Umowa o dzieło nr _____________
Umowa o dzieło nr _____________
Zawarta w Warszawie, dnia . ………... pomiędzy:
Instytutem Geografii i Przestrzennego Zagospodarowania Polskiej Akademii Nauk im. Xxxxxxxxxx Xxxxxxxxxxxxx – IGiPZ PAN z siedzibą w Warszawie przy ul.Twardej 51/55, działającym na podstawie wpisu do Rejestru Instytutów Naukowych nr RIN-VII-23/98 z dnia 7 stycznia 2008 roku, reprezentowanym przez:
Prof. dr hab. Xxxxxxx Xxxxxxxxx – Dyrektora IGIPZ PAN,
Xxx Xxxxxx Xxxxxx – Główną księgową,
zwanym dalej „Zamawiającym”,
a
__________________________________________ zam. w ________________________, przy ul. __________________________________, legitymującą/ym się dowodem osobistym numer _____ seria __________, zatrudnionym w ________________________. zwanym dalej „Wykonawcą”.
Przedmiot umowy
§ 1
Zamawiający zleca, a Wykonawca przyjmuje do wykonania następujące dzieło: ..........................................................................................,
dalej „Dzieło”.
Oświadczenia Wykonawcy
§ 2
1. Wykonawca oświadcza, iż posiada wiedzę, kwalifikacje i umiejętności niezbędne dla prawidłowego wykonania Dzieła.
2. Wykonawca oświadcza, że wykona Dzieło w sposób staranny i sumienny, zgodnie ze specyfiką Dzieła oraz informacjami i wytycznymi ze strony Zamawiającego lub podmiotu trzeciego, na którego rzecz Dzieło jest wykonywane.
3. Wykonawca oświadcza, że Dzieło będzie wolne od wad fizycznych oraz prawnych, a w szczególności, że nie będzie naruszać praw osób trzecich.
Contract of specific work no.
Concluded in Warsaw on ……………., by and between:
Instytut Geografii i Przestrzennego Zagospodarowania im. Xxxxxxxxxx Xxxxxxxxxxxxx Polskiej Akademii Nauk – IGiPZ PAN (The Xxxxxxxxx Xxxxxxxxxx Institute of Geography and Spatial Organization of the Polish Academy of Sciences) with its seat in Warsaw, at xx. Xxxxxx 00/00, acting based on an entry in the Register of Scientific Institutes No. RIN-VII-23/98 of 7 January 2008 represented by:
Prof. dr hab. Xxxxxxx Xxxxxxxxx – Director,
Xxx Xxxxxx Xxxxxx – Chief accountant,
hereinafter referred to as the “Contracting Party”
and
residing in at ,
( ), holder of the identity card no. .
hereinafter referred to as the “Contractor.”
Object of the contract
§ 1
The Contracting Party commissions and the Contractor undertakes to perform the following specific work: .........................................................................................,
hereinafter referred to as the “Specific Work.”
Representations of the Contractor
§ 2
1. The Contractor represents that it possesses the knowledge, qualifications and skills necessary for the correct performance of the Specific Work.
2. The Contractor represents that it will perform the Specific Work with care, dutifully and in a correct manner in accordance with the specificity of the Specific Work as well as the data and guidelines provided either by the Contracting Party or the third party for which the Specific Work is performed.
3. The Contractor represents that the Specific Work will be free from physical and legal defects, and in particular that it will not infringe the rights of third parties.
Wykonywanie Dzieła
§ 3
1. Wykonawca zobowiązany jest do wykonania Dzieła osobiście. Wykonawca nie może powierzyć wykonania Dzieła osobie trzeciej bez pisemnej zgody Zamawiającego. Zamawiający może zastrzec, że Wykonawca w celu stworzenia Dzieła będzie zobowiązany do porozumienia się lub współpracy z innymi wykonawcami.
2. Wykonawca jest zobowiązany zapewnić Zamawiającemu dostęp do wykonywanego Dzieła na każdym etapie jego wykonywania.
3. Na żądanie Zamawiającego, Wykonawca jest zobowiązany do przedstawienia informacji dotyczących postępu prac nad Dziełem. Niezależnie od tego, Wykonawca zobowiązany jest do niezwłocznego poinformowania Zamawiającego, jeżeli zachodzą jakiekolwiek okoliczności mogące mieć wpływ na terminowe wykonanie Dzieła.
4. Zamawiający zobowiązany jest udostępnić Wykonawcy materiały, opracowania, dokumenty niezbędne dla wykonania Dzieła.
5. Wykonawca zobowiązuje się do przekazania Dzieła Zamawiającemu w formie elektronicznej (na adres e-mail ...........................................
Termin wykonania Dzieła
§ 4
1. Wykonawca zobowiązuje się do wykonania Dzieła i przekazania go Zamawiającemu nie później niż do dnia
roku.
2. Zamawiający może zastrzec, że wykonywanie Dzieła lub jego przekazywanie będzie odbywało się etapami, zgodnie z ustalonym przez Zamawiającego harmonogramem.
3. Jeżeli Wykonawca nie przekazał Dzieła w terminie wskazanym w ust. 1 lub 2 powyżej, Zamawiający uprawniony jest do naliczenia kary umownej w wysokości 5% wynagrodzenia, o którym mowa w §5 ust. 1 poniżej, za każdy dzień opóźnienia. Niezależnie od tego, Zamawiający uprawniony jest również do odstąpienia od niniejszej umowy oraz dochodzenia odszkodowania na zasadach ogólnych.
4. W terminie 5 dni od dnia przekazania Dzieła, Zamawiający może zażądać od Wykonawcy nieodpłatnego wprowadzenia zmian, modyfikacji lub uzupełnień, jeżeli Dzieło mu wydane zostało wykonane w sposób nieprawidłowy lub niepełny, wskazując jednocześnie termin na ich dokonanie.
5. Zamawiający poinformuje niezwłocznie Wykonawcę o zastrzeżeniach, co do otrzymanego Dzieła. Jeżeli Zamawiający nie poinformuje Wykonawcy o zastrzeżeniach w terminie 5 dni od dnia otrzymania Dzieła, uznaje się, że Dzieło zostało wykonane bez zastrzeżeń.
Performance of the Specific Work
§ 3
1. The Contractor shall perform the Specific Work in person. The Contractor may not commission the performance of the Specific Work to the third party without a written consent of the Contracting Party. The Contracting Party may stipulate that in order to perform the Specific Work the Contractor shall consult or cooperate with other contractors.
2. The Contractor shall provide the Contracting Party with access to the performed Specific Work at each stage of its performance.
3. At the request of the Contracting Party, the Contractor shall present the information concerning the progress of the works on the Specific Work. Irrespective of this fact, the Contractor shall immediately inform the Contracting Party in the event of any circumstances that may have an impact on timely performance of the Specific Work.
4. The Contracting Party shall provide the Contractor with the materials, papers, documents essential for the performance of the Specific Work.
5. The Contractor undertakes to hand over the Specific Work to the Contracting Party in an electronic form via e-mail .............................. .
Deadline for the performance of Specific Work
§ 4
1. The Contractor undertakes to perform the Specific Work and to hand it over to the Contracting Party no later than by .
2. The Contracting Party may stipulate that the performance of the Specific Work or the handover of the Specific Work will take place in stages in accordance with the schedule specified by the Contracting Party.
3. If the Contractor has not handed over the Specific Work by the date specified in sections 1 or 2 above, the Contracting Party shall be entitled to charge contractual indemnity of 5% of the remuneration referred to in §5 section 1 below for each day of default. Irrespective of this fact, the Contracting Party shall be also entitled to withdraw from this contract and to claim damages on a general basis.
4. Within 5 days following the date of the handover of the Specific Work, the Contracting Party may require the Contractor to change, modify or complement the Specific Work free of charge if the Specific Work handed over to it has been either performed in an improper manner or is incomplete, simultaneously indicating the deadline for changing, modifying or complementing the Specific Work.
5. The Contracting Party shall immediately inform the Contractor about the reservations regarding the received Specific Work. If the Contracting Party fails to inform the Contractor about the reservations within 5 days following the date of receiving the Specific Work, it shall be deemed that the Specific Work has been performed without reservation.
Wynagrodzenie
§ 5
1. Z tytuły wykonania niniejszej umowy, Zamawiający wypłaci Wykonawcy wynagrodzenie ryczałtowe w wysokości ___________ (słownie: ________________________) złotych, pomniejszone o należne obciążenia publicznoprawne wynikające z obowiązujących przepisów prawa.
2. Wynagrodzenie Wykonawcy płatne będzie w terminie 30 dni od dnia przyjęcia Dzieła przez Zamawiającego bez zastrzeżeń. Wynagrodzenie płatne będzie na podstawie prawidłowo wystawionego i dostarczonego Zamawiającemu rachunku, przelewem na konto wskazane w rachunku.
Postanowienia końcowe
§ 6
1. W sprawach nieuregulowanych niniejszą umową mają zastosowanie przepisy obowiązującego prawa, w szczególności kodeksu cywilnego.
2. Wszelkie spory powstałe na gruncie niniejszej umowy rozpoznawane będą przez odpowiedni sąd powszechny właściwy ze względu na siedzibę Zamawiającego.
3. Wszelkie zmiany umowy wymagają formy pisemnej pod rygorem nieważności.
4. Umowę sporządzono w dwóch jednakowo brzmiących egzemplarzach, po jednym dla każdej ze stron.
Umowa pokryta ze środków .
............................................
Zamawiający
............................................
Wykonawca
Remuneration
§ 5
1. For the performance of this contract the Contracting Party shall pay the Contractor the lump-sum remuneration of (say: ) Polish zlotys less due regulatory liabilities arising from applicable provisions of the law.
2. The remuneration of the Contractor shall be payable within 30 days after the Contracting Party accepts the Specific Work without reservation. The remuneration shall be payable based on a correctly issued bill provided to the Contracting Party by transfer to the bank account indicated in the bill.
Final provisions
§ 6
1. All matters unregulated herein shall be governed by the provisions of applicable law, particularly the Civil Code.
2. Any disputes arising from this contract shall be examined by a competent common court having jurisdiction over the seat of the Contracting Party.
3. Any amendments to this contract shall be made in writing in order to be effective.
4. The contract has been prepared in two identical copies, one copy for each party.
The contract performed from the funds of .
............................................
Contracting Party
............................................
Contractor
............................................
Attorney at law