Ogólne Warunki Handlowe
Ogólne Warunki Handlowe
- LAMILUX Polska Sp. z o.o. -
I. Zakres obowiązywania, postanowienia ogólne
1. Strony nadają niniejszym pojęciom następujące znaczenie:
a. Przez LAMILUX rozumie się „LAMILUX Polska” Sp. z o.o, z siedzibą w Gdyni (ul. Xxxxxxxx 0, xxxxxxx X, 00-000 Xxxxxx), wpisana do rejestru przedsiębiorców przez Sąd Rejonowy Poznań Nowe Miasto i Wilda Wydział VIII Gospodarczy KRS pod numerem KRS: 0000196112, NIP: 000-000-00-00, kapitał zakładowy 50.000,00
b. Przez Klienta rozumie się przedsiębiorcę, bez względu na formę prowadzenia działalności gospodarczej, z którym LAMILUX wchodzi w relacje handlowe,
c. Przez Strony rozumie się łącznie Klienta i LAMILUX.
d. Przez Towar rozumie się każdy przedmiot produkowany, sprzedawany, oddawany do użytku lub w jakikolwiek inny sposób dostarczany przez Lamilu Klientowi na podstawie zawartej pomiędzy LAMILUX a Klientem Umowy. Towar może posiadać elementy (podzespoły), które choć mogą być fizycznie rozłączne z towarem, to stanowią jego część składową bądź przynależną.
e. Przez Montaż lub prace montażowe rozumie się świadczone przez LAMILUX usługi związane z fizycznym, trwałym zamontowaniem Towaru w określonym w Umowie (oraz/lub zgodnie z dostarczonym LAMILUX projektem wykonawczym lub specyfikacją techniczną) miejscu, bądź jego umieszczeniem w określonej przestrzeni, oraz jego podłączeniem do instalacji.
Allgemeine Geschäftsbedingungen
- LAMILUX Polska Sp. z o.o. -
I. Geltungsbereich - Allgemeines
1. Die Parteien geben den nachfolgenden Be- griffen folgende Bedeutung:
a. Unter LAMILUX wird „LAMILUX Polska” Sp. z o.o., mit Sitz in Gdynia (ul. Spor- towa 8, Gebäude A, 81-300 Gdynia), eingetragen im von der VIII. Wirtschaftsabteilung des Landesge- richtsregisters [KRS], Amtsgericht Poz- nań Nowe Miasto i Wilda [Neustadt und Wilda] in Poznań, geführten Unterneh- merregister unter der KRS-Nummer: 0000196112, St.ID-Nr. [NIP]: 525-218- 81-64, mit einem Stammkapital in Höhe von 50.000,00 verstanden.
b. Unter Kunde wird ein Unternehmer ohne Rücksicht auf die Form des ausgeübten Gewerbes verstanden, mit dem LAMI-LUX geschäftliche Verhältnisse knüpft.
c. Unter Parteien werden der Kunde und LAMILUX insgesamt verstanden.
d. Unter Ware wird jeder hergestellte, ver- kaufte, zur Verwendung überlassene oder auf jegliche andere Weise dem Kunden von LAMILUX auf der Grund- lage des zwischen LAMILUX und dem Kunden geschlossenen Vertrages gelie- ferte Gegenstand verstanden. Die Ware kann Elemente (Bauteile) besitzen, die, obwohl sie physikalisch von der Ware getrennt sein können, deren Bestandteil oder deren zugehörigen Teil bilden.
e. Unter Montage oder Montagearbeiten werden die von LAMILUX geleisteten Dienstleistungen verstanden, die mit der physikalischen, dauerhaften Montage der Ware an einem im Vertrag (und/oder gemäß dem von LAMILUX zugestellten Ausführungsplan oder der Technischen Spezifikation) bestimmten Ort oder mit ihrer Platzierung in einem bestimmten Raum sowie mit ihrem Anschluss an eine Anlage im Zusammenhang stehen.
f. Przez Przegląd lub Przegląd serwisowy rozumie się wszelkie usługi związane z okresowym sprawdzeniem stanu technicznego i funkcjonowania Towaru wraz z jego ewentualną naprawą albo wymianą Towaru lub jego elementów. W zależności od typu i przeznaczenia Towaru, przegląd może się wiązać z wymianą niektórych podzespołów lub materiałów eksploatacyjnych w Towarze.
g. Przez Umowę rozumie się przygotowane przez LAMILUX i zaakceptowane w formie pisemnej przez Klienta Potwierdzenie Zamówienia, na podstawie którego LAMILUX zobowiązuje się do dostawy albo dostawy i montażu Towaru w miejscu wskazanym przez Klienta. Klient zobowiązuje się do terminowej zapłaty za zakres w/w umowy. Wszelkie dodatkowe porozumienia wymagają pisemnego uzgodnienia. Przez Umowę rozumie się również wszelkie umowy zwierane z przedsiębiorcami, w których LAMILUX zobowiązuje się do dostawy albo dostawy i montażu.
h. Przez Inwestora rozumie się podmiot, na rzecz którego realizowany jest obiekt, na którym ma być zamontowany Towar.
i. Przez OWH rozumie się niniejsze Ogólne Warunki Handlowe.
2. OWH obowiązuje w odniesieniu do wszystkich obecnych i przyszłych relacji handlowych LAMILUX z Klientami w ramach zawartych z nimi Umów, z tym zastrzeżeniem, że wiążące dla Klienta jest OWH obowiązujące wdacie określonej w ust. 3 poniżej.
3. Klient składając zamówienie oświadcza, że znane są mu OWH. OWH uważa się za przyjęte z chwilą potwierdzenia przez LAMILUX potwierdzenia złożenia przez Klienta zamówienia.
4. Wszelkie odstępstwa od OWH, w szczególności modyfikacje, uzupełnienia oraz dodatkowe ustalenia wymagają dla swojej ważności wyraźniej zgody LAMILUX, udzielonej na piśmie.
f. Unter Überprüfung oder Serviceüber- prüfung werden jegliche im Zusammen- hang mit der regelmäßigen Überprüfung des technischen Zustands und der Funktion der Ware zusammen mit seiner eventuellen Instandsetzung oder dem Austausch der Ware oder seiner Ele- mente stehenden Dienstleistungen ver- standen. In Abhängigkeit von dem Typ und der Bestimmung der Ware kann die Überprüfung mit dem Austausch von einigen Bauteilen oder vom Betriebs- material in der Ware verbunden sein.
g. Unter Vertrag wird eine von LAMILUX vorbereitete und in schriftlicher Form von dem Kunden akzeptierte Bestäti- gung der Bestellung verstanden, auf Grundlage welcher sich LAMILUX zur Lieferung oder zur Lieferung und Mon- tage der Ware an dem von dem Kunden bestimmten Ort verpflichtet. Der Kunde verpflichtet sich zur termingerechten Zahlung für den Umfang des oben er- wähnten Vertrages. Jegliche zusätzliche Bestimmungen benötigen einer schrift- lichen Vereinbarung. Als Vertrag werden auch jegliche mit Unternehmern ge- schlossene Verträge verstanden, in de- nen sich LAMILUX zur Lieferung oder zur Lieferung und Montage verpflichtet.
h. Unter Bauherr wird ein Subjekt verstan- den, zugunsten dessen das Objekt abgewickelt wird, auf dem die Ware montiert werden soll.
i. Unter AGB werden diese Allgemeinen Geschäftsbedingungen verstanden.
2. Die AGB gelten in Bezug auf alle beste- henden und zukünftigen geschäftlichen Ver- hältnisse von LAMILUX mit den Kunden im Rahmen der mit ihnen geschlossenen Verträge mit dem Vorbehalt, dass für den Kunden die an dem im nachfolgenden Abs.
3 bestimmten Datum geltenden AGB ver- bindlich sind.
3. Bei der Abgabe einer Bestellung erklärt der Kunde, dass ihm die AGB bekannt sind. Die AGB gelten als angenommen mit dem Zeitpunkt der Bestätigung seitens LAMILUX der Bestätigung der Abgabe der Bestellung seitens des Kunden.
4. Jegliche Abweichungen von den AGB, ins- besondere Modifizierungen, Ergänzungen und zusätzliche Bestimmungen benötigen für ihre Gültigkeit einer eindeutigen, schrift- lich gewährten Einwilligung von LAMILUX.
5. Na warunkach określonych w OWH oraz Umowie, LAMILUX sprzedaje albo sprzedaje i wykonuje prace montażowe, a Klient Towary lub usługę i Towar kupuje.
6. Cesja należności wymaga wyraźnej, jednoznacznej i pisemnej zgody LAMILUX.
7. Wszystkie dokumenty i informacje przekazane w celu przygotowania ofert, w szczególności specyfikacje i inne dokumenty techniczne, mają charakter wyłącznie informacyjny i będą mogły stanowić część umowy jedynie po wyraźnej akceptacji ze strony LAMILUX.
II. Warunki dotyczące montażu
1. Jeżeli produkty LAMILUX, zgodnie z Umową są montowanie przez LAMILUX, Klient, poza innymi wymaganiami określonymi w OWH i Umowie jest obowiązany do:
a. zapewnienia wszelkich zgód, pozwoleń oraz dokonania wszelkich ustaleń wymaganych, aby LAMILUX mógł dokonać dostawy i montażu towaru, zgodnie z obowiązującymi przepisami prawa,
b.
c. zapewnienia frontu robót, w tym w szczególności zapewnienia na własny koszt dostępu do miejsca w którym produkty LAMILUX mają być zamontowane, zapewnienia energii elektrycznej, oświetlenia oraz wody, zapewnienia możliwości wjazdu na teren budowy samochodów ciężarowych, zapewnienia możliwości montażu towaru w jednym ciągu bez przerw i przestojów, przygotowania otworów w dachu, które umożliwią prawidłowy montaż towaru, zapewnienia konstrukcji dachu, która umożliwi składowanie na nim towaru przeznaczonego do montażu, zapewnienia bezpiecznego wejścia na dach oraz możliwość swobodnego poruszania się po nim.
2. W przypadku niespełnienia przez Klienta warunków opisanych w ust. 1 powyżej Klient będzie zobowiązany do pokrycia kosztów powstałych z tego tytułu.
5. Unter den in den AGB und im Vertrag be- stimmten Bedingungen werden von LAMI- LUX Montagearbeiten verkauft oder verkauft und ausgeführt und von dem Kunden die Waren oder die Dienstleistung und die Ware gekauft.
6. Die Abtretung der Forderung benötigt einer klaren, eindeutigen und schriftlichen Einwilli- gung seitens LAMILUX.
7. Alle Dokumente und Informationen, die zum Zwecke der Vorbereitung von Angeboten übergegeben werden, insbesondere Spezifi- kationen und andere technische Dokumen- te, dienen ausschließlich zu Informations- zwecken und können einen Bestandteil des Vertrages nur nach einer eindeutigen Frei- gabe seitens LAMILUX bilden.
II. Montagebedingungen
1. Wenn die LAMILUX-Produkte gemäß dem Vertrag von LAMILUX montiert werden, ist der Kunde neben den in den AGB und in dem Vertrag bestimmten Anforderungen zu Folgendem verpflichtet:
a. Sicherstellung von jeglichen Erlaub- nissen, Genehmigungen und Vollbringen von jeglichen dazu notwendigen Be- stimmungen, damit LAMILUX die Liefer- ung und Montage der Ware gemäß den geltenden Rechtsvorschriften ausführen kann,
b. Sicherstellung der Baufreiheit, darin ins- besondere die Sicherstellung auf eigene Kosten des Zugangs zum Ort, an dem die LAMILUX-Produkte montiert werden sollen, Sicherstellung der elektrischen Energie, der Beleuchtung und des Wassers, Sicherstellung der Möglichkeit der Einfahrt von Lastkraftwagen auf die Baustelle, Sicherstellung der Montage der Ware in einem Zug ohne Pausen und Stillstände, Vorbereitung von Öff- nungen im Dach, die eine sachgemäße Montage der Ware ermöglichen, Sicher- stellung eines Dachaufbaus, der die Ab- lage der zur Montage bestimmten Ware auf dem Dach ermöglicht, Sicherstellung eines sicheren Einstiegs auf das Dach und die Möglichkeit einer ungehinderten Bewegung auf dem Dach.
2. Falls der Kunde die im obigen Abs. 1 be- schriebenen Bedingungen nicht erfüllt, wird der Kunde zur Deckung der daraus hervor- gehenden Kosten verpflichtet.
3. Klient na własny koszt i ryzyko musi zadbać o to, aby jego przedsięwzięcie budowlane spełniało wszelkie wymagania budowlano- techniczne w celu prawidłowego montażu produktów LAMILUX zgodnie z właściwymi przepisami ustawowymi. Jeśli Klient nie spełni wymaganych prawem oraz umową warunków, , LAMILUX nie przyjmuje za te zaniechania odpowiedzialności oraz gwarancji w tym zakresie.
4. Klient zobowiązany jest przedstawić LAMILUX, całą dokumentację techniczną dotyczącą obiektu, na który umowa ma być wykonywana (produkty LAMILUX mają zostać dostarczone i/lub zamontowane). Klient przyjmuje do wiadomości, że dostarczenie przez niego pełnej dokumentacji technicznej jest warunkiem koniecznym do dostarczenia towaru o prawidłowej specyfikacji i jakości oraz prawidłowego wykonania prac montażowych przez LAMILUX.
5. Strony w umowie lub zamówieniu określają szczegółową specyfikację dostarczanego przez LAMILUX towaru, czas i miejsce jego dostawy oraz zakresu prac montażowych.
6. Montaż nie obejmuje prac polegających na wykonaniu ocieplenia i uszczelnienia powłok dachu na styku z podstawami klap oddymiających (świetlików), prac blacharsko
— dekarskich, wykończeniowych, malarskich, murarskich, podkonstrukcji nośnej pod dostarczony towar. Wykonanie prac opisanych w zdaniu poprzedzającym oraz przygotowanie frontu robót jest obowiązkiem Klienta.
7. Klient zobowiązany jest do zapewnienia w miejscu montażu towaru ochrony fizycznej w zakresie uniemożliwiającym kradzież towaru. Klient od dnia dostarczenia towaru na miejsce montażu ponosi ryzyko jego przypadkowej utraty lub uszkodzenia.
III. Oferta, zawarcie umowy, dokumentacja ofertowa
1. Zamówienie Klienta jest wiążącą ofertą, którą LAMILUX może przyjąć poprzez realizację dostawy lub przesłanie potwierdzenia zlecenia wyznaczającego zakres świadczenia.
3. Der Kunde muss sich auf eigene Kosten und auf eigenes Risiko darum kümmern, dass sein Bauunterfangen jegliche bautechni- schen Anforderungen zum Zwecke einer sachgemäßen Montage von LAMILUX-Pro- dukten gemäß den zutreffenden gesetz- lichen Vorschriften erfüllt. Wenn der Kunde die gemäß der Gesetzeslage und gemäß dem Vertrag bestehenden Bedingungen nicht erfüllt, wird von LAMILUX für diese Unterlassungen weder Verantwortung noch Garantie in diesem Bereich übernommen.
4. Der Kunde ist dazu verpflichtet, LAMILUX die ganze technische Dokumentation hin- sichtlich des Objekts vorzulegen, für das der Vertrag ausgeführt werden soll (die LAMILUX-Produkte sollen geliefert und/oder montiert werden). Der Kunde nimmt zur Kenntnis, dass die Vorlage der vollständigen technischen Dokumentation seinerseits die notwendige Bedingung zur Lieferung einer Ware mit sachgemäßer Spezifikation und Qualität und zur sachgemäßen Ausführung der Montagearbeiten seitens LAMILUX ist.
5. Die Parteien bestimmen in dem Vertrag oder in der Bestellung eine detaillierte Spezifika- tion der von LAMILUX gelieferten Ware, den Zeitpunkt und den Ort ihrer Lieferung und den Umfang von Montagearbeiten.
6. Die Montage umfasst nicht die Arbeiten, die in der Ausführung der Wärmeisolierung und Abdichtung von Dachschichten am Stoß mit dem Unterbau der Entrauchungsklappen (Dachluken) sowie Blech-, Dachdecker-, Fertigungs-, Maler- und Maurerarbeiten an der Tragunterkonstruktion für die gelieferte Ware bestehen. Die Ausführung der in dem vorherigen Satz beschriebenen Arbeiten und die Vorbereitung der Baufreiheit ist Pflicht des Kunden.
7. Der Kunde ist zur Sicherstellung eines physikalischen Schutzes am Ort der Waren- montage verpflichtet, der einen Diebstahl der Ware verhindern wird. Der Kunde trägt das Risiko eines zufälligen Verlustes oder einer Beschädigung der Ware ab dem Tag der Lieferung der Ware zum Montageort.
III. Angebot, Abschluss des Vertrages, Ange- botsdokumentation
1. Die Bestellung des Kunden ist ein verbind- liches Angebot, das von LAMILUX durch die Abwicklung der Lieferung oder Übersendung einer den Leistungsumfang festlegenden Auftragsbestätigung angenommen werden kann.
2. Oświadczenia woli zawarcia umowy składane przez LAMILUX nie stanowią oferty w rozumieniu art. 66 §1 kc.
3. Kalkulacje dotyczące aspektów ekonomicznych i zawarte w nich prognozy mają wyłącznie charakter informacyjny i nie są wiążące.
4. Jeżeli Strony inaczej nie postanowiły wszelkie dokumenty lub materiały sporządzone przez LAMILUX stanowią jego wyłączną własność.
5. Odrębnego porozumienia wymaga przeniesienie przez LAMILUX na Klienta wszelkich majątkowych prawa autorskich do dokumentów sporządzonych przez LAMILUX.
6. Jeżeli inaczej nie postanowiono zawarta z Klientem umowa nie obejmuje zgody na dokonywanie przez Klienta jakichkolwiek zmian, aktualizacji i uzupełnień dokumentacji przekazanej mu w ramach wykonania Umowy.
7. Jeżeli inaczej nie postanowiono zawarta z Klientem umowa nie pozwala mu na wykonywanie zależnych praw autorskich do opracowań utworów.
IV. Ceny
1. Cena za dostarczony Towar i prace montażowe ustalana jest każdorazowo w Umowie.
2. Ceny określone w Umowie są cenami netto i będzie do nich doliczony podatek VAT według stawek obowiązujących w dniu wystawienia faktury przez LAMILUX.
3. Ceny podane w ofercie lub Umowie są w ramach uzgodnionego terminu dostawy wiążące w okresie do 4 miesięcy.
4. Do zamówień o wartości nieprzekraczającej
2. Die von LAMILUX abgegebenen Willenser- klärungen hinsichtlich des Vertragsab- schlusses bilden kein Angebot im Sinne von Art. 66 §1 des Zivilgesetzbuches.
3. Kalkulationen hinsichtlich von wirtschaftli- chen Aspekten und die darin befindlichen Vorhersagen dienen ausschließlich als Infor- mationen und sind nicht verbindlich.
4. Soweit es die Parteien nicht anders verein- bart haben, bilden jegliche Dokumente oder jegliches von LAMILUX erstelltes Material sein alleiniges Eigentum.
5. Die Übertragung von jeglichen Vermögens- urheberrechten an den von LAMILUX er- stellten Dokumenten durch LAMILUX an den Kunden benötigt einer separaten Verein- barung.
6. Soweit nicht anders vereinbart, umfasst der mit dem Kunden geschlossene Vertrag nicht die Einwilligung dazu, dass der Kunde jeg- liche Änderungen, Aktualisierungen und Ergänzungen an der ihm im Rahmen der Vertragsabwicklung überlassenen Doku- mentation vornehmen kann.
7. Soweit nicht anders vereinbart, lässt der mit dem Kunden geschlossene Vertrag es nicht zu, dass er abhängige Urheberrechte an den Werkbearbeitungen ausübt.
IV. Preise
1. Der Preis für die gelieferte Xxxx und die Montagearbeiten wird jeweils im Vertrag festgelegt.
2. Die im Vertrag festgelegten Preise sind Nettopreise und es wird ihnen eine Mehr- wertsteuer gemäß den am Tag der Aus- stellung der Rechnung seitens LAMILUX geltenden Steuersätze hinzugerechnet.
3. Die im Angebot oder im Vertrag angege- benen Preise sind im Rahmen des verein- barten Liefertermins im Zeitraum von bis zu 4 Monaten verbindlich.
4. Bei Bestellungen im Wert von bis zu
zł,- netto LAMILUX doliczy PLN netto werden von
koszty transportu i opakowania. W przypadku zamówień o wartości przekraczającej tą kwotę LAMILUX pokrywa wskazane w zdaniu poprzedzającym koszty.
LAMILUX Transport- und Verpackungs- kosten hinzugerechnet. Im Falle von Bestellungen in einem größeren Wert werden die in dem vorigen Satz erwähnten Kosten von LAMILUX übernommen.
5. Jeżeli inaczej nie postanowiono, przy zamówieniach, których wartość nie
5. Soweit nichts anders vereinbart, werden bei Bestellungen, deren Wert den Betrag von
przekracza kwoty zł,- PLN nicht überschreitet,
LAMILUX nie wnosi zabezpieczenia w żadnej postaci.
V. Warunki płatności
1. W braku odmiennych postanowień zawartych w umowie wynagrodzenie należne LAMILUX będzie płatne następująco:
a. W razie umów związanych z konserwacją i montażem — w ciągu 10 dni po wystawieniu faktury,
b. W przypadku realizacji świadczenia przez nasz zakład — 30% kwoty zlecenia w momencie otrzymania naszego potwierdzenia zlecenia i 60% po dostawie zamówionych materiałów. Faktury ratalne są wymagalne i płatne w ciągu 10 dni od daty wystawienia faktury z 2% skonto lub w ciągu 18 dni bez potrąceń. W razie skorzystania z terminu kontrolnego wynoszącego 2 miesiące dla faktur końcowych płatność należy wykonać bez potrąceń. W przypadku braku realizacji odbioru należność jest wymagalna po upływie 4 tygodni od przewidzianego terminu dostawy.
c. W przypadku wyłącznie dostaw towarów
— w ciągu 14 dni po wystawieniu faktury z 2% skonto lub w ciągu 30 dni bez potrąceń. Najpóźniej po 30 dniach od otrzymania dostawy klient popada w zwłokę — także bez wezwania do zapłaty.
2. Potrącenie z roszczeniami wzajemnymi innymi niż bezsporne lub prawomocne, a także realizacja prawa odmowy wykonania zobowiązania i prawa zatrzymania rzeczy względem naszych zobowiązań LAMILUX wymaga jego zgody.
3. Weksle są przyjmowane dopiero po wcześniejszym uzgodnieniu. Dyskonto i koszty obciążają klienta. Weksle muszą być ważne i nadawać się do obrotu. Jeśli przekazanie weksla nastąpi nieterminowo, możliwe jest żądanie natychmiastowej płatności.
von LAMILUX keine Absicherungen in jed- weder Form eingelegt.
V. Zahlungsbedingungen
1. Soweit im Vertrag keine abweichenden Bestimmungen vereinbart wurden, wird die LAMILUX zustehende Vergütung wie nachfolgend fällig sein:
a. Im Falle von Verträgen über Wartung und Montage — innerhalb von 10 Tagen nach der Rechnungsstellung,
b. Im Falle der Abwicklung einer Leistung seitens unseres Betriebs — 30% des Auftragsbetrages zum Zeitpunkt des Erhalts unserer Auftragsbestätigung und 60 % nach der Lieferung von bestelltem Material. Ratenrechnungen sind fällig und innerhalb von 10 Tagen ab dem Datum der Rechnungsstellung mit 2% Skonto oder innerhalb von 18 Tagen ohne Abzüge zu begleichen. Im Falle der Inanspruchnahme eines Prüftermins von 2 Monaten für abschließende Rech- nungen sollte die Zahlung ohne Abzüge entrichtet werden. Im Falle einer feh- xxxxxx Xxxxxxx ist der Betrag nach Ablauf von 4 Wochen ab dem vorgese- henen Liefertermin fällig.
c. Im Falle von ausschließlichen Waren- lieferungen — innerhalb von 14 Tagen nach der Rechnungsstellung mit 2% Skonto oder innerhalb von 30 Tagen ohne Abzüge. Spätestens 30 Tage nach Erhalt der Lieferung gerät der Kunde in Verzug – auch ohne Zahlungsauffor- derung.
2. Ein Abzug mit gegenseitigen, anderen als unbestrittenen oder rechtskräftigen Forder- ungen, wie auch die Umsetzung des Rechts auf Ablehnung, einer Verpflichtung nachzu- kommen, und des Rechts zum Behalten von Sachen gegenüber den unseren Verpflich- tungen von LAMILUX erfordert seiner Zu- stimmung.
3. Wechsel werden erst nach einer vorange- gangenen Vereinbarung angenommen. Mit dem Diskont und den Kosten wird der Kunde belastet. Die Wechsel müssen gültig und verkehrstauglich sein. Falls die Über- gabe des Wechsels nicht termingerecht erfolgt, ist die Forderung einer sofortigen Zahlung möglich.
4. Jeśli w stosunkach majątkowych klienta wystąpi istotne pogorszenie, powstaną zastrzeżenia — szczególnie w związku z jego wypłacalnością lub wiarygodnością kredytową LAMILUX jest uprawnione wstrzymania realizacji świadczenia. Wznowienie realizacji świadczenia może zostać uzależnione od wykonania płatności z góry lub złożenia odpowiedniego zabezpieczenia płatności. Jeśli płatność z góry lub złożenie zabezpieczenia nie nastąpi w ciągu żądanego terminu LAMILUX będzie uprawniony do odstąpienia od umowy w terminie 3 miesięcy od niewykonania zobowiązania o którym mowa w zdaniu poprzedzający.
5. Płatność będzie dokonywana na podstawie przedłożonych przez LAMILUX faktur VAT. W przypadku niedotrzymania terminu płatności naliczane są odsetki ustawowe za opóźnienie w transakcjach handlowych oraz równowartość kwoty 40 euro przeliczonej na złote według średniego kursu euro ogłoszonego przez Narodowy Bank Polski ostatniego dnia roboczego miesiąca poprzedzającego miesiąc, w którym świadczenie pieniężne stało się wymagalne.
6. Strony zgodnie wskazują, iż wynagrodzenie określone w Umowie może ulec zmianie w przypadku, gdy dokumentacja przedstawiona przez Klienta okaże się niekompletna lub po zawarciu Umowy zostaną przedłożone dokumenty techniczne, które nie zostały przedłożone LAMILUX przed zawarciem Umowy i będzie miało to wpływ na wartość świadczenia LAMILUX.
7. Odpowiedzialność LAMILUX z tytułu niewykonania lub nienależytego wykonania Umowy obejmuje tylko rzeczywiste poniesione przez Klienta straty i ograniczona jest do wysokości zapłaconego LAMILUX w dniu zgłoszenia szkody, wynagrodzenia za realizację Umowy.
8. W przypadku odstąpienia od umowy lub jej wypowiedzenia przez Klienta z przyczyn niezależnych od LAMILUX, LAMILUX obciąży Klienta wszystkimi udokumentowanymi kosztami poniesionymi w związku z realizacją umowy do dnia odstąpienia lub wypowiedzenia Umowy.
4. Falls sich die Vermögensverhältnisse des Kunden erheblich verschlechtern und Vor- behalte entstehen – insbesondere im Zu- sammenhang mit seiner Zahlungsfähigkeit oder Kreditglaubwürdigkeit, ist LAMILUX zur Einstellung der Leistungserbringung berech- tigt. Die Wiederaufnahme der Leistungser- bringung kann von der Ausführung der Zahlung im Voraus oder von der Einlegung einer angemessenen Zahlungssicherung ab- hängig gemacht werden. Falls die Zahlung im Voraus oder die Einlegung der Sicherung nicht innerhalb des geforderten Termins erfolgt, ist LAMILUX zur Abtretung von dem Vertrag innerhalb von 3 Monaten ab dem fehlenden Nachkommen der Verpflichtung, von der die Rede im vorigen Satz ist, berechtigt.
5. Die Zahlung erfolgt auf der Grundlage der von LAMILUX vorgelegten Mehrwertsteuer- rechnungen. Im Falle der Nichteinhaltung des Zahlungstermins werden gesetzliche Verzugszinsen bei Geschäftstransaktionen und der Gegenwert des Betrages von 40 Euro, umgerechnet in Zlotys gemäß dem mittleren Euro-Wechselkurs angerechnet, der von der Nationalbank Polens am letzten Werktag des Monats vor dem Monat, an dem die Geldleistung fällig wurde, bekanntgegeben wurde.
6. Die Parteien weisen einvernehmlich darauf hin, dass die im Vertrag festgelegte Vergü- tung für den Fall geändert werden kann, wenn sich die vom Kunden vorgelegte Do- kumentation als unvollständig erweist oder wenn nach Vertragsabschluss technische Dokumente vorgelegt werden, die LAMILUX nicht vor Vertragsabschluss vorgelegt wur- den, und dies einen Einfluss auf den Wert der von LAMILUX erbrachten Leistung haben wird.
7. Die Verantwortung von LAMILUX für eine fehlende oder unsachgemäße Vertragsab- wicklung umfasst nur die tatsächlichen von dem Kunden erlittenen Verluste und ist auf die Höhe der am Tag der Schadensmeldung an LAMILUX bereits gezahlten Vergütung für die Vertragsabwicklung begrenzt.
8. Im Falle des Rücktritts vom Vertrag oder seiner Kündigung seitens des Kunden aus von LAMILUX nicht zu vertretenden Ur- sachen wird LAMILUX den Kunden mit allen dokumentierten im Zusammenhang mit der Vertragsabwicklung bis zum Tag des Rück- tritts vom Vertrag oder der Vertragskündi- gung erlittenen Kosten belasten.
9. W przypadku, gdy Klient nie jest Inwestorem, jest on zobowiązany do przedłożenia LAMILUX najpóźniej w terminie 7 dni od dnia zawarcia Umowy pisemnej zgody Inwestora na zawarcie Umowy lub pisemnego oświadczenia, iż Klient przedłożył Inwestorowi projekt Umowy wraz z wszystkimi załącznikami, a Inwestor nie zgłosił co do niego w terminie 14 dni sprzeciwu lub zastrzeżeń. W przypadku niedopełnienia przez Klienta obowiązku, o którym mowa w zdaniu poprzedzającym, LAMILUX ma prawo w terminie 45 dni od dnia zawarcia Umowy, od Umowy odstąpić z jednoczesnym nałożeniem na Klienta kary umownej w wysokości 30% wynagrodzenia należnego LAMILUX na podstawie Umowy.
10. W przypadku, gdy kara umowna nie pokryje całej poniesionej przez LAMILUX szkody, LAMILUX może dochodzić odszkodowania uzupełniającego na zasadach ogólnych.
VI. Terminy dostawy, przejście ryzyka
1. Szczegółowe terminy realizacji przedmiotu umowy określone są w Umowie. Terminy dostaw lub wykonania prac montażowych wskazane Umowie mogą ulec zmianie, w szczególności w przypadku:
a. zaistnienia siły wyższej (np. warunków atmosferycznych utrudniających lub uniemożliwiających prawidłowe wykonanie prac objętych Umową),
b. nieprzygotowania miejsca do realizacji prac montażowych,
c. działań osób trzecich znajdujących się w miejscu realizacji prac montażowych,
d. gdy wymagane dla realizacji przedmiotu Umowy rysunki techniczne oraz inne dokumenty uzgodnione pomiędzy stronami, zostaną w terminie potwierdzone przez Klienta.
9. Falls der Kunde kein Bauherr ist, ist er LAMILUX gegenüber spätestens innerhalb von 7 Tagen ab dem Tag des Vertragsab- schlusses zur Vorlage einer schriftlichen Zustimmung des Bauherrn zum Vertrags- abschluss oder einer schriftlichen Erklärung verpflichtet, dass der Kunde dem Bauherrn den Vertragsentwurf samt xxxxx Xxxxxxx vorgelegt hat und der Bauherr diesbezüglich innerhalb von 14 Tagen keinen Einwand bzw. keine Vorbehalte gemeldet hat. Sollte der Kunde der Pflicht, von der im vorigen Satz die Rede ist, nicht nachkommen, steht LAMILUX das Recht zu, innerhalb von 45 Tagen ab dem Tag des Vertragsab- schlusses vom Vertrag zurückzutreten und gleichzeitig dem Kunden eine Vertragsstrafe in Höhe von 30% der LAMILUX auf der Grundlage des Vertrages zustehenden Ver- gütung aufzuerlegen.
10. Sollte die Vertragsstrafe den von LAMILUX erlittenen Schaden nicht vollständig decken, kann LAMILUX eine ergänzende Entschä- digung gemäß allgemeinen Grundsätzen geltend machen.
VI. Termine der Lieferungen, Risikoübergang
1. Die detaillierten Termine der Abwicklung des Vertragsgegenstands werden im Vertrag bestimmt. Die in dem Vertrag erwähnten Termine der Lieferungen oder der Ausfüh- rung von Montagearbeiten können insbe- sondere in folgenden Fällen Änderungen unterliegen:
a. Ereignis höherer Gewalt (x. X. Xxxxxx- ungsbedingungen, die eine sachgemäße Ausführung der vom Vertrag umfassten Arbeiten erschweren oder verhindern),
b. fehlende Vorbereitung des Ortes, an dem die Montagearbeiten durchgeführt werden sollen,
c. Handlungen von sich am Ort der Durch- führung von Montagearbeiten befinden- den Drittpersonen,
d. wenn die für die Abwicklung des Ver- tragsgegenstands notwendigen techni- schen Zeichnungen und andere zwi- schen den Parteien vereinbarten Doku- mente termingerecht von dem Kunden bestätigt werden.
2. W razie wystąpienia siły wyższej lub innych niemożliwych do przewidzenia i niezawinionych okoliczności (np. w razie trudności z nabyciem materiałów, awarii w zakładzie, strajku, lokautu, braku środków transportowych, interwencji organów władzy, trudności z zasilaniem w energię, brakiem siły roboczej itp.) — także wówczas, gdy wystąpią one u dostawców lub podwykonawców LAMILUX — termin dostawy ulega odpowiedniemu wydłużeniu.
3. Klient obowiązany jest zapewnić dojazd dla pojazdów ciężarowych o ciężarze całkowitym do 38t. oraz możliwość składowania materiałów i wyrobów budowlanych na placu budowy bez konieczności stosowania transportu pośredniego. Jeśli wyżej wymienione warunki nie zostaną spełnione i z tego tytułu powstaną po stronie LAMILUX dodatkowe koszty, LAMILUX obciąży nimi Klienta.
4. Klient zobowiązany jest w terminie 2 dni od dnia dostarczenia Towaru na miejsce wykonania prac montażowych zgłosić LAMILUX wszelkie widoczne wady dostarczonego Towaru pod rygorem przyjęcia, iż dostarczony Xxxxx nie miał wad.
5. LAMILUX po zakończeniu wszystkich prac określonych w Umowie, pisemnie zgłasza Klientowi w formie e-mail (lub w innej formie określonej w Umowie) gotowość do odbioru końcowego. Klient potwierdza pisemnie w formie e-mail gotowość do odbioru wykonanych przez LAMILUX robót, w terminie do 2 dni od dnia otrzymania od LAMILUX informacji o zakończeniu robót, a następnie w terminie 3 dni od daty tego potwierdzenia wyznacza termin odbioru końcowego, który nie może być ustalony na dzień późniejszy niż 7 dni od dnia zgłoszenia zakończenia robót przez LAMILUX. Z czynności odbioru końcowego sporządza się protokół. Wszystkie wady winny być wskazane w protokole odbioru końcowego, wady niewskazane w protokole odbioru końcowego nie mogą być podstawą roszczeń wobec LAMILUX, w tym również do żądania naprawy gwarancyjnej.
2. Im Falle eines Ereignisses höherer Gewalt oder anderer unvorhersehbarer und nicht schuldhafter Umstände (z. B. im Falle von Schwierigkeiten hinsichtlich des Ankaufs von Material, von einem Betriebsausfall, einem Streik, einer Aussperrung, fehlenden Transportmitteln, Eingriffen von Behörden, Behinderungen der Energieversorgung, fehlenden Arbeitskräften usw.) – auch wenn sie bei den Lieferanten oder Subunterneh- mern von LAMILUX auftreten – wird der Lieferungstermin angemessen verlängert.
3. Der Kunde ist dazu verpflichtet, Zufahrt für Lastkraftwagen mit einem Gesamtgewicht von bis zu 38t und die Möglichkeit der Ablage des Materials und der Bauerzeug- nisse auf der Baustelle ohne die Notwendig- keit der Anwendung eines Mitteltransports sicherzustellen. Wenn die oben erwähnten Bedingungen nicht erfüllt werden und sei- tens LAMILUX deswegen zusätzliche Kos- ten entstehen, wird LAMILUX den Kunden damit belasten.
4. Der Kunde ist dazu verpflichtet, LAMILUX innerhalb von 2 Tagen ab der Lieferung der Ware an den Ort der Ausführung von Montagearbeiten jegliche sichtbare Mängel der gelieferten Ware zu melden, da andern- falls davon ausgegangen wird, dass die gelieferte Xxxx keine Mängel hatte.
5. LAMILUX wird dem Kunden nach Abschluss von allen im Vertrag genannten Arbeiten die Bereitschaft zur Endabnahme schriftlich in Form einer E-Mail (oder in einer anderen im Vertrag festgelegten Form) melden. Der Kunde bestätigt die Bereitschaft zur Abnah- me der von LAMILUX ausgeführten Arbeiten schriftlich in Form einer E-Mail innerhalb von bis zu 2 Tagen ab dem Tag des Erhalts der Information von LAMILUX über die Beendi- gung der Arbeiten, und danach setzt er innerhalb von 3 Tagen ab dem Datum dieser Bestätigung den Termin der Endabnahme fest, der nicht später als für 7 Tage ab dem Tag der Bekanntmachung der Beendigung der Arbeiten durch LAMILUX festgelegt wer- den muss. Die Tätigkeiten im Rahmen der Endabnahme werden in einem Protokoll er- fasst. Alle Mängel müssen im Endabnahme- protokoll erfasst werden; die im Endabnah- meprotokoll nicht erfassten Mängel dürfen keine Grundlage für Forderungen gegen- über LAMILUX, einschließlich der Forderung einer Instandsetzung im Rahmen der Garan- tie, sein.
6. Stwierdzone w toku odbioru końcowego wady Towaru LAMILUX usunie w terminie nie krótszym niż 7 dni od daty podpisania protokołu odbioru końcowego.
7. Nie przystąpienie przez Klienta do odbioru Przedmiotu Umowy zgodnie z postanowieniami Umowy uważa się za akceptację bezusterkowego wykonanych robót i stanowi podstawę do wystawienia końcowej faktury VAT.
8. Klient uprawniony jest do odstąpienia od zawartej Umowy tylko i wyłącznie w przypadku, gdy LAMILUX z własnej wyłącznej winy jest w zwłoce w dostawie Towaru lub wykonaniu prac montażowych przez okres dłuższy niż 30 dni roboczych. W przypadku odstąpienia od Umowy, LAMILUX zachowuje prawo do wynagrodzenia za dostarczone Towary i wykonane prace do dnia złożenia oświadczenia o odstąpienia od Umowy.
9. XXXXXXX informuje Xxxxxxx za pośrednictwem e-mail o terminie wykonania prac montażowych najpóźniej na 3 dni przed planowanym terminem Montażu Towaru. Jeżeli realizacja prac montażowych w terminie wskazanym przez LAMILUX nie będzie możliwa, z przyczyn nie tkwiących po stronie LAMILUX, Klient zobowiązany jest na co najmniej 24 godziny przed planowanym terminem Montażu poinformować o tym fakcie LAMILUX. Niedopełnienie przez Klienta obowiązku, o którym mowa w zdaniu poprzedzającym uprawnia LAMILUX do obciążenia Klienta kosztami dodatkowego wyjazdu na budowę, w wysokości 1500.00 zł netto, za każdy dodatkowy wyjazd, płatne w terminie 7 dni od wystawienia stosownej faktury przez LAMILUX.
VII. Dostawa zwrotna
1. XXXXXXX przyjmuje zwrot towaru jedynie po wcześniejszym uzgodnieniu i gdy koszty przewozu i opakowania zostały opłacone. XXXXXXX nie przyjmuje odpowiedzialności za nieuzgodnione przesyłki zwrotne. Po kontroli zwróconego towaru LAMILUX zwraca Klientowi odpowiednią część ceny ofertowej, jednak nie więcej niż 85% ceny ofertowej. W przypadku towaru użytego, przetworzone lub wykorzystanego zwrot nie przysługuje.
6. Die im Laufe der Endabnahme festgestell- ten Warenmängel werden von LAMILUX innerhalb von mindestens 7 Tagen ab dem Tag der Unterzeichnung des Endabnah- meprotokolls beseitigt.
7. Fehlender Antritt seitens des Kunden zur Abnahme des Vertragsgegenstands gemäß den Vertragsbestimmungen wird als Aner- kennung von einwandfrei ausgeführten Ar- beiten verstanden und bildet eine Grundlage für die Erstellung einer abschließenden Mehrwertsteuerrechnung.
8. Der Kunde ist zum Rücktritt vom geschlos- xxxxx Xxxxxxx nur und ausschließlich in dem Falle berechtigt, wenn sich LAMILUX aus ausschließlich eigener Schuld im Verzug mit der Warenlieferung oder der Ausführung von Montagearbeiten im Zeitraum von mehr als
30 Werktagen befindet. Im Falle eines Rücktritts vom Vertrag behält LAMILUX das Recht auf Vergütung für die gelieferten Waren und die ausgeführten Arbeiten bis zum Tag der Abgabe einer Erklärung über den Rücktritt vom Vertrag.
9. XXXXXXX informiert den Kunden mittels einer E-Mail über den Termin der Ab- wicklung von Montagearbeiten spätestens 3 Tage vor dem geplanten Termin der Waren- montage. Wenn die Abwicklung von Monta- gearbeiten in dem von LAMILUX festgeleg- ten Termin aus nicht von LAMILUX zu ver- tretenden Ursachen nicht möglich ist, ist der Kunde verpflichtet, mindestens 24 Stunden vor dem geplanten Termin der Montage LAMILUX über diese Tatsache zu infor- mieren. Ein fehlendes Nachkommen der Pflicht, von der im vorigen Satz die Rede ist, seitens des Kunden berechtigt LAMILUX zur Belastung des Kunden mit den Kosten einer zusätzlichen Fahrt zur Baustelle in Höhe von 1.500,00 PLN netto, für jede zusätzliche Fahrt, fällig innerhalb von 7 Tagen ab der Ausstellung einer entsprechenden Rech- nung durch LAMILUX.
VII. Rücklieferung
1. LAMILUX nimmt eine Warenrückgabe aus- schließlich nach vorheriger Vereinbarung, und wenn die Transport- und Verpackungs- kosten bezahlt wurden, an. LAMILUX über- nimmt keine Verantwortung für nicht verein- xxxxx Xxxxxxxxxxxxx. Nach der Kontrolle der zurückgegebenen Waren gibt LAMILUX dem Kunden einen angemessenen Teil des Angebotspreises zurück, jedoch nicht mehr als 85% des Angebotspreises. Im Falle einer genutzten, überarbeiteten oder verbrauchten Ware steht keine Rückerstattung zu.
2. Zwrotom nie podlegają towary, który został wyprodukowany na specjalne zamówienie Klienta.
VIII. Gwarancja
1. LAMILUX udziela gwarancji na dostarczony Towar na okres 24 miesięcy na szczelność produktów oraz na ukryte wady materiałowe i montażowe, z tym że na elementy elektryczne, pneumatyczne oraz elektroniczne gwarancja wynosi 12 miesięcy, od daty dokonania przez LAMILUX i Klienta odbioru końcowego Przedmiotu Umowy. Warunkiem obowiązywania gwarancji przez okres 24 miesięcy jest uregulowanie faktury zakupu wyrobów oraz coroczny przegląd konserwacyjny zamontowanych urządzeń. Reklamacje z tytułu widocznych wad należy bezzwłocznie, jednak najpóźniej w ciągu 7 dni od otrzymania towaru, składać na piśmie. Nieznacznych odchyleń kolorystycznych, np. wynikających z wpływów środowiskowych, nie uważa się za wadę. To postanowienie obowiązuje także w przypadku nieznacznych zmian powierzchni (kolor, kształt), a także pozostałych nieznacznych wad związanych z wyglądem materiału, które nie pogarszają funkcjonalności.
2. Zawiadomienie o usterce przekazywane jest do LAMILUX w formie pisemnej w terminie 7 dni od dnia jej wykrycia, na adres mailowy xxxxx@xxxxxxx.xx, z dokładnym wskazaniem zaistniałych wad wraz z datą, w której stwierdzono ich wystąpienie, podaniu w temacie maila treści „Reklamacja” oraz podaniu numeru AB z potwierdzenia zamówienia. Niedotrzymanie terminu, o którym mowa w zdaniu poprzedzającym uprawnia LAMILUX do odmowy wykonania naprawy gwarancyjnej lub obciążenia Klienta kosztem naprawy.
3. Gwarancja obowiązuje jedynie W razie terminowych i odpowiednio zgłoszonych zastrzeżeń, które LAMILUX uznał za uzasadnione, Klientowi przysługuje w takim wypadku wybór pomiędzy usunięciem wady i zrealizowaniem nowej dostawy. Jeśli usunięcie wady nie powiedzie się, klient może zażądać odpowiedniej obniżki ceny. Jeśli podstawą dostawy jest umowa kupna- sprzedaży, prawo klienta do odstąpienia od umowy pozostaje w mocy.
2. Den Rückgaben unterliegen nicht die auf den speziellen Wunsch des Kunden her- gestellten Waren.
VIII. Garantie
1. LAMILUX gewährt für die gelieferte Ware eine Garantie auf Dichtigkeit der Produkte und versteckte Material- und Montage- mängel für einen Zeitraum von 24 Monaten ab dem Datum der Durchführung der End- abnahme des Vertragsgegenstands seitens LAMILUX und des Kunden, wobei die Ga- xxxxxx für elektrische, pneumatische und elektronische Komponenten 12 Monate be- trägt. Die Bedingung für die Gültigkeit der 24-monatigen Garantie ist die Begleichung der Rechnung für den Ankauf von Erzeug- nissen sowie eine alljährliche Wartungsüber- prüfung der montierten Geräte. Reklama- tionen der offensichtlichen Mängel müssen unverzüglich, jedoch spätestens innerhalb von 7 Tagen ab Erhalt der Ware, schriftlich erfolgen. Unerhebliche Farbenabwei- chungen, z. B. durch Umwelteinflüsse, wer- den nicht als Mängel betrachtet. Diese Be- stimmung gilt auch für unerhebliche Ober- flächenänderungen (Farbe, Gestalt) wie auch für sonstige unerhebliche Mängel im Zusammenhang mit der Optik des Materials, die die Funktionalität nicht beeinträchtigen.
2. Die Meldung des Fehlers bei LAMILUX er- folgt in schriftlicher Form innerhalb von 7 Tagen ab dem Tag seiner Entdeckung an die E-Mail-Adresse xxxxx@xxxxxxx.xx mit einer genauen Angabe der aufgetretenen Mängel zusammen mit dem Datum, an dem ihr Erscheinen festgestellt wurde, mit der Eingabe des Textes „Reklamation“ im Betreff der E-Mail und mit der Angabe der AB-Nummer aus der Bestellungsbestäti- gung. Die Nichteinhaltung des Termins, von dem im vorigen Satz die Rede ist, berechtigt LAMILUX zur Ablehnung der Durchführung einer Instandsetzung im Rahmen der Garantie oder zur Belastung des Kunden mit den Kosten der Instandsetzung.
3. Die Garantie gilt nur im Falle von terminge- rechten und korrekt gemeldeten Vorbehal- ten, die LAMILUX als begründet anerkannt hat, dem Kunden steht in diesem Fall die Wahl zwischen der Beseitigung des Mangels und der Abwicklung einer neuen Lieferung zu. Wenn die Mangelbeseitigung scheitert, kann der Kunde eine ange- messene Preissenkung fordern. Wenn die Grundlage der Lieferung der Kauf-Verkaufs- vertrag ist, bleibt das Recht des Kunden zum Rücktritt vom Vertrag in Kraft.
4. Jeśli po nieudanym usunięciu wady klient wybierze odstąpienie od umowy, nie przysługuje mu żadne roszczenie o odszkodowanie zamiast spełnienia świadczenia z powodu wady. Jeśli po nieudanym usunięciu wady klient wybierze odszkodowanie zamiast realizacji świadczenia, towar pozostanie u klienta, jeśli jest to możliwe. Odszkodowanie jest ograniczone do różnicy między ceną zakupu i wartością wadliwej rzeczy. Dalsze roszczenia klienta, bez względu na podstawę prawną, są wykluczone.
5. Gwarancją nie są objęte wyroby lub podzespoły, w przypadku:
a. uszkodzeń i awarii urządzeń spowodowanych nieprawidłową eksploatacją, ingerencją użytkownika w konstrukcję urządzenia,
b. awarii i uszkodzeń powstałych przez stosowanie akcesoriów dodatkowych z poza niezgodnych ze standardem u Producenta,
c. awarii i uszkodzeń powstałych w wyniku niewłaściwego transportu, składowania i/lub użytkowania,
d. awarii i uszkodzeń powstałych w wyniku nieprawidłowego montażu przeprowadzonego przez Zamawiającego,
e. uszkodzeń urządzeń powstałych z przyczyn innych niż leżące po stronie LAMILUX w tym również zdarzeń losowych o charakterze siły wyższej, przez którą Strony rozumieją w szczególności: deszcz nawalny, powódź, huragan, zalanie, uderzenia piorunu, przepięcia w sieci elektrycznej, eksplozji, gradu, upadku pojazdu powietrznego, ognia, lawiny, obsuwania się ziemi oraz wtórnych uszkodzeń wynikłych z w/w przyczyn.
f. uszkodzeń powstałych w wyniku zaniechania obowiązku niezwłocznego zgłoszenia ujawnionej wady,
g. pogorszenia jakości powłok spowodowanych procesami naturalnego ich starzenia, np. blaknięcie, utlenianie,
4. Wenn nach einer fehlgeschlagenen Beseiti- gung des Mangels der Kunde den Rücktritt vom Vertrag wählt, steht ihm keine Forder- ung einer Entschädigung statt der Erfüllung der Leistung wegen eines Mangels zu. Wenn der Kunde nach einer gescheiterten Beseitigung des Mangels eine Entschädi- gung statt der Abwicklung der Leistung wählt, bleibt die Ware beim Kunden, soweit das möglich ist. Die Entschädigung ist auf die Differenz zwischen dem Kaufpreis und dem Wert der mangelhaften Sache be- schränkt. Weitere Forderungen des Kunden, ohne Rücksicht auf die rechtliche Grund- lage, sind ausgeschlossen.
5. Die Garantie umfasst nicht die Erzeugnisse oder Bauteile in folgenden Fällen:
a. Beschädigungen und Ausfälle von Gerä- ten, die mit einem unsachgemäßen Be- trieb oder Eingriff des Benutzers in die Konstruktion des Gerätes verursacht wurden,
b. Ausfälle und Beschädigungen, die durch die Anwendung von zusätzlichem, mit dem Standard des Herstellers nicht kompatiblen Zubehör entstanden sind,
c. Ausfälle und Beschädigungen, die infol- ge eines falschen Transports, einer fal- schen Lagerung und/oder Nutzung ent- standen sind,
d. Ausfälle und Beschädigungen, die infol- ge einer unsachgemäßen, von dem Auf- traggeber durchgeführten Montage ent- standen sind,
e. Beschädigungen von Geräten, die aus anderen als die von LAMILUX zu vertre- tenden Ursachen entstanden sind, darin auch infolge von schicksalhaften Ereig- nissen höherer Gewalt, die von den Par- teien insbesondere als folgende Ereig- nisse verstanden wird: Gewittersturm, Hochwasser, Hurrikan, Überschwem- mung, Blitzschlag, Überspannung im elektrischen Netz, Explosion, Hagel, Ab- sturz eines Luftfahrzeugs, Feuer, Lawi- ne, Erdrutsch und Folgeschäden aus den oben erwähnten Ursachen.
f. Beschädigungen infolge des Unter- lassens der Pflicht zur unverzüglichen Meldung des aufgedeckten Mangels,
g. Qualitätsverschlechterung der Schichten infolge der Prozesse ihrer natürlichen Alterung, wie z. B. Ausbleichen, Oxida- tion,
h. wad spowodowanych użyciem ściernych lub agresywnych środków czyszczących,
i. uszkodzeń z tytułu części, podlegających naturalnemu zużyciu podczas eksploatacji (np. uszczelki), chyba że wystąpiła w nich wada fabryczna,
j. uszkodzeń powstałych w wyniku działania agresywnych czynników zewnętrznych, w szczególności chemicznych i biologicznych, lub których pochodzenie związane jest z procesami produkcyjnymi i działalnością prowadzoną w obiekcie lub jego bezpośredniej bliskości, w którym to urządzenia zostały zamontowane,
k. zabrudzeń komór poliwęglanu pyłami lub drobinami lub cząstkami, których średnica efektywna ziaren jest mniejsza niż 50 μm,
l. kondensacji pary wodnej wewnątrz komór poliwęglanu w trakcie eksploatacji.
6. Naprawa gwarancyjna nie obejmuje czynności, do wykonania których zobowiązany jest Klient we własnym zakresie i na własny koszt, takich jak utrzymanie Towaru w czystości, jak również dbałość o jego otoczenie mające bezpośredni wpływ na jego prawidłowe funkcjonowanie/użytkowanie. Nieprawidłowa konserwacja lub czyszczenie produktów LAMILUX mogą prowadzić do odmowy uznania roszczeń gwarancyjnych.
7. Niezgodne z instrukcją obciążenia elementów wystawionych na działanie światła dziennego przez emisje z np. instalacji i/lub procesów produkcyjnych mogą wywołać zwiększone zużycie, usterki w działaniu i uszkodzenia i spowodować nieuznanie roszczeń gwarancyjnych.
8. Koszty związane z bezpodstawnym wezwaniem serwisu do naprawy gwarancyjnej, lub wezwaniem do naprawy, która nie jest objęta gwarancją zgodnie z ust. powyższymi, w całości ponosi Klient.
x. Xxxxxx, die infolge der Anwendung von abrasiven oder aggressiven Reinigungs- mitteln verursacht wurden,
i. Beschädigungen durch Teile, die einer natürlichen Abnutzung während des Betriebes unterliegen (z. B. Dichtungen), es sei denn, dass darin ein Fabrikations- fehler aufgetreten ist,
j. Beschädigungen, die infolge des Ein- flusses von aggressiven äußeren, insbe- sondere chemischen und biologischen Faktoren entstanden sind, oder deren Herkunft mit den in dem Objekt, in dem diese Geräte montiert wurden, oder in seiner direkten Nachbarschaft stattfin- denden Herstellungsprozessen und dem dort ausgeübten Gewerbe in Zusam- menhang steht,
k. Verunreinigung der Polycarbonatkam- mern mit Stäuben oder Brocken oder Partikeln, deren effektiver Korndurch- messer 50 μm unterschreitet,
l. Kondensation des Wasserdampfes im Innern der Polycarbonatkammern wäh- rend des Betriebes.
6. Die Instandsetzung im Rahmen der Garantie umfasst nicht die Handlungen, zu deren Ausführung der Kunde im eigenen Bereich und auf eigene Kosten verpflichtet ist, wie die Erhaltung der Ware im sauberen Zustand, wie auch die Sorge um ihre Um- gebung, die ihre sachgemäße Funktion/ Nutzung direkt beeinflusst. Eine falsche Wartung oder unsachgemäße Reinigung von LAMILUX-Produkten kann zur Ablehnung der Anerkennung der Garantie- forderungen führen.
7. Die Nichtbefolgung der Anweisung über die Belastung der dem Tageslicht ausgesetzten Elemente durch Emissionen, z. B. aus der Anlage und/oder aus den Herstellungs- prozessen, können eine vermehrte Ab- nutzung, Funktionsstörungen und Beschädi- gungen verursachen und zur Nichtaner- kennung der Garantieforderungen führen.
8. Die mit einer unbegründeten Herbeiholung des Service für eine Garantieinstandsetzung oder einer Herbeiholung zu einer nicht gemäß den obigen Absätzen von der Garan- tie umfassten Instandsetzung in Zusammen- hang stehenden Kosten werden vollständig von dem Kunden getragen.
9. W związku z udzieloną gwarancją Strony wyłączają stosowanie przepisów Kodeksu cywilnego odnośnie rękojmi za wady, a tym samym Klientowi nie przysługują żadne inne roszczenia wynikające z wady dostarczonego Towaru poza opisanymi w ust. poprzedzających.
IX. Zwolnienie z odpowiedzialności
1. Porady techniczno-użytkowe udzielane przez LAMILUX realizowane są wedle najlepszego stanu wiedzy, jednak ma one o wyłącznie charakter niewiążącej wskazówki, i nie zwalnia klienta od sprawdzenia we własnym zakresie dostarczonych przez nas produktów pod kątem przydatności dla zamierzonych celów i postępowania.
X. Zastrzeżenie własności
1. Zastrzegamy własność przedmiotu dostawy aż do otrzymania pełnej płatności za zlecenie. Jeśli klient reguluje płatności ratalne, przechodzi na niego własność opłaconych części. We wszystkich innych przypadkach u odsprzedawców własność przechodzi na klienta dopiero wówczas, gdy spłaci on wszystkie zobowiązania wynikające ze wszystkich zrealizowanych przez nas świadczeń i dostaw.
XI. Poufność
1. Klient zobowiązany jest zachować w poufności treść Umowy oraz wszystkie fakty, okoliczności i dokumenty, jakie otrzymały w trakcie wykonywania Umowy.
2. Strony ustalają, że informacjami poufnymi są informacje ujawniane w celu realizacji Umowy, a w szczególności dane dotyczące prowadzonej przez LAMILUX działalności, koncepcje biznesowe, informacje o charakterze technicznym, technologicznym, handlowym, finansowym i organizacyjny.
3. Klient zobowiązuje się do zobowiązania pracowników, wykonawców, podwykonawców, kontrahentów i innych osób, które mają kontakt z danymi wymagającymi zachowania poufności, do zachowania poufności.
9. Im Zusammenhang mit der gewährten Ga- xxxxxx wird von den Parteien die Anwendung der Vorschriften des Zivilgesetzbuches hin- sichtlich der Gewährleistung wegen Sach- mängeln ausgeschlossen und somit stehen dem Kunden keine anderen als die in den vorigen Absätzen beschriebenen, sich aus dem Mangel an der gelieferten Ware herleitenden Forderungen zu.
IX. Befreiung von der Verantwortung
1. Die von LAMILUX gewährten Ratschläge hinsichtlich Technik und Nutzung werden nach dem besten technischen Wissen er- teilt, jedoch sie sind ausschließlich als un- verbindliche Hinweise zu verstehen und sie befreien den Kunden nicht davon, die von uns gelieferten Produkte in Eigenregie hin- sichtlich der Tauglichkeit zu den beabsich- tigten Zwecken und Vorgehen zu über- prüfen.
X. Eigentumsvorbehalt
1. Wir behalten uns das Eigentum an dem gelieferten Gegenstand bis zum Erhalt einer vollständigen Zahlung für den Auftrag vor. Wenn der Kunde Ratenzahlungen entrichtet, geht das Eigentum an den bezahlten Anteilen auf ihn über. In xxxxx xxxxxxx Fällen geht das Eigentum bei Weiterver- käufern auf den Kunden erst dann über, wenn er alle aus allen von uns erbrachten Leistungen und Lieferungen hervorgehen- den Verpflichtungen beglichen hat.
XI. Geheimhaltung
1. Der Kunde ist dazu verpflichtet, den Inhalt des Vertrages und alle Tatsachen, Um- stände und Dokumente geheim zu halten, die er während der Vertragsabwicklung er- halten hat.
2. Die Parteien vereinbaren, dass die Geheim- informationen Informationen sind, die zum Zwecke der Vertragsabwicklung offenbart werden, insbesondere Angaben hinsichtlich des von LAMILUX geführten Gewerbes, Geschäftskonzepte, technische, technologi- sche, Handels-, finanzielle und organisatori- sche Informationen.
3. Der Kunde verpflichtet sich zur Verpflichtung von Mitarbeitern, Auftragnehmern, Unterauf- tragnehmern, Vertragspartnern und sonsti- gen Personen, die Kontakt mit den der Ge- heimhaltung benötigenden Angaben haben, zur Geheimhaltung.
XII. Miejsce spełnienia świadczenia, właściwość miejscowa sądu, obowiązujące prawo
1. Miejsce wykonania Przedmiotu Umowy jest wskazane w Umowie.
2. Sądem właściwym dla rozstrzygnięcia spraw będących Przedmiotem Umowy jest rzeczowo właściwy sąd w Gdańsku.
3. W sprawach nie uregulowanych w Umowie lub OWH stosuje się przepisy prawa polskiego, w tym w szczególności kodeksu cywilnego.
4. Strony uznają wszystkie postanowienia OWH za ważne i wiążące. Jeżeli jednak jakiekolwiek postanowienie OWH okaże się lub stanie się nieważne albo niewykonalne, pozostaje to bez wpływu na ważność pozostałych postanowień OWH. W przypadku, gdy jakiekolwiek postanowienie OWH okaże się lub stanie nieważne albo niewykonalne, LAMILUX jest uprawniony do niezwłocznej zmiany lub uzupełnienia OWH w sposób oddający w sposób możliwie najwierniejszy zamiar LAMILUX wyrażony w postanowieniu, które uznane zostało za nieważne albo niewykonalne.
5. Klient nie może dokonać cesji praw lub obowiązków wynikających z zawartej z LAMILUX Umowy, bez uprzedniej pisemnej zgody LAMILUX.
6. Niniejsze OWH nie znajdują zastosowania do Umów zawieranych z osobami będącymi konsumentami w rozumieniu art. 221 kodeksu cywilnego.
Data aktualizacji: styczeń 2016 r.
XII. Erfüllungsort der Leistung, örtliche Zuständigkeit des Gerichts, geltendes Recht
1. Der Erfüllungsort des Vertragsgegenstandes wird im Vertrag angegeben.
2. Das zuständige Gericht für die Entscheidung über die Sachen, die Gegenstand des Ver- trages sind, ist das sachlich zuständige Gericht in Gdańsk.
3. In Sachen, die nicht im Vertrag oder in den AGB geregelt werden, finden die Vorschrif- ten des polnischen Rechts, darin insbeson- dere die des Zivilgesetzbuches Anwendung.
4. Die Parteien erkennen alle Bestimmungen der AGB für gültig und verbindlich an. Sollte sich jedoch irgendeine Bestimmung der AGB als ungültig oder unausführbar erwei- sen bzw. ungültig oder unausführbar wer- den, bleibt dies ohne Einfluss auf die Gültigkeit der sonstigen Bestimmungen der AGB. Falls sich irgendeine Bestimmung der AGB als ungültig oder unausführbar erweist bzw. ungültig oder unausführbar wird, ist LAMILUX zur unverzüglichen Änderung oder Ergänzung der AGB auf solche Weise berechtigt, dass die in der als ungültig oder unausführbar erachteten Bestimmung for- mulierte Absicht von LAMILUX möglichst am getreusten dargestellt wird.
5. Dem Kunden steht nicht das Recht auf Ab- tretung der aus dem mit LAMILUX geschlos- xxxxx Xxxxxxx hervorgehenden Rechte oder Pflichten ohne eine vorherige schriftliche Zustimmung von LAMILUX zu.
6. Diese AGB finden keine Anwendung hin- sichtlich von Verträgen, die mit Personen geschlossen werden, die Verbraucher im Sinne des Art. 221 des Zivilgesetzbuches sind.
Neuster Stand: Januar 2016