólnotowego, które mają miejsce na wodach połowowych Gwinei Bissau.
6.2. Komisja Europejska otrzymuje równocześnie krótkie sprawozdanie na temat okoliczności i przyczyn, które dopro- wadziły do tej inspekcji.
7. Protokół z inspekcji na statku
7.1. Po wprowadzeniu opisu stanu faktycznego do protokołu sporządzonego przez właściwe organy państwa nadbrzeż- nego kapitan statku obowiązany jest podpisać ten dokument.
7.2. Podpis ten nie przesądza o prawach i środkach obrony, których kapitan może dochodzić w celu obrony przed za- rzutem naruszenia prawa.
7.3. Zgodnie z obowiązującymi przepisami prawa kapitan może zostać wezwany do skierowania statku do portu wska- zanego przez właściwe organy.
8. Spotkanie informacyjne w przypadku inspekcji
8.1. Przed rozważeniem ewentualnego podjęcia środków przeciwko kapitanowi lub załodze statku albo jakiegokolwiek innego działania przeciwko ładunkowi lub wyposażeniu statku, z wyjątkiem działań mających na celu zabezpiecze- nie dowodów w sprawie domniemanego naruszenia, na żądanie strony wspólnotowej przeprowadza się spotkanie informacyjne między Komisją Europejską a Ministerstwem, z ewentualnym uczestnictwem przedstawiciela zaintere- sowanego państwa członkowskiego. Spotkanie takie odbywa się w następnym dniu roboczym po otrzymaniu wyżej wymienionych informacji.
8.2. Podczas spotkania strony wymieniają dokumenty dotyczące sprawy oraz informacje, które mogą pomóc w wyja- śnieniu okoliczności stwierdzonych zdarzeń. Armator lub jego przedstawiciel jest informowany o wyniku tego spot- kania, a także o wszelkich środkach, które mogą zostać podjęte w wyniku inspekcji.
9. Rozstrzygnięcie wyników inspekcji
9.1. Przed wszczęciem postępowania sądowego podejmowane są próby rozstrzygnięcia domniemanego naruszenia pra- wa w drodze postępowania ugodowego. Postępowanie ugodowe kończy się najpóźniej w terminie czterech dni ro- boczych od inspekcji.
9.2. W przypadku postępowania ugodowego kwota kary jest określana zgodnie z ustawodawstwem Gwinei Bissau.
9.3. W przypadku gdy sprawa nie może zostać rozstrzygnięta w drodze postępowania ugodowego i gdy jest kontynuo- wana przed właściwym organem sądowym, armator składa w banku wyznaczonym przez Ministerstwo gwarancję bankową, której wysokość jest ustalana z uwzględnieniem kosztów związanych z inspekcją, a także kar oraz od- szkodowań płatnych przez osoby, które dopuściły się naruszenia.
9.4. Gwarancja bankowa nie podlega zwrotowi przed zakończeniem postępowania sądowego. Gwarancja ta zostaje zwol- niona, jeżeli postępowanie nie zakończy się wyrokiem skazującym. Podobnie, w przypadku wyroku zasądzającego karę niższą od kwoty wniesionej gwarancji bankowej Ministerstwo zwalnia różnicę.
9.5. Statek zostaje zwolniony, a jego załodze zezwala się na opuszczenie portu:
— albo z chwilą wypełnienia zobowiązań wynikających z postępowania ugodowego,
— albo po wniesieniu gwarancji bankowej wymienionej w pkt 9.3 powyżej i po jej przyjęciu przez Ministerstwo, w oczekiwaniu na zakończenie postępowania sądowego.
10. Monitorowanie przestrzegania przepisów
Wszystkie informacje związane z naruszeniami popełnionymi przez statki wspólnotowe są regularnie przekazywa- ne Komisji za pośrednictwem Przedstawicielstwa.
11. Przeładunki
11.1. Każdy statek wspólnotowy zamierzający dokonać przeładunku połowów dokonanych na wodach Gwinei Bissau przeprowadza tę czynność na redzie portu w Gwinei Bissau.
11.2. Armatorzy tych statków powinni przekazać Ministerstwu, z co najmniej dwudziestoczterogodzinnym wyprzedze- niem, następujące informacje:
— nazwy statków rybackich, których dotyczy przeładunek,
— nazwę frachtowca transportowego,
— tonaż połowów do przeładunku, w rozbiciu na gatunki,
— dzień przeładunku.
11.3. Przeładunek jest uważany za wyjście z obszaru połowowego Gwinei Bissau. W związku z tym statki muszą przed- stawić właściwym organom deklaracje połowowe i poinformować, czy zamierzają kontynuować połowy, czy opu- ścić obszar połowowy Gwinei Bissau.
11.4. Na obszarze połowowym Gwinei Bissau zabronione jest dokonywanie innych przeładunków połowów niż przewi- dziano w powyższych punktach. Za nieprzestrzeganie tego postanowienia grożą sankcje przewidziane w ustawo- dawstwie obowiązującym w Gwinei Bissau.
12. Kapitanowie statków wspólnotowych, którzy uczestniczą w wyładunku lub przeładunku w porcie w Gwinei Bissau, umożliwiają i ułatwiają inspektorom Gwinei Bissau kontrolowanie tych czynności. Po zakończeniu każdej inspekcji lub kontroli w porcie kapitanowi statku wydawane jest zaświadczenie.
ROZDZIAŁ X
Monitorowanie statków połowowych przez satelitę
Strony uzgadniają, w ramach wspólnego komitetu, zasady monitorowania satelitarnego wspólnotowych statków rybackich prowadzących połowy w ramach niniejszej Umowy, kiedy tylko zaistnieją ku temu warunki techniczne.
Dodatki
1. Formularz wniosku o wydanie licencji połowowej
2. Dane dotyczące połowów i nakładów połowowych
3. Dziennik połowowy tuńczykowców
DODATEK 1
DODATEK 2
DODATEK 3
ZAŁĄCZNIK II
ARKUSZ DANYCH NR1— KATEGORIA POŁOWÓW 1: TRAWLERY ZAMRAŻALNIE DO POŁOWÓW RYB I GŁOWONOGÓW
1. Obszar połowowy
Wody poza obszarem 12 mil morskich mierzonym od linii podstawowej, w tym obszar wspólnie zarządzany przez Gwi- neę Bissau i Senegal, sięgające na północy do azymutu 268°.
2. Dopuszczalne narzędzia połowowe
Dopuszcza się klasyczny włok rozpornicowy oraz inne selektywne narzędzia połowowe. Dopuszcza się wytyki.
W przypadku wszystkich rodzajów narzędzi połowowych zabrania się stosowania środków lub narzędzi powodują- cych zatykanie oczek sieci lub mających na celu zmniejszenie selektywnego działania sieci. Jednakże w celu ochrony przed zużyciem i rozrywaniem dozwolone jest mocowanie — wyłącznie do dolnej ściany worka włoka dennego — far- tuchów ochronnych z sieci lub innego materiału. Fartuchy te są mocowane tylko wzdłuż przednich i bocznych krawę- dzi worka włoka. Na górnej ścianie włoka można korzystać z urządzeń ochronnych pod warunkiem że składają się one tylko z jednego kawałka sieci, z takiego samego materiału jak worek, o wielkości oczek w rozwarciu równej co najmniej trzysta milimetrów.
Zakazane jest podwajanie włókien (pojedynczych czy też wielokrotnych) tworzących worek włoków.
3. Minimalny dopuszczalny rozmiar oczek
70 mm
4. Okresy ochronne
Zgodnie z ustawodawstwem Gwinei Bissau.
W przypadku braku odpowiednich przepisów w ustawodawstwie Gwinei Bissau Strony uzgadniają najwłaściwszy okres ochronny w ramach wspólnego komitetu i w oparciu o najlepsze dostępne opinie naukowe, które zostały zatwierdzone w ramach wspólnego posiedzenia naukowego.
5. Przyłowy
Zgodnie z ustawodawstwem Gwinei Bissau.
Na koniec rejsu, zgodnie z definicją tego terminu zawartą w rozdziale III załącznika do niniejszego Protokołu, na traw- lerach do połowów ryb nie może znajdować się więcej niż 9 % skorupiaków lub 9 % głowonogów, w stosunku do ich całego połowu w obszarze połowowym Gwinei Bissau.
Na koniec rejsu, zgodnie z definicją tego terminu zawartą w rozdziale III załącznika do niniejszego protokołu, na traw- lerach do połowów głowonogów nie może znajdować się więcej niż 9 % skorupiaków, w stosunku do ich całego po- łowu dokonanego w obszarze połowowym Gwinei Bissau.
W przypadku przekroczenia dopuszczonych procentowych wielkości przyłowów nakłada się kary zgodnie z ustawo- dawstwem Gwinei Bissau.
Strony konsultują się w ramach wspólnego komitetu w celu ewentualnego dostosowania dopuszczalnych wielkości przyłowów.
6. Dopuszczalny tonaż/Opłaty
Dopuszczalny tonaż (BRT) rocznie 4 400
Roczna opłata (EUR/BRT) 229 EUR/BRT na rok
W przypadku licencji kwartalnych lub półrocznych wysokość opłaty jest oblicza- na pro rata temporis i powiększana odpowiednio o 3 % lub 2 %, aby pokryć koszty związane z wydaniem licencji.
7. Uwagi:
Warunki dotyczące działalności statków zostały określone w załączniku do protokołu.
ARKUSZ DANYCH NR2— KATEGORIA POŁOWÓW 2: TRAWLERY DO POŁOWÓW KREWETEK
1. Obszar połowowy
Wody poza obszarem 12 mil morskich mierzonych od linii podstawowej, w tym obszar wspólnie zarządzany przez Gwineę Bissau i Senegal, sięgające na północy do azymutu 268°.
2. Dopuszczalne narzędzia połowowe
Dopuszcza się klasyczny włok rozpornicowy oraz inne selektywne narzędzia połowowe. Dopuszcza się wytyki.
W przypadku wszystkich rodzajów narzędzi połowowych zabrania się stosowania środków lub narzędzi powodują- cych zatykanie oczek sieci lub mających na celu zmniejszenie selektywnego działania sieci. Jednakże w celu ochrony przed zużyciem i rozrywaniem dozwolone jest mocowanie — wyłącznie do dolnej ściany worka włoka dennego — far- tuchów ochronnych z sieci lub innego materiału. Fartuchy te są mocowane tylko wzdłuż przednich i bocznych krawę- dzi worka włoka. Na górnej ścianie włoka można korzystać z urządzeń ochronnych pod warunkiem że składają się one tylko z jednego kawałka sieci, z takiego samego materiału jak worek, o wielkości oczek w rozwarciu równej co najmniej trzysta milimetrów.
Zakazane jest podwajanie włókien (pojedynczych czy też wielokrotnych) tworzących worek włoków.
3. Minimalny dopuszczalny rozmiar oczek
40 mm
Gwinea Bissau zobowiązuje się zmienić swoje ustawodawstwo najpóźniej 12 miesięcy po wejściu w życie niniejszego Protokołu w celu zastosowania rozmiaru oczek 50 mm, zgodnego z ustawodawstwem obowiązującym w tym podre- gionie, który będzie obowiązywać całą flotę poławiającą skorupiaki i działającą na obszarze połowowym Gwinei Bissau.]
4. Okresy ochronne
Zgodnie z ustawodawstwem Gwinei Bissau
W przypadku braku odpowiednich przepisów w ustawodawstwie Gwinei Bissau Strony uzgadniają najwłaściwszy okres ochronnego w ramach wspólnego komitetu i w oparciu o najlepsze dostępne opinie naukowe, które zostały zatwier- dzone w ramach wspólnego posiedzenia naukowego.
5. Przyłowy
Zgodnie z ustawodawstwem Gwinei Bissau:
Na koniec rejsu, zgodnie z definicją tego terminu zawartą w rozdziale III załącznika do niniejszego Protokołu, na traw- lerach do połowów krewetek nie może znajdować się więcej niż 50 % głowonogów i ryb, w stosunku do ich całego po- łowu dokonanego w obszarze połowowym Gwinei Bissau.
W przypadku przekroczenia dopuszczonych procentowych wielkości przyłowów nakłada się kary zgodnie z ustawo- dawstwem Gwinei Bissau.
6. Dopuszczalny tonaż/Opłaty
Dopuszczalny tonaż (BRT) rocznie 4 400
Roczna opłata (EUR/BRT) 307 EUR/BRT na rok
W przypadku licencji kwartalnych lub półrocznych wysokość opłat jest oblicza- na pro rata temporis i powiększana odpowiednio o 3 % lub 2 %, aby pokryć koszty związane z wydaniem licencji.
7. Uwagi:
Warunki dotyczące działalności statków zostały określone w załączniku do protokołu.
ARKUSZ DANYCH NR3— KATEGORIA POŁOWÓW 3: TUŃCZYKOWCE DOKONUJĄCE POŁOWÓW WĘDZISKAMI I TAKLAMI
1. Obszar połowowy:
Wody poza obszarem 12 mil morskich mierzonym od linii podstawowej, w tym obszar wspólnie zarządzany przez Gwi- neę Bissau i Senegal, sięgające na północy do azymutu 268°.
Tuńczykowce dokonujące połowów wędziskami i taklami są upoważnione do połowów z wykorzystaniem żywej przy- nęty, w celu dokonywania połowów na obszarze połowowym Gwinei Bissau.
2. Dopuszczalne narzędzia połowowe i środki techniczne:
Wędziska
Okrężnice z żywą przynętą: 16 mm
Statki poławiające gatunki daleko migrujące przestrzegają środków i zaleceń przyjętych przez Międzynarodową Komi- sję ds. Ochrony Tuńczyka Atlantyckiego (ICCAT) w odniesieniu do narzędzi połowowych, ich specyfikacji technicz- nych oraz do wszelkich innych środków technicznych mających zastosowanie do prowadzenia przez nie działalności połowowej.
3. Przyłowy:
Zgodnie z odpowiednimi zaleceniami ICCAT i FAO, połowy rekina olbrzymiego (Cetorhinus maximus), żarłacza białego (Carcharodon carcharias), piaskowego rekina tygrysiego (Carcharias taurus) oraz żarłacza szarego (Galeorhinus galeus) są zakazane.
4. Dopuszczalny tonaż/Opłaty:
Opłata za złowioną tonę 25 EUR
Ryczałtowa opłata roczna 500 EUR za 20 ton Liczba statków posiadających zezwolenie na połowy 14
5. Uwagi:
Warunki dotyczące działalności statków zostały określone w załączniku do protokołu.
KATEGORIA POŁOWÓW 4:
SEJNERY ZAMRAŻALNIE DO POŁOWÓW TUŃCZYKA I TAKLOWCE
1. Obszar połowowy:
Wody poza obszarem 12 mil morskich mierzonym od linii podstawowej, w tym obszar wspólnie zarządzany przez Gwi- neę Bissau i Senegal, sięgające na północy do azymutu 268°.
2. Dopuszczalne narzędzia połowowe i środki techniczne:
Niewód + powierzchniowe sznury haczykowe
Statki poławiające gatunki daleko migrujące przestrzegają środków i zaleceń przyjętych przez Międzynarodową Komi- sję ds. Ochrony Tuńczyka Atlantyckiego (ICCAT) w odniesieniu do narzędzi połowowych, ich specyfikacji technicz- nych oraz do wszelkich innych środków technicznych mających zastosowanie do prowadzenia przez nie działalności połowowej.
3. Minimalny dopuszczalny rozmiar oczek
Zalecane standardy ICCAT
4. Przyłowy:
Zgodnie z odpowiednimi zaleceniami ICCAT i FAO, połowy rekina olbrzymiego (Cetorhinus maximus), żarłacza białego (Carcharodon carcharias), piaskowego rekina tygrysiego (Carcharias taurus) oraz żarłacza szarego (Galeorhinus galeus) są zakazane.
5. Dopuszczalny tonaż/Opłaty:
Opłata za złowioną tonę 35 EUR
Ryczałtowa opłata roczna 3 150 EUR za 90 ton Liczba statków posiadających zezwolenie na połowy 23
6. Uwagi:
Warunki dotyczące działalności statków są określone w załączniku do protokołu.
ZAŁĄCZNIK III
Plan zarządzania na 2007 r. — skorupiaki i gatunki przydenne
Gatunek | 2006 BRT | 2007 BRT | Różnica BRT | Różnica BRT w % |
Skorupiaki | 11 000 | 8 000 | – 3 000 | – 27 % |
Głowonogi | 8 000 | 5 600 | – 2 400 | – 30 % |
Ryby przydenne | 12 000 | 18 000 | 6 000 | 50 % |
Ryby pelagiczne | 20 000 | 23 000 | 3 000 | 15 % |
Tuńczyk | 49 000 | 49 000 | 0 | 0 % |
RAZEM | 100 000 | 103 600 | 3 600 | 0 |
W okresie obowiązywania niniejszej Umowy, z zastrzeżeniem pozytywnych ekspertyz naukowych, Gwinea Bissau osiągnie zmniejszenie nakładu połowowego dla kategorii krewetki i głowonogi, jednocześnie zachowując w 2007 r. obowiązujące umowy zawarte z krajami trzecimi i ze Wspólnotą Europejską.
Jednakże w przypadku niewykorzystania wielkości dopuszczalnych połowów przyznanych krajom trzecim do dnia 1 stycz- nia 2007 r. wielkości te nie mogą zostać przeniesione na 2008 r. ani na kolejne lata.
W tych kategoriach nie zostaną przyznane żadne wielkości dopuszczalne połowów w odniesieniu do czarterowania.
Wszelkie umowy zawarte ze spółkami, stowarzyszeniami lub przedsiębiorstwami europejskimi zostaną ostatecznie odwo- łane i formalnie rozwiązane w terminie trzydziestu dni od daty wejścia w życie niniejszego Protokołu.
ZAŁĄCZNIK IV
Podstawowe elementy celów i wskaźników realizacji, które należy osiągnąć w ramach art. 3, 8 i 9 Protokołu
Osie strategiczne i cele | Wskaźniki |
1. Poprawa warunków sanitarnych w celu rozwoju sektora gospodar- ki rybackiej | |
1.1. Przygotowania celem uzyskania zgody na wywóz | Opracowanie/przyjęcie przez parlament i wdrożenie przepisów dotyczących mi- nimalnych wymogów w zakresie higieny i zdrowia stosujących się do statków przemysłowych, pirog oraz zakładów rybnych Właściwy organ na miejscu Dostosowanie do standardów CIPA (ISO 9000) Laboratorium wyposażone w sprzęt do dokonywania analiz mikrobiologicz- nych i chemicznych Przyjęcie i włączenie do ustawodawstwa planu nadzoru i analiz dotyczących kre- wetek (PNVAR 2008) Liczba wykwalifikowanych inspektorów sanitarnych Liczba pracowników sanitarnych oraz urzędników w Ministerstwie ds. rybołów- stwa, przeszkolonych w standardach higieny Uzyskanie zgody na wywóz do UE |
1.2. Modernizacja floty prowadzącej połowy paszowe i tradycyjnego łodziowego rybołówstwa przy- brzeżnego oraz zapewnienie stan- dardów sanitarnych | Liczba statków prowadzących połowy paszowe dostosowanych do standardów Liczba drewnianych pirog zastąpionych pirogami z dostosowanych materiałów (jako wartość bezwzględna i w %) Liczba pirog wyposażonych w lodówki Wzrost liczby punktów rozładunku Liczba statków tradycyjnego łodziowego rybołówstwa przybrzeżnego oraz stat- ków łodziowego rybołówstwa przybrzeżnego dostosowanych do standardów sa- nitarnych (wartość bezwzględna i w %) |
1.3. Rozwój infrastruktury, zwłaszcza infrastruktury portowej | Modernizacja i rozbudowa portu rybackiego w Bissau Dostosowanie targu rybnego portu w Bissau obsługującego wyładunek produk- tów połowów prowadzonych metodą tradycyjnego łodziowego rybołówstwa przybrzeżnego i połowów paszowych do standardów. Dostosowanie portu w Bissau do standardów międzynarodowych (ratyfikowanie konwencji SOLAS) Usunięcie wraków z portu |
1.4. Promowanie produktów rybołów- stwa (warunki sanitarne i fitosani- tarne produktów wyładowywa- nych i przetwarzanych) | Dostosowany i funkcjonujący system inspekcji produktów rybołówstwa Uwrażliwienie podmiotów na wymogi w zakresie higieny (liczba zorganizowa- nych szkoleń i liczba przeszkolonych osób) Gotowe do działania laboratorium analityczne Liczba punktów dostosowanych do rozładunku i tradycyjnego przetwarzania Promowanie partnerstwa technicznego i handlowego z prywatnymi podmiotami zagranicznymi Wprowadzenie systemu oznakowania ekologicznego dla produktów z Gwinei Bissau |
Osie strategiczne i cele | Wskaźniki |
2. Poprawa w zakresie monitorowa- nia, kontroli i nadzoru obszaru połowowego | |
2.1. Poprawa otoczenia prawnego | Zawarcie umowy między Ministerstwem Rybołówstwa i Ministerstwem Obrony w sprawie nadzoru i kontroli Przyjęcie i wdrożenie krajowego planu monitorowania, kontroli i nadzoru |
2.2. Usprawnienie działań związanych z monitorowaniem, kontrolą i nadzorem | Funkcjonująca kadra zaprzysiężonych, niezależnych inspektorów (liczba zatrud- nionych i przeszkolonych osób) oraz odpowiedni przydział środków w ustawo- dawstwie budżetowym Liczba dni nadzoru na morzu: 250 dni rocznie na końcu okresu obowiązywania protokołu Liczba inspekcji w porcie i na morzu Liczba inspekcji powietrznych Liczba opublikowanych biuletynów statystycznych Stopień pokrycia radarem Stopień pokrycia całej floty satelitarnym systemem monitorowania statków (VMS) Program szkoleń dostosowany do wprowadzonych technik nadzoru (liczba go- dzin szkoleń, liczba przeszkolonych techników itp.) |
2.3. Monitorowanie i prowadzenie in- spekcji na statkach | Poprawa przejrzystości systemu inspekcji, sankcji i płacenia kar Udoskonalenie przepisów dotyczących płacenia kar oraz wprowadzenie zakazu nakładania kar innych niż pieniężne Poprawa systemu ściągania kar Coroczna publikacja danych statystycznych dotyczących ściągniętych kar Ustanowienie „czarnej listy” ukaranych statków Coroczne opracowanie i publikacja danych statystycznych dotyczących sankcji Publikacja rocznego raportu FISCAP |
3. Poprawa zarządzania połowami | |
3.1. Zarządzanie nakładami połowo- wymi dotyczącymi krewetek i gło- wonogów | Przestrzeganie w 2007 r. obowiązujących umów zawartych z krajami trzeci- mi i Wspólnotą Europejską. W przypadku niewykorzystania wielkości dopusz- czalnych połowów przyznanych krajom trzecim do dnia 1 stycznia 2007 r., wielkości te nie mogą jednak zostać przeniesione na 2008 r. ani kolejne lata. Żadne wielkości dopuszczalne połowów nie zostaną przyznane w odniesieniu do czarterowania. Ostateczne odwołanie i formalne rozwiązanie, w terminie trzydziestu dni od daty wejścia w życie niniejszego Protokołu, wszelkich umów zawartych ze spółkami, stowarzyszeniami lub przedsiębiorstwami europejskimi. |
3.2. Modernizacja i intensyfikacja ba- dań zasobów rybackich | Wzmocnienie potencjału badawczego centrum badawczego CIPA |
3.3. Podnoszenie stanu wiedzy w za- kresie zasobów rybackich | Wykonanie rocznego planu trałowania Liczba ocenionych stad Liczba programów badawczych Liczba wydanych i zastosowanych zaleceń dotyczących stanu głównych zasobów (zwłaszcza zamrożenie połowów i ochrona nadmiernie eksploatowanych stad) Ocena rocznych nakładów połowowych dla gatunków będących przedmiotem planu zagospodarowania Gotowe do działania narzędzie do zarządzania nakładem połowowym (utworze- nie bazy danych, instrumenty monitorowania statystycznego, utworzenie sieci usług zarządzania flotą, publikacja biuletynów statystycznych itp.) |
Osie strategiczne i cele | Wskaźniki |
3.4. Kontrolowany rozwój rybołów- stwa | Przyjęcie rocznego planu zarządzania połowami paszowymi przed początkiem danego roku Przyjęcie i realizacja planu gospodarowania zasobami nadmiernie eksploatowa- nymi Prowadzenie rejestru statków w WSE, w tym statków floty tradycyjnego łodzio- wego rybołówstwa przybrzeżnego Liczba opracowanych, zrealizowanych i ocenionych planów zagospodarowania |
3.5. Poprawa skuteczności służb tech- nicznych Ministerstwa Rybołów- stwa i Gospodarki Morskiej oraz służb odpowiedzialnych za zarzą- dzanie sektorem | Wzmocnienie zdolności administracyjnych Opracowanie i stosowanie programu szkoleń i przekwalifikowania (liczba prze- szkolonych urzędników, liczba godzin szkoleń itp.) Wzmocnienie mechanizmów koordynacji, zgodności i współpracy z partnerami Wzmocnienie systemu zbierania danych oraz monitorowania statystycznego działalności połowowej |
3.6. Wzmocnienie systemu zarządza- nia licencjami oraz monitorowa- nia statków | Liczba godzin szkoleń techników Liczba przeszkolonych techników Utworzenie sieci usług i danych statystycznych |