Contract
1. ZAKRES PRZEDMIOTOWY
Niniejsze Standardowe Warunki Umowy znajdują zastosowanie do wszystkich Umów zawieranych przez spółki należące do grupy kapitałowej Acciona Group – Wydział Energii (Energy Division), posiadające siedzibę lub oddział w Polsce (w przypadku oddziału, pod warunkiem, że umowa dotyczy działalności tego oddziału w Polsce), z innymi spółkami z grupy Acciona Group lub z osobami trzecimi.
2. ZAKRES PODMIOTOWY
Niniejsze Standardowe Warunki znajdują zastosowanie do umów sprzedaży, dostawy, przechowania, transportu, leasingu towarów i usług, jak również wszelkich innych nieregulowanych umów pomiędzy spółkami.
3. DOKUMENTY UMOWY
Stosunki umowne objęte niniejszymi Standardowymi Warunkami Umowy będą regulowane przez: (i) Ofertę Umowną - bez względu na jej nazwę (Zamówienie, Oferta Zawarcia Umowy, Zamówienie Kupna, Zamówienie Przetwarzania itp.) należycie podpisaną przez Wykonawcę, wyraźnie przez niego przyjętą oraz (ii) Warunki Szczególne, o ile zostały uzgodnione; oraz (iii) niniejsze Standardowe Warunki Umowy w pełni lub w części w zależności od charakteru danej Umowy (dalej łącznie: „Umowa”).
W przypadku rozbieżności lub różnic w znaczeniu pomiędzy postanowieniami niniejszych Standardowych Warunków Umowy a Warunkami Szczególnymi, wiążące będą Warunki Szczególne. W każdym przypadku, Warunki Umowy muszą być zaakceptowane przez Wykonawcę.
4. REŻIM FINANSOWY
4.1. CENA
Cena obejmuje wszystkie pozycje określone w Ofercie, z wyłączeniem podatków.
All printed or computer copies of this document not hosted in ACCIONA systems are considered NON-CONTROLLED.
(Except copies explicitly stamped as CONTROLLED COPY)
Ostateczna cena zostanie powiększona o podatek VAT według obowiązującej stawki.
4.2. FAKTUROWANIE
Wykonawca wystawi fakturę za dostarczone towary lub wykonane usługi zgodnie z uzgodnionymi etapami płatności (kamienie milowe) lub, w razie ich braku, w przypadku umów dotyczących pojedynczej transakcji wystawi pojedynczą fakturę albo w przypadku umów dotyczących świadczenia o charakterze ciągłym comiesięczną fakturę, z płatnością wymagalną w terminie (60) dni od daty wystawienia faktury lub, w przypadku innego terminu, w maksymalnym terminie ustawowym.
Wykonawca wskaże kwotę podatku VAT oddzielnie na fakturze, ze wskazaniem stawki podatku VAT.
Przed wystawieniem faktury, Wykonawca doręczy Zamawiającemu do zatwierdzenia poświadczenie ilości jednostek zrealizowanej pracy według znajdujących zastosowanie mierników albo fakturę pro forma na dostarczone towary lub wykonane usługi w okresie objętym fakturą. Ww. poświadczenie lub faktura pro forma będzie zawierać odpowiednio „Numer Zamówienia” oraz
„Numer Pokwitowania".
W celu dokonania zapłaty przez Zamawiającego faktura musi zawierać numer zamówienia oraz numer pokwitowania, nadane w tym celu przez Zamawiającego.
4.3. PŁATNOŚĆ
Płatność zostanie dokonana przelewem bankowym zleconym w terminie wymagalności na rachunek wskazany odpowiednio przez Wykonawcę, który jest odpowiedzialny za wszelkie obowiązujące opłaty, prowizje i kwoty odprowadzane.
4.4. ODSETKI ZA OPÓŹNIENIE
All printed or computer copies of this document not hosted in ACCIONA systems are considered NON-CONTROLLED.
(Except copies explicitly stamped as CONTROLLED COPY)
W przypadku opóźnienia w płatności zafakturowanej kwoty, Wykonawca może zażądać zapłaty przez Zamawiającego odsetek w wysokości ustawowych odsetek za opóźnienie za okres od daty wymagalności faktury do daty płatności.
4.5. WERYFIKACJA CENY
Weryfikacja ceny Umowy, bez względu na to, czy będzie okresowa, nastąpi wyłącznie, jeśli jest przewidziana w Warunkach Szczególnych. O ile Warunki Szczególne nie stanowią inaczej, w takim przypadku, cena/wynagrodzenie zostanie powiększone o wskaźnik stopy inflacji ogłoszonej przez Główny Urząd Statystyczny (GUS) lub na podstawie innego wskaźnika/indeksu, który może go zastąpić w przyszłości.
5. OKRES UMOWY
Czas trwania Umowy zostanie określony wyraźnie przez Strony w Warunkach Szczególnych. W przypadku braku regulacji w tym względzie w Warunkach Szczególnych, Umowy dotyczące świadczenia o charakterze ciągłym będą obowiązywały przez jeden rok. Po upływie okresu pierwotnego, Umowa będzie przedmiotem kolejnych przedłużeń o
(1) rok, o ile żadna ze stron nie wyrazi zamiaru jej nieodnawiania z wyprzedzeniem przynajmniej dwóch (2) miesięcy przed wygaśnięciem pierwotnego okresu lub jakiegokolwiek przedłużonego okresu.
6. MIEJSCE DOSTAWY TOWARÓW LUB WYKONANIA USŁUG
Miejscem dostawy towarów lub wykonania usług na mocy Umowy będzie miejsce konkretnie wskazane w Ofercie. O ile nie zostanie uzgodnione inaczej, dostawa będzie miała miejsce w dniu roboczym w trakcie godzin pracy Zamawiającego.
Zamawiający, w razie potrzeby, zapewni Wykonawcy powierzchnię w obiekcie do przechowywania wszystkich materiałów niezwiązanych z produkcją, części zapasowych, narzędzi oraz innego sprzętu, o ile będzie to niezbędne do wykonania usług przez Wykonawcę.
Zamawiający udostępni swoje obiekty personelowi Wykonawcy wyznaczonemu do wykonania usług, gdy wykonanie takich usług jest wymagane na jego terenie.
Dni robocze i harmonogramy czasowe obowiązujące personel Wykonawcy wyznaczony do wykonania Umowy zostaną określone przez Wykonawcę zgodnie z obowiązującymi przepisami prawa pracy, w tym układami zbiorowymi, jednakże zostaną dostosowane do potrzeb wynikających z działalności i dostępu do obiektów należących do Zamawiającego.
7. TERMIN
Termin dostawy towarów lub wykonania usług będących przedmiotem Umowy będzie określony w Zamówieniu Kupna.
W przypadku niedotrzymania terminu z przyczyn leżących po stronie Wykonawcy, Zamawiający będzie uprawniony do nałożenia kar umownych określonych w Warunkach Szczególnych. W razie ich braku, zastosowanie znajdzie kara umowna w wysokości 2,5% ceny należnej za towary lub usługi dostarczone/wykonane z opóźnieniem za każde siedem dni opóźnienia, do maksymalnej wysokości 10% ceny Umowy.
8. ORGANIZACJA ŚRODKÓW
NIEZBĘDNYCH DO WYKONANIA USŁUG
All printed or computer copies of this document not hosted in ACCIONA systems are considered NON-CONTROLLED.
(Except copies explicitly stamped as CONTROLLED COPY)
Wykonawca jest odpowiedzialny za zapewnienie wszystkich materiałów i zasobów ludzkich niezbędnych do wykonania Umowy, z wyjątkiem tych, które musi odpowiednio zapewnić Zamawiający zgodnie z Warunkami Szczególnymi. Wszystkie maszyny, narzędzia, przyrządy, sprzęt i materiały użyte do wykonania Umowy będą zgodne z przepisami dotyczącymi bezpieczeństwa.
Do wykonania Umowy Wykonawca nie dostarczy towarów ani nie wykorzysta produktów, które nie są zgodne z regulacjami obowiązującymi na rynku UE.
Materiały niezbędne do wykonania usług muszą być najwyższej jakości, niezmienne i muszą być zgodne z obowiązującymi regulacjami w zakresie standardów jakości.
Wykonawca będzie posiadał niezbędne maszyny, przyrządy i materiały w miejscu realizacji do terminowego wykonania prac, zapewniając efektywne usługi naprawy i konserwacji.
W przypadku umów na realizację projektów, Wykonawca jest odpowiedzialny za wszelkie instalacje wdrożeniowe: magazyny, warsztaty, biura, przebieralnie, toalety, usługi medyczne, itp.
Wykonawca zapewni środki ochrony osobistej niezbędne do wykonania prac. Wykonawca zobowiązuje się utrzymać personel przypisany do usług i należący do jego organizacji w stosunku pracy w okresie obowiązywania Umowy.
Zamawiający zastrzega sobie prawo do żądania, aby Wykonawca zastąpił dowolnego pracownika przypisanego do wykonania zamówionych usług, jeśli uzna że pracownik ten nie posiada wymaganych kwalifikacji zawodowych do prawidłowego wykonania usług lub którego postępowanie jest niewłaściwe. W takim przypadku Wykonawca będzie zobowiązany do zastąpienia
pracownika innym wykwalifikowanym i odpowiednim pracownikiem.
Zarówno Zamawiający jak i Wykonawca wyznaczą osoby kontaktowe do działania jako wyłączni przedstawiciele do kontaktów we wszelkich kwestiach związanych z usługami i w związku z tym osoba kontaktowa Wykonawcy będzie wydawać stosowne polecenia swoim pracownikom, którym powierzono wykonanie usług będących przedmiotem Umowy.
Wykonawca będzie w pełni odpowiedzialny za zarządzanie i organizację personelu, któremu powierzy wykonanie usług i będzie przestrzegał przepisów polskiego prawa pracy, w tym regulacji dotyczących ubezpieczenia społecznego oraz bezpieczeństwa i higieny pracy, jak również regulacji w zakresie bezpieczeństwa i higieny peacy obowiązujących u Zamawiającego. Zamawiający może w dowolnym momencie zażądać dokumentacji poświadczającej taką zgodność. Niepoświadczenie zgodności z takimi obowiązkami będzie stanowić podstawę do wypowiedzenia stosunku umownego przez Zamawiającego. Personel będzie podlegać do wszelkich celów wyłącznie Wykonawcy i będzie podlegać jego wyłącznemu zarządzaniu, kontroli i organizacji. Wykonawca zapewnia, że Zamawiający nie będzie ponosił jakiejkolwiek odpowiedzialności z tytułu jakichkolwiek roszczeń dotyczących zobowiązań Wykonawcy jako pracodawcy oraz, że w pełni uznaje wszelką odpowiedzialność wynikającą z postępowań sądowych lub administracyjnych.
Podczas wykonywania usług wszystkie osoby trzecie będą uważane za działające jako Wykonawca, a nie jako jego agenci lub przedstawiciele.
9. BEZPOŚREDNIA ROBOCIZNA [ANG. DIRECT LABOUR]
Robocizna Bezpośrednia wymaga uprzedniej pisemnej zgody upoważnionego przedstawiciela Zamawiającego.
All printed or computer copies of this document not hosted in ACCIONA systems are considered NON-CONTROLLED.
(Except copies explicitly stamped as CONTROLLED COPY)
W razie zastosowania Robocizny Bezpośredniej, Wykonawca dostarczy upoważnionemu przedstawicielowi Zamawiającego Raport z wykazem przepracowanych godzin, wykorzystanych materiałów i danych jednostek pracy lub usług. Pozycje zostaną zweryfikowane przez upoważnionego przedstawiciela Zamawiającego i ujęte w certyfikatach lub zatwierdzeniach, które zostaną wystawione przez Wykonawcę przed fakturą, zgodnie z punktem 4.2 niniejszych Warunków.
Stawki godzinowe Robocizny Bezpośredniej zostaną zafakturowane według stawek uzgodnionych przez Strony i określonych w Warunkach Szczególnych. Uznaje się, że ceny materiałów są ujęte w stawkach, chyba że Zamawiający i Wykonawca wyraźnie postanowili inaczej a zamówienie Zamawiającego stanowi, że materiały zostaną zafakturowane oddzielnie.
10. GWARANCJE
10.1. GWARANCJA JAKOŚCI
Wykonawca zapewnia, że dostarczone towary lub usługi lub prace wykonane na podstawie Umowy są wolne od niewidocznych lub ukrytych wad, zgodnie z przepisami w zakresie inżynierii oraz innymi obowiązującymi regulacjami.
Wykonawca jest odpowiedzialny za zapewnienie usunięcia wad, jakie pojawią się w wykonywanych usługach, pracach lub dostarczanych towarach tak szybko, jak będzie to możliwe, co zostanie uzgodnione z Zamawiającym. W przypadku, gdy Wykonawca nie usunie wad w uzgodnionym terminie lub odmówi ich usunięcia, Zamawiający zastrzega sobie prawo usunięcia rzeczonych wad samemu lub za
pomocą wykonawcy będącego osobą trzecią, obciążając Wykonawcę kosztami do maksymalnej wysokości odpowiedzialności określonej w punkcie 11 niniejszych Warunków.
10.2. GWARANCJA DOTYCZĄCA DOKUMENTÓW
Wykonawca zapewnia, że wszelka dokumentacja dostarczona Zamawiającemu zgodnie z wymogami Umowy jest prawidłowa i pełna. Wykonawca zapewnia również, że cała taka dokumentacja została sporządzona zgodnie z kodeksami i regulacjami zgodnymi z Umową i obowiązującymi przepisami, jak również zgodnie z wszelkimi wymaganymi zezwoleniami, licencjami i upoważnieniami Zamawiającego, które Zamawiający zgłosił Wykonawcy przed podpisaniem Umowy.
Ponadto, Wykonawca zapewnia, że zwolni Zamawiającego z wszelkiej odpowiedzialności z tytułu naruszenia praw własności intelektualnej lub przemysłowej należących do osób trzecich.
Zapewnienia zawarte w niniejszym punkcie Standardowych Warunków Umowy obejmują wyłącznie wady, za które odpowiada Wykonawca (w tym jego pracownicy, dostawcy, podwykonawcy i osoby z nim powiązane działające bezpośrednio lub pośrednio w celu wykonania niniejszej Umowy) i nie obejmują wad towarów, prac lub usług wynikających z normalnego zużycia lub upływu czasu i normalnego wykorzystania, nieprawidłowego używania lub działań osób trzecich innych niż Wykonawca, bez jego pisemnej zgody lub błędnych operacji lub operacji wykonanych niezgodnie z instrukcjami obsługi Wykonawcy, ani wad sprzętu, elementów lub systemów dostarczonych przez osoby trzecie.
Gwarancje jakości i dokumentacji udzielone na mocy niniejszych Standardowych Warunków Umowy pozostaną ważne przez
okres dwóch (2) lat od daty podpisania Tymczasowego Protokołu Odbioru. Jeśli, po upływie takiego okresu, będą istniały roszczenia gwarancyjne Zamawiającego, które nie zostały zaspokojone w sposób go satysfakcjonujący i które uniemożliwiają podpisanie Ostatecznego Protokołu Odbioru, okres gwarancji zostanie przedłużony do czasu zaspokojenia roszczeń w sposób satysfakcjonujący i podpisania Ostatecznego Protokołu Odbioru.
11. ODPOWIEDZIALNOŚĆ
Wykonawca ponosi odpowiedzialność za wszelkie szkody spowodowane wykonywaniem prac lub z nich wynikające i Zamawiający zostanie w pełni zwolniony z odpowiedzialności, zarówno w przypadku, gdy stroną poszkodowaną będzie Zamawiający jak i osoba trzecia.
Wykonawca zapewnia, że zwolni Zamawiającego z wszelkiej odpowiedzialności w związku z jakimikolwiek roszczeniami, jakie mogą być zgłoszone przeciwko Zamawiającemu przez pracowników, podwykonawców lub dostawców Wykonawcy. W przypadku podjęcia kroków prawnych przeciwko Zamawiającemu w związku z wykonaniem Umowy przez Wykonawcę z tytułu odpowiedzialności bezpośredniej lub za cudze czyny, Wykonawca będzie odpowiedzialny za pokrycie należnego odszkodowania, jak również kosztów sądowych. Podobnie, Wykonawca zapewnia, że zwolni Zamawiającego z odpowiedzialności z tytułu wszelkich postępowań o nałożenie sankcji, jakie mogą być wszczęte w związku z naruszeniem przepisów administracyjnych lub w postępowaniu sądowym wskutek czynności wykonywanych na mocy niniejszej Umowy. W związku z powyższym Wykonawca ponosi odpowiedzialność za wszelkie szkody poniesione przez Zamawiającego w wyniku
lub wskutek powyższych postępowań administracyjnych lub sądowych.
All printed or computer copies of this document not hosted in ACCIONA systems are considered NON-CONTROLLED.
(Except copies explicitly stamped as CONTROLLED COPY)
Wykonawca ponosi również odpowiedzialność za wszelkie szkody spowodowane świadczeniem usług lub w wyniku lub wskutek takich usług i zwolni Zamawiającego z odpowiedzialności zarówno w przypadku, gdy poszkodowaną stroną jest Zamawiający jak i osoba trzecia.
Niniejsze postanowienia znajdą również zastosowanie do dostawy towarów.
12. SIŁA WYŻSZA
Siła wyższa obejmuje wszelkie nieprzewidziane zdarzenia lub, nawet jeśli dały się przewidzieć zdarzenia, którym nie można zapobiec i w związku z tym które powodują, że wykonanie zobowiązań przez którąkolwiek ze stron staje się nadmiernie trudne lub niemożliwe.
Okres świadczenia usług zostanie przedłużony o liczbę dni trwania siły wyższej i jej skutków, a takie przedłużenie nie będzie uznane za opóźnienie w wykonaniu i w związku z tym nie zostanie zastosowana żadna kara.
Nie można dochodzić odpowiedzialności za naruszeniem Umowy spowodowane siłą wyższą.
13. UBEZPIECZENIE
Niezależnie od odpowiedzialności stron ustanowionej w Umowie, Wykonawca nabędzie polisę ubezpieczeniową na okres obowiązywania Umowy:
i. od odpowiedzialności cywilnej (ogólną, dla pracodawcy, transgraniczną, produktu i odpowiedzialności powykonawczej), z limitem sumy ubezpieczenia nie mniejszym niż 2.000.000€, z podlimitem nie mniejszym niż 1.000.000 € na osobę poszkodowaną
w ramach roszczenia odszkodowawczego pracodawcy,
ii. OC dla wszystkich pojazdów używanych do wykonywania usług,
iii. wszelkie inne polisy, jakie mogą być wymagane przepisami prawa w okresie obowiązywania Umowy.
Wykonawca utrzyma stosowne polisy ubezpieczeniowe przez okres obowiązywania Umowy i poświadczy ten fakt na żądanie Zamawiającego.
Wszystkie polisy ubezpieczeniowe będą nabyte u renomowanych ubezpieczycieli.
Polisy muszą być nabyte z pokryciem, udziałem własnym oraz na innych warunkach rynkowych obowiązujących w danej branży.
Każda strona nabędzie i utrzyma polisy ubezpieczeniowe wymagane zgodnie z obowiązującymi przepisami prawa i najlepszą praktyką zawodową, jak również polisy wymagane szczególnie zgodnie z Ofertą podpisaną jako zaakceptowaną.
14. ZOBOWIĄZANIA PODATKOWE WYKONAWCY
Wykonawca zobowiązuje się terminowo wykonywać wszystkie zobowiązania podatkowe w zakresie płatności i potrąceń w odniesieniu do pracowników, fachowców oraz innych przedsiębiorców za prace lub usługi dotyczące Umowy. Na żądanie Zamawiającego, Wykonawca uzyska i przedstawi konkretne zaświadczenie o niezaleganiu ze zobowiązaniami podatkowymi, wydane w takim celu przez Organy Skarbowe na mocy art. 306e Ordynacji podatkowej z 29 sierpnia 1997 r. lub innego przepisu który go zastąpi w przyszłości.
15. ZOBOWIĄZANIA W ZAKRESIE OCHRONY ŚRODOWISKA
Wykonawca będzie przestrzegał wszystkich przepisów z zakresu ochrony środowiska dotyczących produkcji i gospodarki odpadami, emisji do atmosfery, hałasu i zapobiegania zanieczyszczeniu gleby. Wykonawca ponosi odpowiedzialność odpowiednio za przestrzeganie wszystkich przepisów w zakresie używania i magazynowania produktów chemicznych w miejscu pracy i przejmuje odpowiedzialność za nieprzestrzeganie obowiązków w zakresie ochrony środowiska.
All printed or computer copies of this document not hosted in ACCIONA systems are considered NON-CONTROLLED.
(Except copies explicitly stamped as CONTROLLED COPY)
Wykonawca, o ile znajdzie to zastosowanie, będzie przestrzegał przepisów określonych w raporcie o oddziaływaniu na środowisko, jak również warunków operacyjnych określonych w zezwoleniu na prowadzenie działalności w odniesieniu do prac lub usług, które mają być wykonane.
Wykonawca zapewnia, że Zamawiający zostanie zwolniony z odpowiedzialności w postępowaniu o nałożenie sankcji, jakie może być wszczęte w wyniku naruszenia przepisów administracyjnych lub w postępowaniu sądowym, w wyniku czynności podjętych na mocy Umowy. Odpowiednio, Wykonawca zwolni Zamawiającego z odpowiedzialności w związku z wszelkimi szkodami poniesionymi w wyniku lub wskutek takich postępowań administracyjnych lub sądowych.
O ile będzie to konieczne, Zamawiający dostarczy Wykonawcy Badanie Odpadów Budowlanych, na podstawie którego Wykonawca sporządzi i przedstawi Zamawiającemu Plan Gospodarki Odpadami Budowlanymi określający sposób, w jaki odbywać się będzie gospodarka odpadami budowlanymi w trakcie wykonywania prac, zobowiązując się dostarczyć Zamawiającemu dokumenty poświadczające prawidłową gospodarkę i przejmujące odpowiedzialność za koszty z tym związane. Plan Gospodarki musi być przyjęty przez Zamawiającego w formie zaświadczenia akceptującego Plan
Gospodarki Odpadami, podpisanego przez obie strony.
16. ZOBOWIĄZANIA DOTYCZĄCE
UBEZPIECZENIA SPOŁECZNEGO ORAZ BEZPIECZEŃSTWA I HIGIENY PRACY W MIEJSCU PRACY
All printed or computer copies of this document not hosted in ACCIONA systems are considered NON-CONTROLLED.
(Except copies explicitly stamped as CONTROLLED COPY)
Wykonawca zobowiązuje się przestrzegać wszelkich obowiązujących wymogów w zakresie bezpieczeństwa i higieny pracy oraz zapewnić, że jego podwykonawcy będą również przestrzegali obowiązujących przepisów prawa.
Wykonawca zapewnia, że zwolni Zamawiającego z odpowiedzialności w przypadku naruszenia przepisów w zakresie bezpieczeństwa i higieny pracy przez któregokolwiek z jego pracowników, podwykonawców, pracowników podwykonawców lub osoby przez nich kontrolowane lub należące do ich organizacji.
Osoba odpowiedzialna za usługi w imieniu Wykonawcy będzie również odpowiedzialna za bezpieczeństwo i higienę pracy i w związku z tym za główną współpracę w tym zakresie, uczestnicząc w stosownych działaniach, w tym spotkaniach koordynujących kontrole w zakresie bezpieczeństwa i higieny pracy. Niniejsze postanowienie znajdzie również zastosowanie w przypadku, gdy osoba odpowiedzialna za usługi w imieniu Wykonawcy jest podwykonawcą lub niezależną osobą trzecią.
Wykonawca zobowiązuje się również do:
i. sporządzenia i przedłożenia Zamawiającemu należycie podpisanego Planu Bezpieczeństwa, który będzie obejmował środki podejmowane w celu
zminimalizowania ryzyka wynikającego z planowanych prac,
ii. przestrzegania i zapewnienia zgodności z Planem Bezpieczeństwa,
iii. przedstawienia należycie wypełnionego Rejestru Wypadków przy pracy na terenie,
iv. aktywnego współpracowania z Zamawiającym oraz wszystkimi innymi wykonawcami w działaniach i czynnościach wykonywanych w celu poprawy warunków bezpieczeństwa i higieny pracy,
v. przestrzegania i zapewniania przestrzegania przez wszystkie osoby i spółki, za które jest odpowiedzialny, środków ochrony zdrowia oraz bezpieczeństwa i higieny wskazanych przez Zamawiającego, ustnie lub w inny sposób. Przyjęcia niezbędnych środków i kontroli w celu zmniejszenia ryzyka oraz poprawy bezpieczeństwa i higieny pracy przed wykonywaniem oraz w trakcie wykonywania prac, przez cały czas przestrzegając wszelkich obowiązujących przepisów prawa,
vi. zapewnienia niezbędnego szkolenia swoich pracowników, zgodnie z obowiązującymi przepisami prawa i stosownie do wykonywanej pracy. Ponadto, zagwarantuje, że wszystkie kategorie pracowników, będące pod jego kontrolą oraz w jego organizacji, również przejdą takie szkolenie,
vii. wyznaczenia środków zapobiegawczych, o ile praca tego wymaga,
viii. przestrzegania wymogów określonych w obowiązujących przepisach w zakresie prac szczególnych, które wymagają dodatkowego szkolenia
pracowników, upoważnień administracyjnych, szczególnych zaświadczeń, itp.,
ix. zapewnienia, że bezpieczeństwo pracowników jest zapewnione zgodnie zprzepisami obowiązującego prawa, organizując kontrole
medyczne i zapewniając, że podwykonawcy będą przestrzegać takiego samego zobowiązania w stosunku do swoich pracowników,
All printed or computer copies of this document not hosted in ACCIONA systems are considered NON-CONTROLLED.
(Except copies explicitly stamped as CONTROLLED COPY)
x. dostarczenia swoim pracownikom środków ochrony osobistej, narzędzi i środków odpowiednich do pracy oraz zapewnienia, że podwykonawcy będą przestrzegać takiego samego zobowiązania w stosunku do swoich pracowników,
xi. zapewnienia, że ww. środki są utrzymane zgodnie z obowiązującymi przepisami,
xii. udostępnienia apteczki medycznej odpowiedniej do rodzaju zleconej pracy, jak również personelu przeszkolonego z pierwszej pomocy, na każde żądanie Zamawiającego.
Wykonawca dostarczy Zamawiającemu następujące informacje za pośrednictwem odpowiednio wskazanej osoby:
powiadomienie o zaangażowaniu nowego pracownika lub nowego podwykonawcy z należytym wyprzedzeniem,
wszelkiego rodzaju informacje dotyczące pracowników lub spółek, za które jest odpowiedzialny, które Zamawiający uzna za powiązane z bezpieczeństwem i higieną pracy, np. szkolenia z bezpieczeństwa, zapewnienie środków ochrony, kontroli medycznych, upoważnienia do wykonywania prac szczególnych, itp.,
wszelkie informacje dotyczące zespołu pracowników i maszyn, jakie Zamawiający uzna za stosowne,
dane i wskaźniki dotyczące wypadków, ze stawkami oraz w formacie wskazanym przez Zamawiającego, wyliczonych zgodnie ze standardami Zamawiającego. Informacje te mogą dotyczyć
Wykonawcy lub jakiejkolwiek podwykonawcy,
natychmiastowe informacje na temat wypadków z udziałem pracowników zależnych lub podwykonawców. Raport podpisany przez osobę odpowiedzialną za projekt zostanie następnie przesłany, z wyszczególnieniem przynajmniej następujących kwestii:
Opisu zdarzenia,
Schematu organizacyjnego zaangażowanych spółek w przypadku podwykonawców,
Danych osób biorących udział i ewentualne poniesione obrażenia,
Opis przyczyn,
Środków, jakie zostaną podjęte oraz daty i osoby odpowiedzialne za zapewnienie, że zdarzenie się nie powtórzy.
Powyższe zobowiązanie nie zwalnia Wykonawcy z obowiązku sporządzenia wszelkiej dokumentacji wymaganej w razie wypadku na mocy obowiązujących przepisów prawa.
Zamawiający może uczestniczyć w badaniu zdarzeń.
Zamawiający może zwołać tyle spotkań, ile uzna za stosowne w związku z wypadkiem, w których osoba odpowiedzialna za usługi po stronie Wykonawcy będzie zobowiązana uczestniczyć.
Podczas takich spotkań powyższa osoba odpowiedzialna będzie odpowiedzialna za wyjaśnienie okoliczności, przyczyn, środków podjętych w celu zapobieżenia podobnemu zdarzeniu w przyszłości oraz będzie osobą, która odpowie na wszelkie pytania zadawane przez Xxxxxxxxxxxxx. Ponadto, na żądanie Zamawiającego, bezpośredni przełożony wyżej wymienionej osoby odpowiedzialnej będzie uczestniczył w spotkaniu nawet, jeśli
nie był bezpośrednio zaangażowany w wykonywanie usług.
Zamawiający może również zwołać dowolną liczbę spotkań z podwykonawcami, na których będą obecne przynajmniej osoby odpowiedzialne za usługi wykonywane przez takie podmioty.
All printed or computer copies of this document not hosted in ACCIONA systems are considered NON-CONTROLLED.
(Except copies explicitly stamped as CONTROLLED COPY)
Wykonawca jest zobowiązany do bezzwłocznego powiadomienia Zamawiającego o wszelkich wypadkach, o których poweźmie wiedzę, nawet jeśli nie są w nie zaangażowani jego pracownicy lub podwykonawcy.
Zamawiający będzie uprawniony do: Przeprowadzenia kontroli mających na celu zweryfikowanie przestrzegania przepisów w zakresie ochrony zdrowia oraz bezpieczeństwa i higieny pracy w dowolnym czasie i miejscu,
Zawieszenia prac w przypadku wykrycia poważnego i bezpośredniego ryzyka utraty zdrowia i bezpieczeństwa lub naruszenia środków bezpieczeństwa,
Ograniczenia lub czasowego lub definitywnego zawieszenia dostępu do instalacji dla osób, sprzętu lub pojazdów, które nie spełniają wymogów prawnych lub regulaminów Zamawiającego w zakresie ochrony zdrowia oraz bezpieczeństwa i higieny pracy.
17. NIEPRZESTRZEGANIE REGULACJI ZAMAWIAJĄCEGO W ZAKRESIE
ZAPOBIEGANIA RYZYKU ZAWODOWEMU
Strony ustalają, że przestrzeganie przepisów w zakresie ochrony zdrowia oraz bezpieczeństwa i higieny pracy oraz wszelkich innych środków zapobiegania ryzyku zawodowemu stanowi podstawowy obowiązek na mocy Umowy i w związku z tym
określiły skalę naruszenia tych obowiązków i stosowne kary:
1. Strony ustalają, że następujące postępowanie będzie uznane za drobne naruszenie przepisów w zakresie ochrony zdrowia oraz bezpieczeństwa i higieny pracy:
(i) Jakiekolwiek naruszenie przepisów w zakresie bezpieczeństwa, instrukcji pracy lub jakiejkolwiek zasady bezpieczeństwa, które może skutkować średnim ryzykiem. "Średnie ryzyko" oznacza jakiekolwiek ryzyko wypadku, który może spowodować uszkodzenie niewymagające leczenia medycznego i które umożliwi osobie poszkodowanej kontynuowanie pracy w normalnych warunkach.
„Średnie ryzyko" to takie, które nie stanowi naruszenia prawa pociągającego za sobą karę nałożoną przez właściwe organy. W przypadku, gdy szkoda jest wyłącznie materialna lub środowiskowa, koszty jej naprawy lub przywrócenia poprzedniego stanu nie przekroczą równowartości 500 €,
(ii) Nieodpowiednie używanie maszyn lub narzędzi powodujące średnie ryzyko,
(iii) Nieużywanie odpowiednich środków ochrony osobistej w sytuacjach narażenia na średnie ryzyko,
(iv) Używanie niecertyfikowanych lub nieprawidłowo zainstalowanych rusztowań,
(v) Nieprzedstawienie informacji określonych w Umowie na żądanie Zamawiającego w odniesieniu do ochrony zdrowia i bezpieczeństwa pracowników lub pracowników podwykonawców,
(vi) Naruszenie przez osobę odpowiedzialną za wykonanie jej obowiązków w zakresie ochrony
zdrowia oraz bezpieczeństwa i higieny pracy.
2. Strony ustalają, że następujące postępowanie będzie uznane za poważne naruszenie przepisów w zakresie ochrony zdrowia oraz bezpieczeństwa i higieny pracy:
All printed or computer copies of this document not hosted in ACCIONA systems are considered NON-CONTROLLED.
(Except copies explicitly stamped as CONTROLLED COPY)
(i) Powtarzające się działania zaklasyfikowane jako drobne naruszenie,
(ii) Nieodpowiednie używanie maszyn lub narzędzi powodujące poważne ryzyko. „Poważne ryzyko" oznacza ryzyko wypadku, który może spowodować uszkodzenie wymagające leczenia medycznego i które uniemożliwi osobie poszkodowanej kontynuowanie pracy w normalnych warunkach i spowoduje jej nieobecność z pracy przez okres do jednego miesiąca.
„Poważne ryzyko” to takie, które nie stanowi naruszenia prawa pociągającego za sobą karę nałożoną przez właściwe organy w wysokości przekraczającej równowartość 1000€. W przypadku, gdy szkoda jest wyłącznie materialna lub środowiskowa, koszty jej naprawy lub przywrócenia poprzedniego stanu mieszczą się w przedziale równowartości od 500 € do 3.000 €,
(iii) Nieużywanie odpowiednich środków ochrony osobistej w sytuacjach narażenia na poważne ryzyko,
(iv) Naruszenie przepisów o zapobieganiu, instrukcji pracy lub regulaminów bezpieczeństwa pociągające za sobą poważne ryzyko,
(v) Używanie maszyn lub narzędzi bez odpowiedniego certyfikatu,
(vi) niezgłoszenie wypadku lub zdarzenia lub nieprzedstawienie raportu z dochodzenia.
3. Strony ustalają, że następujące postępowanie będzie uznane za bardzo
poważne naruszenie przepisów ochrony zdrowia oraz bezpieczeństwa i higieny pracy:
(i) Powtarzające się działania zaklasyfikowane jako poważne naruszenie,
(ii) Nieodpowiednie używanie maszyn lub narzędzi powodujące bardzo poważne ryzyko. „Bardzo poważne ryzyko" oznacza ryzyko wypadku, który może mieć fatalne skutki lub może spowodować uszkodzenie wymagające leczenia medycznego i które uniemożliwi osobie poszkodowanej kontynuowanie pracy w normalnych warunkach i spowoduje jej nieobecność z pracy przez okres dłuższy niż jeden miesiąc. Ponadto, w przypadku, gdy stanowi to naruszenie prawa pociągające za sobą karę nałożoną przez właściwe organy w wysokości przekraczającej równowartość 1000€. W przypadku, gdy szkoda jest wyłącznie materialna lub środowiskowa, koszty jej naprawy lub przywrócenia poprzedniego stanu przekroczą równowartości 3.000€,
(iii) Nieużywanie odpowiednich środków ochrony osobistej w sytuacjach narażenia na bardzo poważne ryzyko, w tym w szczególności:
Wykonywanie prac nad ziemią bez odpowiedniej ochrony (wykorzystania uprzęży i systemów asekuracji, poręczy na obrzeżach dachów, itp.),
Wykonywanie prac z ryzykiem porażenia prądem, bez przestrzegania 5 złotych zasad prac pod napięciem, bez zezwolenia Zamawiającego,
Naruszenie przepisów o zapobieganiu, instrukcji pracy lub regulaminów
bezpieczeństwa pociągające za sobą bardzo poważne ryzyko.
Za każde naruszenie uznane za drobne zgodnie z niniejszym punktem, o ile zostanie uzyskany stosowny dowód, Zamawiający może:
Nałożyć na Wykonawcę karę umowną w wysokości trzech tysięcy euro (3.000€),
All printed or computer copies of this document not hosted in ACCIONA systems are considered NON-CONTROLLED.
(Except copies explicitly stamped as CONTROLLED COPY)
Zażądać, aby Wykonawca ustnie lub pisemnie upomniał pracownika/pracowników odpowiedzialnych za naruszenie oraz ich bezpośredniego przełożonego.
Zażądać, aby Wykonawca dodatkowo przeszkolił pracownika/pracowników oraz ich bezpośrednich przełożonych w zakresie bezpieczeństwa.
Za każde naruszenie uznane za poważne zgodnie z niniejszym punktem, o ile zostanie uzyskany stosowny dowód, Zamawiający może:
Nałożyć na Wykonawcę karę umowną w wysokości sześciu tysięcy euro (6.000€),
Zażądać, aby Wykonawca ustnie lub pisemnie upomniał pracownika/pracowników odpowiedzialnych za naruszenie oraz ich bezpośredniego przełożonego,
Zażądać, aby Wykonawca dodatkowo przeszkolił pracownika/pracowników oraz ich bezpośrednich przełożonych w zakresie bezpieczeństwa,
Zakazać dostępu do swoich obiektów dla
pracownika/pracowników odpowiedzialnych za naruszenie, za pisemnym powiadomieniem Wykonawcy.
Za każde naruszenie uznane za bardzo poważne zgodnie z niniejszym punktem, o ile
zostanie uzyskany stosowny dowód, Zamawiający może:
Nałożyć na Wykonawcę karę umowną w wysokości dwunastu tysięcy euro (12.000€),
Zażądać, aby Wykonawca dodatkowo przeszkolił pracownika/pracowników oraz ich bezpośrednich przełożonych w zakresie prewencji,
Zakazać dostępu do swoich obiektów dla
pracownika/pracowników odpowiedzialnych za naruszenie, za pisemnym powiadomieniem Wykonawcy,
Anulować certyfikat Wykonawcy jako dostawcy.
Kary określone w niniejszych Standardowych Warunkach Umowy mogą ulec zmniejszeniu w Warunkach Szczególnych, odpowiednio, według ryzyka związanego z działalnością będącą przedmiotem Umowy oraz ustalonej kwoty kary.
Maksymalna kwota kar umownych za naruszenie Umowy na mocy niniejszego punktu nie może przekroczyć łącznie 10% ceny Umowy.
W przypadku osiągnięcia maksymalnej kwoty kar umownych za naruszenie Umowy na mocy niniejszego ustępu, Zamawiający będzie uprawniony do wcześniejszego rozwiązania Umowy.
Zamawiający może potrącić powyższe kary z ceną lub wynagrodzeniem należnym Wykonawcy za wykonanie Umowy.
18. WŁASNOŚĆ PRZEMYSŁOWA I INTELEKTUALNA
Wykonawca zapewnia, że zwolni Zamawiającego z odpowiedzialności w związku z wszelkimi roszczeniami osób trzecich w wyniku naruszenia praw własności intelektualnej lub przemysłowej.
All printed or computer copies of this document not hosted in ACCIONA systems are considered NON-CONTROLLED.
(Except copies explicitly stamped as CONTROLLED COPY)
Prawa Własności Przemysłowej lub Intelektualnej do opracowań lub wyników uzyskanych związku z wykonaniem lub wskutek wykonania Umowy należą w pełni do Zamawiającego, chyba że Warunki Szczególne wyraźnie stanowią inaczej. Wykonawca zobowiązuje się przenieść na Zamawiającego, zawsze w chwili dostawy, bez konieczności oddzielnych oświadczeń w tym zakresie, za Xxxx/Wynagrodzenie należne Wykonawcy na mocy Umowy, wszelkie prawa autorskie do utworów w rozumieniu polskiego prawa autorskiego, stworzonych przez Wykonawcę w wykonaniu Umowy, wraz z prawem do wykonywania praw zależnych oraz wyłączne prawo do zezwalania na wykonywanie autorskich praw zależnych w odniesieniu do opracowań, w zakresie korzystania i rozporządzania bez ograniczeń terytorialnych i czasowych, na następujących polach eksploatacji: (a) w przypadku utworu będącego programem komputerowym: (i) trwałego lub czasowego zwielokrotniania programu komputerowego w całości lub w części jakimikolwiek środkami i w jakiejkolwiek formie; (ii) tłumaczenia, przystosowywania, zmiany układu lub jakichkolwiek innych zmian w programie komputerowym, (iii) publicznego rozpowszechniania oryginału programu komputerowego lub jego kopii, w tym użyczenia lub najmu; (b) gdy oryginał nie jest programem komputerowym: (i) w zakresie utrwalania i zwielokrotniania utworu – wytwarzania określoną techniką egzemplarzy utworu, w tym techniką drukarską, reprograficzną, zapisu magnetycznego oraz techniką cyfrową; (ii) w zakresie obrotu oryginałem lub egzemplarzami, na których utwór utrwalono – wprowadzenie do obrotu, użyczenie lub najem oryginału lub egzemplarzy; (iii) w zakresie rozpowszechniania utworu w sposób inny niż określony w pkt. (ii) – publiczne wykonanie, wystawienie, wyświetlenie, odtworzenie oraz nadawanie i reemitowanie, a także publiczne
udostępnianie utworu w taki sposób, aby każdy mógł mieć do niego dostęp w miejscu i czasie przez siebie wybranym. W przypadku, gdy Wykonawca wyraźnie zastrzega sobie prawa Własności Przemysłowej lub Intelektualnej, Wykonawca udzieli Zamawiającemu licencji na dowolne wykonywanie takich praw. Cena/Wynagrodzenie należne Wykonawcy na mocy Umowy obejmuje opłatę licencyjną.
19. CESJA I PODWYKONAWSTWO
Żadna ze stron nie będzie uprawniona do przeniesienia swoich praw i obowiązków z Umowy na osobę trzecią bez uprzedniej pisemnej zgody drugiej strony. Wyjątkowo cesja może być dokonana na spółkę z Grupy Acciona Energy – tj. grupy kapitałowej w rozumieniu polskiej Ustawy o rachunkowości.
Wykonawca może zlecić podwykonawcy całość lub część usług będących przedmiotem niniejszej Umowy pod warunkiem, że Zamawiający zostanie odpowiednio powiadomiony; Zamawiający może zasadnie sprzeciwić się w przypadku konfliktu interesów - w takim wypadku, podwykonawstwo nie nastąpi. W przypadku skutecznego podwykonawstwa, stosunek umowny pozostanie bez zmian a Wykonawca będzie ponosił wyłączną odpowiedzialność wobec Zamawiającego za prawidłowe wykonanie Umowy.
20. ROZWIĄZANIE
Umowa ulegnie rozwiązaniu w przypadkach określonych obowiązującymi przepisami prawa, a w szczególności, w następujących przypadkach:
(i) ustania osobowości prawnej którejkolwiek ze stron;
(ii) upływu uzgodnionego terminu, w tym jego przedłużeń;
(iii) niemożności realizacji celu Umowy z powodu nieprzewidzianych
okoliczności; (iii) rozwiązania na żądanie którejkolwiek strony, w przypadkach określonych w obowiązujących przepisach prawa w szczególności w następujących przypadkach:
a) opóźnienia w zapłacie ceny/wynagrodzenia określonej/ego w Umowie przez okres dłuższy niż sześćdziesiąt (60) kolejnych dni od daty wymagalności,
b) siły wyższej leżącej poza kontrolą obu stron, uniemożliwiającej którejkolwiek Xxxxxxx wykonanie jej obowiązków umownych,
c) w przypadku, gdy osiągnięty zostanie maksymalny limit kar za naruszenie zobowiązań w zakresie ryzyka zawodowego,
d) naruszenia jakiegokolwiek zobowiązania prawnego lub utraty zezwolenia lub upoważnienia administracyjnego niezbędnego do wykonania czynności będących przedmiotem Umowy,
e) jakiegokolwiek innego naruszenia przez którąkolwiek ze stron jej zobowiązań podjętych w niniejszej Umowie.
Naruszenie Umowy nie będzie stanowić podstawy do rozwiązania przez stronę, której przypisywane jest naruszenie.
Strony powiadomią się nawzajem na piśmie o wypowiedzeniu Umowy z przyczyn leżących po drugiej Stronie, wyraźnie określając w powiadomieniu przyczynę i bez konieczności jakiegokolwiek innego wcześniejszego powiadomienia. Dzień doręczenia drugiej Stronie rzeczonego powiadomienia będzie do wszelkich celów uznane za dzień rozwiązania Umowy.
21. KLAUZULA SALWATORYJNA
W przypadku, gdy jakiekolwiek postanowienie Umowy zostanie uznane za nieważne lub zostanie następnie unieważnione przez właściwy sąd powszechny lub sąd arbitrażowy, unieważnienie lub nieważność nie będą miały wpływu na pozostałe postanowienia, które zostaną uznane za ważne i wykonalne oraz pozostaną w mocy.
All printed or computer copies of this document not hosted in ACCIONA systems are considered NON-CONTROLLED.
(Except copies explicitly stamped as CONTROLLED COPY)
Strony zobowiązują się zastąpić postanowienie uznane za nieważne innym postanowieniem, które będzie ważne i wykonalne zgodnie z zasadami maksymalnej wzajemności i dobrej wiary.
22. OCHRONA DANYCH OSOBOWYCH
Strony zobowiązują się do przestrzegania wszelkich obowiązujących przepisów prawa w zakresie ochrony danych, zarówno w związku z danymi osobowymi Wykonawcy i Zamawiającego, jak i w związku z danymi osobowymi osób trzecich, w których posiadanie Strony mogą wejść w trakcie realizacji niniejszej Umowy. W tym celu należy wprowadzić stosowne regulacje zgodnie z prawem polskim oraz z prawem właściwym dla każdej ze Stron z racji kraju jej pochodzenia.
Wykonawca zostaje niniejszym pouinformowany, że podawane przez Wykonawcę dane osobowe, a także dane osobowe uzyskane w trakcie realizacji nawiązanego stosunku umownego będą przetwarzane przez Zamawiającego w celu utrzymywania stosunku handlowego. Podstawą prawną przetwarzania jest właściwa realizacja zawartych przez Strony umów, przy czym podanie tych danych jest niezbędne, ponieważ w przeciwnym razie realizacja stosunku umownego byłaby niemożliwa. Dane będą przechowywane przez okres trwania stosunku umownego, dopóki Wykonawca nie zażąda ich usunięcia oraz z zastrzeżeniem mających zastosowanie
do Wykonawcy z mocy prawa okresów ograniczenia przechowywania danych.
All printed or computer copies of this document not hosted in ACCIONA systems are considered NON-CONTROLLED.
(Except copies explicitly stamped as CONTROLLED COPY)
Wykonawca zostaje niniejszym poinformowany, że w celu realizacji powyższych celów stosowane są aplikacje informatyczne oraz usługi świadczone przez podmioty zewnętrzne, które mogą mieć siedzibę poza UE, w tym w państwach, gdzie poziom ochrony danych może nie być tożsamy z obowiązującym w EOG, co może prowadzić do przekazywania danych za granicę. Każdorazowo takie przekazywanie danych za granicę jest zgodne z prawem i określone w mechanizmach gwarancyjnych ustalonych na mocy aktualnie obowiązujących przepisów w zakresie ochrony danych, na przykład w uznanym mechanizmie zapewniającym odpowiedni poziom ochrony prawnej, który może obejmować sformalizowane standardowe klauzule umowne zatwierdzone przez UE w zakresie przekazywania danych osobowych, w ramach których postępowanie z takimi informacjami odbywa się z zachowaniem zasad bezpieczeństwa i w zgodności z niniejszą polityką prywatności. Dane mogą być przekazywane organom władzy publicznej pod warunkiem przestrzegania zobowiązań prawnych, towarzystwom ubezpieczeniowym w razie wystąpienia roszczenia, oraz bankom w celu realizacji płatności wynikających z faktur.
Wykonawca może skorzystać z przysługującego mu prawa do dostępu, sprostowania, usunięcia, przeniesienia i ograniczenia lub sprzeciwu wobec przetwarzania poprzez wystosowanie pisma do Działu Ochrony Danych (ang. Data Protection Department) przy Xxxxxxx xx Xxxxxx xx 00, 00000 Xxxxxxxxxx (Xxxxxx) lub poprzez wysłanie go pocztą elektroniczną na adres: xxxxxxxxxxxxxxxxx@xxxxxxx.xxx, podając także kopię dowodu osobistego lub
innego dokumentu potwierdzającego tożsamość.
23. ADMINISTRATOREM DANYCH JEST ZAMAWIAJĄCY, KTÓREGO DANE
IDENTYFIKACYJNE WIDNIEJĄ W
UMOWIE, DO KTÓREJ DOŁĄCZA SIĘ NINIEJSZE STANDARDOWE WARUNKI UMOWY. POUFNOŚĆ
Wszelkie informacje, do których strony mają dostęp na podstawie Umowy, w tym fakt istnienia i treść Standardowych Warunków Umowy, będą uznane za informacje poufne, z wyjątkiem informacji powszechnie znanych i nie zostaną ujawnione osobom trzecim, ani nie zostaną bezpośrednio lub pośrednio wykorzystane w celach innych niż określone w Umowie.
Ujawnienie informacji poufnych przez którąkolwiek Xxxxxx swoim pracownikom nastąpi wyłącznie, gdy będzie to bezwzględnie niezbędne do wykonania usług i, w każdym przypadku, pracownicy zagwarantują przestrzeganie zobowiązania do zachowania Poufności.
Zobowiązanie do zachowania poufności nie dotyczy Informacji, które: (i) po ujawnieniu, stały się dostępne dla osób trzecich, pod warunkiem, że odbiorca nie naruszył zobowiązania do zachowania poufności lub
(ii) były zgodnie z prawem w posiadaniu odbiorcy przed ich ujawnieniem i nie zostały bezpośrednio ani pośrednio uzyskane od strony ujawniającej lub jej Spółek Zależnych lub (iii) zostały uzyskane przez stronę otrzymującą lub otrzymane zgodnie z prawem od osoby trzeciej, która z kolei uzyskała je zgodnie z prawem i nie jest związana ze stroną ujawniającą lub jej Spółkami Zależnymi zobowiązaniem do zachowania poufności.
Jeśli Informacje Poufne muszą być ujawnione zgodnie z bezwzględnie obowiązującymi przepisami prawa, w tym nakazem na podstawie regulacji rynku papierów
All printed or computer copies of this document not hosted in ACCIONA systems are considered NON-CONTROLLED.
(Except copies explicitly stamped as CONTROLLED COPY)
wartościowych, na których notowane są akcje strony otrzymującej (lub któregokolwiek z jej podmiotów zależnych), lub zgodnie z nakazem trybunału, sądu lub organu administracyjnego o należytym umocowaniu, ujawnienie zostanie ograniczone do informacji ściśle niezbędnych do wykonania zobowiązania prawnego lub nakazu sądowego lub administracyjnego. O ujawnieniu zostanie poinformowana strona będąca właścicielem Informacji Poufnych oraz druga strona otrzymująca lub ujawniająca.
Zobowiązanie do zachowania poufności pozostanie w mocy przez cały okres wykonywania usług oraz bezterminowo po rozwiązaniu Umowy.
24. PROCUR-E
24.1. REJESTRACJA PROCUR-E
Przez cały okres obowiązywania niniejszej Umowy, Wykonawca zapewni, że jest on należycie zarejestrowany w Systemie Procur- e, z którego korzysta Grupa Acciona i powiązane z nią podmioty korporacyjne (https: // acciona- xxxxxxx.xxxxxxxxxxxxx.xxx/xxx_xx/xxxxx.xx ml ) lub każdym takim systemie zastępczym, który może być okresowo używany przez Grupę Acciona ("Elektroniczny System Zamówień").
Wykonawca przyjmuje do wiadomości i zgadza się, że wszelkie opóźnienia związane z rejestracją Wykonawcy w ramach Systemu Procur-e mogą spowodować opóźnienia w zdolności Zamawiającego do przetwarzania faktur Wykonawcy w sposób terminowy.
Załączone do niniejszej Umowy jako Załącznik A są obowiązki audytorskie Wykonawcy (jeśli mają zastosowanie) w odniesieniu do Zamawiającego, Grupy Acciona i wszelkich jej oddziałów. Jeżeli obowiązki audytorskie mają zastosowanie do Wykonawcy, a Wykonawca
nie przeprowadzi audytu przedstawionego w Załączniku A we właściwym czasie, a w każdym razie nie później niż w ciągu dziewięćdziesięciu (90) dni od złożenia wniosku przez Zamawiającego, opóźnienie to może spowodować opóźnienia w zakresie zdolności Zamawiającego do przetwarzania faktur Wykonawcy w sposób terminowy.
24.2. OPIERANIE SIĘ NA INSTRUKCJACH
Niezależnie od jakichkolwiek innych postanowień zawartych w niniejszych Standardowych Warunkach lub w innych częściach Umowy, Wykonawca zgadza się i przyjmuje do wiadomości, że:
Zamawiający może polegać na telefonach, faksach, wiadomościach email lub innych przekazanych drogą elektroniczną instrukcjach od lub rzekomo od Wykonawcy (w tym od upoważnionej przez Wykonawcę osoby) i które Zamawiający uważa w dobrej wierze za autentyczne; i
W przypadku braku rażącego niedbalstwa lub umyślnego działania Zamawiającego lub któregokolwiek z jego pracowników, Zamawiający nie będzie odpowiedzialny za żadne straty, koszty lub wydatki, które Wykonawca może bezpośrednio lub pośrednio ponieść z powodu lub w związku z płatnością na rachunek bankowy Wykonawcy lub płatnością dokonaną zgodnie z instrukcjami przewidzianymi w bezpośrednio poprzedzającym akapicie i w oparciu o te instrukcje.
24.3. KORZYSTANIE Z ELEKTRONICZNEGO SYSTEMU ZAMÓWIEŃ
W związku z pomyślną rejestracją Wykonawcy w Elektronicznym Systemie Zamówień, Wykonawca zgadza się, że:
wypłata przez Xxxxxxxxxxxxx na rachunek bankowy zapisany w
Elektronicznym Systemie Zamówień jest płatnością na rachunek bankowy Wykonawcy dla celów niniejszej Umowy;
All printed or computer copies of this document not hosted in ACCIONA systems are considered NON-CONTROLLED.
(Except copies explicitly stamped as CONTROLLED COPY)
Zamawiający może polegać na wszelkich instrukcjach otrzymywanych za pośrednictwem Elektronicznego Systemu Zamówień dokonanych przy użyciu danych uwierzytelniających związanych z każdym wyznaczonym użytkownikiem lub wykonawcą;
zachowa odpowiednie, aktualne i uzasadnione pod względem handlowym systemy bezpieczeństwa i procedury w celu zapobiegania i wykrywania:
nieautoryzowanego dostępu do danych logowania do Elektronicznego Systemu Zamówień związanych z Wykonawcą;
nieautoryzowanego użycia danych logowania przez osoby, które nie są wyznaczonym użytkownikiem lub osobą upoważnioną przez Wykonawcę; i
straty z tytułu oszustwa lub nieuprawnionego dostępu do Elektronicznego Systemu Zamówień przez osoby nie będące wyznaczonymi użytkownikami lub osobami upoważnionymi przez Wykonawcę;
zachowa poufność i bezpieczeństwo wszelkich kodów dostępu, danych logowania i procedur weryfikacyjnych przewidzianych do użycia Elektronicznego Systemu Zamówień Acciona Energy w inny sposób; i
ponosi odpowiedzialność za działania i zaniechania każdego wyznaczonego użytkownika i osoby upoważnionej przez Wykonawcę w związku z Elektronicznym Systemem Zamówień, a także ponosi wszelką odpowiedzialność za nieautoryzowane użycie danych logowania należących do każdego wyznaczonego użytkownika i
upoważnionej osoby (inne niż jakiekolwiek nieuprawnione użycie wynikające z zaniedbania lub zaniechania, za które można przypisać odpowiedzialność prawną Zamawiającemu).
25. OBOWIĄZUJĄCE W GRUPIE ACCIONA ZASADY ZGODNOŚCI, INTEGRALNOŚCI I ETYKI BIZNESOWEJ.
Wykonawca niniejszym zobowiązuje się do przestrzegania następujących zasad zgodności, integralności i etyki biznesowej, które stanowią integralną część niniejszej Umowy:
- Zasady etyki stosujące się do dostawców, wykonawców i kontrahentów. Kanał etyczny.
xxxxx://xxxxxxxx.xxxxxxx.xxx/xxxxx/000 1264/principios_eticos.pdf
- Kodeks postępowania. xxxxx://xxxxxxxx.xxxxxxx.xxx/xxxxx/000 6223/cc_2016_ing_4-10.pdf
- Wytyczne w zakresie przeciwdziałania korupcji.
xxxxx://xxxxxxxx.xxxxxxx.xxx/xxxxx/000 3657/na_anticorrupci%C3%B3n_2019_eng. pdf
- Polityka przeciwdziałania korupcji. xxxxx://xxxxxxxx.xxxxxxx.xxx/xxxxx/000 7713/anticorruption_policy.pdf
- Polityka zapobiegania przestępczości i wręczaniu korzyści majątkowych
xxxxx://xxxxxxxx.xxxxxxx.xxx/xxxxx/000 7715/crimeprevention_policy.pdf
- Polityka antymonopolowa xxxxx://xxxxxxxx.xxxxxxx.xxx/xxxxx/000 7714/antitrust_policy.pdf
26. ZRÓWNOWAŻONE ZAKUPY
Grupa Acciona (w tym Zamawiający) promuje, popiera i ceni dokonywane przez siebie zrównoważone zakupy. Każdy zakup produktu opatrzonego certyfikatem, oznaczeniem, symbolem lub akredytacją ekologiczną i/lub nabytego za pośrednictwem podmiotów wywierających korzystny wpływ społeczny na dowolną narażoną grupę zostanie sklasyfikowany jako zrównoważony.
Jeśli Wykonawca spełnia powyższe kryteria, przedłoży on Zamawiającemu stosowną dokumentację potwierdzającą zgodność, o której mowa wyżej, przykładowo:
Eko-oznaczenia, symbole lub emblematy wskazujące, że dostarczane produkty lub świadczone usługi spełniają określone kryteria ochrony środowiska.
Deklaracje ekologiczne dotyczące produktu lub usługi.
Klasyfikację administracyjną wydaną przez właściwy organ udzielający akredytacji potwierdzającą, że Wykonawca promuje charakteryzujące się społeczną odpowiedzialnością praktyki rekrutacyjne oraz integracji pracowniczej (zakład pracy chronionej, aktywizacja zawodowa, itp.).
27. BEZPIECZEŃSTWEO INFORMACJI
Wykonawca oświadcza, że jest w stanie wykazać wystarczające zasoby, a także niezbędne środki techniczne i organizacyjne zapewniające odpowiedni poziom bezpieczeństwa wykorzystywanych przez siebie sieci telekomunikacyjnych i systemów informatycznych tak, aby zagwarantować dostępność, integralność i poufność informacji dotyczących Zamawiającego i
Grupy Acciona. Wykonawca musi posiadać system zarządzania bezpieczeństwem informacji opatrzony stosownym certyfikatem lub zgodny z wszelkimi normami każdocześnie obowiązującymi w tym zakresie.
All printed or computer copies of this document not hosted in ACCIONA systems are considered NON-CONTROLLED.
(Except copies explicitly stamped as CONTROLLED COPY)
28. PRAWO WŁAŚCIWE, ROZSTRZYGANIE SPORÓW I JĘZYK
Umowa ma charakter handlowy i jest regulowana własnymi postanowieniami, a w razie ich braku, postanowieniami Kodeksu cywilnego, jak również innym znajdującymi zastosowanie przepisami prawa handlowego i praktykami handlowymi.
Strony zobowiązują się postępować zgodnie z Umową, zasadą dobrej wiary w kontraktowaniu oraz praktyką handlową oraz zobowiązują się negocjować wszelkie rozwiązania w drodze wzajemnego porozumienia oraz rozstrzygać wszelkie spory, jakie mogą wyniknąć w związku z ważnością, interpretacją, wykonaniem lub rozwiązaniem Umowy, zgodnie z zasadami dobrej wiary i równości.
W przypadku niemożności osiągnięcia rozwiązania sporu w drodze negocjacji, Strony zobowiązują się poddać wszelkie sprawy sądowe, jakie mogą wyniknąć w związku z ważnością, interpretacją, wykonaniem lub rozwiązaniem Umowy sądowi właściwemu dla Warszawy – Śródmieścia.
Niniejsze Ogólne Warunki zostają sporządzone w języku angielskim i polskim. W razie rozbieżności pomiędzy wersją angielską a polską, wiążąca będzie wersja angielska.
ZAŁĄCZNIK A
KRYTERIA AUDYTU DOTYCZĄCE WYKONAWCÓW
Audits will be conducted on contractors based on the ACCIONA Supply Chain Auditing Protocol.
All printed or computer copies of this document not hosted in ACCIONA systems are considered NON-CONTROLLED.
(Except copies explicitly stamped as CONTROLLED COPY)
Audyty mogą być przeprowadzane:
- Aby zakwalifikować się jako Wykonawca: wymagane w krajach ryzyka1 oraz z powodu ryzyka związanego z CR i zrównoważonym rozwojem2.
- Aby monitorować Mapę Ryzyka: śledzić kluczowych Wykonawców o szczególnym znaczeniu biznesowym, powtarzających się Wykonawców itp. W ACCIONA Energía tymi Wykonawcami są ci, którzy spełniają następujące warunki:
Zamówienia w wysokości 500.000,00 EUR.
Roczny wolumen umów w ciągu ostatnich 12 miesięcy przekracza 500.000,00 EUR.
Zawarta umowa ramowa (zamówienie otwarte) o skumulowanej rocznej wartości zamówienia przewidzianej w ciągu najbliższych 12 miesięcy przekraczającej 250.000,00 EUR.
- Aby wydostać się ze statusu "nieważny" jako Wykonawca, gdy jest to pewne i istnieje dowód, że ulepszenie lub plan działania nie jest wystarczający, aby usunąć niedociągnięcia.