Contract
Spis treści | ||
Preambuła | 2 | |
I. | Ogólne warunki handlowe | 4 |
II. | Warunki prowadzenia rachunków wspólnych („Oder-Konten”) | 16 |
III. | Warunki dostępu elektronicznego | 17 |
IV. | Warunki dla rachunków bieżących | 22 |
V. | Warunki szczególne dotyczące transakcji na papierach | |
wartościowych | 23 | |
VI. | Warunki szczególne dotyczące transakcji typu forward | 32 |
VII. | Warunki dotyczące przelewów | 39 |
VIII. | Warunki szczególne dotyczące obrotu pozagiełdowego | 49 |
IX. | Warunki szczególne dotyczące obrotu kontraktami CFD | 51 |
X. | Warunki szczególne dotyczące obrotu obcymi walutami | Feh |
XI. | Warunki płatności w ramach programu podstawowego polecenia | ler! |
zapłaty SEPA | Tex | |
XII. | Warunki płatności w ramach programu polecenia zapłaty SEPA między przedsiębiorstwami | tm ark |
e | ||
nic | ||
ht | ||
defi |
Ogólne warunki handlowe (OWH) i warunki szczególne
flatexDEGIRO Bank AG Xxxxxxxx-Xxxx 0
X-00000 Xxxxxxxxx xxx Xxxxx
Telefon: x00(0) 00 0000 000 00
Faks: x00(0) 00 0000 000 00
Adres e-mail: xxxxxxxxxx@xxxxxxxxxxxx.xxx Strona internetowa: xxx.xxxxxxxxxxxx.xxx
Obowiązuje od kwietnia 2021 r.
nie rt.
53
58
Vorstand Xxxxx Xxxxxxx (prezes)
(zarząd) Xxxx Xxxxxxxxx Xxxxxxx Xxxxxxx
Aufsichtsrat Xxxxxx Xxxxxxxxxx (prezes)
(Rada Nadzorcza)
Preambuła
Ogólne informacje o flatexDEGIRO Bank AG zgodnie z Telemediengesetz (niemiecka ustawa o telemediach) i Fernabsatzrecht (niemieckie przepisy dotyczące sprzedaży na odległość)
Nazwa i adres Banku
flatexDEGIRO Bank AG Xxxxxxxx-Xxxx 0
X-00000 Xxxxxxxxx xxx Xxxxx Xxxxxx
Telefon: x00(0) 00 0000 000 00
Faks: x00(0) 00 0000 000 00
Adres e-mail: xxxxxxxxxx@xxxxxxxxxxxx.xxx Strona internetowa: xxx.xxxxxxxxxxxx.xxx
Przedstawiciele prawni Banku
Kluczowy obszar działalności Banku
Celem firmy jest prowadzenie wszelkiego rodzaju transakcji bankowych, jak również wszelkich innych związanych z nimi interesów.
Godziny pracy
Od poniedziałku do piątku w godzinach od 8:00 do 18:00.
Termin przyjęcia poleceń
Ostateczny termin przyjmowania zleceń płatniczych to godzina 14:00 w dniu roboczym Banku, aby mieć pewność, że polecenie zostanie uznane za otrzymane przez Bank w tym dniu. W przypadku zleceń płatniczych, które pojawią się później, akceptacja tego samego dnia nie może być zagwarantowana.
Przychodzące przekazy pieniężne i polecenia zapłaty są zazwyczaj przetwarzane w dniu ich
pojawienia się.
Organ regulacyjny
Bundesanstalt für Finanzdienstleistungsaufsicht (Niemiecka Federalna Agencja Nadzoru Finansowego)
Strona internetowa: xxx.xxxxx.xx
Departament regulacji banków i nadzoru ubezpieczeniowego
Xxxxxxxxxxxxxxx Xxx. 000 X-00000 Xxxx
Xxxxxxxx (X.X.X.) 0000 X-00000 Xxxx
Xxxxxx
Telefon: +49 (0)228 / 4108-0
Faks: +49 (0)228 / 4108-1550
Adres e-mail: xxxxxxxxxx@xxxxx.xx
Departament regulacji papierów wartościowych / zarządzania aktywami
Xxxxx-Xxxxx-Xxx. 00-00 X-00000 Xxxxxxxxx
Xxxxxxxx (X.X.X.) 00 00 00 X-00000 Xxxxxxxxx Xxxxxx
Telefon: x00 (0)000 0000-0
Faks: x00 (0)000 0000-0000
Adres e-mail: xxxxxxxxxx@xxxxx.xx
Deutsche Bundesbank (niemiecki bank centralny) Hauptverwaltung w Hesji (siedziba główna w Hesji) Laufende Aufsicht 1
Xxxxxxxxxxxx 0
X-00000 Xxxxxxxxx xxx Xxxxx Xxxxxx
Telefon: x00 (0)00 0000-0
Faks: x00 (0)00 0000-0000
Rejestracja siedziby w rejestrze Handelsregister (rejestr spółek)
Handelsregister of the Amtsgericht Frankfurt nad Menem
Xxxxxxxxxxxxxxxx 00 X-00000 Xxxxxxxxx Xxxxxx
Adres e-mail: xxxxxxxxxxxxxxx@xx-xxxxxxxxx.xxxxxx.xxxxxx.xx Numer rejestracyjny: HRB 105687
Numer identyfikacyjny VAT
DE 000 000 000
Język umowy
Językiem pierwszeństwa dla tego stosunku umownego oraz komunikacji z Klientem w okresie obowiązywania umowy jest język angielski.
Prawo właściwe/jurysdykcja
Zgodnie z art. 7 ust. 1 Ogólnych warunków handlowych, zawarcie umowy, jak również cały stosunek handlowy między Klientem a Bankiem podlega prawu niemieckiemu.
Przepisy dotyczące prawa właściwego i jurysdykcji dla krajowych i zagranicznych klientów komercyjnych oraz klientów publicznoprawnych uregulowane są w art. 7 ust. 2 i 3 Ogólnych warunków handlowych.
Ustawowa gwarancja depozytu
Bank jest objęty ustawowym systemem gwarantowania depozytów Entschädigungseinrichtung deutscher Banken GmbH („EdB”) (system gwarancji depozytów banków niemieckich). Więcej informacji można znaleźć w rozdziale I art. 22 Ogólnych warunków handlowych (OWH), „Informationsbogen für Einleger” („Arkuszu informacyjnym deponentów”) oraz na stronie internetowej Entschädigungseinrichtung deutscher Banken GmbH (systemu gwarancji depozytów banków niemieckich) pod adresem xxx.xxx-xxxxxx.xx.
Dane bankowe
Bankleitzahl (kod banku): 101 308 00 Kod BIC (SWIFT): XXXXXX00XXX
Informacje o umowach sprzedaży zawieranych na odległość
Więcej informacji na temat umów sprzedaży zawieranych na odległość można znaleźć na stronie
internetowej Banku.
Blokowanie dostępu online
Ogólnie rzecz biorąc, za blokowanie dostępu online odpowiada odpowiedni partner umowy Klienta.
Jeśli partner umowy nie jest dostępny, Klient jest zobowiązany do zablokowania dostępu online samodzielnie zgodnie z rozdziałem III ust. 9 OWH!
I. Ogólne warunki handlowe
Podstawowe zasady regulujące relację Bank–Klient
1. Zakres stosowania i zmiany niniejszych Ogólnych warunków handlowych oraz Warunków szczególnych dotyczących poszczególnych relacji handlowych
(1) Zakres stosowania
Niniejsze Ogólne warunki handlowe mają zastosowanie do wszystkich relacji handlowych między Klientem a niemieckimi oddziałami flatexDEGIRO Bank AG (zwanymi dalej w skrócie
„Bankiem”). Ponadto szczególne warunki, które różnią się od niniejszych Ogólnych warunków handlowych lub zmieniają je, mają zastosowanie do niektórych relacji handlowych (w szczególności do obrotu papierami wartościowymi, dostępu elektronicznego, transakcji płatniczych i transakcji oszczędnościowych). Takie specjalne warunki są uzgadniane z Klientem po otwarciu konta lub gdy Klient składa zlecenie w Banku. Jeżeli Klient utrzymuje również relacje handlowe z zagranicznymi oddziałami Banku, zastaw utworzony na rzecz Banku (rozdział I ust.
15 niniejszych Ogólnych warunków handlowych) zabezpiecza również roszczenia takich oddziałów zagranicznych. Dla celów Ogólnych warunków i wszystkich Warunków szczególnych uznaje się, że słowo „zagraniczny” oznacza „poza Niemcami”, natomiast słowo „krajowy” oznacza „niemiecki”.
(2) Zmiany
Ogólnie rzecz biorąc, Bank będzie przedstawiać Klientowi wszelkie zmiany niniejszych OWH i Warunków szczególnych, które zamierza wprowadzić, wyłącznie za pośrednictwem komunikacji elektronicznej nie później niż dwa miesiące przed wejściem w życie planowanej zmiany (zwanej dalej „planowaną datą wejścia w życie”). Jeżeli Klient i Bank uzgodnili pisemną komunikację w sprawie swojej współpracy handlowej, zmiany mogą być również przekazywane w formie tekstowej („Textform” w rozumieniu niemieckiego kodeksu cywilnego — „BGB”), w którym to przypadku kosztem wysyłki jest obciążany Klient zgodnie z Cennikiem i listą usług obowiązującymi w danym czasie. Klient może zaakceptować lub odrzucić zmiany przed planowaną datą wejścia w życie. Zmiany uznaje się za zaakceptowane przez Xxxxxxx, jeśli nie powiadomi on o ich odrzuceniu przed planowaną datą wejścia w życie. Bank w szczególności poinstruuje Klienta o konsekwencjach braku odrzucenia zmian przy proponowaniu ich Klientowi. Jeżeli Klientowi zostaną zaproponowane zmiany warunków usług płatniczych (np. warunki przelewu), może on również rozwiązać umowę ramową o usługach płatniczych, których
dotyczy zmiana, przed planowaną datą wejścia w życie ze skutkiem natychmiastowym i bez ponoszenia kosztów przez Klienta. Bank w szczególności poinstruuje Klienta o tym prawie do rozwiązania umowy przy proponowaniu mu zmian.
2. Tajemnica bankowa i opinia banku
(1) Tajemnica bankowa
Bank będzie utrzymywać w tajemnicy wszystkie fakty i oceny Klienta, o których Bank się dowiedział (tajemnica bankowa). Bank może ujawniać informacje o Kliencie tylko wtedy, gdy jest to wymagane prawem lub zostało zatwierdzone przez Klienta, lub jeśli Bank jest uprawniony do dostarczenia opinii banku.
(2) Opinia banku
Opinia banku zawiera ogólne stwierdzenia i informacje na temat sytuacji finansowej Klienta, jego zdolności kredytowej i wypłacalności. Opinia banku nie zawiera konkretnych danych liczbowych dotyczących salda rachunku, salda oszczędnościowego, wartości zdeponowanych papierów wartościowych i innych aktywów powierzonych Bankowi ani nie zawiera informacji na temat rzeczywistego wykorzystania instrumentów kredytowych czy linii kredytowych.
(3) Warunki wydania opinii banku
Bank jest uprawniony do przekazywania opinii banku osobom prawnym i akceptantom zarejestrowanym w Handelsregister (Niemiecki Rejestr Spółek), pod warunkiem że zapytanie dotyczy ich działalności gospodarczej. Nie będą jednak przekazywane żadne opinie, jeśli Klient polecił Bankowi, aby tego nie robić. Bank przekaże opinię banku o innych osobach, w szczególności osobach prywatnych i stowarzyszeniach, jeżeli takie osoby — ogólnie lub okresowo — wyraźnie upoważniły do tego Bank. Bank przekaże opinię banku tylko wtedy, gdy pytający poda wiarygodne powody potwierdzające uzasadniony interes w żądanej opinii i nie ma powodu, aby zakładać, że przekazanie takiej opinii banku jest sprzeczne z interesami Klienta, które są objęte ochroną.
(4) Adresat opinii banku
Opinie banku nie są dostarczane stronom innym niż klienci Banku lub inne banki, lub instytucje finansowe do celów własnych lub ich klientów.
3. Odpowiedzialność Banku; Wina częściowa Klienta
(1) Zasady odpowiedzialności
Bank, wykonując swoje zobowiązania, ponosi odpowiedzialność za wszelkie naruszenia (umyślne lub wynikające z niedbałego zachowania) swoich pracowników lub innych osób zaangażowanych przez Bank w wykonywaniu jego zobowiązań. Jeżeli i w zakresie, w jakim szczególne warunki dotyczącej określonych transakcji handlowych lub jakiejkolwiek innej umowy szczególnej stanowią inaczej, takie szczególne przepisy mają pierwszeństwo. Jeżeli Klient przyczynił się do powstania szkody z własnej winy (umyślnie lub wynikło to z niedbałego zachowania) (np. z naruszenia obowiązku pomocy i współpracy zgodnie z rozdziałem I ust. 12 niniejszych OWH lub zgodnie z Warunkami szczególnymi), zostanie zgodnie z zasadami winy częściowej określone zostanie, w jaki sposób szkodę należy podzielić między Bank a Klienta.
(2) Zlecenia przekazywane osobom trzecim
W przypadku gdy treść zlecenia jest taka, że Bank zwyczajowo powierza stronie trzeciej dalszą realizację zlecenia, uznaje się, że Bank wykonał zlecenie, jeżeli i jak tylko przekazał zlecenie stronie trzeciej we własnym imieniu (zlecenia przekazywane osobom trzecim). Ma to na przykład miejsce, gdy z innych banków lub instytucji kredytowych uzyskiwane są opinie banku lub gdy papiery wartościowe są przechowywane pod pieczą lub są zarządzane za granicą. W takich przypadkach odpowiedzialność Banku ogranicza się do obowiązku starannego wyboru i poinstruowania osoby trzeciej, której zlecenie ma zostać powierzone.
(3) Zakłócenie działalności gospodarczej
Bank nie ponosi odpowiedzialności za szkody ani straty spowodowane działaniem siły wyższej, zamieszkami, wojną, klęską żywiołową lub innymi zdarzeniami, których nie można przypisać Bankowi (np. strajk, blokada, zakłócenie ruchu, ingerencja rządu).
Bank nie ponosi odpowiedzialności za szkody ani straty spowodowane opóźnieniem w realizacji zleceń, które jest spowodowane przerwaniem lub awarią sieci telefonicznej, Internetu lub innych systemów komunikacyjnych Deutsche Telekom AG lub innych operatorów sieci, chyba że takie incydenty można przypisać Bankowi. W tym ostatnim przypadku Bank może zostać pociągnięty do odpowiedzialności jedynie w takim zakresie, w jakim Bank przyczynił się do powstania szkody lub straty proporcjonalnie do innych przyczyn składkowych.
Z przyczyn technicznych lub operacyjnych mogą wystąpić czasowe zakłócenia lub przerwy w działaniu systemów lub linii. Bank ponosi odpowiedzialność za szkody lub straty spowodowane niedostępnością systemów lub linii tylko wtedy, gdy umyślnie lub w wyniku niedbalstwa spowodował taką niedostępność.
(4) Ograniczenia odpowiedzialności Banku
Bank nie ponosi odpowiedzialności
a) za straty poniesione przez Klienta z powodu niezależnych decyzji Klienta o zakupie lub sprzedaży;
b) za straty poniesione przez Klienta z powodu niewłaściwego działania (w szczególności operacji sprzecznej z instrukcjami Banku) komputerów lub innych środków umożliwiających dostęp do usług oferowanych przez Bank i korzystanie z nich;
c) za straty poniesione z powodu niewykonania zleceń Klienta przekazanych osobom trzecim z powodu braku wystarczających środków na koncie Klienta lub z powodu braku wystarczającej liczby zleceń na zakup lub sprzedaż lub z jakichkolwiek innych powodów.
Dotyczy to odpowiednio odpowiedzialności Banku za jego organy wykonawcze („Organe”) lub jego pracowników wykonawczych i niewykonawczych oraz jego zastępców lub inne osoby zaangażowane przez Bank w wykonywanie jego zobowiązań („Erfüllungsgehilfen”). Zasady te mają również zastosowanie do odpowiedzialności osobistej wyżej wymienionych osób.
(5) Oświadczenia Klienta
a) Klient niniejszym zapewnia Bank, że Klient jest zaznajomiony z przepisami ustawowymi i wykonawczymi, warunkami biznesowymi, zwyczajami i praktykami rynków, na których Bank ma działać na rzecz Klienta. Klient zapewnia ponadto, że wszystkie informacje przekazane Bankowi przez Xxxxxxx, w tym między innymi informacje o sytuacji finansowej Klienta, są prawidłowe i kompletne, oraz że Klient nie ukrywa żadnych dodatkowych informacji, które mogłyby spowodować, że podane w ten sposób informacje będą nieprawidłowe lub niekompletne w jakiejkolwiek krytycznej części.
b) Klient jest zobowiązany do bezzwłocznego („unverzüglich”) powiadomienia Banku o wszelkich
istotnych zmianach w sytuacji finansowej Klienta, które mogą nastąpić w przyszłości.
4. Ograniczenia potrąceń po stronie Klienta niebędącego konsumentem
Klient niebędący konsumentem może potrącić swoje roszczenia z roszczeń Banku tylko wtedy, gdy roszczenia Klienta są niekwestionowane lub zostały potwierdzone ostateczną decyzją sądu, od której nie przysługuje odwołanie (rzecz osądzona). To ograniczenie potrącenia nie ma zastosowania do roszczeń, w odniesieniu do których potrącenie jest wywoływane przez Klienta, który ma podstawę prawną w zakresie pożyczki lub wsparcia finansowego zgodnie z §§ 513 i 491–512 Bürgerliches Gesetzbuch — niemiecki kodeks cywilny.
5. Prawo do rozporządzania po śmierci Xxxxxxx
Po śmierci Xxxxxxx każdy, kto twierdzi, że wobec Banku jest następcą prawnym Klienta, jest zobowiązany do należytego udowodnienia Bankowi swojego prawa zgodnie z prawem spadkowym. Jeżeli urzędowa lub poświadczona kopia testamentu (ostatnia wola lub umowa spadkowa) wraz z odpowiednim zapisem odczytu testamentu (postępowanie spadkowe) zostanie przedstawiona Bankowi, Bank może uznać każdą osobę wyznaczoną w takim dokumencie jako spadkobierca lub wykonawca za należycie uprawnioną osobę, zezwolić takiej osobie na dokonanie zbycia i może w szczególności dokonać płatności na rzecz tej osoby, tym samym uzyskując pełne zwolnienie ze swoich zobowiązań. Nie ma to zastosowania, jeżeli Bank jest świadomy, że dana osoba nie ma prawa do rozporządzania (na przykład w przypadku unieważnienia testamentu) lub jeśli Bank nie dowiedział się o tym poprzez własne zaniedbanie.
6. Upoważnienie do konta/depozytu
(1) Jeżeli Klient upoważnia osobę trzecią do dokonania zbycia i transakcji związanych z kontem Klienta, taka osoba trzecia musi udowodnić swoją tożsamość, przedstawiając oryginał pełnomocnictwa podpisanego przez Xxxxxxx, którego oryginał musi być zgodny ze standardowym formularzem Banku, a także swój dowód osobisty lub paszport. Jeśli Klient wyznaczy takiego przedstawiciela, Bank wykona wszystkie zlecenia przez niego wydane, chyba że Klient nakaże Bankowi coś innego przed realizacją zlecenia. Upoważniony przedstawiciel jest uprawniony do wykonywania wszelkiego rodzaju czynności związanych z rachunkiem, do którego Klient jest uprawniony; jednak upoważniony przedstawiciel nie ma prawa zamknąć konta/depozytu ani nie może przekazać swojego upoważnienia stronie trzeciej, chyba że Bank i Klient uzgodnią inaczej na piśmie wraz z wyznaczonym przedstawicielem.
(2) Bank jest uprawniony do działania zgodnie z instrukcjami udzielonymi przez Xxxxxxx lub upoważnionego przedstawiciela podając numer konta i właściwe hasło Klienta, bez sprawdzania autentyczności instrukcji lub weryfikacji uprawnień osoby wydającej polecenie, chyba że Bank ma powody sądzić, że instrukcja nie jest autentyczna lub osoba działająca nie jest posiada upoważnienia. Jeżeli Klient wie lub zakłada, że poufne dane przestały być tajne, Klient jest zobowiązany do powiadomienia Banku bez zbędnej zwłoki („unverzüglich”), aby umożliwić zablokowanie hasła. W przeciwnym razie Klient ponosi pełną odpowiedzialność za szkody poniesione w wyniku tego.
(3) Odrębne pełnomocnictwo (pełnomocnictwo specjalne) jest wymagane w celu upoważnienia do zawarcia i realizacji transakcji typu forward na giełdzie lub walutowej transakcji typu forward, którymi są obciążane rachunek/depozyt Klienta.
7. Prawo właściwe i jurysdykcja dla klientów komercyjnych i podmiotów
publicznoprawnych
(1) Stosowanie prawa niemieckiego
Transakcje handlowe między Klientem a Bankiem podlegają prawu niemieckiemu.
(2) Jurysdykcja dla klientów krajowych
Jeżeli Klient jest osobą prowadzącą działalność gospodarczą („Kaufmann”) i sporne transakcje handlowe są częścią działalności takiej osoby, Bank może pozwać takiego Klienta przed sądem właściwym dla oddziału Banku prowadzącego dany rachunek lub przed każdym innym sądem właściwym. To samo ma zastosowanie do osób publicznoprawnych i funduszy specjalnych na mocy prawa publicznego („öffentlich-rechtliche Sondervermögen”). Bank może jednak zostać pozwany przez takich klientów tylko przed sądem właściwym dla oddziału Banku, który prowadzi rachunek.
(3) Jurysdykcja dla klientów zagranicznych
Powyższe porozumienie w sprawie jurysdykcji ma również zastosowanie do klientów, którzy prowadzą porównywalną działalność gospodarczą za granicą, jak również do instytucji zagranicznych, które są porównywalne z krajowymi podmiotami publicznoprawnymi lub krajowymi funduszami specjalnymi na mocy prawa publicznego („öffentlich-rechtliches Sondervermögen”).
Prowadzenie rachunku
8. Wyciągi okresowe dla rachunków bieżących, upoważnienie zapisów dotyczących polecenia zapłaty
(1) Wydawanie wyciągów okresowych
O ile nie uzgodniono inaczej, Bank wystawia okresowe wyciągi z rachunków bieżących na koniec każdego kwartału kalendarzowego, rozliczając w ten sposób wzajemne roszczenia narosłe po obu stronach w tym okresie (w tym odsetki i opłaty bankowe). Bank może naliczać odsetki od salda wynikającego z nich zgodnie z rozdziałem I ust. 13 niniejszych OWH lub zgodnie z postanowieniami jakiejkolwiek innej umowy z Klientem.
(2) Czas na sprzeciw; zatwierdzanie przez ciszę
Wszelkie zastrzeżenia, jakie Klient może mieć z powodu domniemanej nieprawidłowości lub niekompletności okresowego wyciągu, muszą zostać podniesione nie później niż w ciągu sześciu tygodni od jego otrzymania („Zugang”1). Jeżeli zastrzeżenia zostały zgłoszone w formie tekstowej („Textform”), sześciotygodniowy okres uznaje się za dotrzymany, jeżeli zgłoszenie zostanie wysłane w tym terminie. Niezgłoszenie zastrzeżeń w odpowiednim czasie będzie uważane za zatwierdzenie wyciągu. Bank w szczególności poinstruuje Klienta o tej konsekwencji przy wydawaniu okresowego wyciągu. Klient może domagać się korekty wyciągu okresowego nawet po upływie sześciotygodniowego okresu, ale musi udowodnić, że konto Klienta zostało błędnie obciążone lub omyłkowo nie zostało zaksięgowane.
9. Odwrotne zapisy i zapisy korygowane dokonane przez Bank
(1) Przed wydaniem wyciągu okresowego
Nieprawidłowe zapisy kredytowe na rachunkach bieżących (np. z powodu nieprawidłowego numeru rachunku) mogą zostać wycofane przez Bank poprzez zapis debetowy przed wydaniem następnego wyciągu okresowego, jeżeli i w zakresie, w jakim Bank jest uprawniony do żądania zwrotu od Klienta (zapis odwrotny); w takim przypadku Klient nie może sprzeciwić się zapisowi debetowemu, twierdząc, że kwota odpowiadająca nieprawidłowemu zapisowi xxxxxxxxxxx została już pobrana przez Xxxxxxx.
(2) Po wydaniu wyciągu okresowego
Jeśli Bank wykryje nieprawidłowy zapis kredytowy dopiero po wydaniu wyciągu okresowego i Bank ma prawo domagać się zwrotu od Klienta, Bank obciąży konto Klienta kwotą roszczenia (zapis korygowany). Jeżeli Klient sprzeciwi się zapisowi korygowanemu, Bank ponownie przekazuje sporną kwotę i dochodzi swojego roszczenia o zwrot w odrębnym postępowaniu.
(3) Powiadomienie Klienta; obliczanie odsetek
Bank niezwłocznie („nverzüglich”) powiadomi Klienta o wszelkich dokonanych zapisach odwrotnych lub korygowanych. Jeśli chodzi o obliczanie odsetek, Bank dokona takich wpisów ze skutkiem wstecznym od dnia, w którym dokonano nieprawidłowego wpisu.
1 Uwaga tłumacza: Wyciąg uznaje się za otrzymane („Zugang” w rozumieniu prawa niemieckiego), jeżeli i jak tylko dotrze do odbiorcy w sposób, co do którego można racjonalnie oczekiwać, że odbiorca odnotuje otrzymanie takiego wyciągu.
10. Zlecenia windykacyjne
(1) Warunkowe zapisy kredytowe dokonane po przedstawieniu dokumentów
Jeśli Bank księguje równowartość czeków i poleceń zapłaty przed ich zapłatą, odbywa się to w ramach rezerwy płatności, nawet jeśli wspomniane pozycje są płatne w samym Banku. Jeżeli Klient przedstawi inne dokumenty, nakazując Bankowi pobranie kwoty należnej od dłużnika (np. kupony odsetkowe), a Bank dokonuje wpisu kredytowego na taką kwotę, odbywa się to w ramach rezerwy, którą Bank faktycznie otrzymuje. Rezerwa taka ma również zastosowanie, jeżeli czeki, polecenia zapłaty lub inne dokumenty są płatne w tym samym Banku. Jeśli czeki lub polecenia zapłaty nie zostaną zapłacone lub Bank nie otrzyma kwoty ze zlecenia windykacji, Bank wycofa zapis kredytowy dokonany w ramach rezerwy płatności, niezależnie od tego, czy w międzyczasie wystawiono wyciąg okresowy.
(2) Zapłata poleceń zapłaty i czeków wystawionych przez Klienta
Polecenia zapłaty i czeki są uważane za zapłacone, jeśli zapis debetu nie został wycofany w drugim dniu roboczym banku2 — lub, w przypadku poleceń zapłaty SEPA między przedsiębiorstwami, trzeciego dnia roboczego banku — najpóźniej po wprowadzeniu zapisu.
Czeki gotówkowe są uważane za zapłacone już po wpłaceniu na rzecz strony prezentującej czek. Uważa się również, że czeki zostały zapłacone, jeżeli i natychmiast po wysłaniu przez Bank potwierdzenia zapłaty. Czeki prezentowane za pośrednictwem biura rozliczeniowego Bundesbanku (niemieckiego banku centralnego) uważa się za zapłacone, jeżeli nie zostały zwrócone do czasu ustalonego przez Bundesbank.
11. Transakcje walutowe i ryzyko związane z rachunkami walutowymi
(1) Realizacja zleceń związanych z rachunkami walutowymi
Rachunki walutowe Klienta służą do bezgotówkowego rozliczania płatności na rzecz Klienta oraz dyspozycji Klienta w walucie obcej. Dyspozycje sald środków na rachunkach walutowych (np. w drodze przelewu na obciążające saldo kredytowe w walucie obcej) są realizowane za pośrednictwem banków w kraju pochodzenia waluty, chyba że Bank rozliczy je w całości w ramach własnych struktur wewnętrznych.
2 Dni robocze banku to wszystkie dni robocze („Werktage”) z wyjątkiem sobót oraz 24 i31 grudnia.
(2) Zapisy kredytowe dla transakcji walutowych z Klientem
Jeżeli Bank zawrze transakcję z Klientem (np. transakcję typu forward), w ramach której Bank jest zobowiązany do nabycia kwoty w walucie obcej, Bank wykona swoje zobowiązanie walutowe poprzez uznanie rachunku Klienta kwotą w uzgodnionej walucie obcej, chyba że uzgodniono inaczej.
(3) Tymczasowe ograniczenie wykonania przez Bank
Zobowiązanie Banku do wykonania dyspozycji w ciężar salda środków walutowych (ust. 1) lub w celu wykonania zobowiązania walutowego (ust. 2) uważa się za zawieszone w zakresie i tak długo, jak Bank nie może dokonywać lub może dokonywać jedynie ograniczonych dyspozycji w walucie salda kredytu walutowego lub zobowiązania walutowego z powodu działań politycznych lub innych wydarzeń w kraju tej waluty. W zakresie i przez czas trwania takich środków lub zdarzeń Bank nie jest zobowiązany do wykonywania czynności w innym miejscu poza krajem pochodzenia waluty lub w innej walucie (w tym EUR) lub poprzez pozyskiwanie środków pieniężnych. Obowiązek wykonania przez Bank zlecenia dyspozycji w ciężar salda środków walutowych nie ulega jednak zawieszeniu, jeżeli Bank jest w stanie wykonać je w całości w ramach własnych struktur wewnętrznych. Powyższe uregulowania nie naruszają prawa Klienta i Banku do potrącania względem siebie wzajemnych wierzytelności należnych w tej samej walucie.
(4) Kurs wymiany
Kurs wymiany transakcji walutowych jest ustalany zgodnie z Cennikiem i listą usług („Preis- und
Leistungsverzeichnis”). Ponadto zastosowanie ma umowa ramowa w sprawie usług płatniczych.
(5) Ryzyko związane ze zmianami kursu walutowego
Transakcje, a w szczególności również przelewy z rachunku prowadzonego w EUR na rachunek walutowy i transakcje odwrotne niosą ze sobą ryzyko straty z powodu zmian kursu wymiany.
Obowiązek współpracy Klienta
12. Obowiązek współpracy Klienta
(1) Komunikacja wyłącznie za pośrednictwem elektronicznej skrzynki pocztowej (archiwum
online)
Komunikacja z Klientem odbywa się wyłącznie poprzez umieszczanie w elektronicznej skrzynce pocztowej (archiwum online) wiadomości, wyciągów okresowych, powiadomień itp. Dotyczy to również powiadomień, które podlegają określonym terminom. Klient wyraźnie rezygnuje z wysyłania pocztą wiadomości, zestawień okresowych, zawiadomień itp., które muszą być złożone w archiwum online. Uznaje się, że Bank wypełnia swój obowiązek zapewnienia przekazywania danych, informacji lub innego udostępnienia odpowiednich dokumentów poprzez umieszczenie ich w archiwum internetowym. Bank jest jednak uprawniony do doręczenia Klientowi dokumentów, które zostały już złożone w archiwum online, za pomocą dodatkowej przesyłki pocztowej lub w inny sposób, jeżeli jest to wymagane przepisami prawa lub Bank, również ze względu na interes Klienta, uzna takie dodatkowe doręczenie za celowe. Klient jest zobowiązany do sprawdzania w regularnych odstępach czasu, które są uzasadnione co najmniej w odniesieniu do zakresu działalności Klienta (jednak nie rzadziej niż raz w tygodniu), czy do jego archiwum internetowego wpłynęły dokumenty oraz do zapoznania się z ich treścią. Bank nie ponosi odpowiedzialności za skutki wynikające z nie zapoznania się przez Klienta z dokumentami lub z niedostatecznego zapoznania się z nimi.
(2) Powiadomienie o zmianach
Prawidłowa obsługa współpracy handlowej i transakcji wymaga, aby Klient bez zbędnej zwłoki („unverzüglich”) powiadamiał Bank o każdej zmianie nazwy lub adresu Klienta, w tym adresu e- mail Klienta, jak również o wypowiedzeniu lub zmianie jakiegokolwiek pełnomocnictwa (w szczególności pełnomocnictwa) udzielonego osobie trzeciej, poprzez odpowiednie zawiadomienie Banku. Zgłoszenie takie jest obowiązkowe również wtedy, gdy uprawnienie do reprezentacji zostało wpisane do rejestru publicznego (np. Handelsregister (Rejestr Spółek)), a jego wygaśnięcie lub zmiana zostały również wpisane do tego rejestru. Wszelkie korekty rachunku adresowego lub referencyjnego muszą być dokonywane przez Klienta drogą elektroniczną przy użyciu TAN (numeru transakcji), o ile Bank udostępnia możliwość dokonywania korekt drogą elektroniczną. Dalsze wymogi dotyczące powiadamiania mogą wynikać z innych przepisów, w szczególności z Geldwäschegesetz (niemieckiej ustawy o przeciwdziałaniu praniu pieniędzy).
(3) Przejrzystość zleceń
Treść każdego zlecenia musi być jednoznaczna. Zlecenia, które nie są sformułowane wyraźnie, mogą pociągać za sobą zapytania, które mogą powodować opóźnienia. Przede wszystkim klient musi zadbać o poprawność i kompletność swoich zleceń i podanych w nich informacji, w szczególności numeru konta i Bankleitzahl/kodu banku lub numeru IBAN1 i BIC2 oraz podanej w nich waluty. Jako takie należy oznaczyć poprawki, potwierdzenia i powtórzenia zleceń i przelewów.
(4) Szczególne powiadomienie o pilnym charakterze zlecenia
W przypadku, gdy Klient uzna, że zlecenie jest pilne i wymaga niezwłocznej realizacji, Klient poinformuje o tym odrębnie Bank. W przypadku zleceń wystawionych przy użyciu standardowych formularzy należy to zrobić za pomocą oddzielnego powiadomienia poza formularzem.
(5) Rozpatrywanie i sprzeciwianie się otrzymanym od Banku oświadczeniom i notyfikacjom
Klient musi bez zbędnej zwłoki („unverzüglich”) zbadać wyciągi z rachunków, wyciągi z transakcji na papierach wartościowych, wyciągi z depozytów i inne wyciągi, powiadomienia dotyczące realizacji zleceń, a także informacje o oczekiwanych płatnościach i przesyłkach (powiadomienia) pod kątem ich poprawności i kompletności oraz musi zgłosić wszelkie zastrzeżenia w tym zakresie bez zbędnej zwłoki („unverzüglich”), ale nie później niż w ciągu sześciu tygodni od otrzymania („Zugang”3); w przypadku prowadzenia przez Klienta działalności handlowej lub innej ww. termin ulega skróceniu do czterech tygodni. Niezgłoszenie zastrzeżeń w odpowiednim czasie będzie uważane za zatwierdzenie wyciągu/notyfikacji. Bank w szczególności poinstruuje Klienta o tej konsekwencji przy wydawaniu danego dokumentu.
(6) Powiadomienie Banku w przypadku nieotrzymania wyciągów
Klient musi bez zbędnej zwłoki („unverzüglich”) powiadomić Bank, jeżeli Klient nie otrzymuje okresowych wyciągów lub wyciągów z wpłat. Powiadomienie jest również obowiązkowe w przypadku nieotrzymania innych oczekiwanych przez Klienta oświadczeń i potwierdzeń (wyciągów z transakcji papierami wartościowymi, porad dotyczących działań korporacyjnych, wyciągów z rachunku po wykonaniu zlecenia od Klienta lub oczekiwanych przez Klienta płatności).
1 Międzynarodowy numer konta bankowego.
2 Kod identyfikacyjny banku.
Koszty usług świadczonych przez Bank
13. Odsetki, opłaty i wydatki
(1) Odsetki i opłaty za transakcje z konsumentami
Odsetki i opłaty za zwyczajowe usługi bankowe świadczone konsumentom przez Bank, w tym wysokość płatności przewyższających uzgodnione opłaty za podstawową usługę, określone są w Cenniku i liście usług („Preis- und Leistungsverzeichnis”). Aktualny cennik i lista usług jest w każdej chwili dostępna na stronie internetowej Banku do wglądu lub pobrania. Jeśli konsument korzysta z którejkolwiek z głównych usług wymienionych w tym dokumencie i o ile nie uzgodniono inaczej w tym kontekście, mają zastosowanie odsetki i opłaty określone w obowiązującym cenniku.
Każda umowa o zapłatę przez konsumenta kwoty przekraczającej uzgodnioną opłatę za usługę główną musi być zawarta wyraźnie, nawet jeśli jest uwzględniona w Cenniku i liście usługach („Preis- und Leistungsverzeichnis”). O ile nie uzgodniono inaczej, wszelkie usługi niewymienione w Cenniku i liście usług, które są zamawiane przez konsumenta i świadczone przez Bank, a których wykonanie w danych okolicznościach można oczekiwać jedynie za odszkodowaniem, podlegają obowiązującym przepisom ustawowym.
(2) Odsetki i opłaty za transakcje z klientami nie będącymi konsumentami
Odsetki i opłaty za zwyczajowe usługi bankowe świadczone przez Bank klientom niebędącym konsumentami są określone w Cenniku i liście usług („Preis- und Leistungsverzeichnis”), jeżeli i w zakresie, w jakim zwyczajowe usługi bankowe świadczone na rzecz klientów niebędących konsumentami (np. radcy prawni, notariusze, księgowi) są określone w Cenniku i liście usług. Jeżeli klient niebędący konsumentem korzysta z którejkolwiek z wymienionych tam usług bankowych i o ile nie uzgodniono inaczej w tym kontekście, mają zastosowanie odsetki i opłaty określone w aktualnie obowiązującym cenniku i liście usług. W przeciwnym razie, o ile nie uzgodniono inaczej i przy braku sprzecznych przepisów ustawowych, Bank ustali odsetki i opłaty według własnego uzasadnionego uznania (§ 315 Bürgerliches Gesetzbuch — niemiecki kodeks cywilny).
(3) Usługi bezpłatne
Bank nie będzie pobierać opłat za usługi, do których świadczenia Bank jest zobowiązany na mocy prawa lub na podstawie dodatkowego zobowiązania umownego lub które Bank świadczy we własnym interesie, chyba że opłata jest dozwolona prawem i pobierana zgodnie z obowiązującymi przepisami ustawowymi.
3 Zobacz przypis 2.
(4) Zmiany oprocentowania; prawo Klienta do wypowiedzenia umowy w przypadku
podwyżki
W przypadku kredytów o zmiennym oprocentowaniu oprocentowanie zostanie skorygowane zgodnie z warunkami odpowiedniej umowy kredytowej. Bank poinformuje Klienta o zbliżającej się zmianie oprocentowania. W przypadku podwyższenia oprocentowania Klient, o ile nie uzgodniono inaczej, jest uprawniony do wypowiedzenia umowy kredytowej, której podwyżka dotyczy, ze skutkiem natychmiastowym w terminie sześciu tygodni od zawiadomienia o korekcie. W przypadku wypowiedzenia przez Klienta umowy kredytu Bank nie naliczy tak podwyższonego oprocentowania z tytułu wypowiedzianej umowy kredytu. Bank zapewni rozsądny termin na rozliczenie.
(5) Zmiany w opłatach za usługi, z których korzysta się zwykle na stałe
Zmiany opłat za usługi bankowe, z których klienci zwykle korzystają na stałe w ramach współpracy handlowej (np. prowadzenie rachunku i przechowywanie depozytów) są proponowane Klientowi w formie tekstowej („Textform”) nie później niż dwa miesiące przed planowaną datą wejścia w życie. Jeżeli Klient wyraził zgodę na komunikację elektroniczną z Bankiem (np. bankowość internetową) w ramach współpracy handlowej, zamierzone zmiany mogą zostać zaproponowane również za pośrednictwem tego kanału elektronicznego. Klient może zaakceptować lub odrzucić zmiany przed planowaną datą wejścia w życie. Zmiany uznaje się za zaakceptowane przez Xxxxxxx, jeśli nie powiadomi on o ich odrzuceniu przed planowaną datą wejścia w życie. Bank w szczególności poinstruuje Klienta o konsekwencjach braku odrzucenia zmian przy proponowaniu ich Klientowi. W przypadku zaproponowania Klientowi zmian, Klient może również wypowiedzieć umowę, której dotyczy zmiana, przed planowaną datą wejścia w życie ze skutkiem natychmiastowym i bez ponoszenia przez Klienta kosztów. Bank poinstruuje Klienta o tym prawie do rozwiązania umowy przy proponowaniu mu zmian. W przypadku wypowiedzenia przez Klienta umowy Bank nie skorygowanych opłat z tytułu wypowiedzianej umowy kredytu. Postanowienie powyższe ma zastosowanie do konsumentów wyłącznie w przypadku, gdy Bank zamierza dokonać zmian w opłatach za podstawowe usługi, z których konsument zazwyczaj korzysta na stałe w ramach współpracy handlowej. Jakakolwiek umowa dotycząca zmiany opłaty związanej z uiszczeniem przez konsumenta kwoty przewyższającej należność za usługę główną musi być zawarta między Bankiem a konsumentem w sposób wyraźny.
(6) Zwrot kosztów
Ewentualne roszczenia Banku o zwrot kosztów regulują przepisy ustawowe.
(7) Szczególne ustalenia dotyczące umów kredytu konsumpcyjnego i umów o świadczenie usług płatniczych z konsumentami w zakresie płatności
Odsetki i koszty (opłaty, wydatki) z tytułu umów kredytu konsumpcyjnego i umów o świadczenie usług płatniczych z konsumentami w zakresie płatności są określone w odpowiednich ustaleniach umownych i warunkach szczególnych, które, w stosownych lub wymaganych przypadkach, są uzupełniane odpowiednimi przepisami ustawowymi. Zmiana opłat należnych na podstawie umów ramowych o usługi płatnicze (np. umowy rachunku bieżącego) reguluje ust. (5).
Zabezpieczenie roszczeń Banku wobec Klienta
14. Zapewnienie lub zwiększenie zabezpieczenia
(1) Prawo Banku do żądania zabezpieczenia
Bank może zażądać od Klienta zabezpieczenia wszelkich roszczeń wynikających z bankowej współpracy handlowej, nawet jeśli roszczenia te są warunkowane (np. roszczenie o odszkodowanie za kwoty wypłacone z tytułu gwarancji udzielonej Klientowi). Jeżeli Klient przejął wobec Banku odpowiedzialność za długi innego klienta Banku (np. jako poręczyciel), Bank może wezwać Klienta do złożenia lub podwyższenia zabezpieczenia długu wynikającego z tego zobowiązania, nie wcześniej jednak niż w terminie wymagalności długu.
(2) Zmiany ryzyka
Jeżeli Bank z chwilą powstania roszczeń wobec Klienta początkowo zrzekł się w całości lub w części udzielenia lub podwyższenia zabezpieczenia przez Klienta, może jednak zażądać takiego zabezpieczenia w dowolnym późniejszym terminie, pod warunkiem jednak, że zaistniały lub stały się znane okoliczności, które dają podstawę do uznania, że ryzyko związane z roszczeniami wobec Klienta wzrosło. Może tak być w szczególności w przypadku, gdy:
• sytuacja finansowa Klienta uległa zmianie lub grozi pogorszeniem lub
• wartość istniejącego zabezpieczenia pogorszyła się lub grozi jej pogorszeniem.
Wniesione zabezpieczenie wyceniane jest w EUR z chwilą otrzymania (przy czym decyduje data waluty) odpowiedniej kwoty na rachunek Klienta prowadzony w Banku; nie dotyczy to umów kredytu konsumpcyjnego. Bank może, w drodze wyjątku i z zastrzeżeniem uprzedniej pisemnej
zgody, zaakceptować i uznać, że zabezpieczenie zostanie złożone, gdy tylko główny bank Klienta (niemiecki bank biznesowy) przedstawi Bankowi odpowiednie dowody, podpisane i dwukrotnie ostemplowane, do Banku bezpośrednio faksem.
Klient oświadcza, że udzielone zabezpieczenie jest wolne od jakichkolwiek praw osób trzecich, które mogłyby naruszyć zabezpieczenie Banku.
Bankowi nie przysługuje roszczenie o udzielenie zabezpieczenia w przypadku, gdy wyraźnie uzgodniono, że Klient nie musi w ogóle wnosić żadnego zabezpieczenia lub musi jedynie złożyć takie zabezpieczenie, jakie zostało wcześniej określone. W przypadku umów kredytu konsumpcyjnego Bankowi przysługuje roszczenie o udzielenie lub podwyższenie zabezpieczenia, jeżeli takie zabezpieczenie jest uzgodnione i określone w umowie kredytu. W przypadku, gdy kwota kredytu netto przekracza 75 000 EUR, Bank ma prawo dochodzić prowizji lub podwyższenia zabezpieczenia, nawet jeżeli podstawą kredytu jest umowa kredytu konsumpcyjnego zawarta przed 21 marca 2016 r. lub ogólna umowa kredytu konsumpcyjnego w rozumieniu art. 491 ust. 2 BGB (niemieckiego kodeksu cywilnego) zawarta w dniu 21 marca 2016 r. lub później i taka umowa kredytu nie zawiera żadnych — lub tylko niewyczerpujących — przepisów dotyczących udzielania zabezpieczeń.
(3) Terminy udzielenia lub podwyższenia zabezpieczenia
Bank zapewni odpowiedni okres na udzielenie lub podwyższenie zabezpieczenia. Okres taki może, w zależności od specyfiki transakcji, być bardzo krótki, a w stosownych przypadkach nawet kilkuminutowy (np. w przypadku transakcji typu forward). W przypadku niedopełnienia przez Klienta obowiązku wniesienia lub podwyższenia zabezpieczenia w terminie, Bank zamierza skorzystać z prawa do wypowiedzenia całości lub indywidualnej relacji biznesowej ze skutkiem natychmiastowym zgodnie z Rozdziałem I ust. 20 ust. 3 niniejszych OWU. Bank zawiadomi Klienta z wyprzedzeniem o zamiarze wypowiedzenia.
15. Zastaw na rzecz Banku
(1) Umowa zastawu
Bank i Klient uzgadniają, że Bank przejmuje zastaw na papierach wartościowych i ruchomościach, które weszły lub mogą wejść w posiadanie krajowego oddziału Banku w ramach działalności bankowej. Bank nabywa również zastaw na wierzytelnościach, które Klient ma lub może mieć w przyszłości wobec Banku w ramach stosunku bankowego (np. salda środków).
(2) Zabezpieczone roszczenia
Zastaw służy do zabezpieczenia wszelkich istniejących, przyszłych i kwalifikowanych roszczeń, jakie Bank lub którykolwiek z jego oddziałów w kraju i za granicą posiada wobec Klienta w ramach stosunku bankowego. Jeżeli Klient przejął wobec Banku odpowiedzialność za długi innego klienta Banku (np. jako poręczyciel), zastaw zabezpieczy dług wynikający z tego zobowiązania, ale tylko od terminu wymagalności długu.
(3) Zwolnienia z zastawu
Jeżeli pieniądze lub inne aktywa znajdą się w mocy rozporządzania Banku z zastrzeżeniem, że mogą być wykorzystane tylko w określonym celu (wpłata gotówki na zapłatę weksla), zastaw Banku nie obejmuje takich aktywów. To samo dotyczy akcji wyemitowanych przez Bank (akcje własne) oraz papierów wartościowych, które Bank przechowuje dla Klienta za granicą. Ponadto zastaw nie obejmuje praw do udziału w zyskach/świadectw udziału w zyskach („Genussrechte/Genussscheine”) wyemitowanych przez Bank ani do sekurytyzowanych i niesekurytyzowanych zobowiązań podporządkowanych Banku.
(4) Kupony odsetkowe i dywidendowe
Jeżeli Bank posiada zastaw na papierach wartościowych, Klientowi nie przysługuje prawo do żądania zwrotu kuponów odsetkowych i dywidendowych dotyczących tych papierów wartościowych.
16. Zabezpieczenia w przypadku dokumentów inkasowych i dyskonta weksli
(1) Przeniesienie własności tytułem zabezpieczenia
Bank nabywa tytułem zabezpieczenia czeki i weksle przedstawione Bankowi do inkasa w chwili przedstawienia tych czeków lub weksli. W przypadku weksli zdyskontowanych Bank nabywa bezwzględne i bezwarunkowe prawo własności do nich z chwilą zakupu tych weksli; w przypadku ponownego zadłużenia się przez Bank z tytułu weksli zdyskontowanych na rachunku, Bank zachowuje to prawo własności tytułem zabezpieczenia takich weksli.
(2) Cesja tytułem zabezpieczenia
Wierzytelności z czeków i weksli przechodzą na Bank równocześnie z nabyciem prawa własności do czeków lub weksli; w przypadku przedstawienia do windykacji innych papierów wartościowych, na Bank przechodzą również wierzytelności bazowe (np. polecenia zapłaty, weksle komercyjne).
(3) Papiery specjalnego przeznaczenia do windykacji
Jeżeli papiery zostaną przedstawione Bankowi do windykacji z zastrzeżeniem, że równowartość może być wykorzystana tylko w określonym celu, zarówno przewłaszczenie na zabezpieczenie, jak i cesja na zabezpieczenie nie będą dotyczyć tych papierów.
(4) Zabezpieczone wierzytelności Banku
Zarówno przewłaszczenie na zabezpieczenie, jak i cesja na zabezpieczenie służą zabezpieczeniu wszelkich roszczeń, jakie Bank posiada wobec Klienta w związku z rachunkami bieżącymi Klienta w przypadku przedstawienia dokumentów do windykacji lub wynikających z ponownego zadłużenia z tytułu niezapłaconych dokumentów do windykacji lub zdyskontowanych weksli. Bank, na wniosek Klienta, dokonuje ponownego przeniesienia własności papierów wartościowych i dokonuje cesji wierzytelności bazowych na Klienta, pod warunkiem, że Bank nie ma wobec Klienta roszczeń do zabezpieczenia w momencie złożenia wniosku o przeniesienie lub gdy Bank nie zezwoli Klientowi dysponować równowartością papierów przed ich ostateczną wypłatą.
17. Ograniczenie prawa do żądania zabezpieczenia i obowiązek zwolnienia
(1) Limit pokrycia
Bank jest uprawniony do żądania rezerwy lub podwyższenia zabezpieczenia do czasu, aż możliwa do zrealizowania wartość wszystkich zabezpieczeń będzie równa łącznej kwocie wszystkich roszczeń wynikających ze stosunku bankowego (limit pokrycia).
(2) Zwolnienie
Jeżeli możliwa do uzyskania wartość wszystkich zabezpieczeń nie tylko czasowo przekracza limit zabezpieczenia, Bank, na wniosek Klienta, zwalnia wybrane według uznania Banku zabezpieczenia w wysokości przekraczającej limit zabezpieczenia. Bank dokona wyboru przedmiotu zabezpieczenia do zwolnienia kierując się prawnie uzasadnionym interesem Klienta lub poręczyciela zewnętrznego, który ustanowił zabezpieczenie zobowiązań Klienta. W tym samym zakresie Bank zobowiązany jest do realizacji zleceń Klienta dotyczących przedmiotów będących przedmiotem zastawu Banku (np. sprzedaż papierów wartościowych, wypłata lokat oszczędnościowych).
(3) Umowy specjalne
Jeżeli dla danego zabezpieczenia inne kryteria oceny niż wartość możliwa do uzyskania zostały ustalone w drodze specjalnej umowy lub inny limit ochronny lub inny limit zwolnienia elementów zabezpieczających został ustalony w drodze specjalnej umowy, takie inne kryteria lub limity mają zastosowanie.
18. Realizacja zabezpieczenia
(1) Opcja Banku
Realizując zabezpieczenie Bank może dowolnie wybierać pomiędzy kilkoma elementami zabezpieczenia. Jednakże Bank wybierze i zrealizuje zabezpieczenia, mając na uwadze prawnie uzasadnione interesy Klienta lub gwaranta zewnętrznego, który udzielił zabezpieczenia zobowiązań Klienta.
(2) Nota kredytowa dotycząca wpływów z tytułu podatku od towarów i usług
Jeżeli transakcja realizacji podlega opodatkowaniu podatkiem od towarów i usług, Bank wystawi Klientowi notę uznaniową, stanowiącą fakturę za dostawę przedmiotu stanowiącego zabezpieczenie i spełniającą wymogi przepisów o podatku od towarów i usług.
Wypowiedzenie
19. Prawo Klienta do wypowiedzenia umowy
(1) Prawo do wypowiedzenia umowy w dowolnym momencie
Klient może wypowiedzieć całość współpracy handlowej lub poszczególne elementy współpracy handlowej (np. umowy uprawniające Klienta do wystawienia czeków na Bank) w każdym czasie ze skutkiem natychmiastowym, chyba że Bank i Klient uzgodnili konkretny termin lub odmienne warunki wypowiedzenia. Wypowiedzenie musi być złożone przynajmniej w formie tekstowej („Textform”).
(2) Wypowiedzenie umowy z ważnej przyczyny
Jeżeli Bank i Klient uzgodnili określony termin lub odmienne warunki wypowiedzenia dla określonej współpracy handlowej, taka współpraca handlowej może zostać rozwiązana ze skutkiem natychmiastowym z ważnej przyczyny tylko wtedy, gdy z takiej przyczyny kontynuacja współpracy handlowej jest nieuzasadniona dla Klienta, nawet biorąc pod uwagę prawnie uzasadnione interesy Banku.
(3) Ustawowe prawa do wypowiedzenia umowy
Ustawowe prawa do wypowiedzenia umowy pozostają nienaruszone.
20. Prawo wypowiedzenia umowy przez Bank
(1) Wypowiedzenie z okresem wypowiedzenia
Z zachowaniem rozsądnego okresu wypowiedzenia Bank może w każdym czasie rozwiązać za wypowiedzeniem w formie tekstowej („Textform”) całą współpracę handlową lub poszczególne elementy współpracy handlowej (np. umowę uprawniającą Klienta do korzystania z formularzy czekowych), w przypadku których nie uzgodniono konkretnego terminu ani rozbieżnych warunków wypowiedzenia. Wiadomość e-mail jest wystarczająca. Bank, ustalając termin wypowiedzenia, weźmie pod uwagę prawnie uzasadnione interesy Klienta. Minimalny okres wypowiedzenia umów ramowych o usługi płatnicze (np. dla rachunków bieżących lub umów o kartę) oraz lokat wynosi dwa miesiące.
(2) Wypowiedzenie pożyczek bez określonego terminu
Pożyczki i zobowiązania kredytowe, dla których nie uzgodniono terminu ani odmiennych warunków wypowiedzenia, mogą zostać wypowiedziane przez Bank w każdym czasie ze skutkiem natychmiastowym. Korzystając z prawa do wypowiedzenia, Bank będzie należycie
uwzględniał prawnie uzasadnione interesy Klienta. W przypadku gdy niemiecki kodeks cywilny („Bürgerliches Gesetzbuch”) zawiera szczegółowe regulacje dotyczące wypowiedzenia umów kredytu konsumpcyjnego, Bank może wypowiedzieć taką umowę kredytu wyłącznie zgodnie z takimi przepisami.
(3) Wypowiedzenie ze skutkiem natychmiastowym z ważnej przyczyny
Całość współpracy handlowej lub poszczególne jej elementy mogą zostać wypowiedziane ze skutkiem natychmiastowym w uzasadnionym przypadku, jeżeli taka przyczyna sprawia, że kontynuacja współpracy handlowej jest dla Banku nieuzasadniona, nawet biorąc pod uwagę prawnie uzasadnione interesy Klienta. W szczególności uważa się, że zachodzi ważna przyczyna
• jeżeli Klient podał nieprawdziwe informacje dotyczące swojej sytuacji finansowej, o ile informacje te miały istotne znaczenie dla decyzji Banku o udzieleniu kredytu lub innych operacji lub transakcji wiążących się z ryzykiem dla Banku (np. dostarczenie karty płatniczej); w przypadku umów kredytu konsumpcyjnego ma to zastosowanie tylko wtedy, gdy Klient świadomie zataił lub sfałszował informacje istotne dla kontroli zdolności kredytowej, co spowodowało, że kontrola była wadliwa lub niewystarczająca, lub
• jeżeli wystąpiła lub istnieje groźba wystąpienia znacznego pogorszenia sytuacji finansowej Klienta lub wartości zabezpieczenia, co zagraża spłacie kredytu lub realizacji jakiegokolwiek innego zobowiązania wobec Banku nawet w obliczu ewentualnej realizacji przewidzianego zabezpieczenia takiego zobowiązania, lub
• jeżeli Klient nie wywiązał się w rozsądnym terminie wyznaczonym przez Bank z obowiązku wniesienia lub podwyższenia zabezpieczenia zgodnie z rozdziałem I ust. 14 ust. 2 niniejszych OWH lub zgodnie z jakąkolwiek inną umową między stronami.
W przypadku podania ważnej przyczyny, jaką jest naruszenia obowiązku umownego, wypowiedzenie jest dopuszczalne tylko po bezskutecznym upływie odpowiedniego okresu przeznaczonego na naprawę naruszenia lub po tym, jak pismo ostrzegawcze skierowane do Klienta okazało się nieskuteczne, chyba że taki okres karencji lub pismo ostrzegawcze jest zbędne ze względu na specyfikę konkretnego indywidualnego przypadku (art. 323 ust. 2 i 3 Bürgerliches Gesetzbuch — niemiecki kodeks cywilny).
(4) Wypowiedzenie umów kredytu konsumpcyjnego w przypadku niewykonania
zobowiązania
W przypadku gdy niemiecki kodeks cywilny („Bürgerliches Gesetzbuch”) zawiera szczegółowe przepisy dotyczące wypowiedzenia umowy kredytu konsumpcyjnego z powodu opóźnienia w spłacie, Bank może wypowiedzieć umowę wyłącznie w sposób w nim określony.
21. Rozliczenie po rozwiązaniu umowy
(1) W przypadku wypowiedzenia ze skutkiem natychmiastowym Bank przewiduje rozsądny okres na rozliczenie (w szczególności na spłatę kredytu), chyba że wymagane jest natychmiastowe rozliczenie (np. zwrot blankietów czekowych w przypadku wypowiedzenia umowy upoważniającej do wystawiania czeków w Banku).
(2) Po otrzymaniu („Zugang”1) wypowiedzenia przez Bank, odpowiednio przez Klienta, Bank wykona dalsze zlecenia Klienta tylko wtedy, gdy Bank uzna realizację za właściwą w konkretnym indywidualnym przypadku. Nie będzie odrębnego powiadomienia o niewykonaniu zlecenia. W przypadku wypowiedzenia umowy przez którąkolwiek ze stron, Bank na wniosek Klienta niezwłocznie odpowiednio — w przypadku braku szczegółowych instrukcji — według własnego uznania i ze szczególnym uwzględnieniem interesów Klienta, zamknie wszystkie pozycje Klienta na wszystkich rynkach, których to dotyczy, jak również wszystkie pozycje pozagiełgowe na ryzyko i koszt Klienta lub, według wyboru Klienta, przekaż te pozycje na rachunek/lokatę w innym wskazanym przez Klienta banku.
(3) Po zamknięciu wszystkich zaległych pozycji Klienta, Bank zamknie rachunek/lokatę Klienta i wystawi Klientowi wyciąg końcowy.
(4) Jeżeli po zakończeniu współpracy handlowej na koncie Klienta widoczne jest saldo środków, kwota ta zostanie bez zbędnej zwłoki („unverzüglich”) przekazana na konto referencyjne wskazane przez Xxxxxxx.
(5) Po zakończeniu relacji z Klientem Bank zablokuje dostęp do archiwum online. Klient musi zadbać o to, aby przechowywane w nim dane Klienta były również przechowywane w inny sposób w odpowiednim czasie.
Ochrona depozytów
22. Ustawowy system gwarancji depozytu
(1) Zakres ochrony
Bank jest objęty Entschädigungseinrichtung deutscher Banken GmbH („EdB”) (system gwarancji depozytów banków niemieckich). System gwarancji depozytów udziela gwarancji na wszystkie depozyty, które muszą być wykazane w pozycji bilansu „zobowiązania wobec klientów”. Są to
lokaty na żądanie, terminowe i oszczędnościowe, w tym imienne bony oszczędnościowe. Depozyty są gwarantowane do łącznej kwoty 100 000 EUR na deponenta.
Za depozyty uważa się również zobowiązania z tytułu transakcji na papierach wartościowych, pod warunkiem, że odpowiedzialność Banku polega na zobowiązaniu do zapewnienia Klientowi posiadania środków pieniężnych.
Roszczenie odszkodowawcze za zobowiązania z tytułu transakcji papierami wartościowymi ograniczone jest do kwoty 90% tych zobowiązań i równowartości 20 000 EUR. Zobowiązania z tytułu obrotu papierami wartościowymi to zobowiązania instytucji do spłaty kwot pieniężnych należnych deponentom z tytułu obrotu papierami wartościowymi, które są utrzymywane na rachunku deponentów na potrzeby obrotu papierami wartościowymi. Obejmuje to również roszczenia deponentów z tytułu zwrotu zatrzymanych instrumentów finansowych, w przypadku których wykup przez Bank jest niemożliwy.
Więcej informacji można znaleźć na stronie internetowej Entschädigungseinrichtung deutscher Banken GmbH („EdB” – system gwarancji depozytów banków niemieckich) pod adresem xxx.xxx-xxxxxx.xx.
(2) Zwolnienia z zabezpieczenia depozytów
Systemowi gwarancji depozytów nie podlegają roszczenia, z tytułu których Bank wyemitował papiery wartościowe na okaziciela, takie jak obligacje na okaziciela i certyfikaty depozytowe na okaziciela, oraz zobowiązania wobec banków/instytucji finansowych.
(3) Dodatkowe zastosowanie Einlagensicherungsgesetz (niemieckiej ustawy o gwarancji depozytów)
Dalsze szczegóły dotyczące zakresu gwarancji znajdują się w art. 6 do art. 8 Einlagensicherungsgesetz (ustawa o gwarancjach depozytowych) oraz w art. 3 do art. 4 Anlegerentschädigungsgesetz (ustawa o rekompensatach dla deponentów).
(4) Przeniesienie roszczeń
Jeżeli i w zakresie, w jakim system gwarantowania depozytów dokonuje płatności na rzecz klienta, roszczenia klienta wobec Banku są jednocześnie ("Zug um Zug") przeniesione, wraz ze wszystkimi prawami dodatkowych i pomocniczych na system gwarantowania depozytów w wysokości dokonanych przez niego płatności.
1 Zobacz przypis 2.
(5) Ujawnianie informacji
Bank jest uprawniony do ujawnienia Entschädigungseinrichtung deutscher Banken GmbH („EdB” – system gwarancji depozytów banków niemieckich) lub jego przedstawicielom wszelkich niezbędnych informacji i udostępnienia mu wszelkich niezbędnych dokumentów.
23. Reklamacje i alternatywne postępowanie w sprawie rozstrzygania
sporów
Dostępne są następujące opcje rozwiązywania i rozstrzygania sporów z Bankiem:
(1) Kontakt do Banku
Klient może skierować reklamację do Banku,
1. korzystając z formularza kontaktowego na stronie głównej Banku
(xxx.xxxxxxxxxxxx.xxx), lub
2. wysyłając wiadomość e-mail na adres xxxxxxxxxx@xxxxxxxxxxxx.xxx.
Bank odpowiednio ustosunkuje się do reklamacji, w przypadku umów o świadczenie usług płatniczych nastąpi to poprzez powiadomienie w formie tekstowej („Textform” – np. listownie, faksem lub wiadomością e-mail).
(2) Izba Arbitrażowa Deutsche Bundesbank (Niemiecki Bank Centralny)
Izba Arbitrażowa Deutsche Bundesbank (Niemiecki Bank Centralny) jest odpowiedzialna za rozpatrywanie reklamacji klientów dotyczących procesów płatniczych, takich jak przelewy, polecenia zapłaty i płatności kartą lub kredyty konsumpcyjne. Reklamacje dotyczące usług płatniczych i pieniądza elektronicznego mogą składać zarówno klienci indywidualni, jak i klienci niebędących konsumentami. Reklamacje dotyczące umów sprzedaży na odległość dotyczących usług finansowych i kredytów konsumpcyjnych mogą jednak składać wyłącznie konsumenci. Izba Arbitrażowa nie ponosi odpowiedzialności za umowy sprzedaży na odległość w celu zawarcia polis ubezpieczeniowych. Reklamację należy złożyć na piśmie i zaadresować do Schlichtungsstelle der Deutschen Bundesbank, Xxxxxxxx 00 00 00, X-00000 Xxxxxxxxx xx Xxxx, Xxxxxx.
(3) Bundesanstalt für Finanzdienstleistungsaufsicht (Niemiecka Federalna Agencja Nadzoru Finansowego)
Ponadto klient może we wszystkich przypadkach złożyć reklamację na piśmie lub na miejscu za pośrednictwem Bundesanstalt für Finanzdienstleistungsaufsicht (Niemiecka Federalna Agencja
Nadzoru Finansowego) w sprawie rzekomych naruszeń przez Bank
Zahlungsdiensteaufsichtsgesetz (niemiecka ustawa o nadzorze nad usługami płatniczymi —
„ZAG” ) lub art. 675c do 676c Bürgerliches Gesetzbuch (niemiecki kodeks cywilny — „BGB”), lub art. 248 Einführungsgesetz zum Bürgerlichen Gesetzbuch (ustawa wprowadzająca do niemieckiego kodeksu cywilnego — „EGBGB”).
1. Dokumenty można wysyłać pocztą na adres Bundesanstalt für Finanzdienstleistungsaufsicht Xxxxxxxxxxxxxxx Xxxxxx 000
X-00000 Xxxx
Xxxxxx
2. Dokumenty można wysłać faksem na numer 0000 (0)000 00 00 00 50
3. Można użyć formularza dostępnego w Internecie pod adresem xxx.xxxxx.xx
4. Dokumenty można wysyłać pocztą e-mail na adres xxxxxxxxxx@xxxxx.xx
(4) Europejska platforma internetowego rozstrzygania sporów
Komisja Europejska utworzyła europejską platformę internetowego rozstrzygania sporów (platformę ODR). Konsumenci mogą korzystać z platformy ODR w celu pozasądowego rozstrzygania sporów wynikających z umów internetowych zawieranych z przedsiębiorcami mającymi siedzibę na terenie UE.
24. Rozdzielność postanowień
Jeżeli jakiekolwiek poszczególne postanowienia niniejszych Warunków szczególnych okażą się lub staną się nieważne w całości lub w części, pozostanie to bez uszczerbku dla ważności pozostałych postanowień niniejszych Warunków. Nieważne postanowienie zostanie zastąpione ważnym postanowieniem, które jest najbardziej zbliżone do ekonomicznego celu i intencji nieważnego postanowienia. To samo dotyczy przypadku stwierdzenia luki lub pominięcia w niniejszych Warunkach szczególnych.
II. Warunki prowadzenia rachunków wspólnych („Oder- Konten”1)
1. Treść wyłącznego uprawnienia do dysponowania
W przypadku, gdy flatexDEGIRO Bank AG lub jego partnerzy umowni oferują otwarcie dodatkowych rachunków wspólnych lub depozytów wspólnych za pośrednictwem oddziału internetowego, każdy posiadacz rachunku ma wyłączne prawo do otwierania dodatkowych depozytów wspólnych z wyłącznym uprawnieniem do dysponowania rachunkiem posiadaczy na wcześniej uzgodnionych warunkach. Bank poinformuje o tym pozostałych posiadaczy rachunku.
Każdy posiadacz rachunku ma prawo dokonywać dyspozycji i transakcji związanych z rachunkiem/depozytem bez drugiego posiadacza rachunku i może dokonać dowolnych ustaleń w zakresie obciążenia rachunku/depozytu związanych z obsługą i prowadzeniem rachunku/depozytu, z wyjątkiem następujących sytuacji:
(1) Umowy kredytowe/debety w rachunku bieżącym
Zarówno zawarcie, jak i zmiana umowy kredytu dokonywana w ciężar rachunku/lokaty wymaga udziału wszystkich posiadaczy rachunku. Jednakże każdy posiadacz rachunku może niezależnie korzystać z dowolnego rodzaju kredytu dostępnego na wspólnym rachunku oraz może skorzystać z możliwości tymczasowego przekroczenia limitu w rachunku zgodnie ze zwyczajową praktyką bankową.
(2) Transakcje typu forward
Zarówno zawieranie, jak i wykonywanie giełdowych transakcji terminowych typu forward oraz giełdowych transakcji typu forward w ciężar rachunku/depozytu wymaga odpowiedniego porozumienia ze wszystkimi posiadaczami rachunku.
(3) Udzielenie pełnomocnictwa/upoważnienie do rachunku
Pełnomocnictwo upoważniające jego posiadacza do dokonywania dyspozycji i operacji dotyczących rachunku/depozytu może być udzielone tylko wspólnie przez wszystkich posiadaczy rachunku. Odwołanie pełnomocnictwa przez jednego z posiadaczy rachunku pociąga za sobą wypowiedzenie takiego pełnomocnictwa. Każde takie odwołanie musi zostać zgłoszone Bankowi bez zbędnej zwłoki („unverzüglich”) oraz — z powodów dowodowych — na piśmie.
2. Odpowiedzialność solidarna
Jeśli rachunek jest zarejestrowany na kilka osób (wspólny rachunek bankowy), posiadacze rachunku ponoszą odpowiedzialność solidarną, tj. Bank może obciążyć każdego indywidualnego posiadacza rachunku odpowiedzialnością za zaspokojenie wszelkich roszczeń. Jednak zarówno zawarcie, jak i zmiana umów o kredyt w ciężar rachunku wspólnego wymagają udziału wszystkich posiadaczy rachunku.
3. Odwołanie wyłącznego uprawnienia do dysponowania
Każdy posiadacz rachunku może w dowolnym momencie odwołać wyłączne prawo do dysponowania innym posiadaczom rachunku ze skutkiem na przyszłość wobec Banku. Takie odwołanie musi zostać zgłoszone Bankowi bez zbędnej zwłoki („unverzüglich”) oraz — z powodów dowodowych — na piśmie. Odtąd posiadacze rachunku mogą dokonywać rozporządzeń rachunkiem wyłącznie wspólnie. Takie wspólne dyspozycje muszą mieć formę pisemną i wymagają ważności podpisów wszystkich posiadaczy rachunków.
4. Przepisy mające zastosowanie w przypadku śmierci posiadacza rachunku
Po śmierci posiadacza rachunku prawa i uprawnienia pozostałych posiadaczy rachunku pozostają niezmienione. Pozostały przy życiu posiadacz rachunku może jednak zamknąć rachunek/depozyt bez udziału spadkobierców. Prawa spadkodawcy wykonują wspólnie spadkobiercy. Jednak każdy spadkobierca ma prawo do odwołania wyłącznego uprawnienia do rozporządzania dla posiadacza rachunku. Jeżeli spadkobierca odwoła takie wyłączne prawo do rozporządzania, każde zbycie związane z rachunkiem/depozytem wymaga udziału spadkobiercy. Jeżeli wszyscy współspadkobiercy odwołają wyłączne prawo do rozporządzania posiadaczem rachunku, wszyscy współspadkobiercy mogą wówczas dokonywać rozporządzeń dotyczących rachunku/depozytu tylko wspólnie z pozostającym przy życiu posiadaczem rachunku. Po cofnięciu wyłącznego uprawnienia do rozporządzania przez jednego ze współspadkobierców lub wszystkich współspadkobierców, wszystkie rozporządzenia muszą być sporządzone na piśmie i wymagać dla swojej ważności podpisów wszystkich zaangażowanych osób.
1 Zobacz przypis 1.
III. Warunki dostępu elektronicznego
1. Środki dostępu
Posiadacz rachunku/depozytu oraz wszelkie osoby przez niego upoważnione (każda z nich dalej zwana „Klientem”) są co do zasady proszone i oczekuje się, że będą korzystać z udostępnionych w Internecie środków dostępu. Innych środków dostępu można używane tylko w wyjątkowych przypadkach. W przypadku ustalenia przez Bank maksymalnej kwoty dopuszczonej do dyspozycji dokonywanych za pośrednictwem takich środków dostępu, Bank poinformuje Klienta o takim limicie. Bank jest uprawniony do rozszerzenia, uzupełnienia lub ograniczenia środku dostępu oraz uzależnienia korzystania z niego od spełnienia dodatkowych wymagań lub warunków. Klient zostanie powiadomiony o wszelkich zamierzonych zmianach w odpowiednim czasie. Instrukcje techniczne umożliwiające dostęp do Banku są udostępniane Klientowi w formie systemu instruktażowego.
Zapewnienie dostępu technicznego (w szczególności dostępu do Internetu dla Klienta) nie jest częścią usług świadczonych przez Bank, mimo że z usług oferowanych przez Bank można korzystać za pośrednictwem takiego dostępu. Dostęp techniczny jest zapewniany na podstawie odrębnych umów, które Klient zawiera z odpowiednim dostawcą. Bank nie ponosi odpowiedzialności za awarie mające wpływ na dostęp techniczny. Bank nie udziela żadnych gwarancji ani nie ponosi żadnej odpowiedzialności w tym zakresie.
2. Dane dostępowe
Bank przekazuje Klientowi numer klienta, numer rachunku oraz numer depozytu oraz każdemu Klientowi udostępnia hasło do logowania. Przy pierwszym dostępie Klienta do sieci Internet, Klient powinien zmienić hasło do logowania oraz hasło handlowe, o ile Klient je posiadał. Klient musi następnie podjąć odpowiednie pierwsze kroki w celu aktywacji, które zależą od wybranej konkretnej procedury TAN.
Klient może dokonywać transakcji bankowości internetowej oraz transakcji handlowych wyłącznie za pośrednictwem elektronicznego systemu wprowadzania zleceń Banku we własnym imieniu i na rachunek własny lub w ramach depozytu Klienta, ale nie na rzecz osób trzecich.
3. Dostęp do elektronicznych systemów wprowadzania zleceń
Aby uzyskać informacje na temat minimalnych wymagań koniecznych do korzystania z obowiązujących w danym czasie systemów elektronicznego wprowadzania zleceń, Klient może
skontaktować się ze swoim opiekunem klienta lub uzyskać takie informacje na odpowiedniej stronie internetowej. Bank poinformuje Klienta w odpowiednim czasie o wszelkich proponowanych zmianach dotyczących minimalnych wymagań, które mogą okazać się konieczne ze względów bezpieczeństwa lub wymogów ustawowych.
4. Dostępność systemów wprowadzania zleceń/Realizacja zleceń w przypadku korzystania z elektronicznego systemu wprowadzania zleceń
W celu uzyskania informacji o terminach dostępności elektronicznego systemu wprowadzania zleceń Klient może skontaktować się ze swoim opiekunem klienta lub uzyskać taką informację na odpowiedniej stronie internetowej.
5. Zlecenia/dyspozycje
(1) Zlecenia/dyspozycje składane przez Internet
Klient, w celu korzystania z usług bankowości internetowej, wymaga uzgodnionych z Bankiem Spersonalizowanych zabezpieczeń oraz Instrumentu uwierzytelniającego do identyfikacji wobec Banku jako autoryzowanego subskrybenta systemu bankowości internetowej i uwierzytelnienia jego dyspozycji.
Spersonalizowane zabezpieczenia to spersonalizowane zabezpieczenia, które Bank udostępnia Klientowi w celu uwierzytelnienia. Spersonalizowane zabezpieczenia to na przykład:
• numer klienta
• hasło do logowania
• hasło handlowe
• numery transakcji („TAN”) do jednorazowego zastosowania.
Instrumenty uwierzytelniające to spersonalizowane instrumenty lub procedury uzgodnione pomiędzy Klientem a Bankiem, z których Klient korzysta przy składaniu zleceń przez bankowość internetową do Banku. Spersonalizowane zabezpieczenia (np. TAN) mogą być dostarczane Klientowi w szczególności, ale nie tylko, przez następujące Instrumenty uwierzytelniające:
• iTANCard („iTAN”),
• aplikację zainstalowaną na urządzeniu mobilnym (np. smartfonie lub tablecie) do odbierania lub generowania numeru TAN („pTAN”), lub
• terminal mobilny (np. telefon komórkowy) do odbierania TAN przez SMS („smsTAN”).
Klient uzyskuje dostęp do usług bankowości internetowej po tym, jak Klient
• wprowadził swój numer klienta i hasło do logowania,
• weryfikacja przez Bank potwierdziła uprawnienia dostępu Klienta, oraz
• dostęp nie jest zablokowany.
Po uzyskaniu dostępu do usług bankowości internetowej Klient może pobierać informacje lub składać zlecenia Bankowi.
Klient jest również uprawniony do skorzystania z usługi inicjacji płatności zgodnie z art. 1 ust. 33 Zahlungsdiensteaufsichtsgesetz (niemiecka ustawa o nadzorze nad usługami płatniczymi) w celu zainicjowania zlecenia płatniczego i usług informacji o rachunku zgodnie z art. 1 ust. 34 Zahlungsdiensteaufsichtsgesetz do przekazywania informacji o rachunku płatniczym w zakresie, w jakim rachunek prowadzony w Banku jest dopuszczony do transakcji płatniczych.
(2) Zlecenia/dyspozycje składane faksem
Bank zwraca uwagę Klienta, że faksowe przesyłanie zleceń umożliwia nadużycia, w szczególności sfałszowanie podpisu, manipulację treścią zlecenia z wykorzystaniem nowoczesnych technik kopiowania, inne fałszowanie oryginalnego zlecenia lub manipulację kodem nadawcy. W związku z tym, że Bank nie jest w stanie zweryfikować, czy przychodzące zlecenie faksowe jest autentyczne i autoryzowane przez Klienta, Bank w interesie Klienta nie będzie realizować zleceń otrzymanych za pośrednictwem faksu do czasu dostarczenia przez Klienta do Banku oświadczenia potwierdzającego, że ryzyko związane z transmisją faksu ponosi Klient („Faxhaftungserklärung”).
6. Limit dyspozycji
Klient może dokonywać dyspozycji wyłącznie w granicach salda środków Klienta lub linii kredytowych przyznanych Klientowi wcześniej. Nawet w przypadku, gdy Klient nie przestrzega takiego limitu dyspozycji, Bank może domagać się zwrotu kosztów poniesionych przez Bank w związku z korzystaniem z usług bankowości internetowej. Jeżeli Bank dopuści taką dyspozycję ponad limit i dokona odpowiedniego obciążenia rachunku, spowoduje to jedynie akceptowalny debet na rachunku. W takim przypadku Bank jest uprawniony do naliczenia odsetek w podwyższonej stawce za akceptowane debety w rachunku bieżącym.
7. Autoryzacja/potwierdzenie zlecenia
Klient, aby zlecenia bankowości internetowej były ważne, musi dokonać ich autoryzacji za pomocą udostępnionego przez Bank Spersonalizowanego zabezpieczenia (np. TAN), a następnie przekazać zlecenie do Banku za pośrednictwem serwisu bankowości internetowej.
Zlecenia kupna lub sprzedaży papierów wartościowych uważa się za ważnie przekazane Bankowi dopiero po potwierdzeniu przez Klienta w drodze dialogu końcowego odpowiedzi zwróconej przez Bank przy utrzymywaniu połączenia internetowego i tym samym autoryzacji zlecenia do realizacji. Przypuszczalna kwota obciążenia podana w odpowiedzi jest obliczana na podstawie ostatniej ceny dostępnej w systemach Banku. Tak podana kwota stanowi jedynie przybliżoną wartość dla Klienta i nie odpowiada ostatecznej kwocie obciążenia transakcji papierami wartościowymi. Ostateczna kwota obciążenia zostanie ustalona dopiero po realizacji zlecenia na giełdzie. Użytkownik może dokonać korekty wszelkich zleceń już przekazanych Bankowi poprzez anulowanie i ponowne wprowadzenie pod warunkiem, że zlecenie odpowiednio nie zostało jeszcze przekazane do realizacji lub nie zostało jeszcze zrealizowane przez Bank.
Inne deklaracje wszelkiego rodzaju (np. zapytania o saldo rachunku lub zlecenia przelewu)
uważa się za ważne z chwilą ich ostatecznej autoryzacji i przekazania do Banku.
8. Przetwarzanie zlecenia
Bank przetwarza przychodzące zlecenia zgodnie z rutynową procedurą pracy Banku. Jakakolwiek ogólna lub tymczasowa niewykonalność zleceń z powodu zakłóceń lub nieprawidłowego wprowadzenia zlecenia zostanie zakomunikowana, jeśli oczekuje się, że przerwa będzie trwać dłużej.
9. Obowiązek współpracy i pomocy Klienta; blokowanie
(1) Klient zobowiązany jest do przestrzegania procedur transmisji i bezpieczeństwa oraz uzgodnionych z Bankiem formatów danych. Dotyczy to w szczególności korzystania ze Spersonalizowanych zabezpieczeń.
(2) Przy składaniu zlecenia Klient zobowiązany jest postępować zgodnie z wyświetlanymi Klientowi instrukcjami użytkownika oraz sprawdzać kompletność i poprawność wszystkich danych wprowadzonych przez Klienta przed przekazaniem zlecenia do Banku.
(3) Klient musi upewnić się, że na komputerze Klienta nie ma wirusów komputerowych,
„trojanów” ani innych podobnych szkodliwych programów, kodów lub aplikacji. W tym celu
Klient musi korzystać z aktualnego oprogramowania antywirusowego, zapór sieciowych oraz
musi regularnie instalować aktualizacje bezpieczeństwa systemu operacyjnego i oprogramowania używanego przez Klienta. Jeżeli Klient ma powody, by sądzić, że komputer Klienta może być zainfekowany którymkolwiek z ww. wirusów, Klient zobowiązany jest niezwłocznie („unverzüglich”) powiadomić Bank, aby umożliwić Bankowi zablokowanie dostępu Klienta do czasu aż zagrożenie bezpieczeństwa zostanie wyeliminowane. W przypadku korzystania z karty iTANCard, Klient może samodzielnie zablokować kartę za pośrednictwem strony internetowej za pomocą hasła do logowania. Takie „samoblokowanie” może, a raczej musi być wywołane przez trzykrotne wprowadzenie błędnego hasła do logowania, jeśli jest to wymagane.
(4) Klient będzie przestrzegać instrukcji bezpieczeństwa oraz informacji technicznych dotyczących dostępu on-line udostępnianych przez Bank. Takie instrukcje i informacje mogą być przekazywane Klientowi za pośrednictwem poczty elektronicznej lub w systemie wprowadzania zleceń, lub na stronie internetowej Banku.
(5) Jeżeli Bank nie jest dostępny za pośrednictwem określonego środka komunikacji (np. Internetu), Klient zobowiązany jest do skorzystania z innego dostępnego środka komunikacji (np. telefonu). Użytkownik jest zobowiązany do bezzwłocznego („unverzüglich”) powiadomienia Banku o wszelkich zakłóceniach w transmisji danych oraz, w razie potrzeby, do
„samozablokowania” poprzez odpowiednią opcję na stronie internetowej, jeżeli Klient korzysta
z iTANCard.
(6) Klient musi upewnić się, że żadna inna osoba nie dowie się o Spersonalizowanych zabezpieczeniach i Instrumentach uwierzytelniających Klienta oraz musi podjąć wszelkie niezbędne środki ostrożności, aby zapobiec niewłaściwemu użyciu przez nieupoważnione osoby trzecie. Każda osoba, która jest świadoma Spersonalizowanego zabezpieczenia i wejdzie w posiadanie Instrumentu uwierzytelniającego, będzie mogła nieuczciwie korzystać z usług bankowości internetowej, x.xx. dokonywać dyspozycji w ciężar rachunku Klienta.
W szczególności należy przestrzegać następujących zasad, aby chronić Spersonalizowane zabezpieczenie i Instrument uwierzytelniający:
• Spersonalizowane zabezpieczenie nie może być przechowywane w formie elektronicznej, jeśli jest niezabezpieczone.
• Wprowadzając Spersonalizowane zabezpieczenie, Klient musi upewnić się, że żadna inna osoba nie ma możliwości zaznajomienia się z tym zabezpieczeniem lub wyśledzenia danych.
• Spersonalizowanego zabezpieczenia nie wolno przekazywać pocztą elektroniczną.
• Numer klienta i hasło do logowania nie mogą być przechowywane razem z Instrumentem uwierzytelniającym.
• Klient nie może używać więcej niż jednego TAN do autoryzacji na przykład zlecenia
lub anulowania blokady.
• Terminal mobilny, na którym TAN jest odbierany przez SMS lub na którym TAN jest generowany przez zainstalowaną na nim odpowiednią aplikację, nie może być używany do bankowości internetowej.
• Aplikację służącą do generowania pTAN należy zakupić bezpośrednio od Banku lub
dostawcy wskazanego Klientowi przez Bank.
Jeżeli Klient podejrzewa, że inna osoba mogła dowiedzieć się o którymkolwiek ze Spersonalizowanych zabezpieczeń Klienta, Klient jest zobowiązany do bezzwłocznego („unverzüglich”) powiadomienia Banku i zablokowania dostępu odpowiednio — w przypadku korzystania przez Klienta z karty iTANCard — zablokowania samej karty przez stronę internetową (nawet poprzez trzykrotne wpisanie błędnego hasła do logowania, jeśli jest to wymagane). Jeśli doszło do nadużycia Spersonalizowanych zabezpieczeń, Klient jest zobowiązany do bezzwłocznego („unverzüglich”) zgłoszenia tego na policji.
(7) Ze względów bezpieczeństwa Spersonalizowanego zabezpieczenia nie można przechowywać za pomocą oprogramowania lub sprzętu.
(8) Jeżeli Klient umyślnie lub w wyniku zaniedbania umożliwi nieuprawnionej osobie trzeciej nadużycie Spersonalizowanych zabezpieczeń Klienta lub Instrumentów uwierzytelniających, Klient ponosi pełną odpowiedzialność za wszelkie szkody poniesione przez Bank. Klient nie może również ujawniać Spersonalizowanego zabezpieczenia pracownikom Banku. Pracownicy Banku nie są uprawnieni do żądania od Klienta ujawnienia Spersonalizowanego zabezpieczenia lub uzyskania dostępu do Instrumentu uwierzytelniającego. Klientowi nie wolno również spełnić żadnego innego żądania ujawnienia Spersonalizowanego zabezpieczenia lub udostępnienia Instrumentu uwierzytelniającego.
(9) Jeśli Spersonalizowane zabezpieczenie zostanie zgubione lub jeśli nieupoważniona osoba dowie się o Spersonalizowanym zabezpieczeniu, lub jeśli Klient ma podejrzenie nieuczciwego użycia, Klient jest zobowiązany bez zbędnej zwłoki („unverzüglich”) do zmiany Spersonalizowanego zabezpieczenia lub zablokowania dostępu przez Bank lub — w przypadku korzystania z karty iTANCard — dokonania „samodzielnej blokady” za pośrednictwem strony internetowej. Takie „samoblokowanie” może, a raczej musi być wywołane przez trzykrotne wprowadzenie błędnego hasła do logowania, jeśli jest to wymagane. Jeżeli Klient nie jest w stanie zmienić Spersonalizowanego zabezpieczenia lub przeprowadzić „samozablokowania”,
Klient musi bez zbędnej zwłoki („unverzüglich”) powiadomić Bank, który następnie zablokuje odpowiedni dostęp elektroniczny Klienta.
(10) Bank zablokuje dostęp elektroniczny bez zbędnej zwłoki („unverzüglich”), jeśli istnieje uzasadniony powód do podejrzenia nadużycia. Bank poinformuje Klienta o zablokowaniu. Bank zablokuje również dostęp na żądanie Klienta.
(11) Dostęp elektroniczny zostanie automatycznie zablokowany przez Bank ze względów bezpieczeństwa w przypadku trzykrotnego wprowadzenia błędnego Spersonalizowanego zabezpieczenia. Bank zablokuje również dostęp, jeśli istnieje uzasadniony powód do podejrzenia nadużycia przez osoby inne niż posiadacz rachunku. Bank zablokuje również dostęp na żądanie Klienta. Bank poinformuje Klienta o takim zablokowaniu. Po zablokowaniu dostępu Bank może również ponownie odblokować dostęp. W każdym przypadku Klient musi skontaktować się z Bankiem.
(12) Klient nie ma możliwości samodzielnego odblokowania dostępu. Bank odblokuje dostęp, gdy tylko wyeliminowane zostanie ryzyko nadużyć.
10. Odpowiedzialność
(1) Odpowiedzialność Banku
Odpowiedzialność Banku w przypadku nieautoryzowanej transakcji bankowości internetowej lub niewykonania, lub nieprawidłowej, lub opóźnionej realizacji transakcji bankowości internetowej regulują Warunki szczególne uzgodnione dla danego rodzaju zlecenia (np. Warunki przelewu, Warunki transakcji papierami wartościowymi).
(2) Odpowiedzialność posiadacza rachunku za nieautoryzowane transakcje płatnicze przed żądaniem zablokowania
a. Jeżeli nieautoryzowane transakcje płatnicze dokonane przed żądaniem zablokowania są spowodowane użyciem zgubionego lub skradzionego Instrumentu uwierzytelniającego lub Instrumentu uwierzytelniającego, który Klient utracił w inny sposób, lub w inny sposób wynikają z niewłaściwego użycia Instrumentu uwierzytelniającego, posiadacz rachunku ponosi odpowiedzialność wobec Banku za poniesioną przez Bank szkodę do maksymalnej kwoty 50 EUR, niezależnie od winy Klienta.
b. Posiadacz konta nie ponosi odpowiedzialności za szkody zgodnie z punktem a. jeśli posiadacz
rachunku
• nie był w stanie dowiedzieć się o utracie, kradzieży lub utracie w inny sposób posiadania lub innym nadużyciu Instrumentu uwierzytelniającego przed wykonaniem nieautoryzowanej transakcji płatniczej, lub
• utrata Instrumentu uwierzytelniającego została spowodowana przez pracownika, przedstawiciela lub oddział dostawcy usług płatniczych lub inny organ lub podmiot, któremu zlecono świadczenie usług przez dostawcę usług płatniczych.
c. W przypadku dokonania nieautoryzowanych transakcji płatniczych przed żądaniem zablokowania, gdy Xxxxxx działał w nieuczciwych zamiarach lub dopuścił się umyślnego lub rażącego niedbalstwa naruszenia obowiązku powiadomienia Banku lub obowiązek zachowania ostrożności zgodnie z niniejszymi Warunkami, posiadacz rachunku, niezależnie od postanowień pkt a. oraz b., ponosi pełną odpowiedzialność za powstałą w wyniku tego szkodę. Za rażące niedbalstwo Klienta uważa się w szczególności sytuacje, jeżeli Klient:
• nie powiadomi Banku bez zbędnej zwłoki („unverzüglich”) po powzięciu przez Klienta wiedzy o utracie lub kradzieży Instrumentu uwierzytelniającego lub nadużyciu Instrumentu uwierzytelniającego lub Spersonalizowanego zabezpieczenia;
• przechowywał Spersonalizowane zabezpieczenie w formie elektronicznej, ale
niezabezpieczonej;
• nie zachował w tajemnicy Spersonalizowanego zabezpieczenia, co doprowadziło do nadużycia;
• przekazał Spersonalizowane zabezpieczenie przez e-mail;
• zapisał Spersonalizowane zabezpieczenie lub przechowywał je razem z Instrumentem uwierzytelniającym;
• użył więcej niż jednego TAN do autoryzacji zlecenia;
• w przypadku procedury smsTAN korzystał z urządzenia, za pomocą którego odbierane są TAN-y (np. telefon komórkowy) również do bankowości internetowej lub w przypadku procedury pTAN korzystał z urządzenia, na którym zainstalowana została aplikacja do generowania pTAN (np. smartfon lub tablet) także do bankowości internetowej;
• nie pozyskał aplikacji Banku do generowania numeru TAN bezpośrednio od Banku lub dostawcy, którego Bank wyznaczył Klientowi; lub
• nie sprawdził danych zlecenia wyświetlanych na Instrumencie uwierzytelniającym.
Posiadacz rachunku, niezależnie od postanowień pkt a. i c., nie ponosi odpowiedzialności odszkodowawczej w przypadku, gdy Bank nie zażądał od Klienta silnego uwierzytelnienia klienta
zgodnie z art. 1 ust. 24 Zahlungsdiensteaufsichtsgesetz (niemiecka ustawa o nadzorze nad usługami płatniczymi), mimo że Bank był zobowiązany do zapewnienia silnego uwierzytelnienia Klienta zgodnie z art. 68 ust. 4 Zahlungsdiensteaufsichtsgesetz (niemiecka ustawa o nadzorze nad usługami płatniczymi). Silne uwierzytelnienie klienta wymaga w szczególności użycia dwóch niezależnych elementów z kategorii „wiedza” (coś, co Klient wie, np. hasło do logowania),
„posiadanie” (coś, co Klient posiada, np. generator TAN) oraz „przynależność” (coś, co „jest”
Klienta, np. odcisk palca).
d. Odpowiedzialność za szkodę wyrządzoną w okresie obowiązywania limitu dyspozycji jest
ograniczona do ustalonego limitu dyspozycji.
e. Posiadacz rachunku nie odpowiada za naprawienie szkody zgodnie z pkt a. i c., jeżeli Klient nie mógł złożyć wniosku o blokadę, ponieważ Bank nie przekazał wniosku o blokadę.
f. Pkt b. i d. do f. nie mają zastosowania w przypadku, gdy Klient działał w nieuczciwych
zamiarach.
g. Jeżeli posiadacz rachunku nie jest konsumentem, dodatkowo obowiązują następujące zasady:
• Posiadacz rachunku odpowiada za szkody poniesione w wyniku nieautoryzowanych transakcji płatniczych również powyżej progu odpowiedzialności 50 EUR zgodnie z pkt a. i c., jeżeli Klient umyślnie lub w wyniku zaniedbania naruszył obowiązek powiadomienia Banku lub obowiązek zachowania staranności zgodnie z niniejszymi Warunkami.
• Ograniczenie odpowiedzialności zgodnie z punktem b. podpunkt pierwszy nie ma
zastosowania.
(3) Odpowiedzialność w przypadku nieautoryzowanych transakcji na papierach wartościowych przed żądaniem blokady
Jeżeli nieautoryzowane transakcje na papierach wartościowych dokonane przed żądaniem zablokowania są spowodowane użyciem zgubionego lub skradzionego Instrumentu uwierzytelniającego lub innego niewłaściwego użycia Spersonalizowanego zabezpieczenia lub Instrumentu uwierzytelniającego, co spowodowało szkodę dla Banku, posiadacz rachunku i Bank ponoszą odpowiedzialność zgodnie z zasadami wspólnej winy określonymi w przepisach prawa.
(4) Odpowiedzialność Banku od otrzymania wniosku o blokadę
Od momentu otrzymania od Klienta wniosku o zablokowanie dostępu Bank ponosi odpowiedzialność za wszelkie szkody powstałe w wyniku nieautoryzowanych transakcji bankowości internetowej. Nie dotyczy to sytuacji, w których Xxxxxx działał z zamiarem popełnienia oszustwa.
(5) Klauzula o braku odpowiedzialności
Roszczenia z tytułu odpowiedzialności cywilnej są wykluczone, gdy okoliczności leżące u podstaw roszczenia wynikają z nietypowego i nieprzewidywalnego zdarzenia, na które strona powołująca się na to zdarzenie nie ma wpływu i którego skutkom strona ta nie mogła zapobiec nawet przy zachowaniu należytej staranności.
IV. Warunki dla rachunków bieżących
1. Umowa rachunku bieżącego
Rachunek bieżący prowadzony jest jako rachunek bieżący zgodnie z Ogólnymi warunkami handlowymi (rachunek bieżący), chyba że poniżej uzgodniono inaczej. To samo dotyczy wszelkich dodatkowych rachunków rozliczeniowych w walutach obcych.
2. Dyspozycje/Konto referencyjne
Rachunek bieżący służy wyłącznie jako rachunek rozliczeniowy dla depozytu. Nie jest uprawniony do transakcji płatniczych (wypłat czeków, płatności poleceniem zapłaty itp.). Dysponowanie saldami środków jest możliwe w dowolnym momencie, ale tylko w formie przelewu na wskazany rachunek referencyjny posiadacza(-ów) rachunku w innym banku. Nie ma możliwości założenia rachunków referencyjnych dla rachunków walutowych. Posiadacz rachunku nie ma prawa domagać się wypłaty gotówkowej całości salda środków lub jakiejkolwiek jego części. Dyspozycja dotycząca całkowitego salda środków nie pociąga za sobą zamknięcia rachunku. Konto referencyjne można zmienić wyłącznie za stosownym powiadomieniem na piśmie.
3. Saldo środków w walucie obcej; nabycie i sprzedaż waluty obcej
Saldo środków w walucie obcej można wypłacić wyłącznie za pośrednictwem rachunku bieżącego. Zakup/sprzedaż waluty obcej odbywa się po kursie kupna/sprzedaży waluty obcej obowiązującym w dniu roboczym banku, w którym składane jest zlecenie kupna/sprzedaży, pod warunkiem otrzymania zlecenia przez Bank nie później niż do godziny 12:00. Zlecenia otrzymane po tym czasie będą rozliczane po kursie kupna/sprzedaży walut obcych obowiązującym w następnym dniu roboczym banku.
4. Odsetki od salda środków
Odsetki od salda środków są wypłacane według stawek określonych w Cenniku i liście usług („Preis- und Leistungsverzeichnis”). Obowiązujące w tym czasie oprocentowanie jest dostępne
w Internecie lub można je sprawdzić telefonicznie. Na koniec każdego kwartału na rachunek bieżący naliczane są odsetki.
5. Debet w rachunku bieżącym
W przypadku, gdy Bank akceptuje dyspozycje przekraczające dostępne saldo środków lub limit linii kredytowej uzgodniony z Klientem, taki debet musi zostać rozliczony bez zbędnej zwłoki („unverzüglich”), ale nie później niż w ciągu dwóch tygodni, chyba że uzgodniono inaczej z Bankiem. Od kwoty przekraczającej dostępne saldo środków lub ustalony limit linii kredytowej (debet w rachunku bieżącym) Bank naliczy „oprocentowanie debetu w rachunku bieżącym” obowiązujące w danym okresie debetu w rachunku bieżącym.
6. Wyciągi z rachunku
Na koniec każdego kwartału Bank będzie wystawiał wyciągi ze wszystkich czynności na rachunku oraz kwartalny wyciąg księgowy i udostępniał je online. Kwartalne wyciągi księgowe są udostępniane Klientowi online poprzez udostępnienie ich w internetowym archiwum Klienta. Na życzenie Klienta roczny wyciąg przesyłany jest również pocztą. Jeżeli Klient uzgodnił pisemną komunikację z Bankiem, wyciągi z rachunku, kwartalne wyciągi księgowe, wyciągi z lokat itp. będą przesyłane Klientowi pocztą.
7. Zamknięcie rachunku
Rachunek bieżący nie może zostać zamknięty, dopóki istnieje depozyt.
8. Zlecenia zwolnienia dla zysków kapitałowych
Zlecenie zwolnienia dla zysków kapitałowych można złożyć w flatexDEGIRO Bank AG dopiero po zaakceptowaniu wniosku i aktywowaniu konta. Musi być złożony poprzez złożenie oryginalnego zlecenia zwolnienia.
V. Warunki szczególne dotyczące transakcji na papierach wartościowych
Niniejsze Warunki szczególne dotyczą zakupu i sprzedaży oraz przechowywania papierów wartościowych, nawet jeśli prawa te nie są sekurytyzowane w formie instrumentów (zwanych dalej „papierami wartościowymi”).
Informacje wymagane przez Bank zgodnie z odpowiednimi przepisami WpHG (Wertpapierhandelsgesetz – niemieckiej ustawy o obrocie papierami wartościowymi) oraz art. 312c BGB (niemieckiego kodeksu cywilnego)
Informacje, które Bank ma przekazywać zgodnie z odpowiednimi przepisami WpHG (niemiecka ustawa o obrocie papierami wartościowymi) w połączeniu z przepisami WpDVerOV (rozporządzenie w sprawie postępowania i organizacji w zakresie niemieckich usług obrotu papierami wartościowymi) oraz art. 312c BGB (niemieckiego kodeksu cywilnego) w zw. z art.
246 §§ 1–3 EGBGB (ustawa wprowadzająca do niemieckiego kodeksu cywilnego) są udostępniane Klientowi na stronie internetowej Banku pod adresem xxx.xxxxxxxxxxxx.xxx, pozycja menu „Privatkunden/Informationen” („Rynek masowy/Informacje”), „Informationen gemäß dem WpHG/Informationen zum Fernabsatzvertrag” („Informacje zgodnie z WpHG/Informacje dotyczące umowy sprzedaży na odległość”), w odpowiedniej wersji obowiązującej w danym momencie.
Klasyfikacja jako klient bankowości detalicznej
Zgodnie z odpowiednimi postanowieniami WpHG (niemieckiej ustawy o obrocie papierami wartościowymi) Bank jest co do zasady zobligowany do zaklasyfikowania swoich klientów do klientów bankowości detalicznej (klienci prywatni), klientów bankowości korporacyjnej (klienci niebędący konsumentami) oraz odpowiednich kontrahentów. Taka klasyfikacja wiąże się z pewnymi środkami ochronnymi zalecanymi przez WpHG. Bank jest uprawniony do zakwalifikowania wszystkich swoich klientów jako klientów bankowości detalicznej (klientów prywatnych) w rozumieniu WpHG. flatexDEGIRO Bank AG skorzystał z tej opcji.
Tylko w wyjątkowych przypadkach klienci będą przez Bank klasyfikowani jako klienci niebędący konsumentami. W przypadku ewentualnej zmiany klasyfikacji na klienta niebędącego konsumentem lub uprawnionego kontrahenta, klient musi przedstawić dowód niezbędnej wiedzy i doświadczenia oraz musi wypełnić obowiązki wynikające z WpHG. Jeżeli sytuacja klienta ulegnie zmianie w toku współpracy handlowej i zakwalifikowanie jako klienta niebędącego
konsumentem lub uprawnionego kontrahenta przestaje być uzasadnione, klient jest
zobowiązany do niezwłocznego poinformowania banku. Należy przestrzegać formy pisemnej.
Badanie zasadności w przypadku niekompleksowych instrumentów
finansowych
Bank jest generalnie zobowiązany do uzyskania informacji od klientów i zbadania zasadności przed podjęciem decyzji inwestycyjnej. Bank ma prawo na mocy WpHG odstąpić od tego odpowiedniego testu dla niektórych transakcji wg. rozdz. 66 ust. 11 WpHG. flatexDEGIRO Bank AG, mając na uwadze swój model biznesowy, nie zdecydował się na skorzystanie z tej opcji. Dlatego Bank zdecydował się na badanie zasadności nawet w przypadku niekompleksowych instrumentów finansowych. flatexDEGIRO Bank AG opiera się na poprawności informacji o Kliencie (art. 55 ust. 3 (UE) 2017/565) i wykorzysta te informacje wyłącznie w kontekście badania zasadności.
flatexDEGIRO Bank AG zastrzega sobie tym samym prawo nie dopuszczenia Klienta do usług obejmujących niekompleksowe instrumenty finansowe wg. określonej klasy ryzyka, jeśli nie jest to właściwe dla Klienta wg. podanych przez niego informacji.
Badanie zasadności w przypadku mieszanych instrumentów finansowych
Zgodnie z WpHG (niemiecka ustawa o obrocie papierami wartościowymi) Bank musi przeprowadzić badanie zasadności usług związanych z mieszanymi instrumentami finansowymi, w oparciu o informacje o Kliencie, które należy uzyskać zgodnie z WpHG. W tym celu bank musi uzyskać informacje o wiedzy i doświadczeniu Klienta w zakresie takich mieszanych instrumentów finansowych. flatexDEGIRO Bank AG prosi o podanie takich informacji przy otwieraniu rachunku/depozytu. Jeżeli Klient nie dostarczy wymaganych informacji, nie można przeprowadzić odpowiedniego badania. flatexDEGIRO Bank AG opiera się na poprawności informacji o Kliencie (art. 55 ust. 3 (UE) 2017/565) i będzie wykorzystywać informacje o klientach wyłącznie w kontekście badania zasadności.
flatexDEGIRO Bank AG zastrzega sobie tym samym prawo do odmowy dopuszczenia Klienta do usług związanych z mieszanymi instrumentami finansowymi, które nie są odpowiednie dla Klienta wg. podanych przez niego informacji.
Badanie zasadności w przypadku świadczenia usług doradztwa inwestycyjnego i zarządzania portfelem finansowym
flatexDEGIRO Bank AG świadczy usługi doradztwa inwestycyjnego lub zarządzania portfelem tylko w specjalnie uzgodnionych wyjątkowych przypadkach. Zgodnie z odpowiednimi przepisami WpHG (niemiecka ustawa o obrocie papierami wartościowymi), flatexDEGIRO Bank AG — świadcząc usługi doradztwa inwestycyjnego lub zarządzania portfelem — musi uzyskać od Klienta informacje o wiedzy i doświadczeniu Klienta w transakcjach dotyczących określonego rodzaju instrumentów finansowych lub usługach w zakresie papierów wartościowych zgodnych z celami inwestycyjnymi Klienta oraz o sytuacji finansowej Klienta, które to informacje są niezbędne, aby Bank mógł zarekomendować Klientowi odpowiednie instrumenty finansowe i papiery wartościowe.
Jeśli nie można uzyskać wymaganych informacji, flatexDEGIRO Bank AG nie będzie mógł udzielić Klientowi rekomendacji dotyczących konkretnego instrumentu finansowego w ramach usług doradztwa inwestycyjnego, ani flatexDEGIRO Bank AG nie może wydać żadnych zaleceń dotyczących zarządzania portfelem finansowym.
Konflikt interesów
Zgodnie z odpowiednimi przepisami WpHG (niemiecka ustawa o obrocie papierami wartościowymi) dostawcy usług finansowych muszą opracować wytyczne dotyczące postępowania w przypadku konfliktów interesów — zwane dalej „Zasadami dotyczącymi konfliktów interesów” — w których Klient otrzymuje przejrzyste wyjaśnienie, „na podstawie jakich okoliczności konflikty interesów mogą powstać podczas świadczenia usług związanych z papierami wartościowymi lub okazjonalnych usług związanych z papierami wartościowymi, które mogą znacząco zaszkodzić interesom klientów i jakie środki należy podjąć w celu rozwiązania tych konfliktów interesów”. Xxxx przygotował taki odrębny dokument Zasad dotyczących konfliktu interesów, który jest dostępny na stronie xxx.xxxxxxxxxxxx.xxx, pozycja menu „Privatkunden” („Rynek masowy”) — „Informationen” („Informacje”) — „Grundsätze zu Interessenkonflikten” („ Zasady dotyczące konfliktów interesów”). Te Zasady dotyczące konfliktów interesów stanowią część OWH. Bank jest uprawniony do dostosowania lub zmiany Zasad dotyczących konfliktów interesów zgodnie z obowiązującymi wymogami regulacyjnymi.
Raport progu strat
Bank poinformuje Klienta, jeżeli z powodu straty dotyczącej pochodnych i strukturyzowanych instrumentów finansowych znajdujących się w depozycie Klienta łączna wartość depozytu obejmującego produkty niestrukturyzowane uległa zmniejszeniu o 10% lub więcej. Powiadomienie zostanie wysłane e-mailem w następnym dniu roboczym banku.
Co do zasady zakup produktów pochodnych możliwy jest tylko na rynkach docelowych i klasach ryzyka E/E+ przeznaczonych dla Klienta. W ten sposób Klient zapewnia, że klasyfikacja jego depozytu jest spójna z klasami ryzyka E/E+, aby zapewnić Klientowi otrzymywanie raportów dotyczących progów strat.
Klient, aby umożliwić Bankowi wywiązanie się ze swoich zobowiązań wobec Klienta,
zobowiązuje się do podania Bankowi aktualnego adresu e-mail.
Realizacja transakcji na papierach wartościowych
Klient, zawierając transakcje w obrocie papierami wartościowymi i instrumentami pochodnymi, jest zobowiązany do przekazania Bankowi następujących obowiązkowych informacji i danych w prawidłowej i kompletnej formie.
• Informacja, czy dana transakcja jest zleceniem kupna czy sprzedaży;
• Dokładne oznaczenie papieru wartościowego, z podaniem Wertpapierkennnummer (WKN) /numeru identyfikacyjnego papierów wartościowych lub Międzynarodowego Numeru Identyfikacyjnego Papierów Wartościowych (ISIN);
• Identyfikacja miejsca obrotu, wielostronnego lub zorganizowanego systemu obrotu,
w którym ma zostać złożone i zrealizowane zlecenie;
• Liczba papierów wartościowych, oświadczenie o wartości nominalnej, jeśli jest
wymagane;
• Informacja o ważności zlecenia.
W przypadku braku informacji o limicie na zakup lub sprzedaż zlecenie zostanie zrealizowane na
warunkach rynkowych (po niskich/najlepszych cenach).
Przejrzystość kosztów ex-ante
Zgodnie z XxXXX XX i WpHG Bank przekazuje Klientowi zestawienie całkowitych kosztów konkretnej transakcji (informacje o kosztach ex ante) przed wykonaniem tej konkretnej transakcji.
Zestawienie całkowitych kosztów transakcji jest jedynie orientacją dla klienta. Są to tylko wartości szacunkowe. Ostateczne całkowite koszty transakcji są udostępniane klientowi raz w roku w formie standardowego raportu kosztów ex post. Ponadto Bank nie ponosi odpowiedzialności za dokładność danych kosztowych przekazanych przez osoby trzecie. Przed złożeniem zlecenia Klient powinien poinformować o kosztach produktu poprzez uzyskanie odpowiednich arkuszy podstawowych dotyczących inwestycji w instrument finansowy lub
kontaktując się bezpośrednio z emitentem.
Pobieranie podstawowych kart informacyjnych
W przypadku instrumentów finansowych, takich jak certyfikaty strukturyzowane, fundusze, fundusze ETF, obligacje i produkty pochodne, emitenci zobowiązani są do przygotowania podstawowej karty informacyjnej. Bank zapewni Klientowi możliwość wglądu do tej podstawowej karty informacyjnej przed zawarciem transakcji zakupu takiego instrumentu finansowego. W przypadku niedostarczenia przez emitenta takiej podstawowej karty informacyjnej Klient zobowiązuje się, przed zakupem takiego instrumentu finansowego, uzyskać istotne informacje o instrumencie finansowym bezpośrednio od emitenta.
Rynek docelowy
Emitenci i dystrybutorzy instrumentów finansowych są zobowiązani do określenia rynku docelowego dla każdego instrumentu. Rynek docelowy dla instrumentu finansowego decyduje o tym, który klient może handlować tym instrumentem finansowym, biorąc w tym celu pod uwagę cele inwestycyjne i horyzont inwestycyjny Klienta, jego potrzeby, wiedzę fachową, wiedzę lub doświadczenie oraz sytuację finansową z uwzględnieniem zdolności Klienta do ponoszenia strat.
Bank jest również zobowiązany do określenia odpowiedniego rynku docelowego dla każdego instrumentu finansowego i podzielenia go na różne klasy ryzyka.
Klient zobowiązany jest przy otwieraniu lokaty i w zależności od posiadanej wiedzy lub doświadczenia w zakresie inwestycji oraz w miarę możliwości ze względu na swój horyzont inwestycyjny, potrzeby, wiedzę i sytuację finansową, w tym zdolność do ponoszenia strat, do zidentyfikowania instrumentów finansowych i klas inwestycyjnych mających zastosowanie dla Klienta poprzez wybór określonej klasy ryzyka. Ta klasa ryzyka będzie zawierać instrumenty finansowe, które są przypisane do odpowiedniego rynku docelowego.
Bank zastrzega sobie prawo do niewykonania zlecenia w przypadku, gdy Klient nie mieści się w granicach zidentyfikowanego rynku docelowego. Bank co do zasady nie akceptuje odchyleń od zidentyfikowanego rynku docelowego, w szczególności blokuje transakcje na ujemnym rynku docelowym.
Jeśli cele inwestycyjne i potrzeby Klienta ulegną zmianie, a Klient będzie chciał nabyć instrumenty finansowe z innego rynku docelowego, Klient musi upewnić się, że wcześniej uzyskał informacje na temat istotnych ryzyk i cech nowych instrumentów finansowych oraz dokładnie zapoznał się z „Podstawowymi informacjami o inwestycjach w papiery wartościowe”.
Rejestrowanie telefoniczne
Bank będzie rejestrować wszelką telefoniczną i elektroniczną komunikację z Klientem dotyczącą przekazywania, przyjmowania i wykonywania zleceń dotyczących instrumentów finansowych (transakcji na papierach wartościowych) lub usług pomocniczych związanych z papierami wartościowymi. Bank będzie przechowywać zapisy rozmów telefonicznych przez co najmniej 5 lat. Obowiązkowy okres przechowywania może być okresowo przedłużany do 7 lat. Klient lub osoba przez niego upoważniona może zażądać wydania zapisów w tym okresie.
Korzyści i zachęty
Bank i jego podmioty związane umową mogą otrzymywać korzyści i zachęty od osób trzecich. Te korzyści i zachęty mogą obejmować świadczenia pieniężne lub niepieniężne.
Służą one umożliwieniu Bankowi włączania i oferowania do obrotu szerokiej gamy instrumentów finansowych pochodzących od podmiotów trzecich/emitentów. Dodatkowo korzyści/zachęty służą podniesieniu jakości dla Klienta i zapewnieniu Bankowi możliwości utrzymania efektywnego kosztowo modelu cenowego w interesie Klienta. Dzięki temu możliwe
jest np. oferowanie Klientowi transakcji nieodpłatnych w ramach umów świadczeń z osobami trzecimi/emitentami. Uznaje się, że Klient, korzystając z usług Banku, wyraża zgodę na naliczanie korzyści i zachęt od osób trzecich. Jeżeli korzyści i zachęty są zaliczane (w całości lub proporcjonalnie) do opłaty transakcyjnej, klient wyraża zgodę na potrącenie. Klientowi nie przysługuje w żadnym momencie roszczenie wobec Banku o wypłatę korzyści i zachęt.
1. Różne rodzaje transakcji na papierach wartościowych
(1) Transakcje prowizyjne/Transakcje o stałych cenach
Bank i Klient zawierają transakcje na papierach wartościowych w formie transakcji prowizyjnych
(2) lub w formie transakcji o stałych cenach (3).
(2) Transakcje prowizyjne
Bank działając jako komisant realizuje zlecenia Klienta kupna lub sprzedaży papierów wartościowych. W tym celu Bank zawiera na rachunek Klienta transakcję kupna lub sprzedaży z innym uczestnikiem rynku lub kontrahentem centralnym (transakcja egzekucyjna) lub wyznacza innego agenta komisowego (agenta pośredniczącego) do zawarcia takiej transakcji. W obrocie elektronicznym na giełdzie zlecenie Klienta może zostać zrealizowane również poprzez zawarcie transakcji bezpośredniej z Bankiem lub pośrednikiem prowizyjnym jako kontrahentem, o ile jest to dopuszczalne zgodnie z obowiązującymi warunkami obrotu giełdowego.
(3) Transakcje o stałych cenach
Zawierana jest umowa sprzedaży, na mocy której Bank i Klient uzgadniają stałą lub możliwą do ustalenia cenę dla danej transakcji (transakcja o stałej cenie). Bank, działając jako nabywca, nabywa papiery wartościowe od Klienta lub, działając jako zbywca, sprzedaje papiery wartościowe Klientowi. Bank obciąża Klienta ustaloną ceną lub, w przypadku obligacji oprocentowanych, ustaloną ceną powiększoną o naliczone odsetki.
2. Wytyczne dotyczące zawierania transakcji na papierach wartościowych
(Zasady realizacji)
Bank realizuje transakcje na papierach wartościowych zgodnie z obowiązującymi wytycznymi dotyczącymi zawierania transakcji na papierach wartościowych (Zasady realizacji) Banku. Zasady realizacji stanowią część Warunków szczególnych. Te ostatnie są dostępne na stronie xxx.xxxxxxxxxxxx.xxx, pozycja menu „Privatkunden” („Rynek masowy”) — „Informationen” („Informacje”). Bank jest uprawniony do dostosowania lub zmiany Zasad realizacji zgodnie z obowiązującymi wymogami regulacyjnymi.
3. Zastosowania/powiadomienie/cena
(1) Stosowanie przepisów ustawowych/zastosowania/warunki biznesowe
Transakcje podlegają regulacjom ustawowym i warunkom biznesowym (zastosowaniu) mającym zastosowanie do obrotu papierami wartościowymi w odpowiednim miejscu realizacji. Dodatkowo obowiązują Ogólne warunki handlowe kontrahenta Banku.
(2) Powiadomienie
Bank poinformuje Klienta o wykonaniu zlecenia bez zbędnej zwłoki („unverzüglich”). Jeżeli zlecenie Klienta zostało zrealizowane w obrocie elektronicznym na giełdzie poprzez zawarcie transakcji bezpośredniej z Bankiem lub pośrednikiem prowizyjnym jako kontrahentem, odrębne powiadomienie nie jest wymagane.
(3) Cena za transakcję/wynagrodzenie/wydatki
Bank obciąża Klienta ceną transakcji. Bank jest uprawniony do pobierania swoich opłat. Ewentualne roszczenia Banku o zwrot kosztów regulują przepisy ustawowe.
4. Wymóg wystarczającego salda środków na rachunku/zdeponowanych papierów wartościowych
Bank jest zobowiązany do realizacji zleceń lub skorzystania z prawa poboru wyłącznie w przypadku, gdy saldo na rachunku Klienta lub ewentualna linia kredytowa dostępne do obrotu papierami wartościowymi lub zdeponowane papiery wartościowe Klienta wystarczają na pokrycie transakcji. Jeżeli Bank nie zrealizuje zlecenia lub jego części, Bank powiadomi Klienta o takim niewykonaniu bez zbędnej zwłoki („unverzüglich”).
5. Ustalenie limitów cenowych
Składając zlecenia do Banku, Klient może określić limity cenowe dla transakcji do przestrzegania
przez Bank (zlecenia limitowane).
6. Termin ważności zleceń klientów bez określenia ważności
(1) Zlecenia bez limitu ceny (zlecenia bez limitu)
Zgodnie z zapisami Zasad realizacji (ust. 2) zlecenie bez limitu jest ważne tylko przez jeden dzień sesyjny. Jeśli zlecenie nie zostało otrzymane w terminie do realizacji tego samego dnia, a tym
samym nie może zostać zrealizowane w ramach normalnych procedur roboczych, zlecenie jest planowane na następny dzień handlowy. Jeżeli zlecenie nie zostanie zrealizowane, Bank bez zbędnej zwłoki („unverzüglich”) powiadomi o tym Klienta.
(2) Zlecenia z limitem
Zlecenie z limitem jest ważne do ostatniego dnia notowań bieżącego miesiąca (ostatni dzień miesiąca). Zlecenie, które wpłynie ostatniego dnia sesyjnego miesiąca, ale nie zostanie zrealizowane w tym dniu, zostanie zaplanowane na kolejny miesiąc zgodnie z postanowieniami Zasad realizacji (ust. 2). Bank poinformuje Klienta o terminie ważności zlecenia Klienta bez zbędnej zwłoki („unverzüglich”). Klient może anulować zlecenie, chyba że transakcja została już zrealizowana. W przypadku terminowego anulowania zlecenia Klient zobowiązany jest do zwrotu poniesionych do tego czasu kosztów.
7. Okres ważności zleceń kupna lub sprzedaży praw poboru
Zlecenia kupna lub sprzedaży praw poboru bez limitu są ważne przez czas trwania takiego obrotu prawami poboru. Zlecenia kupna lub sprzedaży praw poboru z limitem tracą ważność z upływem przedostatniego dnia obrotu prawami poboru. Termin ważności zleceń kupna lub sprzedaży zagranicznych praw poboru ustalany jest zgodnie z obowiązującymi zagranicznymi zwyczajami. Dla praw poboru należących do depozytu papierów wartościowych Klienta w ostatnim dniu obrotu prawami poboru zastosowanie ma rozdział V art. 16 ust. 1.
8. Wygaśnięcie oczekujących zleceń
(1) Wypłata dywidendy, inne wypłaty, przyznanie praw poboru, podwyższenie kapitału z
zysków zatrzymanych
W przypadku wypłaty dywidendy, innych wypłat, przyznania praw poboru lub podwyższenia kapitału z zysków zatrzymanych, zlecenia zakupu lub sprzedaży akcji z limitem w niemieckich miejscach realizacji wygasają z końcem dnia handlowego, w którym akcje, w tym ww. prawa, są ostatecznie przedmiotem obrotu, pod warunkiem, że przepisy odpowiedniego miejsca wykonania przewidują takie wygaśnięcie. W przypadku zmiany części kapitału do wpłaty na akcje częściowo opłacone lub wartości nominalnej akcji, a także w przypadku podziału akcji, zlecenia z limitem wygasają z końcem dnia sesyjnego poprzedzającego dzień, w którym akcje są notowane z podwyższoną częścią kapitału do wpłaty lub skorygowaną wartością nominalną lub z podziałem akcji.
(2) Zawieszenie notowań
Jeżeli ustalanie ceny papierów wartościowych w niemieckim miejscu wykonania zostanie zawieszone z powodu szczególnych okoliczności występujących w sferze emitenta (zawieszenie notowań), wszystkie oczekujące zlecenia Klienta, które mają zostać wykonane w tym miejscu wykonania, dotyczące danych papierów wartościowych wygasają, pod warunkiem że przepisy odpowiednie miejsce wykonania przewidują takie wygaśnięcie.
(3) Realizacja zleceń Klienta w zagranicznych miejscach realizacji
Zlecenia klienta, które mają zostać zrealizowane w zagranicznych miejscach wykonania, są
realizowane zgodnie ze zwyczajami takich zagranicznych miejsc wykonania.
(4) Powiadomienie
Bank bez zbędnej zwłoki („unverzüglich”) powiadamia Klienta o wygaśnięciu zlecenia Klienta.
9. Odpowiedzialność Banku w przypadku transakcji prowizyjnych
Bank ponosi odpowiedzialność za prawidłowe wykonanie transakcji przez swojego kontrahenta lub kontrahenta pośredniczącego agenta komisowego. Jeżeli Bank angażuje pośrednika prowizyjnego, Bank do czasu zawarcia transakcji ponosi odpowiedzialność jedynie za staranny wybór i pouczenie agenta.
Czas realizacji zlecenia zależy nie tylko od Banku. Bank nie może więc zagwarantować określonego czasu realizacji.
Wykonywanie transakcji na papierach wartościowych
10. Zwyczajowa wydajność wewnętrzna
Bank dokonuje transakcji na papierach wartościowych w Niemczech, chyba że poniższe warunki lub jakakolwiek inna umowa przewiduje nabywanie za granicą.
11. Nabywanie w Niemczech
Wykonując transakcję w Niemczech, Bank nabywa na rzecz Klienta współwłasność zbiorowego depozytu papierów wartościowych — zbiorczego uznania rachunku papierów wartościowych („Girosammel-Depotgutschrift”) — pod warunkiem, że papiery wartościowe są objęte zbiorowym depozytem papierów wartościowych w Niemieckim Centralnym Depozycie Papierów Wartościowych (Clearstream Banking AG). Jeżeli papiery wartościowe nie kwalifikują się do zbiorowego depozytu, Klient uzyskuje wyłączną własność papierów wartościowych. Bank przechowuje te papiery wartościowe dla Klienta oddzielnie od własnego depozytu papierów wartościowych oraz od depozytów osób trzecich (oddzielny depozyt papierów wartościowych
— „Streifbandverwahrung”). Bank nie ponosi odpowiedzialności i nie udziela rękojmi za wady prawne lub inne wady papierów wartościowych lub leżących u ich podstaw świadectw zbiorowych, chyba że Bank umyślnie lub w wyniku zaniedbania spowodował wadę tytułową lub inną wadę albo umyślnie lub rażąco niedbale tę wadę zataił pomimo faktycznej wiedzy o tym.
12. Nabywanie za granicą
(1) Umowa nabycia
Bank nabywa papiery wartościowe za granicą, jeżeli:
• Bank, działając jako pośrednik, realizuje zlecenia zakupu krajowych lub zagranicznych papierów wartościowych za granicą;
• Bank zawiera z Klientem transakcję po stałej cenie sprzedaży zagranicznych papierów wartościowych, które nie znajdują się w obrocie w Niemczech ani na giełdzie, ani poza rynkiem regulowanym; lub
• Bank, działając jako pośrednik, realizuje zlecenia kupna zagranicznych papierów wartościowych lub zawiera z Klientem transakcję po stałej cenie sprzedaży zagranicznych papierów wartościowych, które rzeczywiście są w obrocie giełdowym lub pozagiełdowym w Niemczech, ale które są zwykle nabywane za granicą.
(2) Zaangażowanie pośrednich powierników
Bank przechowuje papiery wartościowe nabyte za granicą w bezpiecznym depozycie za granicą. Bank zaangażuje w tym celu innego powiernika krajowego lub zagranicznego (np. Clearstream Banking AG) lub powierzy mu jeden z własnych oddziałów zagranicznych Banku. Bezpieczne przechowywanie papierów wartościowych podlega przepisom prawnym i zwyczajom miejsca
przechowywania oraz Ogólnym warunkom handlowym mającym zastosowanie do powiernika(- ów) zagranicznego(-ych).
(3) Działalność powiernicza
Bank nabywa, według swojego należytego uznania i w interesie Klienta, własność lub współwłasność papierów wartościowych lub inną równoważną pozycję prawną zwyczajową w kraju przechowywania oraz utrzymuje taką pozycję prawną dla Klienta na zasadzie powiernictwa. Bank wystawi Klientowi firmową notę kredytową powierniczą („WR-Gutschrift”) wskazującą kraj zagraniczny, w którym papiery wartościowe są zdeponowane (kraj depozytu).
(4) Pokrycie portfela
Bank odpowiada wyłącznie za zaspokojenie roszczeń Klienta z tytułu wydania papierów wartościowych na podstawie wystawionej Klientowi noty kredytowej powierniczej z portfela prowadzonego przez Bank za granicą. W skład portfela wchodzą papiery wartościowe przechowywane dla Klienta w kraju depozytu oraz papiery wartościowe Banku tej samej klasy. W związku z tym Klient, któremu wystawiono notę kredytową powiernika, uczestniczy proporcjonalnie we wszelkich szkodach finansowych i prawnych, stratach lub szkodach dotyczących portfela w wyniku działania siły wyższej, zamieszek, wojen, zjawisk naturalnych/działań losowych lub w wyniku wszelkich innych działań lub ingerencji osób trzecich za granicą, które nie wynikają z winy Banku lub w wyniku działania lub nakazu podjętego lub wydanego przez władze krajowe lub zagraniczne.
(5) Uwzględnienie wydajności
Jeżeli Klient ma ponieść uszczerbek, stratę lub szkodę wyrządzoną portfelowi zgodnie z ust. 4 Bank nie jest zobowiązany do zwrotu Klientowi ceny zakupu.
Usługi w ramach powiernictwa
13. Wyciąg z depozytu
Bank co najmniej raz w roku wystawia wyciąg z depozytu. Wyciąg udostępniany jest Klientowi za pośrednictwem internetowego archiwum Klienta. Na życzenie Klienta roczny wyciąg przesyłany jest również pocztą.
14. Wykup papierów wartościowych/wznowienie arkuszy kuponów
(1) Papiery wartościowe przechowywane w depozycie w Niemczech
W przypadku papierów wartościowych przechowywanych w Niemczech Bank obsługuje wykup kuponów odsetkowych i dywidendowych oraz papierów wartościowych podlegających wykupowi w terminie ich zapadalności. Równowartość kuponów odsetkowych i dywidendowych oraz dowolnych wymagalnych papierów wartościowych jest uznawana na rzecz Klienta z zastrzeżeniem, że Bank faktycznie otrzyma tę kwotę, i to nawet jeśli instrumenty są płatne w tym samym Banku. Bank pozyskuje nowe arkusze odsetek i kuponów dywidendowych (odnawianie arkuszy kuponowych).
(2) Papiery wartościowe przechowywane za granicą
W przypadku papierów wartościowych przechowywanych za granicą powyższe obowiązki spoczywają na zagranicznym powierniku/depozytariuszu.
(3) Zaciąganie i zawiadomienie o spłacie obligacji
W przypadku papierów wartościowych przechowywanych w Niemczech Bank monitoruje termin wykupu wynikający z pociągnięcia lub powiadamia o spłacie na podstawie informacji publikowanych w „Wertpapier-Mitteilungen” (niemiecki dziennik papierów wartościowych). W przypadku pociągnięcia do wykupu obligacji podlegających wykupowi, które są utrzymywane za granicą, na podstawie numerów certyfikatów (wyciąganie numerów) Bank, według własnego uznania, albo przydzieli klientom — w odniesieniu do papierów wartościowych uznanych im przez powiernika nota kredytowa firmowa — numery certyfikatów do celów ciągnienia lub dystrybucja kwoty przypadającej na zabezpieczenie między klientów w drodze ciągnienia wewnętrznego. Takie wewnętrzne pociągnięcie odbywa się pod nadzorem niezależnego organu kontrolnego. Alternatywnie może być przeprowadzone za pomocą urządzeń do elektronicznego przetwarzania danych, pod warunkiem zapewnienia bezstronnego ciągnięcia.
(4) Wykup w walucie obcej
W przypadku wykupu kuponów odsetkowych i dywidendowych lub zapadłych papierów wartościowych w walucie obcej lub w jednostkach rozliczeniowych Bank zaksięguje pobraną kwotę na rachunku Klienta w tej walucie, pod warunkiem prowadzenia rachunku Klienta w tej walucie. W przeciwnym razie Bank będzie kredytować Klienta w Euro, o ile nie uzgodniono inaczej.
15. Przeniesienie zdeponowanych papierów wartościowych
Klient może zażądać przeniesienia papierów wartościowych do innego depozytariusza. W takim przypadku papiery wartościowe są ponownie zbywalne dopiero po zakończeniu przeniesienia.
16. Traktowanie prawa poboru/warrantów/obligacji zamiennych
(1) Prawa poboru
Bank poinformuje Klienta o udzieleniu prawa poboru, jeżeli ogłoszenie o tym zostanie opublikowane w „Wertpapier-Mitteilungen” (niemiecki biuletyn papierów wartościowych). Jeżeli do końca przedostatniego dnia obrotu tymi prawami poboru Bank nie otrzyma odmiennej dyspozycji, Bank dokona co najmniej sprzedaży wszystkich krajowych praw poboru znajdujących się w depozycie papierów wartościowych Klienta. Bank jest uprawniony do zorganizowania realizacji zagranicznych praw poboru najlepiej zgodnie ze zwyczajami rynku zagranicznego.
(2) Opcje i prawa do konwersji
Klient zobowiązany jest do informowania się o ewentualnym wygaśnięciu praw wynikających z warrantów lub praw do zamiany wynikających z obligacji zamiennych oraz do stałego nadzorowania tych pozycji. W przypadku wygaśnięcia pozycje zostaną wyksięgowane, a pozostałe saldo zostanie zaksięgowane na koncie Klienta. Bank obciąży Klienta zgodnie z opłatami określonymi w Cenniku i liście usług („Preis- und Leistungsverzeichnis”), jeżeli Klient po upływie ostatniego dnia notowań giełdowych chce sprzedać mieszane instrumenty finansowe w rozumieniu art. 2 ust. 1 zdanie 1 ppkt 3 b), art. 2 ust. 3 WpHG (niemiecka ustawa o obrocie papierami wartościowymi), którymi nadal można handlować telefonicznie w transakcjach bezpośrednich z emitentem.
17. Przekazywanie informacji
Jeżeli informacje dotyczące papierów wartościowych Klienta zostaną opublikowane w
„Wertpapier-Mitteilungen” (niemiecki biuletyn papierów wartościowych) lub jeżeli Bank uzyska takie informacje od emitenta lub jego zagranicznego powiernika/powiernika pośredniego, Bank przekaże takie informacje Klientowi, jeżeli może to mieć istotny wpływ na sytuację prawną Klienta, a powiadomienie Klienta jest niezbędne do ochrony interesów Klienta. Tak więc Bank będzie w szczególności przekazywać Klientowi informacje o:
• ustawowych ofertach odszkodowań i wymiany,
• dobrowolnych ofertach kupna i wymiany,
• procedurach reorganizacji/restrukturyzacji.
Klient nie musi być informowany, jeśli Bank nie otrzyma informacji w odpowiednim czasie lub działania, które powinien podjąć Klient są nieuzasadnione finansowo, ponieważ poniesione koszty byłyby niewspółmierne do potencjalnych roszczeń Klienta. Bank nie ponosi odpowiedzialności za szkody poniesione na skutek opóźnionego otrzymania informacji.
W przypadku otrzymania przez Bank informacji sugerujących działanie korporacyjne, mimo że informacje te są nadal niekompletne, Bank może zawiesić obrót danymi papierami wartościowymi.
18. Obowiązek weryfikacji przez Bank
Bank zweryfikuje jednorazowo po złożeniu świadectw papierów wartościowych poprzez sprawdzenie ogłoszeń publikowanych w „Wertpapier-Mitteilungen” (niemieckim biuletynie papierów wartościowych), czy świadectwa papierów wartościowych są przedmiotem jakiegokolwiek zawiadomienia o utracie (sprzeciwu), wstrzymaniu płatności itp. Weryfikacja dotycząca toczącego się postępowania w sprawie unieważnienia świadectwa papierów wartościowych odbywa się również po złożeniu.
19. Wymiana, wyksięgowanie/usuwanie i niszczenie certyfikatów
(1) Wymiana certyfikatów
Bank może bez uprzedniego powiadomienia Klienta zastosować się do wezwania do przekazania świadectw papierów wartościowych opublikowanego w „Wertpapier-Mitteilungen” (niemiecki dziennik papierów wartościowych), pod warunkiem, że takie przekazanie leży wyraźnie w interesie Klienta i nie wiąże się z żadną decyzją inwestycyjną (np. po połączeniu emitenta z inną spółką lub w przypadku nieprawidłowości w treści papierów wartościowych). Klient zostanie poinformowany o takim przekazaniu.
(2) Wyksięgowanie/usunięcie i zniszczenie po utracie statusu papierów wartościowych
Jeżeli papiery wartościowe przechowywane na rzecz Klienta utracą status papierów wartościowych z powodu wygaśnięcia reprezentowanych przez nie praw, mogą zostać wyksięgowane i usunięte z depozytu papierów wartościowych Klienta w celu zniszczenia. Certyfikaty przechowywane w Niemczech są w miarę możliwości oddawane do dyspozycji Klienta na żądanie. Klient zostanie poinformowany o dokonaniu wyksięgowania, usunięciu i
zamierzonym zniszczeniu. W przypadku braku odmiennej dyspozycji Klienta, Bank może zniszczyć certyfikaty po upływie dwóch miesięcy od wysłania powiadomienia do Klienta.
20. Odpowiedzialność
(1) Przechowywanie w Niemczech
Jeżeli papiery wartościowe są przechowywane w depozycie w Niemczech, Bank ponosi odpowiedzialność za wszelkie winy (umyślne lub niedbałe zachowanie) jego personelu i innych osób zaangażowanych przez Bank w wykonywanie jego zobowiązań. Bank nie ponosi odpowiedzialności za naruszenie obowiązków przez banki emitujące lub przez Clearstream Banking AG, chyba że Bank umyślnie lub w wyniku zaniedbania przyczynił się do naruszenia obowiązku lub umyślnie lub rażąco niedbale zataił naruszenie obowiązku pomimo posiadania o nim faktycznej wiedzy.
(2) Przechowywanie za granicą
Jeżeli papiery wartościowe są przechowywane za granicą, odpowiedzialność Banku ogranicza się do obowiązku zachowania należytej staranności przy wyborze i poinstruowaniu zatrudnionego przez niego zagranicznego lub pośredniczącego powiernika. W przypadku pośrednictwa powierniczego przez Clearstream Banking AG lub innego krajowego pośrednika powierniczego lub przez jeden z własnych oddziałów Banku za granicą, Bank będzie również ponosił odpowiedzialność za wszelkie zawinienia (umyślne lub niedbalstwo) z ich strony.
21. Postanowienia różne
(1) Wniosek o udzielenie informacji
Zagraniczne papiery wartościowe nabywane lub sprzedawane za granicą lub powierzone Bankowi przez Klienta do depozytu w Niemczech lub za granicą podlegają z reguły prawu i jurysdykcji obcej. Prawa i obowiązki Banku podlegają wówczas również takiemu prawu obcemu, które może również przewidywać ujawnienie nazwy klienta. Bank będzie udzielać informacji zagranicznym organom lub władzom, jeżeli i w zakresie, do którego Bank jest zobowiązany. Bank poinformuje Klienta o każdym takim ujawnieniu, jeżeli i w zakresie, w jakim Bank jest do tego zobowiązany.
(2) Przelew/Depozyty
Niniejsze Warunki szczególne mają również zastosowanie w przypadku, gdy Klient fizycznie
składa w Banku do depozytu krajowe lub zagraniczne papiery wartościowe lub posiada saldo
środków na depozytach papierów wartościowych przeniesione do Banku od innego powiernika/depozytariusza. Jeżeli Klient zażąda przechowywania papierów wartościowych za granicą, zostanie mu wystawiona nota kredytowa powiernika zgodnie z niniejszymi Warunkami szczególnymi. Klient może zbyć posiadany depozyt wyłącznie poprzez przeniesienie do innego docelowego depozytu wskazanego Bankowi. Nie można dokonać fizycznego wniesienia ani usunięcia zabezpieczeń.
W przypadku przeniesienia depozytu do innego Banku flatex DEGIRO Bank AG nie ma obowiązku przekazywania części środków. flatex DEGIRO Bank AG jest uprawniony do sprzedaży takich części w ramach lub w związku z przeniesieniem. Wpływy zrealizowane ze sprzedaży zostaną zaksięgowane na koncie Klienta lub rachunku referencyjnym.
Bank nie przechowuje żadnych fizycznych egzemplarzy samodzielnie ani za pośrednictwem osób trzecich. Fizyczne egzemplarze przesłane do Banku zostaną zwrócone Klientowi. Koszty zwrotu pokrywa Klient i obciążają jego konto. Koszt zwrotu takich fizycznych egzemplarzy jest uzależniony od wartości sztuk i dlatego może być określony tylko w konkretnym, indywidualnym przypadku. Koszt zwrotu obejmuje w szczególności koszt wysyłki oraz koszt ubezpieczenia, które mogą być znaczne. Bank nie ponosi odpowiedzialności za utratę fizycznych egzemplarzy przesłanych do Banku.
22. Brak usług doradztwa inwestycyjnego
Bank zwraca się wyłącznie do dobrze poinformowanych lub doświadczonych inwestorów i przeprowadza wyłącznie transakcje na papierach wartościowych. Bank co do zasady nie udziela żadnych rekomendacji, w szczególności nie w ramach usług doradczych, opartych na osobistej sytuacji Klienta. Bank świadczy usługi doradztwa inwestycyjnego lub zarządzania portfelem tylko w specjalnie uzgodnionych wyjątkowych przypadkach. Bank udostępnia również na swojej stronie internetowej informacje, dane i obrazy generowane przez osoby trzecie (np. informacje giełdowe i gospodarcze, kursy walut, indeksy, ceny, aktualności, inne informacje) lub odsyła do nich poprzez hiperłącze. Treści te są treściami osób trzecich. Są one specjalnie oznaczone jako takie na stronie internetowej, a także podawane są źródła informacji. Takie informacje od osób trzecich są przekazywane Klientowi wyłącznie w celach informacyjnych i nie stanowią rekomendacji zakupu lub sprzedaży papierów wartościowych ani nie mogą być rozumiane jako świadczenie usług doradztwa inwestycyjnego. Bank wybrał osoby trzecie, których informacje i treści są prezentowane na stronie internetowej Banku z najwyższą możliwą starannością. Bank nie ponosi odpowiedzialności za poprawność, kompletność i dokładność tych treści, jednakże Bank ponosi winę za działanie umyślne lub rażące niedbalstwo.
23. Przechowywanie zapisów telefonicznych
Bank będzie przechowywać wszelkie zapisy rozmów telefonicznych zgodnie z obowiązującymi przepisami ustawowymi. Niezależnie od innych obowiązków ustawowych Bank nie jest zobowiązany wobec Klienta do zachowania zapisów.
VI. Warunki szczególne dotyczące transakcji typu forward
Ogólne warunki handlowe oraz Warunki szczególne transakcji papierami wartościowymi mają zastosowanie do wszystkich transakcji typu forward, na które Klient złożył zlecenie realizacji Bankowi lub wyznaczonej przez niego osobie trzeciej. Jeżeli i w zakresie, w jakim niniejszy rozdział zawiera regulacje odbiegające od postanowień Ogólnych warunków handlowych lub Warunków szczególnych transakcji papierami wartościowymi lub wykraczają poza te postanowienia, pierwszeństwo mają postanowienia niniejszego rozdziału. Poza tym przepisy niniejszego rozdziału uzupełniają Ogólne warunki handlowe oraz Warunki szczególne transakcji papierami wartościowymi.
Transakcje w kontraktach będących przedmiotem obrotu na zagranicznych lub krajowych giełdach kontraktów futures lub nawet poza rynkiem regulowanym (OTC) podlegają regulacjom ustawowym i warunkom biznesowym (zastosowaniu) mającym zastosowanie do odpowiedniego miejsca realizacji. Dodatkowo obowiązują Ogólne warunki handlowe kontrahenta Banku. Dotyczy to również treści i wykonania transakcji, x.xx. w zakresie czasu wykonania, terminu ważności lub wniosku o wniesienie zabezpieczenia, ale także w zakresie zawieszenia lub zakończenia wykonywania transakcji przez giełdowe organy rozliczeniowe lub inne organy lub agentów zaangażowanych przez Bank przy realizacji zlecenia klienta.
1. Zlecenia, potwierdzenia, anulowanie, rejestrowanie rozmów telefonicznych
(1) Zlecenia przekazywane są do Banku telefonicznie poprzez podanie specyfikacji, o których mowa w niniejszych Warunkach lub za pośrednictwem udostępnionej przez Bank elektronicznej platformy obrotu. Zlecenia można składać wyłącznie telefonicznie w godzinach pracy Banku. Godziny pracy Banku dostępne są na stronie xxx.xxxxxxxxxxxx.xxx. W przypadku korzystania przez Klienta z elektronicznej platformy obrotu poza godzinami pracy Banku – o ile platforma umożliwia takie korzystanie – w tych godzinach dla Klienta nie jest dostępna obsługa techniczna ani punkt obsługi. To samo dotyczy handlu w święta (giełdowe) w UE, Szwajcarii i USA. W takie dni punkt obsługi Banku z reguły nie jest dostępny. Jeżeli Bank, a właściwie kasa Banku mimo wszystko będzie dyżurować, do czego Bank w ogóle nie jest zobowiązany, Klient może wcześniej uzyskać informację z punktu obsługi, czy będzie on dostępny.
(2) Bank może anulować zlecenie otrzymane od Klienta tylko do czasu jego realizacji. Jeżeli Bank udzielił już dyspozycji swojemu kontrahentowi zaangażowanemu w daną transakcję, dyspozycje te mogą być odwołane lub zmienione jedynie za zgodą kontrahenta.
(3) Bank zastrzega sobie prawo do odmowy realizacji zleceń, które nie zawierają wszystkich informacji określonych w rozdziale VI ust. 8 (1). Zlecenia uważa się za przyjęte przez Bank dopiero po ich potwierdzeniu przez Bank. Bank zastrzega sobie prawo do odmowy realizacji zleceń na dany rynek lub kontrakt bez podania przyczyn. Może tak być na przykład w przypadku braku wystarczającego zabezpieczenia (zapewnienie depozytu zabezpieczającego). W przypadku odmowy realizacji zlecenia przez Bank Klient zostanie poinformowany o takiej odmowie bez zbędnej zwłoki („unverzüglich”), ale w stosownych przypadkach wyłącznie telefonicznie.
(4) Z zastrzeżeniem postanowień ust. 5 Bank zazwyczaj realizuje zlecenia klientów według kolejności wpływu. Jeżeli Bank uzna, że taka realizacja byłaby niekorzystna dla Klienta, Bank pozyska od Klienta szczegółowe dyspozycje w tej sprawie.
(5) Bank zapewnia, z zastrzeżeniem działania siły wyższej, że zlecenia kupna lub sprzedaży złożone nie później niż 45 minut przed zamknięciem dnia obrotu dla danego instrumentu finansowego są przekazywane do systemu transakcyjnego EUREX lub ew. planowanej wymiany kontraktów typu futures na waluty obce tego samego dnia.
(6) Zlecenia z limitem, które nie zostaną zrealizowane w tym samym dniu, są potwierdzane z Klientem, przy czym określany jest nierozliczony wolumen zlecenia. To samo dotyczy modyfikacji lub anulowania zlecenia. Zlecenia kupna lub sprzedaży, które zostały zrealizowane, są zgłaszane Klientowi i rozliczane za pośrednictwem rachunku rozliczeniowego Klienta w Banku. Zawiadomienia i potwierdzenia są udostępniane w archiwum online Klienta.
(7) Zlecenia bez określenia terminu ważności traktowane są jako zlecenia na dzień przyjęcia.
W takich przypadkach Bank nie wydaje potwierdzenia zlecenia.
(8) Wnioski o anulowanie lub modyfikację zlecenia są przyjmowane i przekazywane w zależności od pełnej lub częściowej realizacji zlecenia, które ma zostać anulowane lub zmodyfikowane w międzyczasie.
(9) Klient wyraża zgodę, aby rozmowy telefoniczne, w których Klient składał zlecenie Bankowi, jak również wszelkie inne rozmowy telefoniczne Klienta lub Banku, mogły być nagrywane i przechowywane w celach dowodowych (np. w przypadku sporów dotyczących treści zleceń lub tożsamości Klienta) zgodnie z obowiązującymi ustawowymi przepisami o ochronie danych. Rejestrowanie zleceń składanych telefonicznie i przechowywanie takich zapisów dodatkowo służy wypełnianiu przez Bank obowiązku zapewnienia dokumentacji zgodnie z art. 34 WpHG (niemiecka ustawa o obrocie papierami wartościowymi).
2. Szczegółowe instrukcje Klienta
(1) Bank może zawrzeć transakcję typu forward wyłącznie na podstawie określonej dyspozycji złożonej przez Klienta, chyba że pomiędzy Klientem a Bankiem została zawarta umowa o zarządzanie aktywami, która upoważnia Bank do podejmowania decyzji inwestycyjnych według własnego uznania.
(2) Klient ma obowiązek bez zbędnej zwłoki („unverzüglich”) przekazać Bankowi wszelkie instrukcje, jakich wymaga w związku z realizacją transakcji. Jeżeli Klient nie zrobi tego bez zbędnej zwłoki („unverzüglich”), Bank jest uprawniony do podjęcia, według własnego uznania i na koszt Klienta, takich środków w celu ochrony zarówno Klienta, jak i Banku, jakie Bank uzna za stosowne lub konieczne z uwzględnieniem prawnie uzasadnionych interesów Klienta. Klient odpowiada za informowanie o wszelkich krytycznych danych i okolicznościach lub zdarzeniach dotyczących pozycji/umów Klienta, które mają znaczenie dla dyspozycji wymaganych przez Bank.
3. Realizacja zlecenia w przypadku transakcji typu forward
(1) Realizacja zlecenia
Bank realizuje zlecenia zawarcia transakcji typu forward, działając jako pośrednik we własnym imieniu na rachunek Klienta. W tym celu Bank zawiera na rachunek Klienta transakcję kupna lub sprzedaży z innym uczestnikiem rynku. Bank może również zaangażować pośrednika prowizyjnego do zawarcia transakcji. Bank ponosi odpowiedzialność jedynie za staranny dobór organów lub urzędów zagranicznych zaangażowanych w realizację zlecenia. W przypadku niewykonania zobowiązania lub nienależytego wykonania Bank przeniesie na Klienta swoje roszczenia wobec zatrudnionych agentów lub organów. Bank zastrzega sobie prawo do odmowy, według własnego uznania, realizacji zleceń w określonych indywidualnych przypadkach, jeżeli i w zakresie, w jakim zlecenia służą nie tylko do rozliczenia z Bankiem zaległych pozycji z tych transakcji.
(2) Transakcje w kontraktach na Eurex Deutschland
Wszystkie zlecenia dotyczące opcji i kontraktów terminowych dopuszczonych do obrotu na Eurex Deutschland będą realizowane przez Bank na Eurex Deutschland, przy czym Bank działa jako pośrednik we własnym imieniu na rachunek Klienta. Bank może również zaangażować do realizacji zlecenia innego pośrednika. Z chwilą zawarcia transakcji na Eurex Deutschland uznaje się, że odpowiednia transakcja została zawarta pomiędzy Klientem a Bankiem. Wszystkie
transakcje z Klientem w kontraktach dopuszczonych do obrotu na Eurex Deutschland podlegają warunkom obrotu i rozliczeń oraz przepisom giełdowym Eurex Deutschland.
(3) Transakcje na zagranicznych giełdach terminowych
Zlecenia zawarcia transakcji na zagranicznych giełdach terminowych realizowane są przez Bank działający jako pośrednik we własnym imieniu na rachunek Klienta. Bank może również zaangażować pośrednika prowizyjnego do zawarcia transakcji. Bank ponosi odpowiedzialność jedynie za staranny dobór organów lub urzędów zagranicznych zaangażowanych w realizację zlecenia Klienta. W przypadku niewykonania zobowiązania lub nienależytego wykonania Bank przeniesie na Klienta swoje roszczenia wobec zatrudnionych agentów lub organów. Transakcje realizacji kontraktów będących przedmiotem obrotu na zagranicznych giełdach terminowych podlegają regulacjom ustawowym i warunkom biznesowym (zastosowaniu) takich zagranicznych giełd terminowych. Dodatkowo obowiązują Ogólne warunki handlowe kontrahenta Banku. Dotyczy to również treści i wykonania transakcji, x.xx. w zakresie czasu wykonania, terminu ważności lub wniosku o wniesienie zabezpieczenia, ale także w zakresie zawieszenia lub zakończenia wykonywania transakcji przez giełdowe organy rozliczeniowe lub inne organy lub agentów zaangażowanych przez Bank przy realizacji zlecenia Klienta.
(4) Powiadomienie o realizacji
Za potwierdzenie realizacji zlecenia uznaje się powiadomienie o realizacji podane na wyciągu z transakcji na papierach wartościowych lub na elektronicznej platformie obrotu Banku.
4. Powiadomienie o realizacji zlecenia w przypadku transakcji typu forward
(1) Bank informuje Klienta o realizacji każdego zlecenia realizowanego przez Bank na rzecz Klienta za pomocą uzgodnionych środków komunikacji. Powiadomienie o realizacji jest przekazywane Klientowi bez zbędnej zwłoki („unverzüglich”) po zrealizowaniu odpowiedniego zlecenia, na wyciągu z transakcji na papierach wartościowych lub na elektronicznej platformie handlowej (archiwum online).
(2) Klient musi składać reklamacje wobec Banku bez zbędnej zwłoki („unverzüglich”), tj. regularnie, nie później niż do otwarcia sesji giełdowej po zawiadomieniu o wykonaniu lub otrzymaniu wszelkich innych informacji uzyskanych przez Klienta wcześniej przez telefonicznie lub elektronicznie. W przypadku realizacji pozagiełdowych transakcji typu forward Klient musi regularnie zgłaszać reklamacje nie później niż 60 minut od powiadomienia o realizacji w godzinach pracy Banku. Jeżeli wspomniane 60 minut częściowo wykracza poza godziny pracy Banku, reklamacje należy zgłaszać niezwłocznie po otwarciu działalności Banku (początek godzin
pracy Banku) następnego dnia. Ryzyko, że anulowanie zamówienia w późniejszym terminie może okazać się niemożliwe, leży wyłącznie po stronie Klienta. Jeżeli reklamacja nie zostanie złożona w terminie określonym w niniejszych Warunkach, powiadomienie o realizacji uważa się za zatwierdzone przez Klienta.
5. Obowiązek współpracy Klienta w transakcjach typu forward
(1) Konkretne transakcje typu forward: Transakcje typu forward Eurex i transakcje towarowe
(2) Klient musi zapewnić dostępność działającego konta e-mail Klienta, jeśli chce angażować się w transakcje typu forward na giełdzie lub pozagiełdowe. Jeśli chodzi o szybkość pobierania, Klient musi zapewnić, że wiadomości są odbierane natychmiast — bez żadnych opóźnień — z konta e-mail Klienta lub ewent. dostawcy.
(3) Klient ponosi wyłączne ryzyko wynikające z awarii lub zakłóceń, a także wynikających z nich konsekwencji. Tym samym Bank nie ponosi odpowiedzialności za żadne straty wynikające z nieotrzymania informacji przez Klienta.
(4) Jeżeli Klient nie może zapewnić dostępności działającego konta e-mail, obrót niektórymi transakcjami typu forward (obrót inny niż za pośrednictwem otwartych systemów outcry / giełdy stacjonarnej lub XETRA) może zostać zawieszony. Klient musi bez zbędnej zwłoki („unverzüglich”) powiadomić Bank o każdym nieprawidłowym działaniu konta e-mail Klienta.
(5) Treść każdego zlecenia musi być jednoznaczna. Zlecenia, które nie są sformułowane wyraźnie, mogą pociągać za sobą zapytania, które mogą powodować opóźnienia.
(6) W przypadku, gdy Klient uzna, że zlecenie jest pilne i wymaga niezwłocznej realizacji, Klient poinformuje o tym odrębnie Bank.
6. Świadomość ryzyka związanego z transakcjami typu forward
(1) Biorąc pod uwagę niniejsze OW, Klient potwierdza, że jest świadomy ryzyka związanego z realizacją transakcji typu forward, o których mowa w niniejszym dokumencie. Klient potwierdza, że zapoznał się i zrozumiał informacje o zagrożeniach stanowiące część niniejszych Ogólnych warunków handlowych i przekazane Klientowi w ramach zbierania informacji o klientach zgodnie z art. 31 ust. 4 i 5 Wertpapierhandelsgesetz (WpHG — niemiecka ustawa o obrocie papierami wartościowymi).
(2) Klient został poinstruowany w szczególności, że inwestycja Klienta w transakcje typu forward nie powinna w żadnym wypadku przekraczać 20% dostępnych aktywów Klienta. Biorąc pod uwagę niniejsze OWU, Klient potwierdza, że posiada wystarczającą ilość środków, aby
zapewnić sobie środki do życia, niezależnie od ewentualnych zysków uzyskanych z inwestycji, oraz że ewentualna maksymalna strata tych inwestycji nie zagraża ekonomicznej egzystencji Klienta. Klient potwierdza ponadto, że został poinformowany, że jakakolwiek inwestycja w transakcje typu forward, o których mowa w niniejszym dokumencie, może nie tylko pociągać za sobą całkowitą utratę zainwestowanego kapitału, ale może nawet zmusić Klienta do zapewnienia dodatkowego zabezpieczenia, co oznacza, że Klient będzie musiał zapłacić dodatkową kwotę przekraczającą pierwotnie zainwestowaną kwotę.
7. Warunki dla poszczególnych transakcji typu forward [notowane opcje (akcje) i kontrakty futures, (pozagiełdowe) walutowe transakcje typu forward (transakcje forex)]
(1) Wydanie zlecenia
(a) Bank przyjmuje wyłącznie zlecenia stop/loss, zlecenia z limitem oraz zlecenia rynkowe.
Żadne inne zlecenia nie mogą być wydane. Zlecenie Klienta musi zawierać co najmniej:
• Jednoznaczną identyfikację Klienta (w tym, w zależności od przypadku, podanie danych osobowych wymaganych przez Bank) oraz określenie rachunku Klienta w Banku;
• Dokładne oznaczenie i liczba opcji lub kontraktów futures lub odpowiednio wolumen pozycji walutowej oraz termin jej zapadalności, a w przypadku opcji rodzaj opcji (opcja sprzedaży/opcja kupna) oraz cenę bazową; określenie rynku (miejsca realizacji lub sesji giełdowej, np. Globex itp.), na którym Xxxxxx chce się zaangażować;
• Rodzaj transakcji (kupno lub sprzedaż) oraz w przypadku zleceń z limitem lub typu stop
— cenę wykonania przez Xxxxxxx;
• Termin ważności zlecenia, chyba że zostanie ono zrealizowane wyłącznie w dniu wystawienia zlecenia lub w trakcie bieżącej sesji giełdowej odbywającej się w momencie wystawienia zlecenia. O ile Bank wyraźnie nie zaakceptuje dłuższego terminu ważności zlecenia, zlecenie uważa się za ważne tylko na czas trwania bieżącej sesji giełdowej, chyba że dalej określono inaczej.
(b) Zlecenia wystawione bez określenia terminu ważności uważa się za ważne tylko na czas trwania sesji giełdowej odbywającej się w chwili wystawienia zlecenia, chyba że dalej określono inaczej.
(c) Klient jest świadomy faktu, że zlecenia mogą nie zostać zrealizowane ze względu na sytuację rynkową lub regulacje rynkowe danego miejsca realizacji lub z powodu zaburzeń
operacyjnych występujących u kontrahenta Banku. W takim przypadku Bank nie ponosi
odpowiedzialności za realizację zleceń.
(d) Klient może określić miejsce wykonania i sposób wykonania albo indywidualnie dla każdej transakcji, albo ogólnie. Jeżeli Klient nie wydał żadnych dyspozycji, Bank określi miejsce realizacji i tryb realizacji zapewniające jak najlepsze zabezpieczenie interesów Klienta. Bank bez zbędnej zwłoki powiadomi Klienta o miejscu realizacji i sposobie realizacji („unverzüglich”).
(2) Realizacja zleceń w przypadku notowanych opcji (akcji) i kontraktów futures lub giełdowych transakcji typu forward
(a) Transakcje realizacji kontraktów będących przedmiotem obrotu na giełdach terminowych podlegają regulacjom ustawowym i warunkom biznesowym (zastosowaniu) takich giełd terminowych. Dodatkowo obowiązują Ogólne warunki handlowe kontrahenta Banku. Dotyczy to również treści i wykonania transakcji, x.xx. w zakresie czasu wykonania, terminu ważności lub wniosku o wniesienie zabezpieczenia, ale także w zakresie zawieszenia lub zakończenia wykonywania transakcji przez giełdowe organy rozliczeniowe lub inne organy lub agentów zaangażowanych przez Bank przy realizacji zlecenia Klienta.
(b) Jeżeli obrót poszczególnymi kontraktami zostanie zawieszony w całości lub w części na giełdzie terminowej z inicjatywy kierownictwa giełdy i w związku z tym wszystkie zlecenia na takie transakcje zostaną anulowane, wszystkie zlecenia Klienta na zawarcie takich kontraktów, które mają być dokonane na danej giełdzie również uważa się za anulowane. Bank poinformuje o tym Klienta bez zbędnej zwłoki („unverzüglich”).
(c) Bank nie ma obowiązku informowania Klienta o ostatecznym terminie rozliczenia umowy przed upływem terminu jej obowiązywania.
(d) Bank powiadamia Klienta bez zbędnej zwłoki („unverzüglich”) o ostatecznej cenie rozliczeniowej i dokładnym czasie rozliczenia.
8. Transakcje pozagiełdowe
(1) Realizacja zleceń w przypadku pozagiełdowych transakcji typu forward (transakcje
forex)
(a) Transakcje zawarte z kontrahentem transakcji forex podlegają Ogólnym warunkom handlowym takiego kontrahenta. Dotyczą one również treści i wykonania transakcji, x.xx. w zakresie terminu ważności lub żądania wniesienia zabezpieczenia, o ile Bank ich nie zmieni.
(b) Klient jest świadomy faktu, że zawarcie transakcji forex jest uzależnione od dostępności
odpowiedniego kontrahenta, który chce i jest w stanie zgodnie z wymogami określonymi w
Ogólnych warunkach handlowych takiego kontrahenta zawrzeć transakcję forex na warunkach żądanych przez Klienta. Bank nie ponosi zatem odpowiedzialności w przypadku braku możliwości realizacji transakcji forex ze względu na brak odpowiedniego kontrahenta gotowego do zawarcia transakcji forex, pod warunkiem i w zakresie, w jakim Bank nie działał umyślnie lub rażąco niedbale.
(c) Jeżeli zlecenia mogą być realizowane z kilkoma różnymi kontrahentami, Bank wybierze
kontrahenta dla konkretnej transakcji, należycie zabezpieczając interesy Klienta.
(d) Zlecenia zawarcia transakcji forex wystawione bez określenia terminu ważności uznaje się za ważne tylko na czas trwania obrotu aktywami będącymi podstawą transakcji forex w dniu wystawienia zlecenia.
(e) Klient może określić pozycję, jaką ma zająć w ramach transakcji forex indywidualnie dla każdej transakcji lub ogólnie. Jeżeli Klient nie wydał żadnych dyspozycji, Bank może według własnego uznania odrzucić zlecenie lub określić pozycję Klienta w transakcji forex, w najlepszy możliwy sposób chroniąc interes Klienta. Bank nie ponosi odpowiedzialności za żadne bezpośrednie lub pośrednie straty, szkody, koszty lub wydatki poniesione przez Klienta z powodu nieudzielenia przez Klienta szczegółowych dyspozycji Bankowi lub z powodu odrzucenia zlecenia przez Bank ewent. ze względu na wykonanie przez Bank zlecenia według własnego uznania. Klient ma świadomość, że wykonanie transakcji forex jest uzależnione od wypłacalności kontrahenta Banku. Ryzyko niewykonania zobowiązania leży po stronie Klienta. Bank nie ponosi odpowiedzialności w przypadku niewykonania transakcji forex przez kontrahenta. Klient jest świadomy ryzyka, że emitent instrumentów stanowiących podstawę transakcji forex może stać się niewypłacalny. W takim przypadku wszystkie otwarte pozycje, których to dotyczy, zostaną zamknięte. W tym przypadku Bank nie ponosi odpowiedzialności.
(f)Kontrahent poda cenę, po której jest gotów zawrzeć transakcję forex. Bank poinformuje Klienta o takiej cenie. Decyzja o tym, czy transakcja forex ma zostać zawarta po takiej cenie, należy do Klienta.
(g) Xxxxxx którykolwiek z kontrahentów przedstawi wycenę odbiegającą od specyfikacji Klienta, Bank powiadomi Klienta bez zbędnej zwłoki („unverzüglich”). Klient podejmie wówczas decyzję według własnego uznania, czy transakcja zostanie zawarta na tak zmodyfikowanych warunkach.
(h) Wartość kontraktu obliczana jest dla każdego dnia handlowego. W zależności od tego, czy ta kalkulacja przyniesie Klientowi zysk czy stratę, rachunek Klienta zostanie zasilony zyskiem ew. obciążony stratą. Wszystkie strumienie pieniężne, które są z tym związane, są równoważone w celu uzyskania jednej kwoty, która uwzględnia różnicę kursową i wszystkie inne płatności (zapewnienie zabezpieczenia, odsetki, prowizje itp.).
(i) Bank nie ma obowiązku informowania Klienta o ostatecznym terminie rozliczenia umowy przed upływem terminu jej obowiązywania.
(j) Bank powiadamia Klienta bez zbędnej zwłoki („unverzüglich”) o ostatecznej cenie rozliczeniowej i dokładnym czasie rozliczenia.
(2) Realizacja zleceń pozagiełdowych transakcji typu forward (transakcje forex)
(a) W przypadku transakcji walutowej typu forward, Klient musi powiadomić Bank przed określonym terminem (regularnie do drugiego dnia roboczego banku przed terminem zapadalności), że waluta (euro lub waluta obca), która ma zostać pobrana przez Klienta, będzie dostępna w dniu zapadalności zgodnie z ustaleniami. Powiadomienie takie jest zbędne, jeżeli rachunek Klienta w Banku wykazuje wymagane saldo środków w terminie określonym w zdaniu
1. Jeżeli Klient nie przekaże powiadomienia w terminie, a wymagana kwota w euro lub walucie obcej nie jest dostępna na rachunku Klienta w terminie określonym w zdaniu 1, Bank jest uprawniony do zakupu na koszt Klienta i zabezpieczenia interesów Klienta, waluty, która ma zostać dostarczona przez Klienta na rynku walutowym lub pozagiełdowym w celu udostępnienia w terminie zapadalności ewent. sprzedać w terminie zapadalności, zabezpieczając interesy Klienta, walutę, która ma być dostarczona Klientowi na rynku walutowym lub pozagiełdowym.
(b) Klient jest świadomy faktu, że obrót aktywami będącymi podstawą transakcji forex może być czasowo zawieszony lub ostatecznie zakończony z powodu sytuacji rynkowej lub obowiązujących regulacji rynkowych lub z powodu zaburzeń operacyjnych występujących u kontrahenta Banku. Na czas tymczasowego zawieszenia obrotu może nie być możliwe przeprowadzenie transakcji lub zleconego rozliczenia. Kurs obowiązujący w momencie zawieszenia ma zastosowanie do obliczenia wartości kontraktu. W przypadku ostatecznego zakończenia obrotu wszystkie już otwarte pozycje Klienta zostaną zamknięte. W przypadku jedynie tymczasowego zawieszenia Ogólne warunki handlowe kontrahenta mogą również przewidywać, że otwarte pozycje muszą zostać rozliczone po upływie terminu określonego w dniach. W takim przypadku termin rozliczenia i wartość kontraktu zostaną określone przez kontrahenta w dobrej wierze („nach Treu und Glauben”). W tym przypadku Bank nie ponosi odpowiedzialności. Klient ma świadomość, że zaspokojenie roszczeń Klienta z transakcji forex uzależnione jest od wypłacalności kontrahenta Banku. Ryzyko niewykonania zobowiązania leży po stronie Klienta. Bank nie ponosi odpowiedzialności w przypadku niezaspokojenia roszczeń Klienta przez kontrahenta transakcji forex. Klient jest świadomy ryzyka, że emitent instrumentów stanowiących podstawę transakcji forex może stać się niewypłacalny. W takim przypadku wszelkie otwarte pozycje, których to dotyczy, zostaną zamknięte. W tym przypadku Bank nie ponosi odpowiedzialności.
(3) Transakcje zawierane przez Bank we własnym imieniu i na własny rachunek
(a) Realizacja transakcji
W przypadku transakcji pozagiełdowych w walutach obcych i towarach (metale szlachetne) Bank zawiera transakcję z Klientem działając we własnym imieniu i na własny rachunek.
(b) Cena transakcyjna
Bank może ustalić cenę według własnego uznania (art. 315 Bürgerliches Gesetzbuch — niemiecki
kodeks cywilny), chyba że uzgodniono stałą cenę.
9. Zabezpieczenie
(1) Kwota zabezpieczenia, które należy zapewnić
W celu realizacji zleceń należy wnieść zabezpieczenie co najmniej w wysokości ustalonej na podstawie metody kalkulacji danego rynku kontraktowego. Bank zastrzega sobie prawo do ustalenia według własnego uznania wyższych kwot zabezpieczeń niż zapewniane przez właściwy rynek kontraktowy. Bank może, według własnego uznania, zażądać zapewnienia odpowiedniego zabezpieczenia realizacji pozagiełdowych transakcji walutowych typu forward.
(2) OWH dotyczące zastawu
Papiery wartościowe, ruchomości i roszczenia Klienta wobec Banku podlegające zastawowi Banku zgodnie z Rozdziałem I ust. 15 Ogólnych warunków handlowych Banku (OWH dotyczące zastawu) służą również — między innymi — zabezpieczeniu wszelkich istniejących i przyszłych roszczeń, w tym kwalifikowanych oraz roszczeń ograniczonych w czasie, Banku wobec Klienta wynikających z zawartych transakcji. W przypadku zawarcia odrębnej umowy o zabezpieczenie wierzytelności Banku uważa się również za zabezpieczony odrębnie uzgodnionym zabezpieczeniem, o ile oświadczenie o celu zabezpieczenia obejmuje również te transakcje (inne zabezpieczenia).
(3) Posiadanie wystarczających aktywów, które mogą służyć jako zabezpieczenie
Bank może żądać od Klienta posiadania i utrzymywania w Banku aktywów, które służą — zgodnie z OWU dotyczącymi zastawu lub innymi umowami zabezpieczającymi — jako zabezpieczenie wszelkich roszczeń wynikających z transakcji. Zabezpieczenie musi być wniesione w wysokości uznanej przez Bank za niezbędną zgodnie z dokonaną przez Bank oceną ryzyka stopy procentowej, ryzyka kursowego oraz ryzyka zmiany cen (ryzyko straty) w związku z zawieranymi z Klientem transakcjami. W przypadku ponownej oceny ryzyka lub w przypadku zmiany wartości istniejących aktywów, Bank może w każdym czasie zażądać od Klienta
udostępnienia w rozsądnym terminie, który może — w zależności od specyfiki danej transakcji
— być bardzo krótki, nawet tylko minuty, dodatkowe zasoby jako zabezpieczenia lub zapewnia
pierwszego zabezpieczenie w zakresie takich ryzyk, które nie były dotychczas zabezpieczone.
(4) Segregacja lub oddzielne księgowanie aktywów
Bank może w każdym czasie księgować aktywa Klienta oddzielnie ze względu na ryzyko straty związanej z transakcjami lub w inny sposób segregować takie aktywa. Pozostaje to bez uszczerbku dla OWU Banku dotyczących zastawu na tych aktywach i innych aktywach Klienta. Wszystkie aktywa pozostają więc niezmiennie odpowiedzialne za roszczenia wynikające z transakcji, jak również za wszelkie inne roszczenia wynikające ze stosunku bankowego. Klient może rozporządzać odrębnie zaksięgowanymi lub w inny sposób wydzielonymi aktywami wyłącznie za zgodą Banku.
(5) Zabezpieczenie, które należy zapewnić w przypadku transakcji na Eurex Deutschland
W przypadku wszystkich zleceń zawarcia transakcji na Eurex Deutschland należy złożyć zabezpieczenie co najmniej w wysokości określonej zgodnie z metodą kalkulacji Eurex Deutschland.
(6) Tymczasowe zapisy uznania lub obciążenia w przypadku trwających transakcji
W przypadku uznania Klienta zyskiem prowizyjnym wynikającym z codziennej wyceny transakcji
— w stosownych przypadkach na odrębnym rachunku — przed ostatecznym zawarciem lub rozliczeniem transakcji, Klient może dysponować takim saldem środków tylko za zgodą Banku. Jeżeli wycena zakończy się stratą, Bank obciąży Klienta odpowiednią kwotą. Bank informuje Klienta o takich wpisach w regularnych odstępach czasu. Bank jest uprawniony do obciążenia rachunku bieżącego Klienta w celu zbilansowania wszelkich zapisów obciążeniowych, nawet jeśli Klient jest zmuszony do skorzystania z linii kredytowej.
10. Konsekwencje braku zabezpieczenia; niewypłacalność; roszczenia
odszkodowawcze
(1) Wcześniejsze rozwiązanie umowy i rozliczenie
Jeżeli Bank zażąda dodatkowego zabezpieczenia, a Klient nie dostarczy takiego zabezpieczenia w wyznaczonym przez Bank terminie lub jeżeli Klient odmówi złożenia dodatkowego zabezpieczenia, Bank może — z zastrzeżeniem uprzedniego ostrzeżenia — wypowiedzieć leżące u podstaw relacje transakcji i zleceń zaległe pozycje w całości lub w części ze skutkiem natychmiastowym lub mogą rozliczyć, w całości lub w części, zaległe pozycje wynikające z takich transakcji w drodze transakcji rozliczeniowej. To samo dotyczy sytuacji, gdy Klient nie wywiąże
się ze swojego obowiązku zrównoważenia wszelkich tymczasowych strat wynikających z
codziennej oceny transakcji.
(2) Wcześniejsze rozwiązanie umowy w przypadku niewypłacalności
W przypadku niewypłacalności wszelkie transakcje zawarte pomiędzy Bankiem a Klientem oraz relacje zlecenia leżące u podstaw transakcji zawartych na rzecz Klienta ulegają rozwiązaniu bez wypowiedzenia. Niewypłacalność uznaje się za zaistniałą w przypadku złożenia wniosku o ogłoszenie upadłości lub innego postępowania upadłościowego przeciwko stronie, jeśli taki wniosek został złożony przez samą stronę lub taka strona nie jest w stanie zapłacić swoich zobowiązań, lub w inny sposób znajduje się w sytuacji uzasadniającej otwarcie takiego postępowania.
(3) Roszczenia odszkodowawcze
Jeżeli Bank dokonał rozliczenia lub wypowiedział transakcje zgodnie z ust. 1 lub jeżeli transakcje zostały zakończone z powodu niewypłacalności zgodnie z ust. 2, zamiast roszczeń o świadczenie można dochodzić tylko roszczeń z tytułu niewykonania. Roszczenia te mają na celu uzyskanie różnicy pomiędzy uzgodnionymi cenami a cenami rynkowymi lub giełdowymi obowiązującymi w dniu rozwiązania lub rozliczenia transakcji o uzgodnionym terminie wykonania, przy czym ceny są zawsze w euro.
11. Brak wykonania z powodu braku funduszy
Bank może pominąć realizację zlecenia, jeżeli saldo na koncie Klienta lub dostępna dla Klienta linia kredytowa na zawieranie transakcji typu forward jest niewystarczające. Jeżeli Bank nie zrealizuje zlecenia lub jego części, powiadomi Klienta bez zbędnej zwłoki („unverzüglich”).
12. Wykonywanie przez Klienta obowiązków i opcji umownych
(1) Oświadczenia Klienta o wykonaniu opcji muszą wpłynąć do Banku nie później niż w terminie zgłoszonym przez niego Klientowi. Oświadczenia Klienta, które wpłyną po tym terminie, są zaplanowane na następny dzień roboczy Banku, o ile w tym czasie nadal będzie można skorzystać z opcji. Jeżeli Klient nie złoży w terminie dyspozycji Banku, opcja może ulec przepadkowi i tym samym stać się bezwartościowa. Bank nie ponosi odpowiedzialności za żadne bezpośrednie lub pośrednie straty, szkody, koszty lub wydatki poniesione przez Klienta z powodu nieprzekazania w terminie przez Klienta dyspozycji do Banku. Ponadto Bank nie ma obowiązku informowania Klienta o zbliżającym się wygaśnięciu opcji i terminie oświadczenia o wykonaniu.
(2) Jeżeli — w przypadku oferty zamiany, rekompensaty, kupna lub w przypadku żądania złożenia takiej oferty — zgodnie z przyjętą praktyką termin opcji ulega skróceniu, oświadczenie Klienta o wykonaniu musi wpłynąć do Bank we wcześniejszym terminie wskazanym w zawiadomieniu o skróceniu terminu.
(3) Sprzedając opcję (krótka pozycja kupna) Klient nieodwołalnie upoważnia Bank — zwalniając jednocześnie Bank z ograniczeń wynikających z art. 181 BGB (niemieckiego kodeksu cywilnego) — do przyjęcia w imieniu Xxxxxxx oświadczenia Banku o wykonaniu opcji. Bank powiadamia Klienta o wykonaniu bez zbędnej zwłoki („unverzüglich”).
(4) Jeżeli wykonanie dotyczy opcji kupna na akcje niemieckie, są Państwo zobowiązani do dostarczenia instrumentu bazowego opcji w odpowiednim czasie, aby umożliwić dostawę tego samego dnia. Jeśli nie wywiążecie się Państwo z obowiązku zakupu instrumentu bazowego w odpowiednim czasie lub jeśli nie są Państwo dostępny, jesteśmy uprawnieni, ale nie zobowiązani, do najlepszego zakupu wymaganego instrumentu bazowego dla Państwa rachunku lub do dokonania dostawy na koszt któregokolwiek z Państwa depozytów z nami. Jeśli kontrahent skorzysta z opcji sprzedaży dla niemieckich akcji, są Państwo zobowiązani do podjęcia dostawy opcji podstawowej i zapewnienia wystarczającego pokrycia na rachunku rozliczeniowym przeznaczonym do transakcji terminowych.
(5) W przypadku skorzystania z opcji kupna wobec Klienta Bank zastrzega sobie prawo do powstrzymania się od zakupu opcji kupna i zorganizowania rozliczenia gotówkowego. W takim przypadku kwota wydana na dostawę wymaganego instrumentu bazowego (np. waluty obcej, metali szlachetnych) obciąża rachunek Klienta. To samo dotyczy sytuacji, gdy Bank nie jest w stanie pozyskać instrumentu bazowego w ramach transakcji zakupu do czasu, w którym sam Bank zostanie wezwany do dostarczenia ze względu na zajęcie przez Bank krótkich pozycji kupna zgodnie ze zleceniem Klienta. Bank zastrzega sobie prawo do nabycia wymaganego instrumentu bazowego w inny sposób, aby zniwelować czas trwania trudności w dostawach. Koszty z tym związane oraz wszelkie dalsze szkody spowodowane opóźnieniem również obciążają Klienta.
(6) Bank przydzieli i rozdystrybuuje w drodze bezstronnego wewnętrznego losowania realizację opcji losowo przydzieloną Bankowi swoim klientom posiadającym krótką pozycję kupna.
(7) Prawo Klienta do żądania dostawy lub przyjęcia instrumentu bazowego w przypadku kontraktów futures, które muszą być zrealizowane poprzez dostawę, jest wykluczone. Bank jest uprawniony do zorganizowania rozliczenia gotówkowego i w tym celu do uznania ew. obciążenia rachunku Klienta saldem pomiędzy kursem zamknięcia w ostatnim dniu obrotu a kursem zamknięcia z poprzedniego dnia, aby uniemożliwić realizację transakcji przez dostawę. Poza tym Bank nie ma obowiązku informowania Klienta o zbliżającym się wygaśnięciu kontraktu futures oraz obowiązku złożenia oświadczenia przez Klienta.
(8) W przypadku walutowych transakcji typu forward powiadomienie potwierdzające, że zakupiona przez Państwa waluta (euro lub waluta obca) będzie dostępna w terminie zapadalności zgodnie z ustaleniami, musi wpłynąć do nas nie później niż do godziny 12:00 drugiego roboczego dnia banku przed terminem zapadalności walutowej transakcji typu forward (na podstawie miejsca realizacji we Frankfurcie nad Menem). Takie powiadomienie jest zbędne, jeśli któreś z Państwa rachunków w Banku wykazuje do tego czasu wymagane saldo środków. W przeciwnym razie jesteśmy uprawnieni do zakupu ew. sprzedaży na Państwa koszt i zabezpieczając Państwa interesy wymaganą walutę na rynku walutowym lub pozagiełdowym. Jeżeli Klient nie przekaże powiadomienia w terminie, a wymagana kwota w euro lub walucie obcej nie jest dostępna na rachunku Klienta w terminie określonym w zdaniu 1, Bank jest uprawniony do zakupu na koszt Klienta i zabezpieczenia interesów Klienta, waluty, która ma zostać dostarczona przez Klienta na rynku walutowym lub pozagiełdowym w celu udostępnienia w terminie zapadalności ewent. sprzedać w terminie zapadalności, zabezpieczając interesy Klienta, walutę, która ma być dostarczona Klientowi na rynku walutowym lub pozagiełdowym.
VII. Warunki przelewu
Poniższe warunki mają zastosowanie do realizacji zleceń przelewu klienta.
1. Ogólne
1.1 Najważniejsze cechy przelewu, w tym zleceń stałych
Klient może zlecić Bankowi dokonanie bezgotówkowego przelewu kwoty pieniężnej na rzecz odbiorcy do dostawcy usług płatniczych odbiorcy. Klient może również zlecać Bankowi przelewanie określonej kwoty pieniężnej w regularnych odstępach czasu na z góry wskazany rachunek odbiorcy (zlecenie stałe).
1.2 Identyfikacja klienta
W przypadku procedury przelewu Klient musi użyć identyfikatora klienta odbiorcy płatności, jak określono poniżej:
Miejsce docelowe | Waluta | Identyfikacja odbiorcy |
Niemcy | Euro | IBAN1 |
Przelew międzynarodowy na terenie Europejskiego Obszaru Gospodarczego2 | Euro | IBAN |
Niemcy lub na terenie Europejskiego Obszaru Gospodarczego | Waluta inna niż euro | IBAN i BIC lub numer konta i BIC |
Poza Europejskim Obszarem Gospodarczym | Euro lub inna waluta | IBAN i BIC lub numer konta i BIC |
Informacje wymagane do realizacji przelewu określone są w ust. 2.1, 3.1.1 i 3.2.1.
1.3 Wystawienie zlecenia przelewu i autoryzacja
(1) Klient zleca Bankowi wykonanie przelewu przy użyciu dopuszczonego standardowego formularza Banku lub w inny sposób uzgodniony z Bankiem (np. poprzez bankowość
1 Międzynarodowy numer konta bankowego.
2 Obecne państwa członkowskie EOG to Bexxxx, Xxxxxxxx, Xxxxx, Xxxxxx, Xxxxxxx, Xxxxxxxxx, Xxxxxxx (w tym
Gujana Frxxxxxxx, Xxxxxxxxx, Xxxxxxxxx, Xxxxxxx, Xxxxxxx), Xxxxxx, Xxxxxxxx, Xxxxxxxx, Xxxxxx,
internetową), przekazując Bankowi wymagane informacje zgodnie z ust. 2.1 odp. ust. 3.1.1 i
3.2.1.
Klient musi zapewnić czytelność, kompletność i poprawność informacji. Nieczytelne, niepełne lub nieprawidłowe informacje mogą prowadzić do opóźnienia i niewłaściwego skierowania pieniędzy, co może spowodować szkodę dla Klienta. W przypadku podania nieczytelnych, niepełnych lub błędnych informacji Bank może odmówić realizacji przelewu (patrz również ust. 1.7). W przypadku, gdy Klient uzna, że przelew jest pilny i wymaga niezwłocznej realizacji, Klient poinformuje o tym odrębnie Bank. W przypadku zlecenia przelewu wystawionego za pomocą standardowego formularza, zawiadomienie o pilności musi być podane osobnym powiadomieniem poza formularzem, chyba że formularz pozwala na umieszczenie stosownego powiadomienia na samym formularzu.
(2) Klient autoryzuje zlecenie przelewu swoim podpisem lub w inny sposób uzgodniony z Bankiem (np. PIN/TAN do bankowości internetowej). Uprawnienie to obejmuje jednocześnie wyraźną zgodę na pobieranie przez Bank (z jego bazy danych) danych osobowych Klienta wymaganych do realizacji przelewu, przetwarzania, przesyłania i przechowywania tych danych.
(3) Na żądanie Klienta, przed realizacją danego przelewu, Bank poinformuje Klienta o maksymalnym przewidywanym okresie realizacji oraz o pobieranych z tego tytułu opłatach i, w razie potrzeby, o ich podziale.
(4) Klient, przy składaniu dyspozycji przelewu do Banku, może również skorzystać z usługi inicjacji płatności zgodnie z art. 1 ust. 33 Zahlungsdiensteaufsichtsgesetz („ZAG” – niemiecka ustawa o nadzorze nad usługami płatniczymi), chyba że dostawca usługi inicjowania płatności nie ma dostępu online do rachunku płatniczego Klienta.
1.4 Otrzymanie zlecenia przelewu przez Bank
(1) Zlecenie przelewu staje się ważne z chwilą jego otrzymania przez Bank. Dotyczy to również sytuacji, gdy zlecenie przelewu jest wydawane za pośrednictwem usługi inicjacji płatności. Zlecenie uważa się za otrzymane, gdy tylko wpłynęło lub dotarło do odpowiednich urządzeń odbiorczych Banku (np. odbiór na serwerze bankowości internetowej Banku).
(2) Jeśli zlecenie przelewu nie wpłynie — jak opisano w ust. 1 zdanie 3 — w dniu roboczym banku określonym w OWH zlecenie uważa się za otrzymane dopiero w następnym dniu roboczym banku.
Chorwacja, Łotwa, Xxxxxxxxxxxxx, Xxxxx, Xxxxxxxxxx, Xxxxx, Xxxxxxxx, Xxxxxxxx, Xxxxxxx, Polska, Portugalia, Rumunia, Szwecja, Słowacja, Słowenia, Hiszpania, Czechy, Węgry i Cypr.
(3) Jeżeli zlecenie przelewu wpłynie po terminie przyjęcia określonym w OWH, zlecenie uważa się za otrzymane następnego dnia roboczego banku tylko w zakresie określenia terminu realizacji (patrz ust. 2.2.2).
1.5 Anulowanie zlecenia przelewu
(1) Klient może anulować zlecenie przelewu do czasu jego otrzymania przez Bank (patrz ust.
1.4 ust. 1 i 2), składając stosowne oświadczenie Bankowi. Po otrzymaniu zlecenia przelewu nie można go już anulować, z zastrzeżeniem ust. 2 i 3. W przypadku skorzystania przez Klienta z usługi inicjowania płatności dla swojego zlecenia przelewu do Banku, Klient — niezależnie od zdania 1 — nie może już anulować zlecenia poprzez złożenie stosownego oświadczenia do Banku po udzieleniu zgody dostawcy usługi inicjowania płatności do zainicjowania przelewu.
(2) Jeżeli Bank i Klient ustalili konkretny termin realizacji przelewu (patrz ust. 2.2.2 ust. 2), Klient może anulować dyspozycję przelewu ewent. zlecenie stałe (patrz ust. 1.1) do końca dnia roboczego Banku poprzedzającego uzgodniony dzień realizacji. Dni pracujące Banku podane są w OWH. Jeżeli Bank otrzyma w odpowiednim czasie anulowanie zlecenia stałego, Bank nie zrealizuje kolejnego przelewu na podstawie takiego zlecenia stałego.
(3) Zlecenie przelewu można anulować dopiero po upływie terminów określonych w ust. 1 i 2, jeżeli Klient i Bank wyrażą na to zgodę. Umowę taką uważa się za skuteczną, gdy tylko Bankowi uda się uniemożliwić wykonanie zlecenia lub odzyskać przekazaną kwotę. W przypadku skorzystania przez Klienta z usługi inicjowania płatności w celu realizacji zlecenia przelewu do Banku, zgodę muszą wyrazić również dostawca usługi inicjacji płatności oraz odbiorca. Za realizację takiego anulowania zlecenia przez Klienta Bank pobiera opłaty określone w Cenniku i liście usług („Preis- und Leistungsverzeichnis”).
1.6 Realizacja zlecenia przelewu
(1) Bank realizuje zlecenie przelewu Klienta, jeżeli informacje wymagane do realizacji (patrz ust. 2.1, 3.1.1 i 3.2.1) zostaną przekazane w uzgodniony sposób (patrz ust. 1.3 ppkt 1) i zlecenie zostało zautoryzowane przez Xxxxxxx (patrz ust. 1.3 ust. 2) i dostępne jest wystarczające saldo środków1 w walucie zlecenia lub został przyznany wystarczający kredyt do realizacji zlecenia (warunki realizacji).
(2) Bank oraz inni dostawcy usług płatniczych zaangażowani w realizację przelewu mogą zrealizować przelew wyłącznie na podstawie podanej przez Klienta identyfikacji odbiorcy (patrz ust. 1.2).
(3) Bank powiadamia Klienta co najmniej raz w miesiącu o realizacji przelewów w sposób uzgodniony z Klientem w celu podania informacji o rachunku. Z klientami nie będącymi konsumentami Bank może zawierać odrębne uzgodnienia co do trybu i częstotliwości takiego powiadomienia.
1.7 Odmowa wykonania
(1) W przypadku niespełnienia warunków realizacji (patrz ust. 1.6 ust. 1) Bank może odmówić wykonania zlecenia przelewu. Bank powiadamia Klienta o takiej odmowie bez zbędnej zwłoki („unverzüglich”), ale wszelkimi sposobami w terminie określonym w ust. 2.2.1 odp. ust. 3.1.2 i
3.2.2. Powiadomienie takie może być również złożone w sposób uzgodniony z Klientem w celu podania informacji o koncie. Bank w miarę możliwości poda również przyczyny odmowy oraz wskaże dostępne środki naprawcze błędu lub niepowodzenia, które doprowadziły do odmowy.
(2) Jeżeli jakakolwiek identyfikacja klienta dostarczona przez Xxxxxxx zostanie wyraźnie uznana przez Bank jako niemożliwa do przypisania odbiorcy, rachunku odbiorcy lub dostawcy usług płatniczych odbiorcy, Bank powiadomi Klienta bez zbędnej zwłoki („unverzüglich”) oraz, w stosownych przypadkach zwróci kwotę na konto Klienta.
(3) W przypadku, gdy Bank zasadnie odmówi wykonania autoryzowanego zlecenia przelewu, naliczy odpowiednią opłatę określoną w Cenniku i liście usług („Preis- und Leistungsverzeichnis”).
1.8 Przekazywanie informacji o przelewie
Realizując przelew Bank przekazuje bezpośrednio lub za pośrednictwem pośredników informacje zawarte w zleceniu przelewu (informacje o przelewie) dostawcy usług płatniczych odbiorcy. Dostawca usług płatniczych odbiorcy może ujawnić odbiorcy informacje o przelewie w całości lub w części, które to informacje obejmują również IBAN płatnika.
W przypadku międzynarodowego przelewu lub krajowego ekspresowego przelewu informacje o przelewie mogą być również przekazywane dostawcy usług płatniczych odbiorcy za pośrednictwem systemu komunikacji wiadomości Society for Worldwide Interbank Financial Telecommunication (SWIFT) z siedzibą w Belgii. Ze względu na bezpieczeństwo systemu SWIFT tymczasowo przechowuje informacje o przelewach w swoich centrach przetwarzania danych w Unii Europejskiej i Szwajcarii.
1 Po uwzględnieniu wartości.
1.9 Powiadomienie o nieautoryzowanych lub nieprawidłowo wykonanych przelewach
Klient musi powiadomić Bank bez zbędnej zwłoki („unverzüglich”) po powzięciu wiadomości o jakimkolwiek nieautoryzowanym lub nieprawidłowo wykonanym przelewie. Dotyczy to również przypadku, w którym zaangażowany jest dostawca świadczący usługę inicjowania płatności.
1.10 Opłaty i zmiany opłat
1.10.1 Opłaty pobierane od konsumentów
Opłaty za przelewy są określone w Cenniku i liście usług („Preis- und Leistungsverzeichnis”).
Zmiany w opłatach za przelew są proponowane Klientowi nie później niż na dwa miesiące przed planowaną datą wejścia w życie. Na ogół taka propozycja jest przekazywana wyłącznie drogą elektroniczną. Jeżeli Klient uzgodnił z Bankiem pisemną komunikację dotyczącą współpracy handlowej, zamierzone zmiany mogą być również zaproponowane w formie tekstowej („Textform”). W takim przypadku Klient zostanie obciążony kosztami wysyłki zgodnie z aktualnym Cennikiem i listą usług („Preis- und Leistungsverzeichnis”). Klient może zaakceptować lub odrzucić zmiany przed planowaną datą wejścia w życie.
Zmiany uznaje się za zaakceptowane przez Xxxxxxx, jeśli nie powiadomi on o ich odrzuceniu przed planowaną datą wejścia w życie. Bank w szczególności poinstruuje Klienta o konsekwencjach braku odrzucenia zmian przy proponowaniu ich Klientowi.
W przypadku zaproponowania Klientowi zmian w opłatach, Klient może również wypowiedzieć współpracę handlową, której dotyczy zmiana, przed planowaną datą wejścia w życie ze skutkiem natychmiastowym i bez ponoszenia przez Klienta kosztów. Bank w szczególności poinstruuje Klienta o tym prawie do rozwiązania umowy przy proponowaniu mu zmian.
Zmianę opłat należnych na podstawie umowy ramowej o świadczenie usług płatniczych (umowa rachunku bieżącego) reguluje Rozdział I ust. 13 ust. 5 Ogólnych warunków handlowych.
1.10.2 Opłaty pobierane od klientów niebędących konsumentami
W zakresie opłat i zmiany opłat za przelewy dokonywane przez klientów niebędących konsumentami postanowienia Rozdziału I ust. 13 ust. 2 do 6 OWH pozostają w mocy.
1 Obecne państwa członkowskie EOG to Xxxxxx, Xxxxxxxx, Xxxxx, Xxxxxx, Xxxxxxx, Xxxxxxxxx, Xxxxxxx (w tym Gujana Xxxxxxxxx, Xxxxxxxxx, Xxxxxxxxx, Xxxxxxx, Xxxxxxx), Xxxxxx, Xxxxxxxx, Xxxxxxxx, Xxxxxx,
Chorwacja, Łotwa, Xxxxxxxxxxxxx, Xxxxx, Xxxxxxxxxx, Xxxxx, Xxxxxxxx, Xxxxxxxx, Xxxxxxx, Polska, Portugalia, Rumunia, Szwecja, Słowacja, Słowenia, Hiszpania, Czechy, Węgry i Cypr.
1.11 Kurs wymiany walut
Jeżeli Klient złoży zlecenie przelewu w walucie innej niż waluta rachunku, rachunek zostanie mimo to obciążony w walucie rachunku. W przypadku takiego przelewu kurs walutowy ustalany jest w oparciu o zasadę przewalutowania zawartą w Cenniku i liście usług („Preis- und Leistungsverzeichnis”).
Każda zmiana referencyjnego kursu walutowego określonego w zasadzie przeliczania walut staje się skuteczna natychmiast bez uprzedniego powiadomienia Klienta. Kurs referencyjny jest udostępniany przez Bank lub pobierany z publicznie dostępnego źródła.
1.12 Obowiązek sprawozdawczy wynikający z przepisów prawa dotyczących handlu zagranicznego
Klient musi przestrzegać i realizować obowiązek sprawozdawczy wynikający z przepisów prawa dotyczących handlu zagranicznego.
2.Przelew na terenie Niemiec oraz do innych krajów członkowskich
Europejskiego Obszaru Gospodarczego (EOG)1 w EUR lub innej walucie EOG2
2.1 Informacje obowiązkowe
Zlecenie Klienta na przelew musi zawierać następujące informacje:
• Imię i nazwisko (nazwę) odbiorcy,
• Identyfikację odbiorcy (patrz ust. 1.2); jeżeli w przypadku przelewu w walucie EOG innej niż euro lub jeżeli BIC jest nieznany, zamiast tego należy podać pełną nazwę i adres dostawcy usług płatniczych odbiorcy,
• Walutę (kod waluty zgodnie z Załącznikiem 1, jeśli jest dostępny),
• Kwotę pieniędzy
• Imię i nazwisko (nazwę) Klienta,
• IBAN Klienta,
• w przypadku przelewu zagranicznego dyspozycję alokacji opłat, czyli „podziału opłat” pomiędzy Klientem a odbiorcą.
2 Obecnie waluty EOG to: euro, lew bułgarski, korona duńska, korona islandzka, kuna chorwacka, łat łotewski, lit litewski, korona norweska, polski złoty, lej rumuński, korona szwedzka, xxxxx xxxxxxxxxxx (tylko dla Lichtensteina), korona czeska, forint węgierski.
2.2 Maksymalny okres realizacji
2.2.1 Długość okresu
Bank zobowiązany jest zapewnić, że przekazana kwota zostanie otrzymana przez dostawcę usług płatniczych odbiorcy nie później niż w terminie realizacji określonym w OWH.
2.2.2 Rozpoczęcie okresu realizacji
(1) Termin realizacji biegnie od momentu otrzymania przez Bank zlecenia przelewu Klienta (patrz ust. 1.4).
(2) Jeżeli Bank i Klient uzgodnią, że przelew zostanie zainicjowany w określonym dniu lub po upływie określonego terminu lub w dniu, w którym Klient przekazał Bankowi kwotę pieniędzy wymaganą do realizacji w wymaganym zleceniu waluty, termin realizacji biegnie od dnia wskazanego w zleceniu lub w inny sposób uzgodniony pomiędzy Klientem a Bankiem. Jeżeli uzgodniony termin nie jest dniem roboczym banku, termin realizacji biegnie od następnego dnia roboczego banku. Dni pracujące Banku podane są w OWH.
(3) W przypadku zlecenia przelewu w walucie innej niż waluta rachunku Klienta, termin realizacji biegnie dopiero od dnia, w którym kwota do przelewu jest dostępna w tej walucie zlecenia.
2.2.3 Przelew na terenie Niemiec oraz do innych krajów członkowskich Europejskiego
Obszaru Gospodarczego (EOG) w EUR lub innej walucie EOG
Przelewy w Euro na terenie Niemiec realizowane są najpóźniej do końca dnia roboczego banku następującego po dniu otrzymania zlecenia płatniczego, na rachunek instytucji kredytowej odbiorcy. Zlecenia przelewu na terenie Europejskiego Obszaru Gospodarczego w dowolnej walucie innej niż euro, które są składane elektronicznie, są realizowane w ciągu czterech dni roboczych banku. W przypadku zlecenia przelewu przedstawionego w formie dokumentu fizycznego, przelew realizowany jest najpóźniej do końca drugiego dnia roboczego banku następującego po dniu otrzymania polecenia wypłaty.
2.3 Roszczenia Klienta o zwrot, korektę i odszkodowanie
2.3.1 Zwrot w przypadku nieautoryzowanego przelewu
W przypadku nieautoryzowanego przelewu (patrz ust. 1.3 ust. 2) Bank nie ma prawa domagać się od Klienta zwrotu poniesionych przez niego kosztów. Bank jest zobowiązany do zwrotu Klientowi kwoty przelewu oraz, w przypadku obciążenia rachunku Klienta, przywrócenia takiego salda, jakie wykazywałby rachunek bez wpisu debetowego z tytułu nieautoryzowanego
przelewu. Obowiązek ten musi zostać zrealizowany najpóźniej do końca dnia roboczego banku określonego w OWH następującego po dniu, w którym Bank został poinformowany o nieautoryzowanym przelewie lub Bank dowiedział się o tym w inny sposób. Jeżeli Bank zgłosił uzasadnione powody, aby podejrzewać nieuczciwe postępowanie Klienta właściwemu organowi w drodze pisemnego zawiadomienia, Bank jest zobowiązany do rozważenia i wypełnienia swojego zobowiązania zgodnie z zdaniem 2 bez zbędnej zwłoki („unverzüglich”), jeżeli podejrzenie oszustwa nie jest potwierdzone. Jeżeli przelew został zainicjowany przez dostawcę usługi inicjowania płatności obowiązki określone w zdaniach od 2 do 4 ciążą na Banku.
2.3.2 Roszczenia w przypadku niewykonania lub nieprawidłowego lub opóźnionego
wykonania autoryzowanego przelewu
(1) W przypadku niewykonania lub nieprawidłowego wykonania autoryzowanego przelewu, Klient może domagać się od Banku natychmiastowego („unverzüglich”) zwrotu kwoty przelewu w zakresie, w jakim przelew nie został wykonany lub został wykonany nieprawidłowo. W przypadku obciążenia rachunku Klienta kwotą Bank przywróci saldo takie, jakie wykazywałby rachunek bez niewykonanej lub nienależycie wykonanej płatności. Jeżeli przelew przez Xxxxxxx został zainicjowany za pośrednictwem dostawcy usługi inicjowania płatności, obowiązki określone w zdaniach 1 i 2 ciążą na Banku. Jeżeli Bank lub jakikolwiek pośrednik powinien był potrącić jakiekolwiek opłaty z kwoty przelewu, Bank wypłaci taką odliczoną kwotę odbiorcy bez zbędnej zwłoki („unverzüglich”).
(2) Klient może — oprócz żądania zwrotu pieniędzy zgodnie z ust. 1 — żądać zwrotu wszelkich opłat i odsetek, którymi obciążono Klienta w związku z niewykonanym lub nieprawidłowo wykonanym przelewem lub którymi obciążono rachunek Klienta.
(3) W przypadku opóźnionej realizacji autoryzowanego przelewu, Klient może zażądać od Banku żądania od dostawcy usług płatniczych odbiorcy uznania rachunku płatniczego odbiorcy kwotą płatności w taki sposób, jakby przelew został zrealizowany odpowiednio. Obowiązek określony w zdaniu 1 obowiązuje również w przypadku, gdy przelew został zainicjowany przez Klienta za pośrednictwem dostawcy usługi inicjowania płatności. Jeżeli Bank udowodni, że kwota płatności została otrzymana w terminie przez dostawcę usług płatniczych odbiorcy, obowiązek ten staje się nieaktualny. Obowiązek według zdania 1 nie ma zastosowania, jeśli Klient nie jest konsumentem.
(4) W przypadku niewykonania lub nieprawidłowego wykonania przelewu Bank na żądanie Klienta prześledzi proces płatności i poinformuje Klienta o wyniku takiego prześledzenia.
2.3.3 Odszkodowanie za naruszenie obowiązków
(1) W przypadku niewykonania lub nieprawidłowego lub opóźnionego wykonania autoryzowanego przelewu lub w przypadku nieautoryzowanego przelewu, Klient może dochodzić od Banku odszkodowania za szkodę nieobjętą ust. 2.3.1 i 2.3.2. Nie dotyczy to przypadków, w których naruszenie obowiązków nie wynika z winy Banku. W takim przypadku jakakolwiek wina (umyślne lub niedbałe zachowanie) pośrednika jest przypisywana Bankowi tak, jakby była winą Banku, chyba że główna przyczyna niewykonania lub nienależytego wykonania leży w sferze pośrednika wyznaczonego przez Klienta. Jeżeli Klient przyczynił się do powstania szkody z własnej winy (zachowanie umyślne lub niedbalstwo), zgodnie z zasadami współwiny zostanie ustalony podział szkody pomiędzy Bank i Klienta.
(2) Odpowiedzialność Banku na podstawie ust. 1 jest ograniczona do kwoty 12 500 EUR. Ograniczenie to nie ma zastosowania
• w przypadku nieautoryzowanych przelewów,
• w przypadku umyślnego lub rażącego niedbalstwa ze strony Banku,
• w przypadku ryzyka podjętego w szczególności przez Bank, oraz
• za straty odsetek, jeżeli Klient jest konsumentem.
2.3.4 Roszczenia klientów niebędących konsumentami
Niezależnie od roszczeń zgodnie z ust. 2.3.2 i ust. 2.3.3, klienci niebędący konsumentami, w przypadku niewykonania lub nieprawidłowego lub opóźnionego wykonania autoryzowanego przelewu lub w przypadku nieautoryzowanego przelewu, mogą — oprócz żądania zwrotu pieniędzy zgodnie z art. 667 i art. 812 i nast. BGB (niemiecki kodeks cywilny) — domagać się odszkodowania wyłącznie zgodnie z następującymi przepisami:
• Bank ponosi odpowiedzialność za swoją winę (umyślne lub niedbałe zachowanie). Jeżeli Klient przyczynił się do powstania szkody z własnej winy (zachowanie umyślne lub niedbalstwo), zgodnie z zasadami współwiny zostanie ustalony podział szkody pomiędzy Bank i Klienta.
• Bank nie ponosi odpowiedzialności za jakąkolwiek winę (umyślne lub niedbałe zachowanie) pośrednika zaangażowanego przez Bank. W takim przypadku Bank ponosi odpowiedzialność jedynie za staranny dobór i poinstruowanie pierwszego zaangażowanego pośrednika (zlecenie przekazane osobie trzeciej).
• Roszczenie odszkodowawcze Klienta ograniczone jest do kwoty przelewu powiększonej o wszelkie opłaty i odsetki naliczone przez Bank. Jeżeli roszczenie dotyczy szkód pośrednich, roszczenie jest ograniczone do maksymalnej kwoty
12 500 EUR za przelew. Powyższe ograniczenia odpowiedzialności nie mają zastosowania w przypadku działania umyślnego lub rażącego niedbalstwa ze strony Banku oraz w przypadku ryzyk, które zostały specjalnie podjęte przez Bank oraz w przypadku nieautoryzowanych przelewów.
2.3.5 Wyłączenie odpowiedzialności i sprzeciwy
(1) Odpowiedzialność Banku zgodnie z ust. 2.3.2 do ust. 2.3.4 jest wyłączona w następujących
przypadkach:
• Bank udowadnia Klientowi, że dostawca usług płatniczych odbiorcy otrzymał kwotę przelewu w całości i w terminie.
• Przelew został zrealizowany na podstawie błędnej identyfikacji odbiorcy podanej przez Xxxxxxx (patrz pkt 1.2). Jednak w takim przypadku Klient może zażądać od Banku podjęcia wszelkich starań w granicach możliwości Banku w celu odzyskania kwoty. W przypadku braku możliwości odzyskania przekazanej kwoty Bank będzie zobowiązany do udzielenia Klientowi, na pisemny wniosek, wszelkich dostępnych informacji umożliwiających Klientowi dochodzenie roszczenia o zwrot przekazanej kwoty wobec faktycznego odbiorcy pieniędzy. Bank naliczy za takie działania, zgodnie z zdaniami 2 i 3 niniejszego podpunktu, odpowiednią opłatę określoną w Cenniku i liście usług („Preis- und Leistungsverzeichnis”).
(2) Roszczenia Klienta opisane w ust. 2.3.1 do ust. 2.3.4 oraz wszelkie zastrzeżenia Klienta wobec Banku dotyczące niewykonania lub nieprawidłowego wykonania przelewu lub z powodu nieautoryzowanego przelewu uznaje się za wykluczone, jeżeli Klient nie powiadomił Banku o nieautoryzowanym lub nieprawidłowo wykonanym przelewie w ciągu 13 miesięcy od dnia odpowiedniego wpisu obciążającego. Termin 13 miesięcy zaczyna biec dopiero wtedy, gdy Bank powiadomił Klienta o zapisie obciążającym dla przelewu w sposób uzgodniony dla informacji o rachunku nie później niż w ciągu miesiąca od daty zapisu obciążającego. W przeciwnym razie termin biegnie od dnia powiadomienia. Klient może dochodzić roszczeń odszkodowawczych na podstawie ust. 2.3.3 nawet po upływie terminu określonego w zdaniu 1, jeżeli Klient nie mógł dotrzymać terminu bez winy (zachowanie umyślne lub niedbalstwo) ze strony Klienta. Zdania od 1 do 3 mają również zastosowanie, jeśli Klient zainicjował przelew za pośrednictwem dostawcy usługi inicjowania płatności.
(3) Roszczenia Klienta z tytułu odpowiedzialności cywilnej są wykluczone, gdy okoliczności leżące u podstaw roszczenia
• wynikają z nietypowego i nieprzewidywalnego zdarzenia, na które Bank nie ma wpływu i którego skutkom nie mógł zapobiec nawet przy zachowaniu należytej staranności, lub
• zostały utworzone przez Bank na podstawie obowiązku ustawowego.
1 Obecne państwa członkowskie EOG to Xxxxxx, Xxxxxxxx, Xxxxx, Xxxxxx, Xxxxxxx, Xxxxxxxxx, Xxxxxxx (w tym Gujana Xxxxxxxxx, Xxxxxxxxx, Xxxxxxxxx, Xxxxxxx, Xxxxxxx), Xxxxxx, Xxxxxxxx, Xxxxxxxx, Xxxxxx, Chorwacja, Łotwa, Xxxxxxxxxxxxx, Xxxxx, Xxxxxxxxxx, Xxxxx, Xxxxxxxx, Xxxxxxxx, Xxxxxxx, Polska, Portugalia, Rumunia, Szwecja, Słowacja, Słowenia, Hiszpania, Czechy, Węgry i Cypr.
2 np. dolar amerykański.
3 Państwa członkowskie spoza EOG to wszystkie państwa spoza Europejskiego Obszaru Gospodarczego (obecnie: Xxxxxx, Xxxxxxxx, Xxxxx, Xxxxxx, Xxxxxxx, Xxxxxxxxx, Xxxxxxx (w tym Gujana Francuska, Gwadelupa,
3.Przelew na terenie Niemiec i do innych państw członkowskich Europejskiego Obszaru Gospodarczego (EOG)1 w walucie państwa spoza EOG (waluta państwa spoza EOG)2 oraz przelew do państw spoza EOG (kraje spoza EOG)3
3.1 Przelew na terenie Niemiec i do innych państw członkowskich Europejskiego Obszaru
Gospodarczego (EOG)4 w walucie państwa spoza EOG (waluta państwa spoza EOG)
3.1.1 Informacje obowiązkowe
Klient musi podać następujące informacje, aby umożliwić wykonanie przelewu:
• Imię i nazwisko (nazwę) odbiorcy,
• Identyfikację odbiorcy (patrz ust. 1.2); jeżeli w przypadku międzynarodowego przelewu BIC jest nieznany, Klient musi w zamian wskazać pełną nazwę i adres dostawcy usług płatniczych odbiorcy,
• Kraj docelowy (kod kraju zgodnie z Załącznikiem 1, jeśli jest dostępny),
• Walutę (kod waluty zgodnie z Załącznikiem 1, jeśli jest dostępny),
• Kwotę pieniędzy
• Imię i nazwisko (nazwę) Klienta,
• Numer konta i Bankleitzahl/kod banku lub IBAN Klienta.
3.1.2 Okres realizacji
Przelewy są realizowane tak szybko, jak to możliwe.
3.1.3 Roszczenia Klienta o zwrot, naprawienie i wyrównanie szkody 3.1.3.1Zwrot w przypadku nieautoryzowanego przelewu
W przypadku nieautoryzowanego przelewu (patrz ust. 1.3 ust. 2) Bank nie ma prawa domagać
się od Klienta zwrotu poniesionych przez niego kosztów. Bank jest zobowiązany do zwrotu Klientowi kwoty przelewu oraz, w przypadku obciążenia rachunku Klienta, przywrócenia takiego salda, jakie wykazywałby rachunek bez wpisu debetowego z tytułu nieautoryzowanego
Martynika, Xxxxxxx, Xxxxxxx), Xxxxxx, Xxxxxxxx, Xxxxxxxx, Xxxxxx, Chorwacja, Łotwa, Xxxxxxxxxxxxx, Xxxxx, Xxxxxxxxxx, Xxxxx, Xxxxxxxx, Xxxxxxxx , Xxxxxxx, Xxxxxx, Xxxxxxxxxx, Xxxxxxx, Xxxxxxx, Słowacja, Słowenia, Hiszpania, Czechy, Węgry i Cypr.
4 Obecne państwa członkowskie EOG to Xxxxxx, Xxxxxxxx, Xxxxx, Xxxxxx, Xxxxxxx, Xxxxxxxxx, Xxxxxxx (w tym Gujana Xxxxxxxxx, Xxxxxxxxx, Xxxxxxxxx, Xxxxxxx, Xxxxxxx), Xxxxxx, Xxxxxxxx, Xxxxxxxx, Xxxxxx, Chorwacja, Łotwa, Xxxxxxxxxxxxx, Xxxxx, Xxxxxxxxxx, Xxxxx, Xxxxxxxx, Xxxxxxxx, Xxxxxxx, Polska, Portugalia, Rumunia, Szwecja, Słowacja, Słowenia, Hiszpania, Czechy, Węgry i Cypr.
przelewu. Obowiązek ten musi zostać zrealizowany najpóźniej do końca dnia roboczego banku określonego w Cenniku i liście usług („Preis- und Leistungsverzeichnis”) następującego po dniu, w którym Bank został poinformowany o nieautoryzowanym przelewie lub Bank dowiedział się o tym w inny sposób. Jeżeli Bank zgłosił uzasadnione powody, aby podejrzewać nieuczciwe postępowanie Klienta właściwemu organowi w drodze pisemnego zawiadomienia, Bank jest zobowiązany do rozważenia i wypełnienia swojego zobowiązania zgodnie z zdaniem 2 bez zbędnej zwłoki („unverzüglich”), jeżeli podejrzenie oszustwa nie jest potwierdzone. Jeżeli przelew został zainicjowany przez dostawcę usługi inicjowania płatności obowiązki określone w zdaniach od 2 do 4 ciążą na Banku.
3.1.3.2Roszczenia w przypadku niewykonania lub nieprawidłowego lub opóźnionego
wykonania autoryzowanego przelewu
(1) W przypadku niewykonania lub nieprawidłowego wykonania autoryzowanego przelewu, Klient może domagać się od Banku natychmiastowego („unverzüglich”) zwrotu kwoty przelewu w zakresie, w jakim przelew nie został wykonany lub został wykonany nieprawidłowo. W przypadku obciążenia rachunku Klienta kwotą Bank przywróci saldo takie, jakie wykazywałby rachunek bez niewykonanej lub nienależycie wykonanej płatności. Jeżeli przelew przez Xxxxxxx został zainicjowany za pośrednictwem dostawcy usługi inicjowania płatności, obowiązki określone w zdaniach 1 i 2 ciążą na Banku. Jeżeli Bank lub jakikolwiek pośrednik powinien był potrącić jakiekolwiek opłaty z kwoty przelewu, Bank wypłaci taką odliczoną kwotę odbiorcy bez zbędnej zwłoki („unverzüglich”).
(2) Klient może — oprócz żądania zwrotu pieniędzy zgodnie z ust. 1 — żądać zwrotu wszelkich opłat i odsetek, którymi obciążono Klienta w związku z niewykonanym lub nieprawidłowo wykonanym przelewem lub którymi obciążono rachunek Klienta.
(3) W przypadku opóźnionej realizacji autoryzowanego przelewu, Klient może zażądać od Banku żądania od dostawcy usług płatniczych odbiorcy uznania rachunku płatniczego odbiorcy kwotą płatności w taki sposób, jakby przelew został zrealizowany odpowiednio. Obowiązek określony w zdaniu 1 obowiązuje również w przypadku, gdy przelew został zainicjowany przez Klienta za pośrednictwem dostawcy usługi inicjowania płatności. Jeżeli Bank udowodni, że kwota płatności została otrzymana w terminie przez dostawcę usług płatniczych odbiorcy, obowiązek ten staje się nieaktualny. Obowiązek według zdania 1 nie ma zastosowania, jeśli Klient nie jest konsumentem.
(4) W przypadku niewykonania lub nieprawidłowego wykonania przelewu Bank na żądanie Klienta prześledzi proces płatności i poinformuje Klienta o wyniku takiego prześledzenia.
3.1.3.3Odszkodowanie za naruszenie obowiązków
(1) W przypadku niewykonania lub nieprawidłowego lub opóźnionego wykonania autoryzowanego przelewu lub w przypadku nieautoryzowanego przelewu, Klient może dochodzić od Banku odszkodowania za szkodę nieobjętą ust. 3.1.3.1 i 3.1.3.2. Nie dotyczy to przypadków, w których naruszenie obowiązków nie wynika z winy Banku. W takim przypadku jakakolwiek wina (umyślne lub niedbałe zachowanie) pośrednika jest przypisywana Bankowi tak, jakby była winą Banku, chyba że główna przyczyna niewykonania lub nienależytego wykonania leży w sferze pośrednika wyznaczonego przez Klienta. Jeżeli Klient przyczynił się do powstania szkody z własnej winy (zachowanie umyślne lub niedbalstwo), zgodnie z zasadami współwiny zostanie ustalony podział szkody pomiędzy Bank i Klienta.
(2) Odpowiedzialność Banku na podstawie ust. 1 jest ograniczona do kwoty 12 500 EUR. Ograniczenie to nie ma zastosowania
• w przypadku nieautoryzowanych przelewów,
• w przypadku umyślnego lub rażącego niedbalstwa ze strony Banku,
• w przypadku ryzyka podjętego w szczególności przez Bank, oraz
• za straty odsetek, jeżeli Klient jest konsumentem.
3.1.3.4Przepisy szczególne dotyczące tych części przelewu, które są realizowane poza EOG
W odniesieniu do tych części przelewu, które są realizowane poza EOG, w przypadku niewykonania lub nieprawidłowego lub opóźnionego wykonania autoryzowanego przelewu, roszczeń odszkodowawczych — niezależnie od roszczeń opisanych w punktach 3.1.3.2 i 3.1.3.3
— można dochodzić tylko w uzupełnieniu ewentualnych roszczeń o zwrot zgodnie z art. 667 i
art. 812 i nast. BGB (niemiecki kodeks cywilny) zgodnie z następującymi przepisami:
• Bank ponosi odpowiedzialność za swoją winę (umyślne lub niedbałe zachowanie). Jeżeli Klient przyczynił się do powstania szkody z własnej winy (zachowanie umyślne lub niedbalstwo), zgodnie z zasadami współwiny zostanie ustalony podział szkody pomiędzy Bank i Klienta.
• Bank nie ponosi odpowiedzialności za jakąkolwiek winę (umyślne lub niedbałe zachowanie) pośrednika zaangażowanego przez Bank. W takim przypadku Bank ponosi odpowiedzialność jedynie za staranny dobór i poinstruowanie pierwszego zaangażowanego pośrednika (zlecenie przekazane osobie trzeciej).
• Odpowiedzialność Banku jest ograniczona do maksymalnej kwoty 12 500 EUR za przelew. Niniejsze ograniczenie odpowiedzialności nie ma zastosowania w przypadku działania umyślnego lub rażącego niedbalstwa ze strony Banku oraz w przypadku ryzyk, które zostały specjalnie podjęte przez Bank.
3.1.3.5Roszczenia klientów niebędących konsumentami
Niezależnie od roszczeń zgodnie z ust. 3.1.3.2 i ust. 3.1.3.3, klienci niebędący konsumentami, w przypadku niewykonania lub nieprawidłowego lub opóźnionego wykonania autoryzowanego przelewu lub w przypadku nieautoryzowanego przelewu, mogą — oprócz żądania zwrotu pieniędzy zgodnie z art. 667 i art. 812 i nast. BGB (niemiecki kodeks cywilny) — domagać się odszkodowania wyłącznie zgodnie z następującymi przepisami:
• Bank ponosi odpowiedzialność za swoją winę (umyślne lub niedbałe zachowanie). Jeżeli Klient przyczynił się do powstania szkody z własnej winy (zachowanie umyślne lub niedbalstwo), zgodnie z zasadami współwiny zostanie ustalony podział szkody pomiędzy Bank i Klienta.
• Bank nie ponosi odpowiedzialności za jakąkolwiek winę (umyślne lub niedbałe zachowanie) pośrednika zaangażowanego przez Bank. W takim przypadku Bank ponosi odpowiedzialność jedynie za staranny dobór i poinstruowanie pierwszego zaangażowanego pośrednika (zlecenie przekazane osobie trzeciej).
• Roszczenie odszkodowawcze Klienta ograniczone jest do kwoty przelewu powiększonej o wszelkie opłaty i odsetki naliczone przez Bank. Jeżeli roszczenie dotyczy szkód pośrednich, roszczenie jest ograniczone do maksymalnej kwoty 12 500 EUR za przelew. Powyższe ograniczenia odpowiedzialności nie mają zastosowania w przypadku działania umyślnego lub rażącego niedbalstwa ze strony Banku oraz w przypadku ryzyk, które zostały specjalnie podjęte przez Bank oraz w przypadku nieautoryzowanych przelewów.
3.1.3.6Wyłączenie odpowiedzialności i sprzeciwy
(1) Odpowiedzialność Banku zgodnie z ust. 3.1.3.2 do ust. 3.1.3.5 jest wyłączona w następujących przypadkach:
• Bank udowadnia Klientowi, że dostawca usług płatniczych odbiorcy prawidłowo otrzymał kwotę przelewu.
• Przelew został zrealizowany na podstawie błędnej identyfikacji odbiorcy podanej przez Xxxxxxx (patrz pkt 1.2). Jednak w takim przypadku Klient może zażądać od Banku podjęcia wszelkich starań w granicach możliwości Banku w celu odzyskania kwoty. W przypadku braku możliwości odzyskania przekazanej kwoty zgodnie ze zdaniem 2 Bank będzie zobowiązany do udzielenia Klientowi, na pisemny wniosek, wszelkich dostępnych informacji umożliwiających Klientowi dochodzenie roszczenia o zwrot przekazanej kwoty wobec faktycznego odbiorcy przekazanych pieniędzy. Bank naliczy
za takie działania, zgodnie z zdaniami 2 i 3 niniejszego podpunktu, odpowiednią opłatę określoną w Cenniku i liście usług („Preis- und Leistungsverzeichnis”).
(2) Roszczenia Klienta zgodnie z ust. 3.1.3.1 do ust. 3.1.3.5 oraz wszelkie zastrzeżenia Klienta wobec Banku dotyczące niewykonania lub nieprawidłowego wykonania przelewu lub z powodu nieautoryzowanego przelewu uznaje się za wykluczone, jeżeli Klient nie powiadomił Banku o nieautoryzowanym lub nieprawidłowo wykonanym przelewie w ciągu 13 miesięcy od dnia odpowiedniego wpisu obciążającego. Termin 13 miesięcy zaczyna biec dopiero wtedy, gdy Bank powiadomił Klienta o zapisie obciążającym dla przelewu w sposób uzgodniony dla informacji o rachunku nie później niż w ciągu miesiąca od daty zapisu obciążającego. W przeciwnym razie termin biegnie od dnia powiadomienia. Klient może dochodzić roszczeń odszkodowawczych na podstawie ust. 3.1.3.3 nawet po upływie terminu określonego w zdaniu 1, jeżeli Klient nie mógł dotrzymać terminu bez winy (zachowanie umyślne lub niedbalstwo) ze strony Klienta. Zdania od 1 do 3 mają również zastosowanie, jeśli Klient zainicjował przelew za pośrednictwem dostawcy usługi inicjowania płatności.
(3) Roszczenia Klienta z tytułu odpowiedzialności cywilnej są wykluczone, gdy okoliczności leżące u podstaw roszczenia
• wynikają z nietypowego i nieprzewidywalnego zdarzenia, na które Bank nie ma wpływu i którego skutkom nie mógł zapobiec nawet przy zachowaniu należytej staranności, lub
• zostały utworzone przez Bank na podstawie obowiązku ustawowego.
3.2 Przelew do państw spoza EOG (kraje spoza EOG)
3.2.1 Informacje obowiązkowe
Klient musi podać następujące informacje, aby umożliwić wykonanie przelewu:
• Imię i nazwisko (nazwę) odbiorcy,
• Identyfikację odbiorcy (patrz ust. 1.2); jeżeli w przypadku międzynarodowego przelewu BIC jest nieznany, Klient musi w zamian wskazać pełną nazwę i adres dostawcy usług płatniczych odbiorcy,
• Kraj docelowy (kod kraju zgodnie z Załącznikiem 1, jeśli jest dostępny),
• Walutę (kod waluty zgodnie z Załącznikiem 1, jeśli jest dostępny),
• Kwotę pieniędzy
• Imię i nazwisko (nazwę) Klienta,
• Numer konta i Bankleitzahl/kod banku lub IBAN Klienta.
3.2.2 Okres realizacji
Przelewy są realizowane tak szybko, jak to możliwe.
3.2.3 Roszczenia Klienta o zwrot i wyrównanie szkody
3.2.3.1 Zwrot w przypadku nieautoryzowanego przelewu
(1) W przypadku nieautoryzowanego przelewu (patrz ust. 1.3 ust. 2) Bank nie ma prawa domagać się od Klienta zwrotu poniesionych przez niego kosztów. Bank jest zobowiązany do zwrotu Klientowi kwoty przelewu oraz, w przypadku obciążenia rachunku Klienta, przywrócenia takiego salda, jakie wykazywałby rachunek bez wpisu debetowego z tytułu nieautoryzowanego przelewu. Obowiązek ten musi zostać zrealizowany najpóźniej do końca dnia roboczego banku określonego w OWH następującego po dniu, w którym Bank został poinformowany o nieautoryzowanym przelewie lub Bank dowiedział się o tym w inny sposób. Jeżeli Bank zgłosił uzasadnione powody, aby podejrzewać nieuczciwe postępowanie Klienta właściwemu organowi w drodze pisemnego zawiadomienia, Bank jest zobowiązany do rozważenia i wypełnienia swojego zobowiązania zgodnie z zdaniem 2 bez zbędnej zwłoki („unverzüglich”), jeżeli podejrzenie oszustwa nie jest potwierdzone. Jeżeli przelew został zainicjowany przez dostawcę usługi inicjowania płatności obowiązki określone w zdaniach od 2 do 4 ciążą na Banku.
(2) W przypadku innych szkód wynikających z nieautoryzowanego przelewu Bank ponosi odpowiedzialność za swoją winę (zachowanie umyślne lub niedbalstwo). Jeżeli Klient przyczynił się do powstania szkody z własnej winy (zachowanie umyślne lub niedbalstwo), zgodnie z zasadami współwiny zostanie ustalony podział szkody pomiędzy Bank i Klienta.
3.2.3.2Odpowiedzialność w przypadku niewykonania lub nieprawidłowego lub opóźnionego
wykonania autoryzowanego przelewu
W przypadku niewykonania lub nieprawidłowego lub opóźnionego wykonania autoryzowanego przelewu lub w przypadku nieautoryzowanego przelewu, Klient — oprócz żądania zwrotu pieniędzy zgodnie z art. 667 i art. 812 i nast. BGB (niemiecki kodeks cywilny) — może domagać się odszkodowania wyłącznie zgodnie z następującymi przepisami:
• Bank ponosi odpowiedzialność za swoją winę (umyślne lub niedbałe zachowanie). Jeżeli Klient przyczynił się do powstania szkody z własnej winy (zachowanie umyślne lub niedbalstwo), zgodnie z zasadami współwiny zostanie ustalony podział szkody pomiędzy Bank i Klienta.
• Bank nie ponosi odpowiedzialności za jakąkolwiek winę (umyślne lub niedbałe zachowanie) pośrednika. W takim przypadku Bank ponosi odpowiedzialność jedynie
za staranny dobór i poinstruowanie pierwszego zaangażowanego pośrednika
(zlecenie przekazane osobie trzeciej).
• Odpowiedzialność Banku jest ograniczona do maksymalnej kwoty 12 500 EUR za przelew. Niniejsze ograniczenie odpowiedzialności nie ma zastosowania w przypadku działania umyślnego lub rażącego niedbalstwa ze strony Banku oraz w przypadku ryzyk, które zostały specjalnie podjęte przez Bank.
3.2.3.3Wyłączenie odpowiedzialności i sprzeciwy
(1) Odpowiedzialność Banku zgodnie z ust. 3.2.3.2 jest wyłączona w następujących przypadkach:
• Bank udowadnia Klientowi, że dostawca usług płatniczych odbiorcy prawidłowo otrzymał kwotę przelewu.
• Przelew został zrealizowany na podstawie błędnej identyfikacji odbiorcy podanej przez Xxxxxxx (patrz pkt 1.2). Jednak w takim przypadku Klient może zażądać od Banku podjęcia wszelkich starań w granicach możliwości Banku w celu odzyskania kwoty. Bank naliczy za takie działania, zgodnie z zdaniem 2 niniejszego podpunktu, odpowiednią opłatę określoną w Cenniku i liście usług („Preis- und Leistungsverzeichnis”).
(2) Roszczenia Klienta zgodnie z ust. 3.3.1 i ust. 3.3.2 oraz wszelkie zastrzeżenia Klienta wobec Banku dotyczące niewykonania lub nieprawidłowego wykonania przelewu lub z powodu nieautoryzowanego przelewu uznaje się za wykluczone, jeżeli Klient nie powiadomił Banku o nieautoryzowanym lub nieprawidłowo wykonanym przelewie w ciągu 13 miesięcy od dnia odpowiedniego wpisu obciążającego. Termin 13 miesięcy zaczyna biec dopiero wtedy, gdy Bank powiadomił Klienta o zapisie obciążającym dla przelewu w sposób uzgodniony dla informacji o rachunku nie później niż w ciągu miesiąca od daty zapisu obciążającego. W przeciwnym razie termin biegnie od dnia powiadomienia. Klient może dochodzić roszczeń odszkodowawczych nawet po upływie terminu określonego w zdaniu 1, jeżeli Klient nie mógł dotrzymać terminu bez winy (zachowanie umyślne lub niedbalstwo) ze strony Klienta. Zdania od 1 do 3 mają również zastosowanie, jeśli Klient zainicjował przelew za pośrednictwem dostawcy usługi inicjowania płatności.
(3) Roszczenia Klienta z tytułu odpowiedzialności cywilnej są wykluczone, gdy okoliczności leżące u podstaw roszczenia
wynikają z nietypowego i nieprzewidywalnego zdarzenia, na które Bank nie ma wpływu i którego skutkom nie mógł zapobiec nawet przy zachowaniu należytej staranności, lub
zostały utworzone przez Bank na podstawie obowiązku ustawowego.
4. Załącznik: Lista krajów docelowych i kodów walut
Kraj | Kod | Waluta | Kod |
Rumunia | RO | lej rumuński | ROL |
Federacja Rosyjska | RU | rubel rosyjski | RUR |
Szwecja | SE | korona szwedzka | SEK |
Szwajcaria | CH | frank szwajcarski | CHF |
Słowacja | SK | korona słowacka | SKK |
Słowenia | SI | EUR | EUR |
Hiszpania | ES | euro | EUR |
Republika Czeska | CZ | korona czeska | CZK |
Turcja | TR | lir turecki | TRL |
Węgry | HU | forint węgierski | HUF |
USA | US | dolar amerykański | USD |
Zjednoczone Królestwo Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej | GB | funt sterling | GBP |
Cypr | CY | euro | EUR |
Załącznik 1 | |||
Lista krajów docelowych i kodów walut | |||
Kraj | Kod | Waluta | Kod |
Belgia | BE | euro | EUR |
Bułgaria | BG | lew bułgarski | BGL |
Dania | DK | korona duńska | DKK |
Estonia | EE | euro | EUR |
Finlandia | FI | euro | EUR |
Francja | FR | euro | EUR |
Grecja | GR | euro | EUR |
Irlandia | IE | euro | EUR |
Islandia | CA | korona islandzka | ISK |
Włochy | IT | euro | EUR |
Japonia | JP | jen japoński | JPY |
Kanada | CA | dolar kanadyjski | CAD |
Chorwacja | HR | kuna chorwacka | HRK |
Łotwa | LV | łat łotewski | LVL |
Litwa | LT | lit litewski | LTL |
Liechtenstein | LI | frank szwajcarski* | CHF |
Luksemburg | LU | euro | EUR |
Malta | MT | euro | EUR |
Niderlandy | NL | euro | EUR |
Norwegia | NO | korona norweska | NOK |
Austria | AT | euro | EUR |
Polska | PL | polski złoty | PLN |
Portugalia | PT | euro | EUR |
* Xxxxx xxxxxxxxxxx jako prawna xxxxxx Xxxxxxxxxxxxxx
VIII. Warunki szczególne dotyczące obrotu pozagiełdowego
1. Usługi świadczone przez Bank
Klient może zlecić Bankowi zakup lub sprzedaż określonych papierów wartościowych w obrocie pozagiełdowym. Takie zlecenie pozagiełdowe wydawane jest online. Obowiązują opracowane w tym celu warunki dotyczące odbioru zlecenia za pośrednictwem mediów elektronicznych.
Bank realizuje zlecenia Klienta, działając jako pośrednik. Klient jest informowany o kontrahentach dostępnych dla przedmiotowych papierów wartościowych. Klient wybiera kontrahenta, z którym zostanie zawarta transakcja i zleca Bankowi zawarcie transakcji we własnym imieniu na rachunek Klienta. Zlecenie złożone Bankowi na zawarcie transakcji z kontrahentami uważa się za nadające się tylko do natychmiastowej realizacji zlecenia. Bank nie ma wpływu na ustalenie ceny ani na zawarcie transakcji pomiędzy Klientem a odpowiednim emitentem.
Wyraźna zgoda Klienta jest wymagana w przypadku, gdy zasady realizacji zleceń (Zasady realizacji) przewidują realizację zlecenia bezpośrednio u emitenta lub podmiotu organizującego rynek pozagiełdowy lub poza wielostronnym systemem obrotu. Takie zlecenia realizacji pozagiełdowej zgodnie z zasadami realizacji zleceń (Zasady realizacji) nie są przyjmowane bez wyraźnej zgody Klienta, a w przypadku braku takiej zgody zostaną przekazane do najbliższej giełdy lub wielostronnego systemu obrotu. Zgoda jest uważana za wyraźnie wyrażoną przez Klienta, jeżeli Klient wybierze system obrotu.
Bank nie świadczy usług doradztwa inwestycyjnego.
Czasy handlowe zależą od czasów obowiązujących dla danego kontrahenta. Zarówno kontrahent, jak i Bank nie mają obowiązku zapewnienia nieprzerwanego obrotu. W przypadku przerwania lub zawieszenia obrotu wszystkie zlecenia, które nie zostały zrealizowane do tego czasu, wygasają. Bank nie ponosi odpowiedzialności za powstałe z tego tytułu szkody.
Bank może w każdym czasie dokonać zmiany w obrocie pozagiełdowym lub zablokować, czasowo lub ostatecznie, dostęp Klienta do obrotu pozagiełdowego, w szczególności w przypadku nadużycia obrotu pozagiełdowego przez Klienta. Klient nie ma prawa żądać dostępu do obrotu pozagiełdowego.
Jeżeli z przyczyn technicznych obrót pozagiełdowy będzie niemożliwy, Klient może złożyć zlecenie kupna lub sprzedaży papierów wartościowych na giełdzie.
Bank odpowiada wyłącznie za staranny dobór stron zaangażowanych w realizację zlecenia Klienta. Wszelkie roszczenia Banku wobec kontrahenta lub agentów lub pośredników
realizujących zlecenie wynikające z niewykonania zobowiązania lub nienależytego wykonania zostaną przeniesione na Klienta w przypadku zaistnienia takiej sprawy.
2. Prawo regulujące transakcje
Wszystkie zlecenia przekazywane są do odpowiedniego kontrahenta, przy czym Bank działa jako pośrednik we własnym imieniu na rachunek Klienta. Bank odpowiada wyłącznie za staranny dobór partnerów zaangażowanych w realizację zlecenia Klienta. W przypadku niewykonania zobowiązania lub nienależytego wykonania, Bank przeniesie na Klienta wszelkie roszczenia wobec kontrahentów pozagiełdowych lub agentów lub pośredników zaangażowanych w realizację.
Transakcje, które mają zostać zawarte w celu realizacji zlecenia Klienta, podlegają prawu właściwemu dla danego miejsca, Ogólnym warunkom handlowym oraz ewentualnym warunkom uzgodnionym z kontrahentami. Tym samym również wykonanie, rodzaj i treść transakcji regulują ww. zasady. Tak więc transakcje kontrahentów zamieszkałych i pracujących za granicą podlegają prawu właściwemu dla czynności egzekucyjnych w danym miejscu.
3. Błędne zawarcie transakcji
W celu realizacji zleceń prowizyjnych składanych przez Klienta Bank korzysta z elektronicznych systemów obrotu udostępnianych przez kontrahentów lub osoby trzecie. Zawarte w związku z tym umowy ramowe dotyczące obrotu pozagiełdowego przewidują możliwość anulowania w przypadku zmian cen nieodpowiadających uczciwym cenom rynkowym, a także zobowiązanie do naprawienia szkód przez analogię z art. 122 BGB (niemiecki kodeks cywilny).
Anulowanie transakcji może nastąpić później, jeżeli transakcja została zawarta z powodu usterki technicznej lub transakcja została zawarta w oparciu o cenę — cenę referencyjną — która w oczywisty sposób nie odpowiadała uczciwym cenom rynkowym w momencie zawarcia (błędne zawarcie transakcji). Nieprawidłowe wprowadzenie żądanego wolumenu nie daje prawa do anulowania zawarcia transakcji. W przypadku spełnienia warunków anulowania, które mogą różnić się w zależności od kontrahenta, strona zainteresowana — tj. kontrahent lub Bank — musi zażądać anulowania zawarcia transakcji bez zbędnej zwłoki („unverzüglich”), tj. niezwłocznie po tym, jak taka strona dowiedziała się, że podane zostały warunki anulowania.
Należy pamiętać, że przepisy dotyczące błędnie zawartej transakcji mogą różnić się w zależności od kontrahenta. Obowiązujące dla danego kontrahenta regulacje dotyczące błędnie zawartych transkacji dostępne są na stronie internetowej Banku w punkcie zawierającym informacje o obrocie pozagiełdowym („Informationen zum außerbörslichen Handel”).
Takie uregulowania dotyczące błędnie zawartych transakcji mają zawsze zastosowanie do relacji pomiędzy Bankiem a odpowiednim emitentem. Jest to szczególnie ważne w następujących przypadkach:
1) Okresy określone w przepisach o błędnie zawartych transakcjach na powiadomienie o takich błędnie zawartych transkacjach obowiązują wyłącznie w stosunku umownym pomiędzy flatexDEGIRO Bank AG a danym emitentem/kontrahentem. flatexDEGIRO Bank AG i jego kontrahenci nie mogą zatem zagwarantować, że te okresy będą zawsze obowiązywać również wobec Klienta.
2) Progi oceny, czy podano przypadek błędnie zawartej transkacji, odnoszą się do całkowitej wielkości zamówienia złożonego przez flatexDEGIRO Bank AG. Uważa się, że taka wielkość zlecenia obejmuje zlecenia wszystkich klientów. Nie chodzi więc o to, aby próg został osiągnięty w ramach zlecenia jednego klienta. Przepisy o błędnie zawartych transakcjach mogą zatem prowadzić do błędnie zawartych transakcji, jeśli warunki takich transakcji nie są spełnione w odniesieniu do któregokolwiek z klientów.
W przypadku skorzystania przez którąkolwiek ze stron z tego prawa Bank może odstąpić od
umowy z Klientem.
4. Instrukcje dotyczące limitów i warunków ważności
Jeśli Klient ma, z technicznego punktu widzenia, możliwość wprowadzenia na technicznej platformie handlowej „tolerancji” lub natychmiast obowiązującego limitu zleceń zamiast wprowadzania stałych „kwotowań” i jeśli kolejna kwotowania podana przez kontrahenta wykracza poza tę tolerancję lub limit, zlecenie nie zostanie zrealizowane, ale anulowane. W niektórych indywidualnych przypadkach można wprowadzić limity długoterminowe, które nie pociągają za sobą natychmiastowego anulowania zlecenia. Taka opcja jest wizualizowana Klientowi na wyświetlaczu formularza wprowadzania zlecenia. Bank nie ponosi odpowiedzialności za błędy, które mogą wystąpić gdy Klient wprowadzi limity. W przypadku wprowadzenia przez Klienta zleceń z limitem zlecenie może zostać zrealizowane tylko częściowo.
5. Specyfika w przypadku nowych emisji
W celu realizacji transakcji w nowych emisjach przed ich pierwszą ofertą publiczną na giełdzie, Klient musi być dopuszczony do obrotu produktami mieszanymi.
Taka transakcja Klienta pozostaje ważna tylko wtedy, gdy pierwsza oferta publiczna nowych emisji zostanie dokonana w terminie wskazanym w prospekcie emisyjnym i na warunkach w nim określonych. W przypadku zmiany lub odchylenia oferty publicznej lub warunków od zapowiedzi, Bank może według własnego uznania zadecydować o anulowaniu transakcji zawartych do tego czasu.
6. Prawa w przypadku niewypłacalności i braku zabezpieczenia
Wszelkie transakcje i relacje zlecenia pomiędzy Klientem a Bankiem ulegają rozwiązaniu w przypadku niewypłacalności którejkolwiek ze stron. W takim przypadku wypowiedzenie nie jest wymagane. Niewypłacalność uznaje się za zaistniałą w przypadku złożenia wniosku o ogłoszenie upadłości przeciwko stronie lub, w przypadku braku takiego wniosku, gdy strona znajduje się w sytuacji uzasadniającej wszczęcie takiego postępowania. W takim przypadku Klient może jedynie dochodzić roszczeń z tytułu niewykonania. Takie roszczenia są oparte na uzgodnionych cenach oraz cenach rynkowych i giełdowych obowiązujących w momencie rozwiązania umowy.
W przypadku braku zapewnienia przez Klienta zabezpieczenia wymaganego przez Bank w wyznaczonym terminie lub niewywiązania się przez Klienta z obowiązku wyrównania tymczasowej straty wynikającej z codziennej wyceny transakcji, Bank może, z zastrzeżeniem uprzedniego ostrzeżenia, wypowiedzieć wszelkie nierozliczone transakcje i zlecenia pomiędzy Bankiem a Klientem ze skutkiem natychmiastowym. W takim przypadku Bank może również rozliczyć zaległe pozycje w drodze transakcji potrąceniowych. W takim przypadku Klient może ponownie dochodzić roszczeń z tytułu niewykonania zobowiązania na zasadach wskazanych powyżej. Klient nie może żądać wykonania.
7. Ceny
W przypadku transakcji zawieranych przez kontrahentów wybranych przez Klienta i zaangażowanego Banku, cenę za czynność egzekucyjną ustala kontrahent. Bank jest uprawniony do obciążenia Klienta tymi kosztami, w tym opłatami/wynagrodzeniem, wydatkami i innymi kosztami osób trzecich poniesionymi w ramach transakcji. Ustalenie ceny nie będzie podlegało nadzorowi obrotu. Poza tym obowiązują ogólne ceny podane w Cenniku i liście usług („Preis- und Leistungsverzeichnis”).
IX. Warunki szczególne dotyczące obrotu kontraktami
CFD
W przypadku obrotu kontraktami CFD z Klientem zawierane są umowy uzupełniające o ujęcie szczególnych warunków prowadzenia działalności na podstawie odrębnego dokumentu.
X. Warunki szczególne dotyczące obrotu obcymi
walutami
W przypadku obrotu obcymi walutami z Klientem zawierane są umowy uzupełniające o ujęcie szczególnych warunków prowadzenia działalności na podstawie odrębnego dokumentu.
XI. Warunki płatności w ramach programu podstawowego polecenia zapłaty SEPA
Poniższe warunki mają zastosowanie do płatności Klienta na rzecz odbiorcy przez podstawowe polecenie zapłaty SEPA na rachunek Klienta w Banku, jeśli i jak tylko ten schemat zostanie zastosowany przez Bank.
1. Ogólne
1.1 Definicja
Polecenie zapłaty to proces płatności zainicjowany przez odbiorcę w ciężar rachunku Xxxxxxx, w
którym kwota do zapłaty jest określona przez odbiorcę.
1.2 Opłaty
1.2.1 Opłaty dla konsumentów i zmiany opłat
Opłaty należne za płatności poleceniem zapłaty są określone w Cenniku i liście usług („Preis- und Leistungsverzeichnis”).
Zmiany w opłatach za płatności poleceniem zapłaty są proponowane Klientowi nie później niż na dwa miesiące przed planowaną datą wejścia w życie. Na ogół taka propozycja jest przekazywana wyłącznie drogą elektroniczną. Jeżeli Klient uzgodnił z Bankiem pisemną komunikację dotyczącą współpracy handlowej, zamierzone zmiany mogą być również zaproponowane w formie tekstowej („Textform”). W takim przypadku Klient zostanie obciążony kosztami wysyłki zgodnie z aktualnym Cennikiem i listą usług („Preis- und Leistungsverzeichnis”). Klient może zaakceptować lub odrzucić zmiany przed planowaną datą wejścia w życie.
Zmiany uznaje się za zaakceptowane przez Xxxxxxx, jeśli nie powiadomi on o ich odrzuceniu przed planowaną datą wejścia w życie. Bank w szczególności poinstruuje Klienta o konsekwencjach braku odrzucenia zmian przy proponowaniu ich Klientowi.
W przypadku zaproponowania Klientowi zmian w opłatach, Klient może również wypowiedzieć współpracę handlową, której dotyczy zmiana, przed planowaną datą wejścia w życie ze skutkiem natychmiastowym i bez ponoszenia przez Klienta kosztów. Bank w szczególności poinstruuje Klienta o tym prawie do rozwiązania umowy przy proponowaniu mu zmian.
1 Międzynarodowy numer konta bankowego.
2 Lista państw członkowskich znajduje się w Załączniku.
Zmianę opłat należnych na podstawie umowy ramowej o świadczenie usług płatniczych (umowa
rachunku bieżącego) reguluje Rozdział I ust. 13 ust. 5 Ogólnych warunków handlowych.
1.2.2 Opłaty dla klientów niebędących konsumentami
W zakresie opłat oraz zmian opłat za płatności klientów niebędących konsumentami, regulacje określone w ust. 13 ust. 2 do 6 Ogólnych warunków handlowych pozostają w mocy.
2. Podstawowe polecenie zapłaty SEPA
2.1 Ogólne
2.1.1 Kluczowe cechy schematu podstawowego polecenia zapłaty SEPA
W ramach schematu podstawowego polecenia zapłaty SEPA Klient może dokonywać za pośrednictwem Banku płatności w EUR na rzecz odbiorcy w ramach Jednolitego Obszaru Płatności w Euro (SEPA). Państwa członkowskie i obszary SEPA są wymienione w załączniku. Do realizacji płatności w ramach schematu podstawowego polecenia zapłaty SEPA,
• zarówno odbiorca, jak i jego dostawca usług płatniczych muszą korzystać ze schematu podstawowego polecenia zapłaty SEPA oraz
• Klient musi dostarczyć odbiorcy zgodę na realizację polecenia zapłaty SEPA przed rozpoczęciem procesu płatności.
Odbiorca inicjuje proces płatności poprzez przedstawienie Bankowi polecenia zapłaty za pośrednictwem dostawcy usług płatniczych odbiorcy. W przypadku autoryzowanej płatności realizowanej na podstawie podstawowego polecenia zapłaty SEPA, Klient może domagać się od Banku zwrotu kwoty obciążenia w terminie ośmiu tygodni od daty zapisu obciążęniowego.
2.1.2 Identyfikacja klienta
Do procesu płatności Klient musi użyć i wskazać przekazany mu IBAN1, a w przypadku płatności międzynarodowych (poza Europejskim Obszarem Gospodarczym2) także BIC3 Banku w celu identyfikacji klienta wobec odbiorcy, ponieważ — w ramach podstawowego polecenia zapłaty SEPA — Bank jest uprawniony do dokonywania płatności wyłącznie na podstawie przekazanej mu identyfikacji klienta. Bank oraz wszyscy inni pośrednicy zaangażowani w proces dokonują płatności na rzecz odbiorcy, z wykorzystaniem IBAN, a w przypadku płatności międzynarodowej
3 Kod identyfikacyjny banku.
poza EOG również BIC podanego przez odbiorcę w danych polecenia zapłaty, jako identyfikator
klienta odbiorcy.
2.1.3 Przekazywanie danych polecenia zapłaty
W przypadku podstawowego polecenia zapłaty SEPA dane dotyczące polecenia zapłaty mogą być również przekazywane za pośrednictwem systemu komunikacji komunikatów Society for Worldwide Interbank Financial Telecommunication (SWIFT) z siedzibą w Belgii oraz za pośrednictwem centrów przetwarzania danych w Unii Europejskiej i Szwajcarii.
2.2 Zgoda na realizację polecenie zapłaty SEPA
2.2.1 Udzielenie zgody na realizację polecenie zapłaty SEPA
Klient udziela odbiorcy zgody na realizację polecenia zapłaty SEPA. Tym samym Klient upoważnia Bank do wypłaty podstawowych poleceń zapłaty SEPA od odbiorcy. Zgoda na realizację musi być udzielona na piśmie lub w inny sposób uzgodniona z Bankiem. To upoważnienie obejmuje jednocześnie wyraźną zgodę na odzyskanie przez dostawców usług płatniczych i ewentualnych pośredników zaangażowanych w proces polecenia zapłaty danych osobowych Klienta wymaganych do realizacji polecenia zapłaty oraz na przetwarzanie, przesyłanie i przechowywanie takich danych.
Zgoda na realizację podstawowego polecenia zapłaty SEPA musi zawierać następujące
deklaracje Klienta:
• Upoważnienie odbiorcy do pobierania płatności z rachunku Klienta w oparciu o podstawowe polecenie zapłaty SEPA oraz
• Zlecenie dla Banku, by honorował podstawowe polecenia zapłaty SEPA sporządzone na rachunku Klienta przez odbiorcę.
Zgoda na realizację podstawowego polecenia zapłaty SEPA musi zawierać następujące
informacje (dane autoryzacyjne):
• Imię i nazwisko (nazwę) odbiorcy,
• Numer identyfikacyjny wierzyciela,
• Kwalifikację jako pojedyncza płatność jednorazowa lub płatność cykliczna,
• Imię i nazwisko (nazwę) Klienta (jeśli dostępne),
• Nazwe Banku Klienta i
• Identyfikację klienta (patrz ust. 2.1.2).
Zlecenie może również zawierać dodatkowe informacje oprócz danych autoryzacyjnych.
2.2.2 Autoryzacja windykacji jako zgoda na realizację polecenia zapłaty SEPA
Jeżeli Klient udzielił odbiorcy upoważnienia do windykacji, na mocy którego odbiorca jest upoważniony do pobierania kwot płatności z rachunku Klienta w formie polecenia zapłaty, uważa się, że Klient jednocześnie zlecił Bankowi honorowanie zrealizowanych przez odbiorcę poleceń zapłaty na koncie Klienta. Klient upoważnieniem do windykacji upoważnia Bank do honorowania poleceń zapłaty przedstawionych przez odbiorcę. Niniejsze upoważnienie do windykacji należności uważa się za zgodę na realizację polecenia zapłaty SEPA. Zdania od 1 do 3 dotyczą również upoważnień do windykacji udzielonych przez Klienta przed wejściem w życie niniejszych Warunków.
Autoryzacja windykacji musi zawierać następujące dane autoryzacji:
• Imię i nazwisko odbiorcy,
• Imię i nazwisko Xxxxxxx,
• Identyfikację klienta zgodnie z pkt 2.1.2 lub numer konta oraz Bankleitzahl/kod banku Klienta.
Autoryzacja windykacji może zawierać dodatkowe informacje oprócz danych autoryzacji.
2.2.3 Odwołanie zgody na realizację polecenia zapłaty SEPA
Klient może odwołać zgodę na realizację polecenia zapłaty SEPA poprzez odpowiednią — najlepiej pisemną — deklarację skierowaną do odbiorcy lub do Banku z informacją, że wszystkie kolejne płatności nie są już autoryzowane.
W przypadku przekazania do Banku oświadczenia o odstąpieniu, odwołanie staje się skuteczne z dniem roboczym banku — określonym w OWH — po otrzymaniu oświadczenia o odstąpieniu. Oświadczenie o anulowaniu należy również przekazać odbiorcy, aby zapobiec pobieraniu przez niego jakichkolwiek dalszych kwot obciążenia.
2.2.4 Ograniczenie i niedopuszczenie podstawowych poleceń zapłaty SEPA
Klient może w szczególności polecić Bankowi ograniczenie lub niedopuszczenie płatności z tytułu podstawowych poleceń zapłaty SEPA. Dyspozycja taka musi wpłynąć do Banku nie później niż do końca określonego w OWH dnia roboczego banku poprzedzającego termin płatności wskazany w zestawie danych do polecenia zapłaty.
Dyspozycja powinna zostać przekazana Bankowi na piśmie. Ponadto należy odpowiednio powiadomić odbiorcę.
2.3 Pobranie podstawowego polecenia zapłaty XXXX przez odbiorcę na podstawie zgody na
realizację polecenia zapłaty SEPA
(1) Udzielona przez Klienta zgody na realizację polecenia zapłaty SEPA pozostaje u odbiorcy. Ten ostatni wpisuje dane autoryzacyjne i ewentualne dodatkowe informacje służące do pobierania należności przez podstawowe polecenia zapłaty SEPA. Kwota do obciążenia jest określana przez odbiorcę.
(2) Odbiorca drogą elektroniczną przekazuje zestaw danych do Banku, który działa jako pośrednik, w celu pobrania należności przez podstawowe polecenie zapłaty SEPA za pośrednictwem dostawcy usług płatniczych odbiorcy. Zbiór danych stanowi również dyspozycję Klienta dla Banku, zawartą w zgodzie na realizację polecenia zapłaty SEPA, dotyczącą honorowania odpowiedniego podstawowego polecenia zapłaty SEPA (patrz ust. 2.2.1 zd. 2 i 4). W przypadku otrzymania takiej dyspozycji Bank odstępuje od zachowania formy uzgodnionej dla udzielenia zgody na realizację polecenia zapłaty SEPA (patrz ust. 2.2.1 zdanie 3).
2.4 Proces płatności w przypadku podstawowego polecenia zapłaty SEPA
2.4.1 Polecenie zapłaty na rachunek Klienta
(1) Wszelkie przychodzące podstawowe polecenia zapłaty SEPA od odbiorcy obciążają rachunek Klienta w kwocie określonej przez odbiorcę w terminie wymagalności określonym w zestawie danych. Jeżeli terminem zapadalności nie jest dniem roboczym banku określony w OWH Banku, obciążenie rachunku następuje w następnym dniu roboczym banku.
(2) Na rachunku nie jest dokonywany zapis obciążeniowy lub zapis obciążeniowy jest stornowany najpóźniej drugiego dnia roboczego1 banku po dokonaniu zapisu (patrz pkt. 2.4.2), jeżeli
• Bank otrzymał oświadczenie o odwołaniu zgody na realizację polecenia zapłaty
SEPA, o którym mowa w ust. 2.2.2,
• na koncie Klienta nie ma wystarczającego salda środków lub linii kredytowej do zapłaty polecenia zapłaty; Bank nie dokonuje częściowej spłaty polecenia zapłaty.
• IBAN płatnika podany w zestawie danych polecenia zapłaty nie zgadza się z danymi
rachunku Klienta, lub
• polecenie zapłaty nie może być realizowane przez Bank, ponieważ zestaw danych polecenia zapłaty
o nie podaje numeru identyfikacyjnego wierzyciela lub ten ostatni jest
uznawany przez Bank za oczywiście niepoprawny
o nie zawiera odniesienia do zgody na realizację
o nie podaje daty wydania zgody na realizację, lub
o nie określa terminu zapadalności.
(3) Ponadto na rachunku nie jest dokonywany zapis obciążeniowy lub zapis obciążeniowy jest stornowany najpóźniej drugiego dnia roboczego banku po dokonaniu zapisu (patrz pkt. 2.4.2), jeżeli dane polecenie zapłaty SEPA
koliduje z konkretną dyspozycją złożoną przez Klienta zgodnie z ust. 2.2.4.
Warunki płatności za pomocą podstawowego polecenia zapłaty SEPA
2.4.2 Płatność podstawowych poleceń zapłaty SEPA
Podstawowe polecenia zapłaty SEPA uważa się za opłacone, jeżeli zapis obciążeniowy na rachunku Klienta nie został wycofany najpóźniej w drugim dniu roboczym banku określonym w OWH po dokonaniu zapisu.
2.4.3 Powiadomienie o niewykonaniu lub cofnięciu zapisu obciążającego lub odmowie płatności
Bank powiadamia Klienta o niewykonaniu lub cofnięciu zapisu obciążeniowego (patrz ust. 2.4.1 ust. 2) lub odmowie realizacji podstawowego polecenia zapłaty SEPA (patrz ust. 2.4.2) bez zbędnej zwłoki („unverzüglich”), jednak nie później niż w terminie uzgodnionym zgodnie z ust.
2.4.4. Takie powiadomienie jest przekazywane drogą elektroniczną. Bank, w miarę możliwości, poda również powody i określi dostępne środki naprawcze w celu naprawienia błędu lub niepowodzenia, które doprowadziły do niewykonania, cofnięcia lub odmowy.
W przypadku uzasadnionej odmowy uznania autoryzowanego podstawowego polecenia zapłaty
SEPA z powodu niewystarczającego salda środków lub pokrycia rachunku bankowego (patrz ust.
2.4.1 ppkt 2, punkt 2), Bank naliczy odpowiednią opłatę określoną w Cenniku i liście usług („Preis- und Leistungsverzeichnis”).
2.4.4 Realizacja płatności
(1) Bank zobowiązany jest zapewnić, aby kwota obciążająca rachunek Klienta na podstawie podstawowego polecenia zapłaty SEPA od odbiorcy dotarła do dostawcy usług płatniczych odbiorcy nie później niż w terminie realizacji określonym w OWH.
1 dni robocze Banku to wszystkie dni robocze („Werktage”) z wyjątkiem sobót oraz 24 i 31 grudnia.
(2) Okres realizacji biegnie od daty zapadalności wskazanej w zestawie danych polecenia zapłaty. Jeżeli nie jest to dzień roboczy banku określony w OWH, termin realizacji biegnie od następnego dnia roboczego banku.
(3) Bank powiadamia Klienta o realizacji płatności w sposób uzgodniony dla informacji o
rachunku i w uzgodnionych odstępach czasu.
2.5 Roszczenie Klienta o zwrot pieniędzy w przypadku autoryzowanej płatności
(1) W przypadku autoryzowanej płatności realizowanej na podstawie podstawowego polecenia zapłaty SEPA, Klient może w terminie ośmiu tygodni od daty obciążenia rachunku Klienta zażądać zwrotu kwoty obciążenia od Banku bez podania przyczyn. Wówczas Bank przywraca takie saldo, jakie wykazywałby rachunek bez wpisu obciążającego. Ewentualne roszczenia płatnicze odbiorcy wobec Klienta pozostają nienaruszone.
(2) Wniosek o zwrot kosztów opisany w ust. 1 jest wyłączony z chwilą autoryzowania odpowiedniej kwoty zapisu polecenia zapłaty wyraźnym oświadczeniem Klienta złożonym bezpośrednio w Banku.
(3) Roszczenia Klienta o zwrot pieniędzy w przypadku niewykonania lub nieprawidłowego wykonania autoryzowanej płatności reguluje ust. 2.6.2.
2.6 Roszczenia Klienta o zwrot, naprawienie i wyrównanie szkody
2.6.1 Zwrot w przypadku nieautoryzowanej płatności
W przypadku płatności nieautoryzowanej przez Klienta Bank nie jest uprawniony do żądania od Klienta zwrotu poniesionych przez niego wydatków. Bank jest zobowiązany do zwrotu Klientowi kwoty pobranej z rachunku Klienta. Wówczas Bank przywraca takie saldo, jakie wykazywałby rachunek bez wpisu obciążającego z tytułu nieautoryzowanej płatności. Obowiązek ten musi zostać zrealizowany najpóźniej do końca dnia roboczego banku określonego w Cenniku i liście usług („Preis- und Leistungsverzeichnis”) następującego po dniu, w którym Bank został poinformowany o nieautoryzowanym przelewie lub Bank dowiedział się o tym w inny sposób. Jeżeli Bank zgłosił uzasadnione powody, aby podejrzewać nieuczciwe postępowanie Klienta właściwemu organowi w drodze pisemnego zawiadomienia, Bank jest zobowiązany do rozważenia i wypełnienia swojego zobowiązania zgodnie z zdaniem 2 bez zbędnej zwłoki („unverzüglich”), jeżeli podejrzenie oszustwa nie jest potwierdzone.
2.6.2 Roszczenia w przypadku niewykonania lub nieprawidłowego lub opóźnionego wykonania autoryzowanej płatności
(1) W przypadku niewykonania lub nieprawidłowego lub opóźnionego wykonania autoryzowanej płatności, Klient może domagać się od Banku natychmiastowego („unverzüglich”) zwrotu kwoty obciążenia w zakresie, w jakim płatność nie została lub została wykonana nieprawidłowo. Bank przywróci saldo takie, jakie wykazywałby rachunek bez nienależycie wykonanej płatności.
(2) Klient może — oprócz żądania zwrotu pieniędzy zgodnie z ust. 1 — żądać zwrotu wszelkich opłat i odsetek, którymi Bank obciążył Klienta w związku z niewykonaną lub nieprawidłowo wykonaną płatnością lub którą Bank obciążył rachunek Klienta.
(3) Jeżeli kwota polecenia zapłaty zostanie otrzymana przez dostawcę usług płatniczych odbiorcy dopiero po upływie okresu realizacji zgodnie z ust. 2.4.4 ust. 2 (opóźnienie), odbiorca może zażądać od swojego dostawcy usług płatniczych uznania rachunku odbiorcy kwotą polecenia zapłaty w taki sposób, jakby płatność została wykonana prawidłowo.
(4) W przypadku niewykonania lub nieprawidłowego wykonania płatności Bank na żądanie Klienta prześledzi proces płatności i poinformuje Klienta o wyniku takiego prześledzenia.
2.6.3 Odszkodowanie za naruszenie obowiązków
(1) W przypadku niewykonania lub nieprawidłowego lub opóźnionego wykonania autoryzowanej płatności lub w przypadku nieautoryzowanej płatności, Klient może dochodzić od Banku odszkodowania za szkodę nieobjętą ust. 2.6.1 i 2.6.2. Nie dotyczy to przypadków, w których naruszenie obowiązków nie wynika z winy Banku. W takim przypadku jakakolwiek wina (umyślne lub niedbałe zachowanie) pośrednika jest przypisywana Bankowi tak, jakby była winą Banku. Jeżeli Klient przyczynił się do powstania szkody z własnej winy (zachowanie umyślne lub niedbalstwo), zgodnie z zasadami współwiny zostanie ustalony podział szkody pomiędzy Bank i Klienta.
(2) Odpowiedzialność Banku na podstawie ust. 1 jest ograniczona do kwoty 12 500 EUR. Ograniczenie to nie ma zastosowania
• w przypadku nieautoryzowanych płatności,
• w przypadku umyślnego lub rażącego niedbalstwa ze strony Banku,
• w przypadku ryzyka podjętego w szczególności przez Bank, oraz
• za utratę odsetek poniesionych przez Klienta, jeżeli jest on konsumentem.
2.6.4 Roszczenia klientów niebędących konsumentami
Niezależnie od roszczeń zgodnie z ust. 2.6.2 i ust. 2.6.3, klienci niebędący konsumentami, w przypadku niewykonania lub nieprawidłowego lub opóźnionego wykonania autoryzowanej płatności lub w przypadku nieautoryzowanej płatności, mogą — oprócz żądania zwrotu pieniędzy zgodnie z art. 667 i art. 812 i nast. BGB (niemiecki kodeks cywilny) — domagać się odszkodowania wyłącznie zgodnie z następującymi przepisami:
• Bank ponosi odpowiedzialność za swoją winę (umyślne lub niedbałe zachowanie). Jeżeli Klient przyczynił się do powstania szkody z własnej winy (zachowanie umyślne lub niedbalstwo), zgodnie z zasadami współwiny zostanie ustalony podział szkody pomiędzy Bank i Klienta.
• Bank nie ponosi odpowiedzialności za jakąkolwiek winę (umyślne lub niedbałe zachowanie) pośrednika zaangażowanego przez Bank. W takim przypadku Bank ponosi odpowiedzialność jedynie za staranny dobór i poinstruowanie pierwszego zaangażowanego pośrednika (zlecenie przekazane osobie trzeciej).
• Roszczenie odszkodowawcze Klienta ograniczone jest do kwoty polecenia zapłaty powiększonej o wszelkie opłaty i odsetki naliczone przez Bank. Jeżeli roszczenie dotyczy szkód pośrednich, roszczenie jest ograniczone do maksymalnej kwoty 12 500 EUR za płatność. Powyższe ograniczenia odpowiedzialności nie mają zastosowania w przypadku działania umyślnego lub rażącego niedbalstwa ze strony Banku oraz w przypadku ryzyk, które zostały specjalnie podjęte przez Bank oraz w przypadku nieautoryzowanych płatności.
2.6.5 Wyłączenie odpowiedzialności i sprzeciwy
(1) Odpowiedzialność Banku zgodnie z ust. 2.6.2 do ust. 2.6.4 jest wyłączona w następujących
przypadkach:
Bank udowadnia Klientowi, że dostawca usług płatniczych odbiorcy otrzymał kwotę płatności w całości i w terminie.
Płatność została zrealizowana na podstawie błędnej identyfikacji odbiorcy podanej przez odbiorcę. Jednak w takim przypadku Klient może zażądać od Banku podjęcia wszelkich starań w granicach możliwości Banku w celu odzyskania kwoty płatności. W przypadku braku możliwości odzyskania przekazanej kwoty płatności zgodnie ze zdaniem 2 tego podpunktu Bank będzie zobowiązany do udzielenia Klientowi, na pisemny wniosek, wszelkich dostępnych informacji umożliwiających Klientowi dochodzenie roszczenia o zwrot przekazanej kwoty płatności. Bank naliczy za takie działania, zgodnie z zdaniami 2 i 3 niniejszego podpunktu, odpowiednią opłatę określoną w Cenniku i liście usług („Preis- und Leistungsverzeichnis”).
(2) Roszczenia Klienta zgodnie z ust. 2.6.1 do ust. 2.6.4 oraz wszelkie zastrzeżenia Klienta wobec Banku dotyczące niewykonania lub nieprawidłowego wykonania przelewu lub z powodu nieautoryzowanej płatności uznaje się za wykluczone, jeżeli Klient nie powiadomił Banku o nieautoryzowanej lub nieprawidłowo wykonanej płatności w ciągu 13 miesięcy od dnia odpowiedniego wpisu obciążającego. Termin 13 miesięcy zaczyna biec dopiero wtedy, gdy Bank powiadomił Klienta o zapisie obciążającym dla płatności w sposób uzgodniony dla informacji o rachunku nie później niż w ciągu miesiąca od daty zapisu obciążającego. W przeciwnym razie termin biegnie od dnia powiadomienia. Klient może dochodzić roszczeń odszkodowawczych opisanych w ust. 2.6.3 nawet po upływie terminu określonego w zdaniu 1, jeżeli Klient nie mógł dotrzymać terminu bez winy (zachowanie umyślne lub niedbalstwo) ze strony Klienta.
(3) Roszczenia Klienta z tytułu odpowiedzialności cywilnej są wykluczone, gdy okoliczności leżące u podstaw roszczenia
• wynikają z nietypowego i nieprzewidywalnego zdarzenia, na które Bank nie ma wpływu i którego skutkom nie mógł zapobiec nawet przy zachowaniu należytej staranności, lub
• zostały utworzone przez Bank na podstawie obowiązku ustawowego.
Załącznik: Lista państw członkowskich i obszarów SEPA
Państwa członkowskie Europejskiego Obszaru Gospodarczego (EOG)
Państwa członkowskie Unii Europejskiej: Belgia, Bułgaria, Dania, Xxxxxx, Xxxxxxx, Xxxxxxxxx, Xxxxxxx, Xxxxxx, Xxxxxxxx, Xxxxxx, Chorwacja, Łotwa, Litwa, Luksemburg, Malta, Niderlandy, Austria, Polska, Xxxxxxxxxx, Xxxxxxx, Xxxxxxx, Xxxxxxxx, Xxxxxxxx, Xxxxxxxxx, Xxxxxxxxx Czeska, Węgry, Cypr.
Dalsze państwa: Islandia, Liechtenstein, Norwegia.
Inne państwa i obszary: Xxxxxx, Xxxxxxxx, Xxxxxx, Xxxxx Xxx, Xxxxxxx, Xxxxxx, Xxx Xxxxxx, Xxxxxxxxxx, Saint-Pierre, Miquelon, Watykan, Zjednoczone Królestwo Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej.
XII. Warunki płatności w ramach programu polecenia zapłaty SEPA między przedsiębiorstwami
Poniższe warunki mają zastosowanie do płatności klienta niebędącego konsumentem1 na rzecz odbiorcy przez polecenie zapłaty SEPA między przedsiębiorstwami na rachunek Klienta w Banku, jeśli i jak tylko ten schemat zostanie zastosowany przez Bank.
1. Ogólne
1.1 Definicja
Polecenie zapłaty to proces płatności zainicjowany przez odbiorcę w ciężar rachunku Xxxxxxx, w
którym kwota do zapłaty jest określona przez odbiorcę.
1.2 Opłaty
W zakresie opłat i zmian opłat obowiązują przepisy określone w Rozdziale I art. 13 ust. 2 do 6.
2. Polecenie zapłaty SEPA między przedsiębiorstwami
2.1 Ogólne
2.1.1 Najważniejsze cechy polecenia zapłaty SEPA między przedsiębiorstwami
Z polecenia zapłaty SEPA między przedsiębiorstwami mogą korzystać wyłącznie klienci niebędący konsumentami. W ramach polecenia zapłaty SEPA między przedsiębiorstwami Klient może dokonywać za pośrednictwem Banku płatności w EUR na rzecz odbiorcy w ramach Jednolitego Obszaru Płatności w Euro (SEPA). Państwa członkowskie i obszary SEPA są wymienione w załączniku.
Do realizacji płatności przez polecenie zapłaty SEPA między przedsiębiorstwami
• zarówno odbiorca, jak i jego dostawca usług płatniczych muszą korzystać z polecenia zapłaty SEPA między przedsiębiorstwami oraz
1 Zgodnie z art. 13 BGB (niemiecki kodeks cywilny) konsumentami są osoby fizyczne, które dokonują transakcji w celach innych niż służących ich działalności handlowa lub samodzielnej działalności zawodowej.
• Klient musi dostarczyć odbiorcy zgodę na realizację polecenia zapłaty SEPA między przedsiębiorstwami przed rozpoczęciem procesu płatności, oraz
• Klient musi potwierdzić wobec Banku, że dla odbiorcy została udzielona zgoda na realizację polecenia zapłaty SEPA między przedsiębiorstwami.
Odbiorca inicjuje proces płatności poprzez przedstawienie Bankowi polecenia zapłaty za pośrednictwem dostawcy usług płatniczych odbiorcy. W przypadku autoryzowanej płatności realizowanej na podstawie polecenia zapłaty SEPA między przedsiębiorstwami, Klient nie może domagać się od Banku zwrotu kwoty obciążenia.
2.1.2 Identyfikacja klienta
Do procesu płatności Klient musi użyć i wskazać przekazany mu IBAN2, a w przypadku płatności międzynarodowych (poza Europejskim Obszarem Gospodarczym3) także BIC4 Banku w celu identyfikacji klienta wobec odbiorcy, ponieważ — w ramach polecenia zapłaty SEPA między przedsiębiorstwami — Bank jest uprawniony do dokonywania płatności wyłącznie na podstawie przekazanej mu identyfikacji klienta. Bank oraz wszyscy inni pośrednicy zaangażowani w proces dokonują płatności na rzecz odbiorcy, z wykorzystaniem IBAN, a w przypadku płatności międzynarodowych poza EOG również BIC podanego przez odbiorcę w danych polecenia zapłaty, jako identyfikator klienta odbiorcy.
2.1.3 Przekazywanie danych polecenia zapłaty
W przypadku polecenia zapłaty SEPA między przedsiębiorstwami dane dotyczące polecenia zapłaty mogą być przekazywane za pośrednictwem systemu komunikacji komunikatów Society for Worldwide Interbank Financial Telecommunication (SWIFT) z siedzibą w Belgii oraz za pośrednictwem centrów przetwarzania danych w Unii Europejskiej i Szwajcarii.
2.2 Zgoda na realizację polecenia zapłaty SEPA między przedsiębiorstwami
2.2.1 Udzielenie zgody na realizację polecenia zapłaty SEPA między przedsiębiorstwami
Klient udziela odbiorcy zgody na realizację polecenia zapłaty SEPA między przedsiębiorstwami. Tym samym Klient upoważnia Bank do realizacji polecenia zapłaty SEPA między przedsiębiorstwami pochodzącego od odbiorcy. Zgoda na realizację musi być udzielona na piśmie lub w inny sposób uzgodniona z Bankiem. To upoważnienie obejmuje jednocześnie wyraźną zgodę na odzyskanie przez dostawców usług płatniczych i ewentualnych pośredników
2 Międzynarodowy numer konta bankowego.
3 Lista państw członkowskich znajduje się w Załączniku.
4 Kod identyfikacyjny banku.
zaangażowanych w proces polecenia zapłaty danych osobowych Klienta wymaganych do realizacji polecenia zapłaty oraz na przetwarzanie, przesyłanie i przechowywanie takich danych.
Zgoda na realizację polecenia zapłaty SEPA między przedsiębiorstwami musi zawierać następujące deklaracje Klienta:
• Upoważnienie odbiorcy do pobierania płatności z rachunku Klienta w oparciu o
polecenie zapłaty SEPA między przedsiębiorstwami oraz
• Zlecenie dla Banku, by honorował polecenie zapłaty SEPA między przedsiębiorstwami sporządzone na rachunku Klienta przez odbiorcę.
Zgoda na realizację polecenia zapłaty SEPA między przedsiębiorstwami musi zawierać następujące informacje (dane autoryzacyjne):
• Imię i nazwisko (nazwę) odbiorcy,
• Numer identyfikacyjny wierzyciela,
• Kwalifikację jako pojedyncza płatność jednorazowa lub płatność cykliczna,
• Imię i nazwisko (nazwę) Klienta,
• Nazwe Banku Klienta i
• Identyfikację klienta (patrz ust. 2.1.2).
Zgoda na realizację polecenia zapłaty może również zawierać dodatkowe informacje oprócz
danych autoryzacyjnych.
2.2.2 Potwierdzenie udzielenia zgody na realizację polecenia zapłaty SEPA między przedsiębiorstwami
Klient musi potwierdzić Bankowi bez zbędnej zwłoki („unverzüglich”), że zgoda na realizację polecenia zapłaty SEPA między przedsiębiorstwami, jak opisano w ust. 2.2.1 została przyznana odbiorcy. W tym celu Klient musi przekazać Bankowi następujące informacje ze zgody na realizację polecenia zapłaty SEPA między przedsiębiorstwami:
• Imię i nazwisko (nazwę) odbiorcy,
• Numer identyfikacyjny wierzyciela odbiorcy,
• Odniesienie do zgody na realizację,
• Kwalifikację jako pojedyncza płatność jednorazowa lub płatność cykliczna, oraz
• Data podpisania zgody na realizację.
W tym celu Klient może również przekazać Bankowi kopię zgody na realizację polecenia zapłaty SEPA między przedsiębiorstwami. Klient musi powiadomić Bank bez zbędnej zwłoki („unverzüglich”), najlepiej na piśmie, o wszelkich zmianach lub anulowaniu udzielonej odbiorcy zgody na realizację polecenia zapłaty SEPA między przedsiębiorstwami.
2.2.3 Odwołanie zgody na realizację polecenia zapłaty SEPA między przedsiębiorstwami
Klient może odwołać zgodę na realizację polecenia zapłaty SEPA między przedsiębiorstwami poprzez złożenie w tym celu oświadczenia do Banku. Odwołanie staje się skuteczne z dniem roboczym banku — określonym w OWH — po otrzymaniu oświadczenia o odwołaniu zgody. Oświadczenie o odwołaniu zgody do Banku powinno być sporządzone najlepiej w formie pisemnej. Ponadto odwołanie zogdy powinno być również zgłoszone odbiorcy. Odwołanie zgody na realizację polecenia zapłaty SEPA między przedsiębiorstwami nie ma wpływu na polecenia zapłaty SEPA między przedsiębiorstwami, którymi rachunek Klienta już został obciążony. Dla nich rozdz. 2.2.4 ust. 2 i 3 mają zastosowanie.
2.2.4 Odrzucenie niektórych indywidualnych poleceń zapłaty SEPA między przedsiębiorstwami
(1) Klient może wyraźnie polecić Bankowi, aby nie dokonywał płatności za określone indywidualne polecenia zapłaty SEPA między przedsiębiorstwami od odbiorcy. Dyspozycja taka musi wpłynąć do Banku nie później niż do końca określonego w OWH dnia roboczego banku poprzedzającego termin płatności wskazany w zestawie danych do polecenia zapłaty. Dyspozycja powinna zostać przekazana Bankowi na piśmie. Ponadto należy odpowiednio powiadomić odbiorcę.
(2) Polecenie zapłaty może zostać odrzucone jedynie w dniu dokonania wprowadzenia polecenia zapłaty SEPA między przedsiębiorstwami, jeżeli zostało to uzgodnione pomiędzy Klientem a Bankiem. Umowę taką uważa się za skuteczną z chwilą ostatecznego odzyskania przez Bank kwoty debetu, jeżeli było to możliwe.
(3) Po dniu, w którym dokonano wprowadzenia polecenia zapłaty SEPA między przedsiębiorstwami, Klient nie może już odrzucić polecenia zapłaty.
2.3 Pobranie należności w ramach polecenia zapłaty SEPA między przedsiębiorstwami przez odbiorcę na podstawie zgody na realizację polecenia zapłaty SEPA między
przedsiębiorstwami
(1) Udzielona przez Klienta zgoda na realizację polecenia zapłaty SEPA między przedsiębiorstwami pozostaje u odbiorcy. Ten ostatni wpisuje dane autoryzacyjne i ewentualne dodatkowe informacje służące do pobierania należności na podstawie polecenia zapłaty SEPA między przedsiębiorstwami. Kwota do obciążenia jest określana przez odbiorcę.
(2) Odbiorca drogą elektroniczną przekazuje zestaw danych do Banku, który działa jako pośrednik, w celu pobrania należności na podstawie polecenia zapłaty SEPA między przedsiębiorstwami za pośrednictwem dostawcy usług płatniczych odbiorcy. Zbiór danych stanowi również dyspozycję Klienta dla Banku, zawartą w zgodzie na realizację polecenia zapłaty SEPA między przedsiębiorstwami, dotyczącą honorowania odpowiedniego polecenia zapłaty SEPA między przedsiębiorstwami (patrz ust. 2.2.1 zd. 2 i 5). W przypadku otrzymania takiej dyspozycji Bank odstępuje od zachowania formy uzgodnionej dla udzielenia zgody na realizację polecenia zapłaty SEPA między przedsiębiorstwami (patrz ust. 2.2.1 zdanie 3).
2.4 Proces płatności w przypadku polecenia zapłaty SEPA między przedsiębiorstwami
2.4.1 Polecenie zapłaty na rachunek Klienta
(1) Wszelkie przychodzące polecenia zapłaty SEPA między przedsiębiorstwami od odbiorcy obciążają rachunek Klienta w kwocie określonej przez odbiorcę w terminie wymagalności określonym w zestawie danych. Jeżeli terminem zapadalności nie jest dniem roboczym banku określony w OWH Banku, obciążenie rachunku następuje w następnym dniu roboczym banku.
(2) Na rachunku nie jest dokonywany zapis obciążeniowy lub zapis obciążeniowy jest stornowany najpóźniej trzeciego dnia roboczego banku po dokonaniu zapisu, jeżeli
• Bank nie otrzymał potwierdzenia od Klienta, o którym mowa w ust. 2.2.2,
• Bank otrzymał oświadczenie o odwołaniu zgody na realizację polecenia zapłaty SEPA między przedsiębiorstwami, o którym mowa w ust. 2.2.3,
• Bank otrzymał zawiadomienie o odrzuceniu polecenia zapłaty przez Klienta, o którym
mowa w ust. 2.2.4
• na koncie Klienta nie ma wystarczającego salda środków lub linii kredytowej do zapłaty polecenia zapłaty (niewystarczające pokrycie). Bank nie dokonuje częściowej spłaty polecenia zapłaty.
• IBAN płatnika podany w zestawie danych polecenia zapłaty nie zgadza się z danymi
rachunku Klienta, lub
• polecenie zapłaty nie może być realizowane przez Bank, ponieważ zestaw danych
o nie podaje numeru identyfikacyjnego wierzyciela lub ten ostatni jest
uznawany przez Bank za oczywiście niepoprawny,
o nie zawiera odniesienia do zgody na realizację,
o nie podaje daty wydania zgody na realizację, lub
o nie określa terminu zapadalności.
2.4.2 Płatność na podstawie polecenie zapłaty SEPA między przedsiębiorstwami
Polecenia zapłaty SEPA między przedsiębiorstwami uważa się za opłacone, jeżeli zapis obciążeniowy na rachunku Klienta nie został wycofany najpóźniej w trzecim dniu roboczym banku po dokonaniu zapisu.
2.4.3 Powiadomienie o niewykonaniu lub cofnięciu zapisu obciążającego lub odmowie płatności
Bank powiadamia Klienta o niewykonaniu lub cofnięciu zapisu obciążeniowego (patrz ust. 2.4.1 ust. 2) lub odmowie realizacji polecenia zapłaty SEPA między przedsiębiorstwami (patrz ust. 2.4.2) bez zbędnej zwłoki („unverzüglich”), jednak nie później niż w terminie uzgodnionym zgodnie z ust. 2.4.4. Takie powiadomienie może być również przekazane w sposób uzgodniony dla informacji o rachunku. Bank, w miarę możliwości, poda również powody i określi dostępne środki naprawcze w celu naprawienia błędu lub niepowodzenia, które doprowadziły do niewykonania, cofnięcia lub odmowy.
W przypadku uzasadnionej odmowy uznania autoryzowanego polecenia zapłaty SEPA między przedsiębiorstwami z powodu niewystarczającego salda środków lub pokrycia rachunku bankowego (patrz ust. 2.4.1 ppkt 2, punkt 2), Bank naliczy odpowiednią opłatę określoną w Cenniku i liście usług („Preis- und Leistungsverzeichnis”).
2.4.4 Realizacja płatności
(1) Bank zobowiązany jest zapewnić, aby kwota obciążająca rachunek Klienta na podstawie polecenia zapłaty SEPA między przedsiębiorstwami od odbiorcy dotarła do dostawcy usług płatniczych odbiorcy nie później niż w terminie realizacji określonym w OWH.
(2) Okres realizacji biegnie od daty zapadalności wskazanej w zestawie danych polecenia zapłaty. Jeżeli nie jest to dzień roboczy banku określony w OWH, termin realizacji biegnie od następnego dnia roboczego banku.
(3) Bank powiadamia Klienta o realizacji płatności w sposób uzgodniony dla informacji o rachunku i w uzgodnionych odstępach czasu.
2.5 Wyłączenie roszczeń o zwrot w przypadku autoryzowanej płatności
W przypadku autoryzowanej płatności realizowanej na podstawie polecenia zapłaty SEPA między przedsiębiorstwami, Klient nie może domagać się od Banku zwrotu kwoty obciążenia. Roszczenia na podstawie art. 675x BGB (niemiecki kodeks cywilny) są wyłączone. Roszczenia Klienta o zwrot pieniędzy w przypadku niewykonania lub nieprawidłowego wykonania autoryzowanej płatności reguluje ust. 2.6.2.
2.6 Roszczenia Klienta o zwrot i wyrównanie szkody
2.6.1 Zwrot w przypadku nieautoryzowanej płatności
W przypadku płatności nieautoryzowanej przez Klienta Bank nie jest uprawniony do żądania od Klienta zwrotu poniesionych przez niego wydatków. Bank jest zobowiązany do zwrotu Klientowi bez zbędnej zwłoki („unverzüglich”) kwoty pobranej z rachunku Klienta. Wówczas Bank przywraca takie saldo, jakie wykazywałby rachunek bez wpisu obciążającego z tytułu nieautoryzowanej płatności. Obowiązek ten musi zostać zrealizowany najpóźniej do końca dnia roboczego banku określonego w Cenniku i liście usług („Preis- und Leistungsverzeichnis”) następującego po dniu, w którym Bank został poinformowany o nieautoryzowanym przelewie lub Bank dowiedział się o tym w inny sposób. Jeżeli Bank zgłosił uzasadnione powody, aby podejrzewać nieuczciwe postępowanie Klienta właściwemu organowi w drodze pisemnego zawiadomienia, Bank jest zobowiązany do rozważenia i wypełnienia swojego zobowiązania zgodnie z zdaniem 2 bez zbędnej zwłoki („unverzüglich”), jeżeli podejrzenie oszustwa nie jest potwierdzone.
2.6.2 Odszkodowanie za naruszenie obowiązków
W przypadku niewykonania lub nieprawidłowej lub opóźnionej realizacji autoryzowanej płatności lub w przypadku nieautoryzowanej płatności, Klient — poza żądaniem zwrotu zgodnie z art. 667 oraz art. 812 i nast. BGB (niemiecki kodeks cywilny) — może dochodzić od Banku naprawienia szkody powstałej w wyniku tego na następujących zasadach:
• Bank ponosi odpowiedzialność za swoją winę (umyślne lub niedbałe zachowanie). Jeżeli Klient przyczynił się do powstania szkody z własnej winy (zachowanie umyślne lub niedbalstwo), zgodnie z zasadami współwiny zostanie ustalony podział szkody pomiędzy Bank i Klienta.
• Odpowiedzialność odszkodowawcza Banku jest ograniczona do kwoty polecenia zapłaty powiększonej o naliczone przez Bank opłaty i odsetki. Jeżeli roszczenie dotyczy szkód pośrednich, roszczenie jest ograniczone do maksymalnej kwoty 12 500 EUR za płatność. Powyższe ograniczenia odpowiedzialności nie mają zastosowania w przypadku działania umyślnego lub rażącego niedbalstwa ze strony Banku oraz w przypadku ryzyk, które zostały specjalnie podjęte przez Bank oraz w przypadku nieautoryzowanych płatności.
Roszczenia zgodnie z art. 675y BGB (niemiecki kodeks cywilny) są wyłączone.
2.6.3 Wyłączenie odpowiedzialności i sprzeciwy
(1) Odpowiedzialność Banku zgodnie z ust. 2.6.2 jest wyłączona w następujących przypadkach:
• Bank udowadnia Klientowi, że dostawca usług płatniczych odbiorcy otrzymał kwotę płatności w całości i w terminie.
• Płatność została zrealizowana na podstawie błędnej identyfikacji odbiorcy podanej przez odbiorcę. Jednak w takim przypadku Klient może zażądać od Banku podjęcia wszelkich starań w granicach możliwości Banku w celu odzyskania kwoty płatności. W przypadku braku możliwości odzyskania przekazanej kwoty płatności zgodnie ze zdaniem 2 tego podpunktu Bank będzie zobowiązany do udzielenia Klientowi, na pisemny wniosek, wszelkich dostępnych informacji umożliwiających Klientowi dochodzenie roszczenia o zwrot przekazanej kwoty płatności. Bank naliczy za takie działania, zgodnie z zdaniami 2 i 3 niniejszego podpunktu, odpowiednią opłatę określoną w Cenniku i liście usług („Preis- und Leistungsverzeichnis”).
(2) Roszczenia Klienta zgodnie z ust. 2.6.1 i ust. 2.6.2 oraz wszelkie zastrzeżenia Klienta wobec Banku dotyczące niewykonania lub nieprawidłowego wykonania przelewu lub z powodu nieautoryzowanej płatności uznaje się za wykluczone, jeżeli Klient nie powiadomił Banku o nieautoryzowanej lub nieprawidłowo wykonanej płatności w ciągu 13 miesięcy od dnia odpowiedniego wpisu obciążającego. Termin 13 miesięcy zaczyna biec dopiero wtedy, gdy Bank powiadomił Klienta o zapisie obciążającym dla płatności w sposób uzgodniony dla informacji o rachunku nie później niż w ciągu miesiąca od daty zapisu obciążającego. W przeciwnym razie termin biegnie od dnia powiadomienia. Klient może dochodzić roszczeń odszkodowawczych na podstawie odpowiedzialności Banku za działanie umyślne lub niedbalstwo zgodnie z ust. 2.6.2 nawet po upływie terminu określonego w zdaniu 1, jeżeli Klient nie mógł dotrzymać terminu bez winy (zachowanie umyślne lub niedbalstwo) ze strony Klienta.
(3) Roszczenia Klienta z tytułu odpowiedzialności cywilnej są wykluczone, gdy okoliczności leżące u podstaw roszczenia
• wynikają z nietypowego i nieprzewidywalnego zdarzenia, na które Bank nie ma wpływu i którego skutkom nie mógł zapobiec nawet przy zachowaniu należytej staranności, lub
• zostały utworzone przez Bank na podstawie obowiązku ustawowego.
Załącznik: Lista państw członkowskich i obszarów SEPA
Państwa członkowskie Europejskiego Obszaru Gospodarczego (EOG)
Państwa członkowskie Unii Europejskiej: Belgia, Bułgaria, Dania, Xxxxxx, Xxxxxxx, Xxxxxxxxx, Xxxxxxx, Xxxxxx, Xxxxxxxx, Xxxxxx, Chorwacja, Łotwa, Litwa, Luksemburg, Malta, Niderlandy, Austria, Polska, Xxxxxxxxxx, Xxxxxxx, Xxxxxxx, Xxxxxxxx, Xxxxxxxx, Xxxxxxxxx, Xxxxxxxxx Czeska, Węgry, Cypr.
Dalsze państwa: Islandia, Liechtenstein, Norwegia.
Inne państwa i obszary: Xxxxxx, Xxxxxxxx, Xxxxxx, Xxxxx Xxx, Xxxxxxx, Xxxxxx, Xxx Xxxxxx, Xxxxxxxxxx, Saint-Pierre, Miquelon, Watykan, Zjednoczone Królestwo Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej.