Nazwa]
Załącznik nr 3
Umowa partnerska (bilateralna)
między
Gminą Miejską Hrubieszów
ul. mjr. Xxxxxxx Xxxxxxxxxxxxx „HUBALA” 1, 22 – 500 Hrubieszów,
NIP 000-00-00-000, REGON 950368888
reprezentowanym przez Panią Xxxxx Xxxxxxxx – Burmistrza Miasta Hrubieszowa przy kontrasygnacie Xxxx Xxxxx Xxxxxxx – Skarbnika Gminy Miejskiej Hrubieszów zwanym dalej „promotorem projektu”
i
[Nazwa]
[Dokładny adres, numer identyfikacji podatkowej lub pozostałe dane]
[reprezentowanym przez] zwanym dalej „partnerem projektu”
zwanymi dalej oddzielnie „stroną” i łącznie „stronami”
w sprawie realizacji projektu pn. [Nazwa]
Ograniczenie odpowiedzialności
Niniejszy wzór umowy o partnerstwie ma stanowić pomoc dla promotorów projektów i partnerów projektów przy opracowywaniu umów o partnerstwie wymaganych zgodnie z art. 7.7 rozporządzenia w sprawie wdrożenia Mechanizmu Finansowego EOG i Norweskiego Mechanizmu Finansowego na lata 2014-2021. Niniejszy wzór umowy o partnerstwie został przygotowany wyłącznie do celów informacyjnych i jego treść nie ma zastępować analizy odpowiednich źródeł prawnych lub niezbędnego doradztwa eksperta prawnego, jeżeli jest to odpowiednie. Strony są odpowiedzialne za zapewnienie zgodności postanowień niniejszej umowy o partnerstwie z umową dotyczącą projektu i właściwymi ramami prawnymi. Ani BMF ani osoba działająca w jego imieniu nie ponoszą odpowiedzialności w związku z wykorzystaniem lub ponownym wykorzystaniem niniejszego wzoru umowy o partnerstwie w żaden sposób.
STRONY UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:
Artykuł 1. Zakres i cele
1. Niniejsza umowa o partnerstwie (zwana dalej „umową”) określa prawa i obowiązki stron oraz ustanawia warunki ich współpracy w zakresie realizacji projektu, jak opisano i określono w załączniku nr 1 zwanym dalej „Opis działań w ramach współpracy bilateralnej” oraz w załączniku nr 2 zwanym dalej „Harmonogram działań”, który jest finansowany ze środków EOG lub Norweskiego Mechanizmu Finansowego 2014-21 w ramach Programu Rozwoju Lokalnego w Polsce.
2. Strony działają zgodnie z ramami prawnymi Mechanizmu Finansowego EOG lub Norweskiego Mechanizmu Finansowego na lata 2014-2021, w szczególności zgodnie z rozporządzeniem w sprawie wdrożenia Mechanizmu Finansowego EOG lub Norweskiego Mechanizmu Finansowego na lata 2014-2021 (zwanym dalej
„rozporządzeniem”). Strony jednoznacznie potwierdzają, że posiadają dostęp do
rozporządzenia i zapoznały się z jego treścią.
3. Wszelkie załączniki do niniejszej umowy stanowią integralną część umowy. W przypadku rozbieżności między załącznikami i umową obowiązują postanowienia umowy.7
Artykuł 2. Wejście w życie i okres obowiązywania
1. Niniejsza umowa wchodzi w życie wraz z podpisaniem przez ostatnią ze stron. Niniejsza umowa pozostaje w mocy do czasu wypełnienia w całości przez partnera projektu obowiązków względem promotora projektu na warunkach określonych w niniejszej umowie.
Artykuł 3. Główne role i odpowiedzialność stron
Postanowienia te mogą się różnić w zależności od dokładnego zaangażowania partnera projektu. Celem jest zapewnienie, aby strony były świadome tego, czego i kiedy się od nich oczekuje, a także jakie są związane z tym koszty lub budżety.
Postanowienia powinny obejmować ogólne postanowienia dotyczące stosunków między stronami, lecz także, o ile jest to możliwe, określać główne działania, które zostaną przeprowadzone w szczególności przez partnera, w tym wszelkie działania promotora, od którego partner jest zależny, w zakresie realizacji zadań.
Może to na przykład przyjąć formę planu działań wraz z określeniem orientacyjnych terminów i budżetów poszczególnych działań. W przypadku niemożności przygotowania szczegółowego planu działań użyteczne jest proste zestawienie działań partnera. Zaleca się uwzględnienie w załączniku zestawienia działań, które można na bieżąco weryfikować i zmieniać w ramach procedury uproszczonej.
Postanowienia przedstawione poniżej mają wyłącznie charakter orientacyjny i mogą zostać uwzględnione w tym artykule.
Umowa o partnerstwie powinna być zgodna z umową dotyczącą projektu, partner projektu nie będzie mieć jednak w każdym przypadku kompletnego oglądu umowy dotyczącej projektu. Z tego względu zaleca się unikanie odniesień do umowy dotyczącej projektu i uwzględnienie, o ile jest to możliwe, wszelkich informacji niezbędnych w celu realizacji zadań partnera projektu. Należy także uwzględnić postanowienia umożliwiające dokonanie zmian w umowie o partnerstwie, jeżeli jest to konieczne ze względu na zmianę umowy dotyczącej projektu.
1. Strony podejmą wszelkie odpowiednie i niezbędne działania w celu zapewnienia
wypełnienia obowiązków i osiągnięcia celów wynikających z niniejszej umowy.
2. Strony będą wypełniać swoje odpowiednie obowiązki w sposób efektywny, przejrzysty i z zachowaniem należytej staranności. Strony będą informować się nawzajem o wszelkich istotnych kwestiach dotyczących ogólnej współpracy i przeprowadzania uzgodnionych działań. Strony będą działać w dobrej wierze we wszystkich kwestiach i będą każdorazowo działać w interesie programu i projektu.
3. Strony udostępnią wystarczającą liczbę wykwalifikowanych pracowników, którzy będą wykonywać swoją pracę zgodnie z najwyższymi standardami zawodowymi. Realizując zlecenie w ramach niniejszej umowy, pracownicy i jednostki zatrudnione przez każdą ze stron będą przestrzegać przepisów prawa obowiązującego w odpowiednich państwach.
4. Każdorazowo w przypadku przebywania pracowników stron w pomieszczeniach należących do drugiej strony lub w innym miejscu w państwie drugiej strony na żądanie tej strony w związku z realizacją zleceń, strona ta zapewni, aby takie pomieszczenia i miejsca spełniały wszelkie właściwe krajowe przepisy prawne i standardy dotyczące ochrony zdrowia, bezpieczeństwa i ochrony środowiska naturalnego. Strony podejmą wszelkie niezbędne środki ostrożności w celu zapobieżenia wystąpieniu jakichkolwiek obrażeń u osób lub szkód w nieruchomościach drugiej strony w związku z realizacją projektu. [W tej części można wskazać dalsze przepisy dotyczące bezpieczeństwa i pozostałe istotne kwestie dotyczące pracowników.]
5. [Każda ze stron wyznaczy kierownika projektu, który będzie ponosił operacyjną odpowiedzialność za realizację projektu, a także będzie służyć jako punkt kontaktowy w celu wymiany wszelkich komunikatów, dokumentów i materiałów między stronami.]
Artykuł 4. Obowiązki promotora projektu
1. Promotor projektu jest odpowiedzialny za ogólną koordynację, zarządzanie i realizację projektu zgodnie z ramami regulacyjnymi i umownymi, o których mowa w niniejszej umowie. Przejmuje wyłączną odpowiedzialność za udaną realizację projektu względem operatora programu.
2. Promotor projektu zobowiązuje się między innymi do:
(a) zapewnienia poprawnej i terminowej realizacji działań w ramach projektu,
(b) bezzwłocznego informowania partnera projektu o wszelkich okolicznościach, które mogą wywierać negatywny wpływ na poprawną i terminową realizację działań w ramach projektu, a także o wszelkich zdarzeniach, które mogą prowadzić do tymczasowego lub ostatecznego zawieszenia lub innego rodzaju odchylenia od założeń projektu,
(c) zapewnienia partnerowi projektu dostępu do wszelkich dostępnych dokumentów, danych i informacji w jego posiadaniu, które mogą być niezbędne lub użyteczne dla partnera projektu w celu wypełnienia jego obowiązków; jeżeli takie dokumenty, dane i informacje nie będą w języku angielskim, dostarczy ich tłumaczenie na język angielski w zakresie wymaganym przez partnera projektu,
(d) dostarczenia partnerowi projektu kopii podpisanej umowy dotyczącej projektu, w tym kolejnych zmian umowy w chwili ich wejścia w życie,
(e) konsultowania się z partnerem projektu przed złożeniem wniosku o zmianę umowy dotyczącej projektu do operatora programu, który może mieć wpływ lub być interesujący w zakresie roli partnera projektu, praw i obowiązków, o których mowa w niniejszej umowie,
(f) przygotowania i złożenia w uzgodnionym terminie do operatora programu [określić, co należy złożyć: okresowe raporty projektowe lub inne dokumenty] w związku z wnioskami o płatność zgodnie z umową dotyczącą programu i umową dotyczącą
projektu w celu dotrzymania terminów płatności w odniesieniu do partnera projektu, jak mowa w niniejszej umowie,
(g) dokonywania przelewów wszelkich wymagalnych płatności na rachunek bankowy
wskazany przez partnera projektu w uzgodnionych terminach,
(h) zapewnienia, aby partner projektu bezzwłocznie otrzymał wszelkiego rodzaju
wsparcie, którego może wymagać w celu wykonania swoich zadań,
(i) [wymienić wszystkie obowiązki, jeżeli odpowiednie].
Artykuł 5. Obowiązki partnera projektu
1. Partner projektu jest odpowiedzialny za prowadzenie działań i wykonywanie przypisanych zadań zgodnie z niniejszą umową, jak również z Opisem działań w ramach współpracy bilateralnej, Harmonogramem działań i Budżetem, stanowiącymi odpowiednio załączniki nr 1, 2 i 3.
2. Oprócz obowiązków, o których mowa powyżej, partner projektu:
1. poinformuje bezzwłocznie promotora projektu o odpowiednich okolicznościach, które mogą mieć wpływ na poprawność, terminowość i kompletność jego działań,
2. dostarczy promotorowi projektu wszelkie informacje, które mogą być niezbędne w celu przygotowania [raportów wymaganych od promotora projektu przez operatora programu] w terminach i w formach określonych przez promotora projektu,
3. poinformuje bezzwłocznie promotora projektu o wszelkich przypadkach podejrzewanych lub faktycznych nadużyć, korupcji lub innego rodzaju działalności niezgodnej z prawem, o których poweźmie wiedzę, na każdym poziomie lub etapie realizacji projektu,
4. zachowa wszelkie dokumenty dodatkowe dotyczące projektu, w tym dotyczące poniesionych wydatków, albo w formie oryginałów lub kopii poświadczonych za zgodność z oryginałami na powszechnie przyjętych nośnikach danych przez co najmniej [określić liczbę lat (nie mniej niż trzy)] od daty zatwierdzenia końcowego raportu programu przez [KMF/NMSZ].
5. dostarczy organom przeprowadzającym oceny okresowe lub ex post programu, a także monitoring, audyty i kontrole na miejscu na rzecz Mechanizmów Finansowych EOG/Norweskiego wszelkie dokumenty i informacje niezbędne na potrzeby oceny,
6. będzie skutecznie uczestniczyć w promocji celów, działań i wyników Mechanizmu Finansowego, a także wkładu darczyńcy lub darczyńców w ograniczanie różnic gospodarczych i społecznych w skali Europejskiego Obszaru Gospodarczego,
7. [wymienić wszystkie obowiązki, jeżeli odpowiednie].
Artykuł 6. Budżet projektu i kwalifikowalność wydatków
1. Szczegółowy całkowity budżet projektu, udział w budżecie [każdej ze stron/partnera projektu], a także alokacja budżetu, w tym działania, które będą realizować [każda ze stron/partner projektu] są określone w załączniku nr 3 „Budżet współpracy bilateralnej”.
2. Wydatki ponoszone przez partnera projektu muszą być zgodne z ogólnymi zasadami dotyczącymi kwalifikowalności wydatków określonych w szczególności w Artykule 8 rozporządzenia:
• Artykuł 8.2 określa pewne zasady ogólne dotyczące wydatków kwalifikowalnych, np. że wszelkie koszty powinny być „proporcjonalne i niezbędne w celu realizacji projektu”.
• Artykuł 8.3 określa główne kategorie kwalifikowalnych wydatków bezpośrednich (szczególnych wydatków związanych z realizacją projektu).
• Artykuł 8.7 określa wybrane kategorie wydatków, które są wydatkami niekwalifikowalnymi.
3. O koszty pośrednie wnioskuje się z wykorzystaniem następującej metody: [określić metodę zgodnie z art. 8.5.1 lit. (a), (b), (c), (d) lub (e) rozporządzenia], a w przypadku Partnera projektu koszty pośrednie będą zawarte w refundowanych przez projekt stawkach wynagrodzenia pracowników samorządowych, określonych zgodnie z odpowiednimi Norweskimi/Islandzkimi przepisami, które będą zrefundowane w ramach projektu, zgodnie z zapisami Artykułu 7 pkt. 3.
Artykuł 7. Zarządzenie finansami i uzgodnienia dotyczące płatności
1. Płatności części dotacji projektowej na rzecz partnera projektu należy dokonać w formie zwrotu poniesionych wydatków (płatności okresowe) i płatności salda końcowego.
2. Płatności okresowych dokonuje się na podstawie Wniosku Partnera o refundację poniesionych wydatków, przedłożonego przez Partnera, stosownie do wzoru stanowiącego załącznik nr 4. Wnioski o płatność przedkłada się promotorowi projektu [określić częstotliwość w skali miesiąca lub szczegółowe terminy] wraz z zatwierdzeniem przez [osoba odpowiedzialna po stronie partnera projektu, np. menadżer projektu], że deklarowane wydatki są zgodne z zasadami i warunkami, o których mowa w niniejszej umowie.
3. Strony ustalają, że koszty wynagrodzenia personelu Partnera powinny obejmować wszystkie koszty pośrednie związane z projektem.
4. Płatności okresowe na rzecz partnera projektu, powinny zostać dokonane w terminie 30 dni od dnia otrzymania od Partnera wniosku o płatność i jego zatwierdzenia. [Rozważyć uwzględnienie postanowienia dotyczącego konsekwencji opóźnień w składaniu wniosków o płatność przez partnera projektu.]
5. Partner wystawi wniosek o refundację wszystkich wydatków kwalifikowanych w NOK/ISK. Promotor Projektu dokona zwrotu środków Partnerowi w tej samej walucie, w której został wystawiony wniosek o refundację. Z uwagi na fakt, że Promotor Projektu, w celu dokonania zwrotu kosztów, nabywa NOK/ISK w banku prowadzącym jego rachunek, ponosi on również ryzyko kursowe. Całkowity budżet niniejszej umowy wyrażony jest w Euro (jak w załączniku nr 2) i jego całkowita wartość nie może zostać przekroczona, jednakże wydatki i refundacje będą dokonywane w NOK/ISK.
6. Płatności na rzecz partnera projektu dokonuje się na rachunek partnera projektu denominowany w NOK/ISK, o którym mowa poniżej:
[Podać dane rachunku bankowego partnera projektu: nazwę banku, pełny adres oddziału, dokładne oznaczenie posiadacza rachunku bankowego, pełny numer rachunku bankowego, w tym numer IBAN i kod SWIFT.]
7. Płatności uznaje się za dokonane w dniu, w którym zostanie obciążony rachunek
bankowy promotora projektu.
Artykuł 8. Udokumentowanie wydatków
1. Koszty ponoszone przez Partnera Projektu: dowód poniesienia wydatku przyjmuje formę raportu z audytu gminy przeprowadzonego zgodnie z prawem norweskim lub islandzkim.
Artykuł 9. Raporty okresowe i finansowe
W tym artykule należy określić obowiązki sprawozdawcze partnera projektu, w tym treść i częstotliwość takich raportów, w także podać odniesienia do wzorów raportów, jeżeli takie istnieją. Tym postanowieniem umownym promotor projektu zapewni, że w terminowy sposób będzie otrzymywać wszelkie niezbędne informacje w celu wypełnienia swoich obowiązków sprawozdawczych względem operatora programu.
1. Refundacja kosztów Partnera dokonywana będzie w cyklu rocznym.
2. Partner składa Raport Partnera z postępów prac zgodny z wzorem stanowiącym załącznik nr 5, wraz z wnioskiem o refundację poniesionych wydatków zgodnym z wzorem stanowiącym załącznik nr 4.
3. Raport okresowy przekazywany przez Promotora Partnerowi Projektu nie jest wymagany Umową Partnerską, ale zasady współpracy partnerskiej wymagają, aby Partnerzy - ze względu na dobrą komunikację i zaufanie - podsumowali swój wkład w projekt bilateralny, a Promotor Projektu przekazał taki raport Partnerowi Projektu. Partnerzy mogą odrzucić tę opcję, ale jest to dobra praktyka (wzór w załączniku nr 6).
W tej części należy sformułować postanowienia dotyczące ustaleń związanych z audytami partnerów projektu. Wystarczy określić, że audyty będą przeprowadzane zgodnie z rozdziałem 11 rozporządzenia. Jeżeli partner przedkłada dowody poniesienia wydatków zgodnie z ust. 3 i 4 art. 8.12 rozporządzenia, należy wyjaśnić, że przedłożenie raportu z audytu jest wystarczające na potrzeby audytów finansowych.
Artykuł 10. Audyty
1. Partner przeprowadzi roczny audyt finansowy w połączeniu z przygotowaniem wniosku o refundację poniesionych wydatków. Audyt będzie miał formę raportu z audytu gminy przeprowadzonego zgodnie z prawem norweskim lub islandzkim.
2. Przedłożenie raportu z audytu gminy jest wystarczające dla celów audytu
finansowego.
Artykuł 11. Składanie zamówień
1. Strony będą przestrzegać krajowych i unijnych przepisów prawnych dotyczących zamówień publicznych na każdym etapie realizacji projektu.
2. Właściwym prawem dotyczącym zamówień publicznych jest prawo obowiązujące w państwie, w którym składa się takie zamówienia.
Prosimy o odniesienie się także do art. 8.15 rozporządzenia.
Artykuł 12. Konflikt interesów
1. Strony podejmą wszelkie niezbędne środki w celu zapobieżenia zaistnieniu sytuacji, która mogłaby stanowić zagrożenie dla wykonania umowy w sposób bezstronny i obiektywny. Do takich konfliktów interesów może dochodzić w szczególności w związku z interesami gospodarczymi, przynależnością polityczną lub narodową, więzami rodzinnymi lub emocjonalnymi lub innego rodzaju odpowiednimi powiązaniami lub wspólnymi interesami. Wszelkie konflikty interesów, które mogą wystąpić w trakcie wykonywania umowy, należy zgłaszać bezzwłocznie drugiej stronie w formie pisemnej. W przypadku zaistnienia takiego konfliktu interesów zainteresowana strona podejmie bezzwłocznie wszelkie działania w celu jego rozwiązania.
2. Każda ze stron zastrzega prawo do weryfikacji, czy takie działania są odpowiednie i mogą wymagać podjęcia dodatkowych środków, jeżeli będzie to konieczne, w terminie ustalonym według własnego uznania. Strony zapewnią, aby ich pracownicy, zarząd i dyrektorzy nie znaleźli się w sytuacji, w której może dojść do konfliktu interesów. Każda ze stron zastąpi bezzwłocznie członka swojej kadry, jeżeli będzie on narażony na taką sytuację.
Artykuł 13. Zachowanie poufności
1. Zachowanie tajemnicy służbowej będzie obowiązkiem wszystkich osób i instytucji zaangażowanych w działania związane z realizacją projektu.
Artykuł 14. Prawa własności intelektualnej
1. Prawo do kopiowania i prawo własności wszystkich dokumentów sporządzonych przez Xxxxxx w związku z wykonywaniem umowy przysługuje poszczególnym stronom. Druga Strona nie jest jednak zobowiązana do zapłaty jakichkolwiek opłat licencyjnych w związku z wykorzystaniem takich dokumentów.
Artykuł 15. Odpowiedzialność
1. Strony nie ponoszą odpowiedzialności finansowej ani żadnej innej wobec firm lub osób zaangażowanych przez drugą ze Stron w ramach niniejszej umowy.
Artykuł 16. Nieprawidłowości
1. Nieprawidłowości zostały zdefiniowane zgodnie z art. 12.2 rozporządzenia.
2. W przypadku powzięcia przez stronę wiedzy na temat nieprawidłowości, strona ta poinformuje bezzwłocznie drugą stronę w formie pisemnej.
3. W sytuacjach, w których właściwe organy, o których mowa w rozdziale 12 rozporządzenia, podejmują działania w celu usunięcia takiej nieprawidłowości, w tym działania w celu odzyskania środków finansowych, zainteresowana strona ponosi wyłączną odpowiedzialność za utrzymanie takich środków i zwrot środków finansowych do programu. W takich sytuacjach partner projektu zwróci odzyskane środki finansowe za pośrednictwem promotora projektu.
Artykuł 17. Zawieszenie płatności i zwrot środków
1. W przypadku podjęcia przez operatora programu decyzji o zawieszeniu płatności i/lub żądaniu ich zwrotu przez promotora projektu, Krajowy Punkt Kontaktowy lub
państwo lub państwa będące darczyńcami, partner projektu podejmą takie działania, które będą niezbędne w celu wykonania takiej decyzji.
2. Na potrzeby poprzedniego ustępu promotor projektu przedłoży partnerowi projektu bezzwłocznie kopię decyzji, o której mowa w poprzednim ustępie.
Artykuł 18. Rozwiązanie
1. Niniejsza Umowa może zostać rozwiązana przez każdą ze stron za pisemnym wypowiedzeniem przekazanym drugiej stronie i wygasa po upływie trzydziestu dni od daty takiego wypowiedzenia.
2. Po otrzymaniu takiego wypowiedzenia Partner dołoży wszelkich starań, aby zakończyć prace w sposób szybki, uporządkowany i gospodarny oraz dostarczy Promotorowi Projektu wszystkie plany lub dokumenty wykonane w ramach działań objętych niniejszą Umową.
3. W przypadku rozwiązania umowy Partnerowi przysługuje zwrot kosztów czynności należycie wykonanych i zatwierdzonych oraz wydatków prawidłowo poniesionych przed dniem skuteczności rozwiązania umowy.
4. Jeżeli Promotor wypowiedział Umowę z powodu naruszenia Umowy przez Partnera, wówczas Partner otrzyma zwrot kosztów za część działań, które zostały wykonane i odebrane zgodnie z Umową.
Artykuł 19. Przeniesienie
1. Żadna ze stron nie ma prawa do przeniesienia praw i obowiązków, o których mowa
w niniejszej umowie, bez uprzedniej zgody drugiej strony.
2. Strony przyjmują do wiadomości, że każdego rodzaju przeniesienie praw i obowiązków, o których mowa w niniejszej umowie, wymaga uprzedniej zgody operatora programu zgodnie z postanowieniami umowy dotyczącej projektu [jeżeli jest to odpowiednie].
Artykuł 20. Zmiany
1. Wszelkie zmiany niniejszej umowy, w tym załączników, wymagają zawarcia przez
strony porozumienia w formie pisemnej.
Artykuł 21. Klauzula salwatoryjna
1. W przypadku uznania przez sąd, trybunał lub inny organ właściwej jurysdykcji postanowienia niniejszej umowy (lub części postanowienia) za nieważne, niezgodne z prawem lub niewykonalne, takie postanowienie lub część postanowienia, w wymaganym zakresie, uznaje się za wyłączone z niniejszej umowy i nie ma ono wpływu na ważność i wykonalność pozostałych postanowień niniejszej umowy.
2. W przypadku uznania postanowienia niniejszej umowy (lub części postanowienia) za niezgodne z prawem, nieważne lub niewykonalne, strony uzgodnią w dobrej wierze zmianę takiego postanowienia, tak aby było ono zgodne z prawem, ważne i wykonalne oraz odpowiadało pierwotnej intencji stron w możliwie jak największym zakresie.
Artykuł 22. Zawiadomienia i język
1. Wszelkich zawiadomień i pozostałych komunikatów między stronami dokonuje się w formie pisemnej i przesyła na następujące adresy:
Dla promotora projektu:
[podać dane kontaktowe] Dla partnera projektu:
[podać dane kontaktowe]
2. Językiem obowiązującym w odniesieniu do wykonania niniejszej umowy jest język angielski. Wszelkie dokumenty, zawiadomienia i pozostałe komunikaty, które zostały przewidziane w ramach niniejszej umowy, sporządza się w języku angielskim.
Artykuł 23. Prawo właściwe i rozstrzyganie sporów
1. Treść, ważność i wykonanie niniejszej umowy podlegają prawu polskiemu.
2. Wszelkie spory dotyczące zawarcia, ważności, interpretacji lub wykonania niniejszej umowy rozwiązuje się w polubowny sposób w drodze konsultacji między stronami.
Zaleca się, aby strony uzgodniły alternatywny sposób rozwiązywania sporów, w tym poddanie sporu pod rozstrzygnięcie przez trybunał arbitrażowy lub w drodze mediacji przez bezstronną stronę trzecią (taką stroną może być operator programu). Należy mieć na uwadze, że koszty związane ze sporami nie są kosztami kwalifikowalnymi w ramach projektu i są ponoszone przez każdą ze stron oddzielnie.
Niniejsza umowa została sporządzona w dwóch jednakowych egzemplarzach, po jednym dla każdej ze stron.
W imieniu promotora projektu W imieniu partnera projektu
Podpisano w ……… dnia …….…. Podpisano w ………… dnia ……….
[Imię i nazwisko] [Imię i nazwisko]
[Tytuł] [Tytuł]
Załączniki:
1. Opis działań w ramach współpracy bilateralnej
2. Harmonogram działań
3. Budżet współpracy bilateralnej.
4. Wniosek Partnera o refundację poniesionych wydatków
5. Raport Partnera z postępów prac
6. Raport Promotora z postępów prac