OGÓLNE WARUNKI SPRZEDAŻY I DOSTAWY
1
XXXXXX WARUNKI SPRZEDAŻY I DOSTAWY
("WARUNKI SPRZEDAŻY") GRUPY WEBER-HYDRAULIK
Wersja 19.2
Poniższe Ogólne Warunki Sprzedaży i Dostawy Grupy WEBER-HYDRAULIK obowiązują wszystkie spółki Grupy WEBER-HYDRAULIK z siedzibą w Niemczech lub Austrii. Spółki te są wymienione na stronie internetowej xxx.xxxxx-xxxxxxxxx.xxx. O ile w niniejszych Ogólnych Warunkach Sprzedaży i Dostawy (zwanych dalej "Warunkami Sprzedaży") używane są słowa "my", "nas" lub "nasze", odnoszą się one do odpowiedniej spółki Grupy WEBER-HYDRAULIK, której Zamawiający udzielił zamówienia.
Rozdział 1 Przepisy ogólne, zakres stosowania
1. Nasze Warunki Sprzedaży dotyczą wyłącznie przedsiębiorców oraz osób prawnych prawa publicznego lub szczególnych podmiotów prawa publicznego zgodnie z § 310 [1] BGB [niemieckiego kodeksu cywilnego].
2. Obowiązują wyłącznie nasze Warunki Sprzedaży. Nie uznajemy żadnych odmiennych lub odbiegających od nich warunków stosowanych przez Zamawiającego (zwanego dalej również "Klientem"), chyba że zostały one przez nas wyraźnie zatwierdzone na piśmie.
Brak reakcji z naszej strony w kwestii postanowień odbiegających nie może być interpretowany w szczególności jako uznanie lub zatwierdzenie tych postanowień, również w odniesieniu do przyszłych umów.
Nasze Warunki Sprzedaży zastępują wszelkie ogólne warunki stosowane przez Zamawiającego, nawet jeśli przyjmujemy bez zastrzeżeń zamówienie Zamawiającego, mimo że jesteśmy świadomi istnienia warunków Zamawiającego sprzecznych lub odbiegających od naszych Warunków Sprzedaży, lub jeśli realizujemy dostawę, mimo że Zamawiający wskazał, że jego ogólne warunki obowiązują, chyba że wyraźnie odstąpiliśmy od stosowania naszych Warunków Sprzedaży.
Wyłączenie ogólnych warunków sprzedaży Zamawiającego ma zastosowanie również wtedy, gdy niniejsze Warunki Sprzedaży nie zawierają szczególnych warunków dotyczących poszczególnych aspektów wymagających uregulowania.
Akceptując przyjęcie zamówienia, Zamawiający wyraźnie potwierdza, że zrzeka się wszelkich zarzutów procesowych, które mogą wynikać z jego ogólnych warunków.
LIDER ROZWIĄZAŃ HYDRAULICZNYCH
WEBER-HYDRAULIK GMBH - Xxxxxxxxxxx Xxxxxx 00 - 00000 Xxxxxxxxx, Xxxxxx
Tel x00 0000 00-0 - Fax 00-00000 - xxxx.xx-x@xxxxx-xxxxxxxxx.xxx - xxx.xxxxx-xxxxxxxxx.xxx
Kreissparkasse Heilbronn
Commerzbank Heilbronn
Volksbank im Unterland
Deutsche Bank Stuttgart
IBAN: XX00 0000 0000 0000 0000 00
IBAN: XX00 0000 0000 0000 0000 00
IBAN: XX00 0000 0000 0000 0000 00
IBAN: XX00 0000 0000 0000 0000 00
Siedziba firmy: Guglingen, Sąd Rejonowy w Stuttgarcie HRB 320 054, NIP UE: DE 000 000 000
Dyrektor zarządzający: Xxxxxxxxx Xxxxx, Xxxxxx Xxxxxx Przewodniczący Rady Nadzorczej: Xxxxxx Xxxxxxxxx
SWIFT/BIC: XXXXXX00 SWIFT/BIC: XXXXXXXX000 SWIFT/BIC: XXXXXXX0XXX SWIFT/BIC: XXXXXXXX000
3. Nasze Warunki Sprzedaży obowiązują również w odniesieniu do wszystkich przyszłych zamówień, bez konieczności wyraźnego uzgadniania ich dla każdego przypadku. Obowiązują one również w przypadku, gdy realizujemy dostawę do Zamawiającego bez zastrzeżeń, mimo że wiemy, że Zamawiający stosuje warunki sprzeczne lub odbiegające od naszych Warunków Sprzedaży.
4. Wszelkie umowy zawierane między nami a Klientem w celu wykonania zlecenia wymagają formy pisemnej.
5. Nasze Warunki Sprzedaży obowiązują w szczególności w odniesieniu do umów sprzedaży i/lub dostawy mienia ruchomego (zwanego dalej "towarami"), niezależnie od tego, czy produkujemy towary sami, czy kupujemy je od naszych dostawców (§§ 433, 651 BGB). O ile nie uzgodniono inaczej, niniejsze Warunki Sprzedaży obowiązują jako umowa ramowa również dla podobnych przyszłych zleceń w wersji obowiązującej w momencie składania zamówienia przez Zamawiającego i/lub w ostatnio przekazanej Zamawiającemu formie tekstowej ["forma tekstowa" w rozumieniu § 126b BGB - niemiecki kodeks cywilny], bez obowiązku odwoływania się do nich w każdym poszczególnym przypadku.
6. Wszelkie indywidualne umowy zawierane z Zamawiającym w poszczególnych przypadkach (w tym dodatkowe porozumienia, uzupełnienia i zmiany) będą miały w każdym przypadku pierwszeństwo przed niniejszymi Warunkami Sprzedaży. Z zastrzeżeniem postanowień odmiennych, treść takich umów jest regulowana przez zlecenie w formie pisemnej i/lub nasze pisemne potwierdzenie.
7. Nasi pracownicy nie są uprawnieni do uzupełniania treści umowy lub odstępowania od niej. Nie dotyczy to naszych podmiotów odpowiedzialnych lub osób posiadających ogólne upoważnienie do reprezentacji w kwestiach handlowych [Prokura] lub osób specjalnie przez nich upoważnionych w tym celu.
8. Istotne z prawnego punktu widzenia deklaracje i powiadomienia Zamawiającego dotyczące zlecenia (np. wyznaczanie terminów, ponaglenia, odstąpienie od umowy) muszą być składane na piśmie, tj. w formie pisemnej lub tekstowej (np. list, wiadomość e-mail, faks). Nie narusza to prawnych wymogów formalnych i dodatkowych dowodów potwierdzających, w szczególności w przypadku wątpliwości co do prawomocnego uprawnienia strony zgłaszającej.
9. Wszelkie odniesienia do stosowania przepisów ustawowych mają na celu wyłącznie wyjaśnienie. Przepisy ustawowe stosuje się również bez takiego wyjaśnienia, chyba że niniejsze Warunki Sprzedaży bezpośrednio je zmieniają lub wyraźnie je wykluczają.
Rozdział 2 Oferta, zawarcie umowy, dokumenty przetargowe, zmiany, wyceny
1. Nasze oferty są niezobowiązujące i niewiążące. Nie dotyczy to sytuacji, gdy oferta w formie pisemnej została wyraźnie określona jako prawnie wiążąca.
2. Zamówienie towaru lub zamówienie złożone przez Xxxxxxx uważa się za wiążącą ofertę zawarcia umowy. Zamówienia lub zlecenia możemy przyjąć w ciągu 14 dni od ich otrzymania.
3. W ramach składania zamówienia Klient musi dostarczyć nam wszystkie specyficzne dla niego wymagania i dokumentację niezbędną do realizacji zamówienia, w tym między innymi rysunki techniczne, instrukcje przeprowadzania testów, analizy surowców itp. Klient musi w szczególności powiadomić nas o tolerancjach i normach, których należy przestrzegać. Klient jest odpowiedzialny za zapewnienie poprawności całej dokumentacji i wszystkich informacji. Nie ponosimy odpowiedzialności za ewentualne wady wynikające z błędów w dokumentacji lub informacjach.
4. Odbiór może być zgłoszony pisemnie (np. w formie potwierdzenia zamówienia) lub poprzez dostarczenie towaru do Klienta.
5. Każde zamówienie musi być przez nas zatwierdzone na piśmie. Jeśli Klient ma jakiekolwiek zastrzeżenia co do treści potwierdzenia zamówienia, musi niezwłocznie zgłosić sprzeciw wobec takiej formy potwierdzenia zamówienia. W przeciwnym razie umowa staje się skuteczna zgodnie z potwierdzeniem zamówienia. W przypadku jakichkolwiek odchyleń w treści rysunków specyfikacje zawarte w potwierdzeniu zamówienia są decydujące.
6. Jesteśmy uprawnieni do wprowadzania zmian konstrukcyjnych w dostarczonych przez nas produktach, o ile zmiany te wynikają z ulepszeń danego produktu seryjnego i o ile zmodyfikowane produkty są co najmniej równoważne pod względem handlowym i technicznym z produktami zamówionymi przez Klienta i mogą być przez niego używane w taki sam sposób, jak produkty, które miały być pierwotnie dostarczone.
7. Jeśli zakres naszych usług będzie wymagał modyfikacji z powodu braku lub nieprawidłowych informacji przekazanych przez Klienta, będziemy uprawnieni do dokonania takich modyfikacji. Klient zwróci nam wszelkie koszty lub szkody poniesione w związku z takimi modyfikacjami.
8. Udostępnione przez nas informacje dotyczące przedmiotu dostawy lub usługi (np. waga, wymiary, wartości użytkowe, pojemność, tolerancje i specyfikacje techniczne), jak również wszelkie przedstawione przez nas opisy (np. rysunki i ilustracje) uznaje się za wiążące jedynie w przybliżeniu, chyba że użyteczność tych informacji do celów określonych w umowie wymaga ich dokładnej zgodności. Nie stanowią one parametrów gwarantowanych, lecz są opisami lub oznaczeniami dostawy lub usługi. Odstępstwa zwyczajowo przyjęte w handlu oraz odchylenia wynikające z przepisów prawnych lub stanowiące ulepszenia techniczne, jak również zastąpienie części równoważnymi częściami, są dopuszczalne, o ile nie mają negatywnego wpływu na użyteczność zgodnie z umową.
9. Zastrzegamy sobie prawo własności i prawa autorskie do wszystkich zdjęć, rysunków, obliczeń i innych dokumentów spółek należących do Grupy WEBER-HYDRAULIK. Niezależnie od tego, czy takie dokumenty są chronione prawem, stanowią one cenny firmowy know-how. Dlatego też ujawnienie osobom trzecim lub wykorzystanie przez Xxxxxxxxxxxxx w celach handlowych, wykraczające poza cel danej umowy dostawy,
wymaga naszej wyraźnej zgody. Nie dotyczy to dokumentów lub zapisów, które są powszechnie i publicznie znane.
Rozdział 3 Ceny, warunki płatności
1. O ile z potwierdzenia zamówienia nie wynika inaczej, nasze ceny są cenami "ex works", bez podatku VAT, opakowania, transportu i ubezpieczenia. Wszelkie cła, opłaty, podatki i inne należności publicznoprawne ponosi Klient.
2. Nasze ceny nie zawierają ustawowego podatku VAT. Zostanie on podany oddzielnie w ustawowo obowiązującej wysokości w dniu wystawienia faktury i musi być oddzielnie zapłacony przez Zamawiającego.
3. W przypadku sprzedaży wysyłkowej (punkt 7.1 niniejszego paragrafu) Klient ponosi koszty transportu loco magazyn oraz koszty ewentualnego ubezpieczenia transportowego, którego Klient może wymagać. Jeżeli w danym przypadku nie naliczymy rzeczywiście poniesionych kosztów transportu, za uzgodnioną uznaje się zryczałtowaną opłatę transportową (bez ubezpieczenia transportowego) w wysokości 3% wartości netto towaru. Wszelkie cła, opłaty, podatki i inne należności publicznoprawne ponosi Klient.
4. Odliczenie rabatów jest dopuszczalne wyłącznie wtedy, gdy zostało to wyraźnie uzgodnione na piśmie.
5. O ile potwierdzenie zamówienia nie stanowi inaczej, cena zakupu jest płatna netto (bez potrącenia) w ciągu 14 dni od daty wystawienia faktury. Jednak w ramach obowiązujących stosunków handlowych jesteśmy uprawnieni w każdej chwili do zrealizowania dostawy, w całości lub w części, po dokonaniu zaliczki. Odpowiednia zastrzeżenie zostanie wniesione najpóźniej wraz z potwierdzeniem zamówienia.
6. Po upływie ww. terminu Klient opóźnia się z dokonaniem płatności. W przypadku zwłoki w zapłacie do ceny zakupu naliczane są odsetki w wysokości obowiązującej w danym momencie ustawowej stawki odsetek za zwłokę. Zastrzegamy sobie prawo do dochodzenia dalszych szkód w wyniku opóźnienia. W stosunku do sprzedawców nasze roszczenie o zapłatę odsetek za zwłokę (§ 353 HGB (niemiecki kodeks handlowy) pozostaje nienaruszone. Płatność uznaje się za terminową, jeśli wpłynie ona na nasze konto w terminie.
7. Klient może dokonać potrącenia tylko tych roszczeń wzajemnych, które są bezsporne, uznane przez nas i uznane na podstawie niepodlegającego zaskarżeniu wyroku lub które są wzajemne w stosunku do naszych roszczeń. Ponadto, Klient może dochodzić prawa zatrzymania tylko wtedy, gdy jego roszczenie wzajemne opiera się na tym samym stosunku umownym. Jeżeli dostawa jest wadliwa, roszczenia wzajemne Kupującego pozostają nienaruszone, w szczególności zgodnie z punktem 9.4 niniejszych Warunków Sprzedaży.
8. Jeżeli po zawarciu umowy okaże się, że nasze roszczenie do ceny zakupu jest zagrożone z powodu braku możliwości realizacji umowy przez Klienta (np. złożenie wniosku o wszczęcie postępowania
upadłościowego), zgodnie z przepisami jesteśmy uprawnieni do odmowy realizacji usługi i po ustaleniu terminu, o ile ma on zastosowanie, do odstąpienia od umowy (§ 321 BGB). W przypadku umów dotyczących produkcji towarów niezamiennych (wyroby wykonywane na zamówienie) mamy prawo do natychmiastowego odstąpienia od umowy. Ustawowe przepisy dotyczące odstąpienia od terminów pozostają nienaruszone.
9. Jeśli uzgodniono, że dostawa zostanie zrealizowana po upływie 4 miesięcy od zawarcia umowy dostawy, zastrzegamy sobie prawo do odpowiedniego dostosowania cen dostawy, jeśli i w zakresie, w jakim jest to konieczne ze względu na wzrost kosztów materiałów lub energii i/lub ogólny wzrost płac w przemyśle metalurgicznym, mającym wpływ na naszą firmę. Jeżeli spowoduje to wzrost cen o więcej niż 10%, Zamawiający ma prawo do odstąpienia od umowy.
Rozdział 4 Pobieranie próbek/zatwierdzanie
1. O ile nie uzgodniono inaczej, próbki zostaną pobrane przed rozpoczęciem produkcji seryjnej dostarczanych przez nas produktów. Po pobraniu próbek zostanie przygotowany wstępny raport z badania.
2. Po dostarczeniu wstępnych próbek i raportu z ich badania, Klient musi je ocenić i, jeśli nie zostaną stwierdzone żadne wady, wydać swoją zgodę w stosownym terminie. Zgoda może być również wydana przez Klienta poprzez złożenie zamówienia na produkcję seryjną części, które mają być przez nas dostarczone po otrzymaniu raportu z badania próbek wstępnych. Złożenie zamówienia uznaje się wówczas za deklarację zgody..
Rozdział 5 Obowiązek informacyjny Klienta
1. Jeśli w dokumentacji wskazanej w punkcie 2.3 niniejszych Warunków Sprzedaży nie podano odpowiednich specyfikacji, Klient musi dostarczyć nam wszystkich niezbędnych informacji wymaganych do prawidłowego wykonania produktów, które mają być przez nas dostarczone, najpóźniej do rozpoczęcia produkcji seryjnej. Dotyczy to między innymi szczegółowych informacji na temat obsługi tych części.
2. Klient ma obowiązek poinformowania nas, czy korzystanie z produktów, które mają być przez nas dostarczone wiąże się z zagrożeniami. Dotyczy to przede wszystkim korzystania z produktów dostarczanych przez nas dla obszarów istotnych dla bezpieczeństwa, takich jak branża motoryzacyjna, technologia medyczna, lotnictwo czy zbrojenie.
Rozdział 6 Dostawa, czas dostawy, opóźnienie w dostawie
1. Wszelkie wiążące terminy i terminy dostaw muszą być wyraźnie uzgodnione na piśmie. W przypadku niewiążących lub przybliżonych (ok, w przybliżeniu itp.) okresów lub terminów dostaw dołożymy wszelkich starań, aby ich dotrzymać. Jeśli jako czas dostawy został uzgodniony konkretny tydzień kalendarzowy,
mamy prawo zrealizować dostawę lub świadczyć usługę do niedzieli danego tygodnia kalendarzowego włącznie.
2. Termin dostawy wynika z umów zawartych zgodnie z potwierdzeniem zamówienia. Przestrzeganie ich wymaga wyjaśnienia wszystkich kwestii handlowych i technicznych oraz wypełnienia przez Klienta wszystkich jego zobowiązań, a w szczególności dostarczenia wystarczającej ilości skrzynek lub kontenerów transportowych, które mogą być wymagane. W przeciwnym razie termin dostawy zostanie odpowiednio przedłużony. Nie ma to zastosowania, jeżeli jesteśmy odpowiedzialni za opóźnienie.
3. Termin dostawy uważa się za dotrzymany, jeżeli przedmiot dostawy opuścił naszą siedzibę przed upływem terminu dostawy lub jeżeli zgłoszona została gotowość do wysyłki. Jeśli wysyłka i/lub odbiór przedmiotu dostawy opóźni się z przyczyn leżących po stronie Zamawiającego, zostanie on obciążony kosztami powstałymi w wyniku tego opóźnienia, począwszy od miesiąca po powiadomieniu o gotowości do wysyłki i/lub odbioru.
4. Uznaje się, że termin dostawy lub termin uzgodniony z Zamawiającym został odpowiednio przedłużony, jeżeli po złożeniu zamówienia pojawią się problemy techniczne lub kwestie techniczne wymagają wyjaśnienia z przyczyn, za które nie ponosimy odpowiedzialności.
5. W przypadku, gdy nasz Klient zwleka z odbiorem lub w inny zawiniony sposób naruszy obowiązki współpracy, mamy prawo do żądania odszkodowania za poniesione przez nas w związku z tym szkody, łącznie z ewentualnymi dodatkowymi kosztami. Prawo do dochodzenia dalszych roszczeń jest zastrzeżone. W przypadku spełnienia powyższego warunku ryzyko przypadkowej utraty lub przypadkowego pogorszenia przedmiotu dostawy przechodzi na naszego Klienta w momencie zwłoki w odbiorze lub zwłoki dłużnika.
6. W przypadku, gdy towar nie może być dostarczony z przyczyn, za które nie ponosimy odpowiedzialności, wszelkie poniesione przez nas koszty muszą zostać zwrócone. Nasz Klient jest uprawniony do żądania dostawy wyprodukowanego przedmiotu dostawy wraz z usługami dodatkowymi, chyba że jest on odpowiedzialny za brak dostawy.
7. Po upływie dodatkowego terminu ustalonego przez Zamawiającego zgodnie z § 323 BGB mamy prawo żądać od Zamawiającego deklaracji w ciągu 10 dni, czy umowa ma być wykonana, czy też korzysta on z prawa do odstąpienia od umowy. Jeśli Zamawiający nie złoży deklaracji w tym terminie, mamy prawo do odstąpienia od umowy.
8. Jesteśmy uprawnieni do realizacji dostaw częściowych i usług częściowych tylko wtedy, gdy
• dostawa częściowa może być wykorzystana przez Klienta w ramach określonego w umowie celu,
• zapewniona jest dostawa pozostałych zamówionych towarów.
9. W przypadku zwłoki w dostawie Klient musi najpierw wyznaczyć nam stosowny, dodatkowy termin wynoszący co najmniej 30 dni, o ile termin ten nie jest nieracjonalny, w celu wykonania umowy. W przypadku bezskutecznego upływu tego terminu, wszelkie roszczenia odszkodowawcze z tytułu naruszenia obowiązków obowiązują wyłącznie z zastrzeżeniem postanowień punktu 6.10 poniżej, niezależnie od ich przyczyny.
10. Jeśli Klient poniesie jakąkolwiek szkodę z tytułu opóźnienia w dostawie, ma on prawo, z wyłączeniem dalszych roszczeń, domagać się odszkodowania za opóźnienie. Odszkodowanie to wynosi 0,25% wynagrodzenia netto za każdy rozpoczęty tydzień zwłoki w dostawie towaru i/lub usługi jako całości, jednak nie więcej niż 2,5% wynagrodzenia netto za całkowitą dostawę i/lub usługę, która z powodu opóźnienia nie może być przez nas dostarczona i/lub wykonana w terminie lub zgodnie z umową. Wyklucza się wszelkie dalsze odszkodowania wypłacane przez nas za szkody spowodowane opóźnieniem. Nie dotyczy to sytuacji, w których działamy umyślnie, w wyniku rażącego zaniedbania lub w złej wierze, w przypadku roszczeń z tytułu uszczerbku na życiu, ciele lub zdrowiu, w przypadku zwłoki oraz jeśli uzgodniono termin dostawy został ustalony w rozumieniu przepisów prawa i udzielono gwarancji wykonania lub przejęto ryzyko związane z zamówieniem zgodnie z § 276 BGB oraz w przypadku obowiązkowej odpowiedzialności prawnej. Zastrzegamy sobie prawo do udowodnienia, że szkoda w ogóle nie wystąpiła lub że była znacznie mniejsza.
Rozdział 7 Przejście ryzyka, pakowanie, odbiór, niedokonanie odbioru
1. O ile w potwierdzeniu zamówienia nie określono inaczej, dostawa realizowana jest "ex works" (Incoterms 2010), gdzie również znajduje się miejsce wykonania dostawy i dodatkowych usług (jeśli dotyczy). Na życzenie Klienta i na jego koszt towar zostanie również wysłany do innego miejsca przeznaczenia (wysyłka). O ile nie ustalono inaczej, mamy prawo do samodzielnego określenia rodzaju wysyłki (w szczególności wyboru firmy spedycyjnej, trasy wysyłki, opakowania).
2. Opakowania transportowe, jak również wszystkie inne opakowania zgodnie z Rozporządzeniem w sprawie opakowań nie będą odbierane, z wyłączeniem palet. Zamawiający zobowiązuje się do utylizacji opakowań na własny koszt.
3. Ryzyko przypadkowej utraty i przypadkowego pogorszenia jakości przechodzi na Zamawiającego z chwilą opuszczenia przez towar naszej firmy, magazynu zewnętrznego lub, w przypadku bezpośredniej dostawy nie wyprodukowanego przez nas towaru, magazynu poddostawcy. W przypadku sprzedaży wysyłkowej ryzyko przypadkowej utraty i przypadkowego pogorszenia jakości towaru oraz ryzyko opóźnienia przechodzi z chwilą wydania towaru przewoźnikowi, spedytorowi lub innej osobie lub podmiotowi odpowiedzialnemu za wysyłkę towaru. Jeżeli wyrażono zgodę na taki odbiór, jest on wiążący dla przejścia ryzyka. W pozostałym zakresie obowiązują odpowiednio przepisy ustawy o umowach o dzieło i świadczenia usług (Werkvertragsrecht), o ile uzgodniono odbiór towarów. Opóźnienie w odbiorze przez kupującego jest równoznaczne z dostawą lub odbiorem.
LIDER ROZWIĄZAŃ HYDRAULICZNYCH
Ryzyko przypadkowej utraty i przypadkowego pogorszenia jakości przechodzi na Klienta najpóźniej w momencie dostawy.
4. Jeżeli wysyłka lub odbiór towaru opóźni się na skutek okoliczności, za które odpowiada Zamawiający, ryzyko przechodzi na Zamawiającego z chwilą otrzymania zawiadomienia o gotowości do wysyłki. W takim przypadku, po upływie stosowanie ustalonego terminu, jesteśmy uprawnieni do innego dysponowania przedmiotami dostawy i do zapewnienia Zamawiającemu dostawy w rozsądnie przedłużonym terminie dostawy.
5. Koszty magazynowania poniesione po przejściu ryzyka ponosi Klient. Jeżeli towar jest składowany w naszym magazynie, to koszty składowania wynoszą 0,25% kwoty faktury za każdy zakończony tydzień składowania elementów dostawy. Zastrzegamy sobie prawo do potwierdzenia i udokumentowania pozostałych kosztów składowania.
6. W przypadku konieczności odbioru, przedmiot kupna uznaje się za odebrany, jeżeli i kiedy
• dostawa i montaż, o ile również go wykonujemy, jest/są zakończony/-e,
• poinformowaliśmy o tym fakcie Klienta, wskazując na spodziewany termin odbioru zgodnie z niniejszym punktem 7 6. i poprosiliśmy go o odbiór towaru,
• minęło 6 dni roboczych od dostawy lub montażu lub jeśli Klient rozpoczął użytkowanie przedmiotu kupna (np. uruchomił dostarczony sprzęt) i w takim przypadku, jeśli minęło 6 dni roboczych od dostawy lub montażu oraz
• Klient nie dokonał odbioru w tym terminie z innego powodu niż zgłoszona nam wada, która uniemożliwia lub w znacznym stopniu utrudnia korzystanie z przedmiotu kupna.
Rozdział 8 Dostarczanie towarów / kontrola towarów przychodzących
1. Klient musi dostarczyć towar w taki sposób, aby ich nazwa, ilość i waga były wyraźnie widoczne i możliwa była ich jednoznaczna identyfikacja.
2. Podczas odbioru sprawdzamy towar Klienta wyłącznie pod kątem zewnętrznych uszkodzeń opakowań, pojemników i samego towaru. O wszelkich ewentualnych wadach poinformujemy Klienta w ciągu 10 dni roboczych.
3. Nie ponosimy odpowiedzialności za uszkodzenia materiału dostarczonego przez Klienta w trakcie procesu produkcyjnego w wyniku naruszenia obowiązków określonych w pkt. 5.1 lub 5.2 niniejszych Warunków Sprzedaży. Jeśli z tego powodu wystąpi jakakolwiek szkoda lub strata, Klient jest zobowiązany do jej naprawienia.
Rozdział 9 Odpowiedzialność za wady
1. O ile poniższe postanowienia nie stanowią inaczej, do praw kupującego w przypadku wad materiałowych i wad prawnych (w tym nieprawidłowej dostawy i dostawy niepełnej, jak również nieprawidłowego montażu lub wadliwej instrukcji montażu) stosuje się przepisy przewidziane prawem. Szczególne przepisy prawne dotyczące końcowej dostawy nieprzetworzonego towaru do Klienta, nawet jeśli Klient dokonał jego przetworzenia, pozostają nienaruszone (prawo do zaspokojenia roszczeń dostawcy § 478 BGB). Roszczenia z tytułu prawa do zaspokojenia roszczeń dostawcy są wykluczone, jeżeli wadliwy towar został przetworzony przez kupującego lub innego przedsiębiorcę, np. poprzez włączenie go do innego produktu.
2. Roszczenia z tytułu wad zgłaszane przez Klienta wymagają stosowania się do ustawowych obowiązków w zakresie kontroli i sprawozdawczości (§ 377, 381 HGB). Jeśli wada zostanie stwierdzona podczas dostawy, kontroli lub w późniejszym terminie, należy nas o tym niezwłocznie powiadomić na piśmie. Widoczne wady należy zgłaszać pisemnie w ciągu 7 dni roboczych od dostawy, a wady, które nie były widoczne podczas kontroli, należy zgłaszać pisemnie w tym samym terminie po ich wykryciu. Jeżeli kupujący nie dokona należytej kontroli towaru i/lub nie powiadomi o wadzie, wyłącza się naszą odpowiedzialność za wadę, która nie została zgłoszona i/lub nie została zgłoszona w terminie lub nie została zgłoszona w odpowiedniej formie lub w sposób zgodny z przepisami prawa..
Mamy prawo do ustalenia odpowiednich wytycznych określających sposób kontroli dostarczanych przez nas produktów natychmiast po ich otrzymaniu.
3. Jeżeli przedmiot kupna jest wadliwy, jesteśmy uprawnieni według własnego uznania do wykonania usługi uzupełniającej poprzez usunięcie wady lub poprzez dostarczenie nowego przedmiotu wolnego od wad. Nasze prawo do odmowy realizacji usługi uzupełniającej, jeśli spełnione są odpowiednie warunki ustawowe, pozostaje nienaruszone. W przypadku usunięcia wady jesteśmy zobowiązani do poniesienia wszelkich kosztów koniecznych do usunięcia wady, w tym między innymi kosztów transportu, dojazdu, robocizny i materiałów, o ile koszty te nie wzrosną w związku z przewiezieniem przedmiotu kupna w inne miejsce niż miejsce dostawy.
4. Mamy prawo uzależnić realizację usługi uzupełniającej od uiszczenia przez kupującego należnej ceny kupna. Kupujący ma jednak prawo do obniżenia części ceny kupna proporcjonalnie do wady.
5. Kupujący musi zapewnić nam niezbędny czas i możliwość realizacji usługi dodatkowej, a w szczególności musi udostępnić nam towary odrzucone do kontroli lub weryfikacji. W przypadku dostawy zastępczej, Kupujący musi zwrócić nam wadliwy towar zgodnie z przepisami prawa. Jeżeli pierwotnie nie byliśmy zobowiązani do instalacji towaru, usługa uzupełniająca nie obejmuje ani demontażu wadliwego przedmiotu ani jego ponownego montażu.
6. Jesteśmy uprawnieni do odmowy realizacji usługi uzupełniającej, jeśli całkowita kwota wymaganych do tego celu nakładów przekracza 20% ceny zakupu. Nie narusza to prawa kupującego do obniżenia ceny kupna lub odstąpienia od umowy, o ile spełnione są odpowiednie przepisy ustawowe. W odniesieniu do odpowiednich roszczeń odszkodowawczych obowiązuje poniższy punkt 11.
7. Punkt 11 ma zastosowanie do roszczeń odszkodowawczych, których kupujący może dochodzić z tytułu wad dostarczonych przez nas produktów i/lub odszkodowania za zmarnowany wysiłek.
8. Wydatki niezbędne do przeprowadzenia kontroli i dodatkowej realizacji usług, w tym między innymi koszty transportu, podróży, robocizny i materiałów, jak również ewentualnie koszty montażu i demontażu, są przez nas ponoszone lub zwracane zgodnie z przepisami ustawowymi, o ile wada rzeczywiście istnieje. Jeżeli dostarczone przez nas produkty zostaną przez nas skontrolowane w wyniku zgłoszenia wady przez Klienta, a zgłoszenie wady okaże się nieuzasadnione, Klient pokryje poniesione w związku z tym koszty (w szczególności koszty kontroli i transportu), którymi zostanie obciążony zgodnie z naszymi standardowymi stawkami za prace konserwacyjne i serwisowe, chyba że brak wadliwości nie był słabo widoczny dla Klienta.
9. W przypadku wad komponentów innych producentów, które nie mogą być usunięte przez nas z przyczyn licencyjnych lub faktycznych, będziemy wedle naszego uznania dochodzić naszych roszczeń gwarancyjnych od producentów i dostawców na rachunek Klienta lub przeniesiemy te roszczenia na Klienta. W przypadku takich wad, można dochodzić od nas roszczeń z tytułu rękojmi wyłącznie wtedy, gdy spełnione są pozostałe warunki oraz zgodnie z postanowieniami niniejszych Warunków Sprzedaży, jeżeli prawne egzekwowanie wyżej wymienionych roszczeń wobec producenta i dostawcy nie powiodło się lub jest daremne, np. z powodu niewypłacalności.
10. Wszelka odpowiedzialność z naszej strony za dostarczone przez nas produkty wygasa, jeśli dostarczone przez nas produkty zostaną zmodyfikowane przez Klienta, chyba że Klient udowodni, że takie modyfikacje nie są przyczyną zgłoszonej wady. Podobnie wygasa wszelka odpowiedzialność z naszej strony za wady dostarczonych przez nas produktów, jeśli nie były one konserwowane, obsługiwane i używane zgodnie z naszymi instrukcjami i wytycznymi, chyba że Klient jest w stanie udowodnić, że odstępstwo od naszych instrukcji i wytycznych nie było przyczyną zgłoszonej przez niego wady. Klient zobowiązuje się do stosowania się do naszych instrukcji i wytycznych dotyczących konserwacji, pielęgnacji i użytkowania dostarczonych produktów oraz do udokumentowania tego faktu w odpowiedniej formie. Na nasze żądanie klient przedstawi nam dowód zgodności z tymi instrukcjami i wytycznymi. Gwarancja nie obowiązuje, jeśli Klient sam dokona zmiany przedmiotu dostawy lub zleci taką zmianę osobie trzeciej bez zgody sprzedającego, co uniemożliwi usunięcie wady lub będzie możliwe tylko przy nieracjonalnym nakładzie pracy. W każdym przypadku Klient ponosi dodatkowe koszty usunięcia wady poniesione w wyniku takiej modyfikacji.
11. W nagłych przypadkach, np. gdy zagrożone jest bezpieczeństwo funkcjonowania lub należy zapobiec nieproporcjonalnym szkodom, Klient ma prawo do samodzielnego usunięcia wady i wystąpienia z roszczeniem o
zwrot wydatków niezbędnych z obiektywnego punktu widzenia. W takim przypadku, jeśli Klient sam usunie wadę, musi nas o tym fakcie niezwłocznie powiadomić, w miarę możliwości przed jej usunięciem. Prawo Zamawiającego do samodzielnego podjęcia działań nie obowiązuje, jeżeli zgodnie z przepisami prawa jesteśmy uprawnieni do odmowy spełnienia danej usługi uzupełniającej.
12. Jeżeli usługa uzupełniająca nie przyniosła oczekiwanych rezultatów pomimo dwóch prób lub bezskutecznie upłynął stosowany termin wyznaczony przez kupującego lub można od niej odstąpić zgodnie z przepisami ustawowymi, Klient ma prawo do odstąpienia od umowy lub obniżenia ceny zakupu. W przypadku drobnej wady prawo do odstąpienia od umowy nie ma zastosowania.
13. W przypadku wad, wszelkie roszczenia kupującego o odszkodowanie i/lub rekompensatę za poniesione wydatki obowiązują wyłącznie zgodnie z punktem 11 niniejszego dokumentu i są wyłączone we wszystkich pozostałych kwestiach.
Rozdział 10 Odpowiedzialność za wady oprogramowania
1. Po odpowiednim powiadomieniu o wadach przez Zamawiającego usuniemy wady dostarczonego oprogramowania (programów komputerowych oraz odpowiedniej dokumentacji i obwodów oraz innych zapisów) w terminie 12 miesięcy od daty dostawy. Naprawa zostanie wedle naszego uznania dokonana poprzez usunięcie wady, dostarczenie oprogramowania wolnego od wad lub wykazanie sposobów zapobiegania konsekwencjom wady. W przypadku wystąpienia wady należy umożliwić co najmniej trzy próby realizacji dodatkowych usług. Zamawiający musi zaakceptować nową równoważną wersję oprogramowania lub poprzednią równoważną wersję oprogramowania bez wady.
Termin przedawnienia nie może rozpocząć się od nowa z powodu realizacji usługi uzupełniającej. Jeżeli odmówimy wykonania usługi uzupełniającej, usługa uzupełniająca nie przyniesie oczekiwanych rezultatów lub nie można jej oczekiwać od Zamawiającego, Zamawiający ma prawo do dochodzenia dodatkowych roszczeń i może w szczególności zażądać obniżenia ceny kupna lub odstąpić od umowy.
2. Oprogramowanie powinno posiadać ustalone właściwości i parametry oraz powinno być przystosowane do użytkowania zgodnego z przeznaczeniem określonym w umowie. W przypadku braku porozumienia w tej kwestii, powinno być przystosowane do standardowego użytkowania. Oprogramowanie powinno spełniać kryteria przydatności praktycznej i odpowiadać jakości zwyczajowo przyjętej dla tego rodzaju oprogramowania. Nie można całkowicie wykluczyć wad oprogramowania. Uszkodzenie funkcjonalne oprogramowania w wyniku wad sprzętu, warunków środowiskowych, błędów operacyjnych itp. nie stanowi wady. Nie bierze się pod uwagę nieznacznego obniżenia jakości.
3. Zamawiający pomoże nam w analizie błędów i usuwaniu wad, w szczególności poprzez przedstawienie stosownego opisu pojawiających się problemów, dostarczenie wyczerpujących informacji oraz zapewnienie nam czasu i możliwości usunięcia wady. Wady mogą być usunięte na miejscu lub w
LIDER ROZWIĄZAŃ HYDRAULICZNYCH
naszej siedzibie wedle naszego uznania. Usługi mogą być również wykonywane zdalnie. Zamawiający musi na własny koszt zapewnić niezbędne wymagania techniczne oraz dostęp do oprogramowania drogą elektroniczną po uprzednim powiadomieniu.
4. Mamy prawo do naliczenia dodatkowych kosztów, jeśli oprogramowanie zostało zmodyfikowane, było używane poza wyznaczonym środowiskiem lub było niewłaściwie obsługiwane. Jesteśmy uprawnieni do naliczenia odszkodowania za poniesione koszty, jeżeli nie stwierdzono żadnej wady i jeżeli w momencie zgłoszenia wady przez Zamawiającego doszło do zaniedbania. Ciężar dowodu spoczywa na Zamawiającym. Stosuje się odpowiednio § 254 BGB.
5. Nasza odpowiedzialność jest wyłączona, jeśli nie są spełnione minimalne wymagania dotyczące sprzętu i oprogramowania Zamawiającego określone w uzgodnionych specyfikacjach, jeśli oprogramowanie jest zainstalowane u Zamawiającego bez naszej zgody na innym sprzęcie niż podany w uzgodnionych specyfikacjach w formie tekstowej, jeżeli na tym samym sprzęcie lub podłączonym sprzęcie Klienta, na którym zainstalowane jest oprogramowanie, zainstalowano inne oprogramowanie niż to, które zostało nam podane podczas ustalania specyfikacji, a Klient nie przedstawi nam dowodów, że inne oprogramowanie nie spowodowało żadnych zakłóceń w użytkowaniu przedmiotu dostawy i/lub oprogramowania, jeżeli Klient zmodyfikował oprogramowanie bez naszej wcześniejszej zgody w formie tekstowej lub jeżeli Zamawiający używał oprogramowanie niezgodnie z jego przeznaczeniem.
6. O ile nie ustalono inaczej, nie ponosimy odpowiedzialności za szkody, które nie powstały w samym dostarczonym oprogramowaniu. W szczególności nie ponosimy odpowiedzialności za utratę danych lub inne szkody wtórne. W pozostałych kwestiach zastosowanie ma punkt 11 niniejszego dokumentu do roszczeń odszkodowawczych i roszczeń o odszkodowanie z tytułu zbędnych wysiłków.
7. Postanowienia rozdziału 9 niniejszych Warunków Sprzedaży stosuje się odpowiednio.
Rozdział 11 Odpowiedzialność i roszczenia o odszkodowanie
1. Roszczenia odszkodowawcze dochodzone przez Zamawiającego wobec nas są wyłączone, o ile nie można zarzucić umyślnego działania lub rażącego zaniedbania organom spółki, kadrze kierowniczej, pracownikom lub innym podmiotom WEBER-HYDRAULIK GMBH.
LIDER ROZWIĄZAŃ HYDRAULICZNYCH
2. Niniejsze ograniczenie odpowiedzialności nie ma zastosowania w przypadku naruszenia obowiązków, których spełnienie jest niezbędne do prawidłowego wykonania umowy i na których stosowaniu Klient może regularnie polegać (tzw. "obowiązki kardynalne" [= podstawowe obowiązki umowne]). Jednak nawet w przypadku naruszenia tych istotnych zobowiązań, o ile nie wynikają one z działania umyślnego lub rażącego zaniedbania WEBER-HYDRAULIK GMBH, szkoda, która ma być w takim przypadku zrekompensowana, ogranicza się do ceny zakupu danego zamówienia. Ponadto wysokość maksymalnej szkody jest ograniczona do zwykłej i przewidywalnej szkody.
3. Powyższe ograniczenie odpowiedzialności nie ma zastosowania w przypadku zagrożenia dla życia lub zdrowia.
4. Powyższe ograniczenie odpowiedzialności ma zastosowanie do wszelkich roszczeń odszkodowawczych dochodzonych przez Zamawiającego i wynikających ze stosunku umownego, w tym między innymi do szkód z tytułu opóźnieniem, niewykonania, wad dostarczonych produktów lub z naruszenia obowiązków konsultacyjnych i informacyjnych. Powyższe ograniczenie odpowiedzialności obowiązuje również w odniesieniu do kosztów czynności mających na celu wycofanie produktu z rynku wdrażanych przez Zamawiającego w wyniku wady dostarczonych przez nas produktów, niezależnie od tego, czy roszczenie o pokrycie kosztów Zamawiającego opiera się na roszczeniach odszkodowawczych z tytułu czynów niedozwolonych lub roszczeń odszkodowawczych wynikających z umowy, czy też z prowadzenia cudzych spraw bez zlecenia ("negotiorum gestio").
5. Jeżeli dostarczane przez nas produkty są dostarczane do miejsc poza terytorium Republiki Federalnej Niemiec, nie możemy przejąć odpowiedzialności za to, że produkty te nie naruszają żadnych praw własności przemysłowej osób trzecich. Klient zawsze ponosi odpowiedzialność za sprawdzenie i upewnienie się, czy dostarczone przez nas produkty nie naruszają praw własności przemysłowej osób trzecich w krajach poza terytorium Republiki Federalnej Niemiec. W związku z tym Xxxxxx zobowiązuje się zwolnić nas z wszelkich roszczeń dochodzonych przez osoby trzecie w związku z naruszeniem praw własności przemysłowej i chronić przed nimi. Klient jest zawsze odpowiedzialny za sprawdzenie, czy dostarczone przez nas produkty są zgodne z ustawowymi i urzędowymi zasadami oraz przepisami w krajach poza Republiką Federalną Niemiec oraz czy są zgodne z obowiązującymi tam normami, chyba że ich zgodność z takimi ustawowymi i urzędowymi zasadami oraz przepisami lub normami zostanie przez nas pisemnie potwierdzona.
Rozdział 12 Zastrzeżenie prawa własności
1. Zastrzegamy sobie prawo własności do przedmiotu kupna do momentu otrzymania pełnej płatności należnej z tytułu umowy dostawy. W przypadku naruszenia umowy przez Zamawiającego, w szczególności w przypadku zwłoki w płatności, mamy prawo do odebrania przedmiotu kupna. Odebranie przez nas przedmiotu kupna nie stanowi odstąpienia od umowy, chyba że takie odstąpienie zostało przez nas wyraźnie zadeklarowane na piśmie. Skonfiskowanie przez nas przedmiotu kupna zawsze stanowi odstąpienie od umowy. Mamy prawo do wykorzystania odebranego przez nas przedmiotu kupna, a uzyskane w ten sposób korzyści zostaną skompensowane z należnościami Zamawiającego, pomniejszonymi o odpowiednie koszty jego wykorzystania.
2. Zamawiający zobowiązuje się do obchodzenia się z przedmiotami kupna z należytą starannością, a w szczególności do odpowiedniego ubezpieczenia ich wartości odtworzeniowej na własny koszt przed kradzieżą i uszkodzeniem na skutek działania ognia i wody. Jeżeli wymagane są prace konserwacyjne lub inspekcyjne, Zamawiający musi je wykonać na własny koszt w odpowiednim czasie. W celu zabezpieczenia przysługujących nam roszczeń płatniczych, Zamawiający jak najwcześniej sceduje na nas wszystkie ewentualne roszczenia, które mogą mu przysługiwać
wobec osoby trzeciej lub ubezpieczyciela z tytułu zniszczenia lub uszkodzenia towaru objętego zastrzeżeniem prawa własności. Zamawiający zobowiązuje się do niezwłocznego zgłoszenia wad. Ponadto na nasze pierwsze żądanie jest on zobowiązany do poinformowania osoby trzeciej lub ubezpieczyciela o przeniesieniu praw.
3. Jeśli towar zastrzeżony zostanie skonfiskowany przez osoby trzecie lub w przypadku innych ingerencji osób trzecich, zamawiający musi nas o tym niezwłocznie poinformować na piśmie, abyśmy mogli wnieść powództwo sądowe zgodnie z § 771 ZPO.
4. Zamawiający jest uprawniony do sprzedaży przedmiotu kupna w ramach zwykłej działalności gospodarczej. Jednakże już w chwili obecnej odstępuje on na naszą rzecz wszystkie i ewentualne roszczenia z tytułu odsprzedaży wobec swoich klientów lub osób trzecich do wysokości sumy faktury (łącznie z podatkiem VAT) naszego roszczenia, niezależnie od tego, czy przedmiot kupna został odsprzedany przed lub po przetworzeniu. Zamawiający pozostaje uprawniony do ściągnięcia należności również po dokonaniu cesji. Nasze prawo do samodzielnego ściągnięcia należności pozostaje nienaruszone. Zobowiązujemy się jednak nie ściągać należności we własnym zakresie tak długo, jak Zamawiający wywiązuje się ze swoich zobowiązań płatniczych z tytułu odsprzedaży, nie zwleka z zapłatą, a w szczególności, gdy nie został złożony wniosek o wszczęcie postępowania upadłościowego lub gdy Zamawiający nie wstrzymał płatności. W takim przypadku mamy jednak prawo żądać, aby Zamawiający przekazał nam informacje zarówno o przeniesionych wierzytelnościach, jak i o dłużnikach, udzielił wszelkich informacji niezbędnych do ściągnięcia należności, przekazał odpowiednią dokumentację i poinformował dłużników (osoby trzecie) o cesji.
5. Przetwarzanie lub modyfikacja przedmiotu kupna przez Zamawiającego zawsze dokonywane są w naszym imieniu. Jeżeli przedmiot kupna zostanie przetworzony z innymi, nie należącymi do nas produktami, nabywamy współwłasność nowego produktu proporcjonalnie do wartości przedmiotu kupna (kwota łączna faktury z podatkiem VAT) i wartości innych przetworzonych produktów w momencie przetwarzania. To samo odnosi się do produktu powstałego w wyniku takiego przetworzenia, jak w przypadku kupna przedmiotu dostarczonego z zastrzeżeniem prawa własności.
6. Jeżeli przedmiot kupna zostanie w sposób nierozerwalny włączony lub połączony z innymi produktami nie należącymi do nas, nabywamy współwłasność nowego produktu proporcjonalnie do wartości przedmiotu kupna (kwota łączna faktury z podatkiem VAT) i wartości innych włączonych lub połączonych produktów w momencie takiego włączenia lub połączenia. Jeżeli przedmiot kupna zostanie włączony lub połączony w taki sposób, że towar Zamawiającego będzie uważany za przedmiot główny, przyjmuje się, że Zamawiający proporcjonalnie przeniesie na nas współwłasność tego produktu. Zamawiający przechowuje i zabezpiecza dla nas powstałą w ten sposób wyłączną własność lub współwłasność.
7. Zamawiający sceduje na nas również wszelkie przysługujące nam roszczenia w celu zabezpieczenia roszczeń, które mogą powstać w stosunku do osób trzecich poprzez połączenie przedmiotu kupna z nieruchomością.
8. Na żądanie Zamawiającego zobowiązujemy się do zwolnienia, wedle naszego wyboru, przysługujących nam zabezpieczeń, o ile ich wartość sprzedaży przekracza wartość zabezpieczanych roszczeń o więcej niż 10%.
9. Jeżeli dostarczone przez nas produkty zostaną dostarczone do kraju poza Republiką Federalną Niemiec, który nie uznaje wyżej wymienionego zastrzeżenia własności, Klient zobowiązuje się, na pierwsze żądanie, do uzyskania dla nas odpowiednich zastawów i/lub innych praw do zabezpieczenia równoważnych wyżej wymienionemu zastrzeżeniu własności oraz do podjęcia wszelkich niezbędnych i stosownych w tym względzie działań. Klient zobowiązuje się do poinformowania nas, w razie potrzeby, o konieczności ustanowienia takich zastawów lub innych praw zabezpieczających.
Rozdział 13 Dostawy od naszych dostawców, siła wyższa
1. Jesteśmy zwolnieni z obowiązku realizacji dostawy, jeżeli jej realizacja jest niemożliwa z powodu działania siły wyższej. Do zdarzeń siły wyższej zalicza się między innymi wojnę, trzęsienie ziemi, powódź i inne katastrofy, strajk, zniszczenie urządzeń produkcyjnych przez pożar lub eksplozję, o ile nie ponosimy odpowiedzialności za utrudnienia, które uniemożliwiają dostawę, zarówno w naszym zakładzie, jak i u naszego dostawcy. Jeżeli utrudnienie trwa dłużej niż cztery tygodnie, mamy prawo odstąpić od umowy.
2. Nie ponosimy odpowiedzialności za opóźnienie w czasie dostawy, jeżeli opóźnienie to wynika z faktu, że nie otrzymaliśmy lub nie otrzymaliśmy na czas surowców, komponentów lub półproduktów od naszych dostawców, mimo że dokonano odpowiedniej transakcji zabezpieczającej. Nie ponosimy odpowiedzialności za brakującą, opóźnioną lub wadliwą dostawę realizowaną przez dostawcę, który został przez nas wybrany z zachowaniem należytej staranności. W takim przypadku zobowiązujemy się do bezzwłocznego poszukiwania dostawy zastępczej, o ile jest ona możliwa od innego dostawcy. Dostawy zastępczej można oczekiwać od nas tylko wtedy, gdy jest ona równoważna pod względem ceny i jakości z pierwotnie uzgodnioną dostawą. Zobowiązujemy się do niezwłocznego poinformowania Zamawiającego o przyczynach takich opóźnień w dostawie. Jeżeli w wyniku takich okoliczności opóźnienie dostawy przekroczy dwa miesiące, zarówno my jak i Zamawiający mamy prawo do odstąpienia od umowy. Wszelkie płatności lub otrzymane już towary/usługi muszą zostać zwrócone, wszelkie dalsze roszczenia są wykluczone.
Rozdział 14 Oprogramowanie
1. Jeżeli oprogramowanie i związana z nim dokumentacja stanowią część dostaw i usług, Zamawiający przyznawane jest niewyłączne, niezbywalne, niepodlegające sublicencjonowaniu i odwołalne prawo użytkowania wewnętrznego oprogramowania wraz z produktami, do których oprogramowanie zostało dostarczone. Niedozwolone jest korzystanie z oprogramowania na więcej niż jednym systemie.
O ile nie zawarto z nami konkretnej umowy licencyjnej na piśmie, każde inne wykorzystanie
oprogramowania i związanej z nim dokumentacji, np. na sprzęcie własnym Zamawiającego lub sprzęcie osób trzecich, jest wyraźnie wyłączone.
2. My i/lub dostawca oprogramowania zachowujemy wszelkie inne prawa do oprogramowania oraz dokumentacji i obwodów, w tym do wszelkich kopii i ich kolejnych aktualizacji. Przyznawanie sublicencji jest niedozwolone.
Zamawiający musi zapewnić, że takie oprogramowanie i dokumentacja nie zostaną ujawnione osobom trzecim bez naszej uprzedniej zgody w formie pisemnej.
3. Zamawiający jest uprawniony do powielania, przerabiania, tłumaczenia lub konwersji oprogramowania z kodu obiektowego na kod źródłowy tylko w zakresie dozwolonym przez prawo (§ 69 a i następne niemieckiej ustawy o prawie autorskim). Udostępnienie programów źródłowych wymaga specjalnej pisemnej zgody. Jeżeli oryginały opatrzone są informacją o prawach autorskich, informacja taka musi być również podana przez Xxxxxxxxxxxxx na kopii.
4. O ile nie uzgodniono inaczej, prawo użytkowania uznaje się za przyznane wraz z potwierdzeniem zamówienia i dostawą oprogramowania, związanej z nim dokumentacji oraz wszelkich późniejszych aktualizacji.
Rozdział 15 Okres przedawnienia
1. Odstępując od § 438 [1], numer 3, BGB, ogólny termin przedawnienia dla roszczeń z tytułu wad fizycznych i prawnych wynosi jeden rok od daty dostawy. Jeśli ustalono odbiór, termin przedawnienia rozpoczyna się z chwilą odbioru.
2. Jeżeli jednak towar jest przeznaczony do budynku lub obiektu i zgodnie z jego zwyczajowym sposobem użytkowania został użyty w budynku, powodując jego wadliwość (materiał budowlany), roszczenia przedawniają się zgodnie z ustawą w ciągu pięciu lat od dostawy (§ 438 [1], nr 2, BGB). Dodatkowe przepisy ustawowe, szczególne dotyczące terminów przedawnienia, pozostają nienaruszone (w szczególności § 438 [1], nr 1, [3], § 444, 445b BGB).
3. Podane wyżej okresy przedawnienia określone w przepisach handlowych mają zastosowanie do umownych i pozaumownych roszczeń odszkodowawczych kupującego z tytułu wady towaru, chyba że standardowe ustawowe okresy przedawnienia (§§ 195, 199 BGB) prowadziłyby w konkretnym przypadku do skrócenia okresu przedawnienia. Roszczenia odszkodowawcze Klienta zgodnie z pkt.
LIDER ROZWIĄZAŃ HYDRAULICZNYCH
11.2. i 11.3. powyżej oraz roszczenia wynikające z ustawy o odpowiedzialności za produkt przedawniają się jednak wyłącznie z ustawowymi terminami przedawnienia.
Rozdział 16 Poufność
Obie strony zobowiązują się nie wykorzystywać żadnych tajemnic handlowych drugiej strony, o których dowiedziały się w trakcie współpracy lub realizacji dostawy, do własnych celów gospodarczych wykraczających poza cel danej umowy dostawy, ani nie przekazywać ich osobom trzecim. Obowiązek zachowania poufności nie ma zastosowania, jeżeli takie tajemnice handlowe są publicznie znane bez winy drugiej strony. Ponadto obowiązek zachowania poufności wygasa po upływie 5 lat od zakończenia współpracy. Tajemnice handlowe uważa się za tajemnice przemysłowe w rozumieniu § 17 UWG (niemiecka ustawa o zwalczaniu nieuczciwej konkurencji).
Rozdział 17 Przepisy dotyczące kontroli wywozu i przywozu
1. W przypadku braku odmiennych ustaleń umownych zawartych z Zamawiającym, dostarczone produkty przeznaczone są do wprowadzenia do obrotu na terenie Republiki Federalnej Niemiec po raz pierwszy, a w przypadku dostawy poza teren Republiki Federalnej Niemiec do ustalonego kraju pierwszej dostawy (kraj pierwszej dostawy).
2. Wywóz określonych towarów przez Zamawiającego może podlegać oficjalnemu zezwoleniu
np. ze względu na ich charakter, przeznaczenie lub ostateczne przeznaczenie. Jeżeli Zamawiający eksportuje dostarczone przez nas produkty lub zleca ich eksport osobom trzecim, zobowiązuje się on do sprawdzenia kwestii zezwolenia we własnym zakresie i ścisłego przestrzegania odpowiednich przepisów eksportowych i embarga, w szczególności w Unii Europejskiej (UE), Niemczech i/lub innych państwach członkowskich UE, a także w Stanach Zjednoczonych Ameryki Północnej, krajach azjatyckich lub arabskich, jeżeli dotyczy, oraz wszystkich zainteresowanych państw trzecich.
Ponadto Zamawiający jest zobowiązany do uzyskania wymaganego w kraju dopuszczenia do obrotu lub rejestracji produktów oraz do przestrzegania przepisów prawa obowiązujących w danym kraju dotyczących udostępniania informacji o użytkowniku w języku lokalnym, jak również wszystkich przepisów importowych, zanim Zamawiający dostarczy dostarczone przez nas produkty do kraju innego niż uzgodniony z nami kraj pierwszej dostawy.
3. Zamawiający w szczególności sprawdzi i zapewni, a na żądanie dostarczy nam dowód, że
- dostarczone produkty nie są przeznaczone do użytku wojskowego, nuklearnego lub zbrojeniowego;
-
LIDER ROZWIĄZAŃ HYDRAULICZNYCH
- nie dokonuje się żadnych dostaw towarów pochodzenia amerykańskiego, oprogramowania lub technologii amerykańskich na rzecz firm i osób wpisanych na listę osób objętych zakazem wjazdu do USA (DPL). Bez oficjalnego zezwolenia nie dokonuje się żadnych dostaw towarów pochodzenia amerykańskiego na rzecz firm i osób wpisanych na listę oczekującą USA, listę podmiotów amerykańskich lub listę osób objętych zakazem wjazdu do USA (US Specially Designated Nationals and Blocked Persons List);
- nie dokonuje się żadnych dostaw do firm i osób znajdujących się na liście terrorystów, zagranicznych organizacji terrorystycznych, terrorystów globalnych lub na liście terrorystów UE lub w innych odpowiednich wykazach podmiotów niedozwolonych w zakresie kontroli eksportu;
- nie dokonuje się dostaw dostarczanych przez nas produktów nie są realizowane na rzecz odbiorców wojskowych;
- nie dokonuje się dostaw do odbiorców, którzy naruszyli inne przepisy w zakresie kontroli eksportu, w szczególności przepisy UE lub krajów ASEAN;
- przestrzegane są wszystkie wczesne ostrzeżenia właściwych organów niemieckich lub organów krajowych danego kraju pochodzenia przesyłki.
4. Dostęp i korzystanie z dostarczonych przez nas produktów są dozwolone wyłącznie wtedy, gdy Zamawiający przeprowadził wyżej wymienione kontrole. W przeciwnym razie Zamawiający powstrzyma się od planowanego eksportu, a my nie będziemy zobowiązani do realizacji dostawy.
5. Jeżeli dostarczone przez nas produkty zostaną przekazane jakiejkolwiek osobie trzeciej, Zamawiający zobowiązuje się do zobowiązania takiej osoby trzeciej w taki sam sposób, jak określono w punktach
17.1 - 17.4 powyżej oraz do poinformowania osoby trzeciej, że przestrzeganie takich przepisów prawnych jest konieczne.
6. Jeśli uzgodniono dostawę poza granice Republiki Federalnej Niemiec, Zamawiający na własny koszt zapewni, że wszystkie krajowe przepisy importowe kraju pierwszej dostawy są przestrzegane w odniesieniu do produktów, które mają być przez nas dostarczone.
7. Zamawiający zabezpieczy nas przed wszelkimi szkodami i wydatkami wynikającymi z zawinionego naruszenia powyższych obowiązków określonych w pkt. 17.1.- 17.6.
Rozdział 18 Obowiązujące prawo, miejsce jurysdykcji, miejsce wykonania
1. Wszystkie umowy zawarte między nami a Dostawcą podlegają prawu materialnemu Republiki Federalnej Niemiec, z wyłączeniem przepisów międzynarodowego prawa prywatnego oraz Konwencji Narodów Zjednoczonych o umowach międzynarodowej sprzedaży towarów (CISG).
2. Jeżeli Zamawiający jest zarejestrowanym przedsiębiorcą z siedzibą w Unii Europejskiej, Szwajcarii, Norwegii lub Islandii w momencie wszczęcia postępowania, wyłącznym miejscem jurysdykcji dla wszelkich sporów wynikających ze stosunków handlowych między nami a Zamawiającym lub z nimi związanych jest miejsce prowadzenia działalności naszej firmy, która otrzymała zamówienie. W drodze odstępstwa od powyższego jesteśmy uprawnieni do wnoszenia powództwa w każdym innym ogólnym lub szczególnym miejscu jurysdykcji do sądu właściwego miejscowo dla siedziby dostawcy.
3. Jeżeli punkt 2 niniejszego rozdziału nie ma zastosowania, wszelkie spory powstałe w związku z daną umową dostawy lub jej ważnością będą rozstrzygane ostateczną i wiążącą decyzją zgodnie z Regulaminem Arbitrażowym Niemieckiego Instytutu Arbitrażowego (Deutsche Institution fur
LIDER ROZWIĄZAŃ HYDRAULICZNYCH
Schiedsgerichtsbarkeit e.V. (DIS)) z wyłączeniem właściwości miejscowej sądów. Miejscem arbitrażu jest Heilbronn. Językiem postępowania arbitrażowego jest język niemiecki.
4. Miejscem wykonania wszystkich zobowiązań wynikających ze stosunków handlowych jest miejsce prowadzenia działalności przez naszą firmę, której Klient udzielił zamówienia.
5. Miejscem realizacji usług w zakresie dostawy i płatności, w tym procesów sądowych dotyczących czeków i weksli, jest miejsce siedziby naszej firmy, której Klient udzielił zamówienia. Jesteśmy również uprawnieni do wniesienia powództwa przeciwko Zleceniodawcy w jego miejscu zamieszkania lub siedziby.
6. Jeżeli którekolwiek z postanowień niniejszych Ogólnych Warunków Sprzedaży i Dostawy jest nieskuteczne lub nieważne, nie wpływa to na skuteczność pozostałych postanowień.
§ 19 Prywatność danych
Na naszej stronie internetowej pod adresem xxxxx://xxx.xxxxx-xxxxxxxxx.xxx/xx/xxxxxxxxxxx/ w punkcie
1.5 Dostawca/Odbiorca znajdują się obowiązki informacyjne zgodnie z Art. 13, 14 RODO oraz pozostałe informacje o ochronie danych osobowych.
-
LIDER ROZWIĄZAŃ HYDRAULICZNYCH