UMOWA
347
UMOWA
między Rzecząpospolitą Polską a Republiką Węgierską o współpracy i wzajemnej pomocy w dziedzinie zapobiegania katastrofom, klęskom żywiołowym i innym poważnym wypadkom
oraz usuwania ich następstw,
sporządzona w Warszawie dnia 6 kwietnia 2000 r.
W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej PREZYDENT RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ
podaje do powszechnej wiadomości:
W dniu 6 kwietnia 2000 r. została sporządzona w Warszawie Umowa między Rzecząpospolitą Polską a Re- publiką Węgierską o współpracy i wzajemnej pomocy w dziedzinie zapobiegania katastrofom, klęskom żywio- łowym i innym poważnym wypadkom oraz usuwania ich następstw, w następującym brzmieniu:
UMOWA
między Rzecząpospolitą Polską a Republiką Węgierską o współpracy i wzajemnej pomocy w dziedzinie zapobiegania katastrofom, klęskom żywiołowym i innym poważnym wypadkom oraz usuwania ich następstw
Rzeczpospolita Polska oraz Republika Węgierska, zwane dalej „Umawiającymi się Stronami”,
— przyczyniając się do rozwijania wzajemnych sto- sunków w duchu Układu o przyjacielskiej i dobro- sąsiedzkiej współpracy między Rzecząpospolitą Polską a Republiką Węgierską, podpisanego w Krakowie dnia 6 października 1991 r.;
— mając na uwadze dokument końcowy III Stałego Posiedzenia Komitetu Bezpieczeństwa i Współpra- cy w Europie, przyjęty w Wiedniu dnia 15 stycznia
1989 r., oraz Dokument Helsiński z dnia 10 lipca 1992 r.;
— uwzględniając postanowienia podpisanej w dniu 17 marca 1992 r., przygotowanej w ramach EKG ONZ Konwencji o transgranicznych skutkach awa- rii przemysłowych;
— pamiętając o możliwości wystąpienia klęsk żywio- łowych, jak również wzrostu liczby katastrof i in- nych poważnych wypadków spowodowanych roz- wojem technologii;
— rozumiejąc konieczność współpracy obu państw w udzielaniu wzajemnej pomocy w przypadku ka- tastrof, klęsk żywiołowych i innych poważnych wypadków oraz w celu umożliwienia skierowania grup ratowniczych i dostarczenia wyposażenia oraz środków pomocy;
— także biorąc pod uwagę korzyści, jakie może przy- nieść Umawiającym się Stronom wymiana infor- macji naukowej i technicznej służącej zapobiega- niu awariom i katastrofom przemysłowym oraz usuwaniu ich skutków,
uzgodniły, co następuje:
Artykuł 1
Określenie pojęć
Określenia używane w niniejszej umowie mają na- stępujące znaczenie:
„katastrofa, klęska żywiołowa lub inny poważny wypadek” oznaczają zdarzenia spowodowane przez ludzkie działanie lub zaniechanie, siły przyrody lub inne złożone przyczyny, które szkodzą lub zagrażają życiu i zdrowiu ludzi, mieniu lub środowisku natural- nemu;
„Strona zwracająca się o pomoc” oznacza Uma- wiającą się Stronę, której właściwe organy w ramach niniejszej umowy zwracają się o pomoc, a w szczegól- ności o przysłanie grup ratowniczych, wyposażenia lub środków pomocy przez drugą Umawiającą się Stronę;
„Strona udzielająca pomocy” oznacza Umawiają- cą się Stronę, której właściwe organy spełniają proś- bę o pomoc drugiej Umawiającej się Strony, w szcze- gólności poprzez przysłanie grup ratowniczych, wypo- sażenia lub środków pomocy;
„państwo tranzytu” oznacza którąkolwiek z Uma- wiających się Stron, przez której terytorium prze- mieszcza się grupa ratownicza lub też jest transporto- wane wyposażenie lub środki pomocy, w celu dostar- czenia ich do państwa trzeciego;
„ekspert indywidualny lub grupa ratownicza” oznacza specjalistę lub ich zespół Strony udzielającej pomocy, których Strona ta wyznaczyła do udzielenia pomocy oraz którzy dysponują odpowiednim przygo- towaniem oraz wyposażeniem;
„wyposażenie” oznacza materiały, środki technicz- ne i transportowe potrzebne do udzielania pomocy, jak również niezbędne materiały eksploatacyjne, psy ratownicze oraz dobra materialne służące do zaspoko- jenia osobistych potrzeb członków grup ratowniczych lub ekspertów indywidualnych;
„środki pomocy” oznaczają dobra materialne, ta- kie jak pojazdy lub inne środki transportu, żywność, le- karstwa, odzież, koce, namioty, prefabrykowane bu- dynki lub inne dobra materialne pierwszej potrzeby służące do zmniejszenia skutków katastrof, klęsk ży- wiołowych lub innych poważnych wypadków, które są przeznaczone do bezpłatnego rozdzielenia wśród po- szkodowanej ludności;
„dane osobowe” oznaczają każdą informację doty- czącą osoby fizycznej o określonej tożsamości lub da- jącej się zidentyfikować. Dla potrzeb niniejszej umowy są to następujące dane: nazwisko, imiona, data uro- dzenia, miejsce zamieszkania, zawód, wykształcenie, miejsce pracy, w razie potrzeby dane dotyczące stanu zdrowia.
Artykuł 2
Przedmiot umowy
1. Umawiające się Xxxxxx udzielają sobie wzajem- nie pomocy w przypadku katastrof, klęsk żywiołowych lub innych poważnych wypadków, których skutków Strona zwracająca się o pomoc nie jest w stanie całko- wicie usunąć przy użyciu własnych środków. Niniejsza umowa reguluje warunki dobrowolnej pomocy udzie- lanej na prośbę Xxxxxx zwracającej się o pomoc oraz inne formy współdziałania.
2. Umawiające się Strony współpracują przy roz- wijaniu metod i organizowaniu działań, które przyczy- niają się do zapobiegania katastrofom, klęskom ży- wiołowym i innym poważnym wypadkom, do ograni- czania wyrządzanych przez nie szkód oraz usuwania ich skutków.
Artykuł 3
Formy współpracy i pomocy
1. Współpraca w rozumieniu niniejszej umowy obejmuje:
1) wymianę informacji i doświadczeń,
2) udział przedstawicieli Umawiających się Stron w szkoleniach, konferencjach, seminariach oraz naradach roboczych,
3) wspólne organizowanie szkoleń,
4) wspólne programy badawcze, szczególnie związa- ne z oceną zagrożenia środowiska naturalnego przez katastrofy, klęski żywiołowe oraz inne po- ważne wypadki,
5) wymianę informacji naukowych i technicznych oraz wspólne prace studialne,
6) badanie przyczyn katastrof i poważnych wypad- ków,
7) wzajemne przekazywanie tekstów ważniejszych przepisów prawa wewnętrznego związanych z ni- niejszą umową.
2. Umawiające się Strony wypracują system infor- macyjny odnoszący się do:
1) wczesnego ostrzegania o katastrofach, klęskach żywiołowych lub innych poważnych wypadkach, które występują na ich terytorium lub mogą mieć wpływ na terytorium drugiej Umawiającej się Strony,
2) wniosków o pomoc oraz propozycji udzielania po- mocy przekazanych przez inne państwa lub orga- nizacje międzynarodowe.
3. Pomoc może być udzielana przez:
1) wysłanie grup ratowniczych lub ekspertów indywi- dualnych, posiadających niezbędne wyposażenie i wyspecjalizowanych w działaniach ratowniczych, określonych we wniosku Strony zwracającej się o pomoc,
2) nieodpłatne przekazanie środków pomocy dla lud- ności poszkodowanej lub środków pomocy nie- zbędnych w działaniach ratowniczych,
3) inne formy pomocy zgodne z wnioskiem Xxxxxx zwracającej się o pomoc, w szczególności udo- stępnienie informacji i doświadczeń.
4. Grupy ratownicze i eksperci indywidualni oraz wyposażenie i środki pomocy można przemieszczać drogą powietrzną, lądową lub ewentualnie wodną.
Artykuł 4
Właściwe organy
1. Organami właściwymi do zwracania się o po- moc oraz udzielania pomocy, jak również do wykony- wania postanowień niniejszej umowy są następujące organy (zwane dalej właściwymi organami):
— ze strony Rzeczypospolitej Polskiej — Minister Spraw Wewnętrznych i Administracji,
— ze strony Republiki Węgierskiej — Ministerstwo Spraw Wewnętrznych.
2. Właściwe organy, o których mowa w ustępie 1, w ciągu 30 dni od daty wejścia w życie niniejszej umo- wy przekażą sobie wzajemnie informacje odnośnie do innych organów wyznaczonych do nawiązywania kon- taktów, jak również innych właściwych organów bio- rących udział w wykonywaniu niniejszej umowy.
3. W celu realizacji niniejszej umowy organy, o któ- rych mowa w ustępach 1 i 2, mogą między sobą na- wiązywać bezpośrednie kontakty, jak również zawie- rać porozumienia niezbędne do wykonania zadań, o których mowa w artykule 3 ustępach 1 i 2. W tym ce- lu wzajemnie będą sobie przekazywać informacje po-
trzebne do utrzymania kontaktów, w szczególności od- nośnie do ich adresu i danych telekomunikacyjnych.
4. Umawiające się Strony zapewniają ciągłość działania właściwych organów i organizacji wyznacza- nych do nawiązania kontaktów. Informacje o zmia- nach zachodzących we właściwych organach oraz w organizacjach wyznaczanych do nawiązania kontak- tów Umawiające się Strony przekazują sobie wzajem- nie w formie pisemnej w ciągu 30 dni od daty nastą- pienia zmiany.
Artykuł 5
Warunki współpracy
1. Współpraca, o której mowa w artykule 3 ustę- pie 1, nie może naruszać obowiązujących przepisów prawa wewnętrznego Umawiających się Stron i może być wykonywana tylko w zakresie przez nie dozwolo- nym.
2. Umawiająca się Strona przyjmująca przedstawi- cieli drugiej Umawiającej się Strony, biorących udział w wymianie doświadczeń, we wspólnych spotkaniach w celu realizacji współpracy, o której mowa w artyku- łach 2 i 3, ponosi wszelkie koszty związane z pobytem na jej terytorium tych przedstawicieli. Koszty podróży do określonego miejsca na terytorium Umawiającej się Strony przyjmującej i z powrotem pokrywa Uma- wiająca się Strona, delegująca swoich przedstawicieli.
3. Umawiające się Strony mogą uregulować ina- czej sposób ponoszenia kosztów, o którym mowa w ustępie 2.
Artykuł 6
Występowanie z prośbą o pomoc
1. W przypadku katastrof, klęsk żywiołowych i in- nych poważnych wypadków, właściwy organ Strony zwracającej się o pomoc przesyła swój pisemny wnio- sek o udzielenie pomocy do właściwego organu Stro- ny udzielającej pomocy. We wniosku należy przede wszystkim określić rodzaj zdarzenia oraz podać jego miejsce, datę, zaistniałe szkody, zastosowane działa- nia zapobiegawcze oraz należy jednoznacznie określić sposób i rozmiary oczekiwanej pomocy.
2. Właściwy organ Strony udzielającej pomocy w możliwie najkrótszym czasie podejmuje decyzję o udzieleniu pomocy i informuje Xxxxxx zwracającą się o pomoc o możliwościach natychmiastowej pomo- cy oraz o warunkach i rozmiarach udzielenia tejże po- mocy. Właściwe organy Umawiających się Stron uzgadniają następnie szczegółowe warunki udzielania pomocy.
Artykuł 7
Przekraczanie granicy państwowej i zasady pobytu
1. W celu zapewnienia szybkiej i skutecznej pomo- cy Umawiające się Strony ograniczą do niezbędnego minimum zakres formalności związanych z przekro- czeniem granicy państwowej.
2. Członkowie grupy ratowniczej i eksperci indywi- dualni w przypadku nagłym mogą przekroczyć grani- cę państwową Strony zwracającej się o pomoc, w przejściu granicznym otwartym dla ruchu granicz- nego, bez dokumentów podróży i zezwolenia na po- byt, na podstawie zaopatrzonej w fotografię legityma- cji służbowej lub innego dokumentu, potwierdzające- go tożsamość, oraz mogą przebywać na terytorium Strony zwracającej się o pomoc.
3. Kierownik grupy ratowniczej i ekspert indywidu- alny musi posiadać zaświadczenie, wystawione przez właściwy organ lub do tego upoważnioną organizację Strony udzielającej pomocy, w którym są wymienieni również członkowie grupy ratowniczej. Wzór zaświad- czenia zawiera załącznik do niniejszej umowy. W przy- padku niecierpiącym zwłoki zaświadczenie może być przesłane również telefaxem.
4. Członkowie grup ratowniczych i eksperci indy- widualni podczas udzielania pomocy są zobowiązani do poszanowania przepisów prawa Strony zwracają- cej się o pomoc.
5. Członkowie grup ratowniczych i eksperci indy- widualni na terytorium Strony zwracającej się o po- moc są uprawnieni do noszenia mundurów, o ile te na terytorium Strony udzielającej pomocy należą do ich zwyczajowego wyposażenia. Umawiające się Strony nie ograniczają stosowania oznakowań specjalnych na pojazdach grup ratowniczych drugiej Umawiającej się Strony.
6. Warunki, o których mowa w ustępach 1—5, Umawiające się Strony zapewniają również w tym przypadku, jeżeli jedna z Umawiających się Stron jest państwem tranzytu. Właściwe organy w odpowied- nim czasie będą wzajemnie informować się o koniecz- ności tranzytu i ustalą tryb i sposób jego przeprowa- dzenia, jak również — o ile jest to potrzebne — zapew- nią oficjalną eskortę dla przemieszczenia się grup ra- towniczych.
Artykuł 8
Przemieszczanie wyposażenia i środków pomocy przez granicę państwową
1. Umawiające się Strony będą ułatwiać prze- mieszczanie przez granicę państwową i jak najszybsze dostarczanie na miejsce katastrofy, klęski żywiołowej lub innego poważnego wypadku wyposażenia i środ- ków pomocy niezbędnych do udzielenia pomocy.
2. Kierownik grupy ratowniczej przy przekraczaniu granicy państwowej przedstawia właściwym orga- nom celnym Strony zwracającej się o pomoc wykaz wyposażenia niezbędnego do wykonywania zadań i wykaz dóbr przewożonych jako środki pomocy. Wy- kazy te stanowią część zaświadczenia; ich wzory za- wiera załącznik do niniejszej umowy.
3. W przypadku gdy środki pomocy obejmują środki odurzające lub substancje psychotropowe, na- leży przygotować odrębny, szczegółowy wykaz prze-
wożonych materiałów. Wykaz należy przekazać do kra- jowego organu występującego w ewidencji Międzyna- rodowej Rady Narkotyków Organizacji Narodów Zjed- noczonych. Właściwe organy obu Umawiających się Stron będą postępować zgodnie z odnośnym zalece- niem Światowej Organizacji Zdrowia Organizacji Na- rodów Zjednoczonych i wzajemnie będą informować się bezpośrednio o wywożonych środkach odurzają- cych i substancjach psychotropowych; w przypad- ku niemożności spowodowanej sytuacją związaną z katastrofą, powiadamiają Międzynarodową Radę Kontroli Narkotyków Organizacji Narodów Zjednoczo- nych.
4. W trakcie udzielania pomocy grupy ratownicze mogą wwozić i wywozić, poza rzeczami osobistymi, wyłącznie wyposażenie oraz środki pomocy.
5. Wyposażenie oraz środki pomocy przewożone przez granicę państwową nie podlegają zakazom i ograniczeniom dotyczącym wymiany towarowej. Na środki pomocy mogą być przeznaczone jednak wy- łącznie wyroby z ważnym terminem przydatności do spożycia. Środki pomocy oraz wyposażenie są zwol- nione od opłat celnych, zabezpieczeń długów celnych, podatków i wszelkich innych obciążeń finansowych mających zastosowanie do wywozu i wwozu, w przy- padku udokumentowania ich wykorzystania zgodnie z przeznaczeniem.
6. W przypadku pojazdów używanych przez grupy ratownicze oraz przewożących środki pomocy Uma- wiające się Strony nie wymagają międzynarodowych zezwoleń na transport drogowy oraz są one zwolnio- ne od zobowiązań płatniczych obciążających pojazdy mechaniczne, z wyjątkiem obowiązkowego ubezpie- czenia pojazdów.
7. Niezużyte środki pomocy, jak również wyposa- żenie, które nie zostało zużyte lub nie uległo zniszcze- niu, najpóźniej w ciągu 30 dni po udzieleniu pomocy należy dostarczyć z powrotem na terytorium Strony udzielającej pomocy.
8. Gdy przedmioty wyposażenia pozostaną jako środki pomocy na terytorium Strony zwracającej się o pomoc, wtedy ten fakt należy niezwłocznie zgłosić organowi celnemu Strony zwracającej się o pomoc, podając ilość pozostawionych przedmiotów, ich ro- dzaj i miejsce pozostawienia, powiadamiając o tym jednocześnie właściwy organ Strony zwracającej się o pomoc. W stosunku do przedmiotów wyposażenia pozostających na terytorium Strony zwracającej się o pomoc mają zastosowanie przepisy prawa we- wnętrznego Strony zwracającej się o pomoc.
9. Jeżeli w ramach udzielania pomocy na teryto- rium Strony zwracającej się o pomoc zostaną wwie- zione również preparaty farmaceutyczne, to zastoso- wanie mają następujące zasady:
1) przepisy ustępów 5, 7 i 8 stosuje się odpowiednio również do preparatów farmaceutycznych, zawie- rających środki odurzające oraz substancje psy- chotropowe;
2) preparaty te mogą być wwożone przez grupy ra- townicze tylko w ilości potrzebnej do udzielenia pilnej pomocy lekarskiej oraz mogą być stosowa- ne wyłącznie przez wykwalifikowany personel me- dyczny zgodnie z odpowiednimi przepisami me- dycznymi Strony udzielającej pomocy;
3) w przypadku zużytych preparatów farmaceutycz- nych, zawierających środki odurzające i substancje psychotropowe, należy przedstawić organowi cel- nemu Strony zwracającej się o pomoc dokument zaświadczający ich zużycie, który został podpisany przez lekarza — członka grupy ratowniczej i który został potwierdzony przez przedstawiciela właści- wego organu Strony zwracającej się o pomoc;
4) wwóz i wywóz tych preparatów nie jest traktowa- ny przez Umawiające się Strony jako wwóz i wy- wóz w rozumieniu obowiązujących Umawiające się Strony międzynarodowych umów o środkach odurzających oraz substancjach psychotropo- wych.
10. Zabrania się wwozu na terytorium Strony zwracającej się o pomoc broni, amunicji oraz materia- łów wybuchowych, z wyjątkiem niezbędnych do udzielania pomocy przemysłowych materiałów wybu- chowych.
11. Zgodnie z przepisami prawa wewnętrznego Strony zwracającej się o pomoc jej właściwe organy mogą kontrolować zużycie i przechowywanie wyposa- żenia i materiałów wymienionych w ustępach 5—9.
12. Postanowienia niniejszego artykułu stosuje się również w przypadku, gdy jedna z Umawiających się Stron jest państwem tranzytu.
13. Strona zwracająca się o pomoc umożliwi prze- prowadzenie dekontaminacji od skażeń chemicznych i promieniotwórczych oraz dezynfekcji wyposażenia. W sytuacji gdy jest to niemożliwe, wyposażenie bę- dzie pozostawione na terytorium Strony zwracającej się o pomoc.
Artykuł 9
Użycie statków powietrznych
1. Umawiające się Strony, w celu realizacji niniej- szej umowy, mogą udzielić zezwolenia na użycie stat- ków powietrznych drugiej Umawiającej się Strony oraz na ich przeloty, jak również na ich lądowanie i starty z własnego terytorium, bez obowiązku korzy- stania z krajowych i międzynarodowych lotnisk i lądo- wisk oraz dróg i tras lotniczych, z odpowiednim zasto- sowaniem artykułów 7 i 8.
2. Strona udzielająca pomocy jest zobowiązana za- wiadomić Stronę zwracającą się o pomoc lub państwo tranzytu o planowanym użyciu statków powietrznych.
W zawiadomieniu należy podać:
— typ statku powietrznego;
— kraj rejestracji i oznakowanie rejestracyjne statku powietrznego;
— nazwiska członków załogi statku powietrznego, pasażerów oraz członków grupy ratowniczej;
— wyposażenie i środki pomocy znajdujące się na pokładzie;
— czas startu, czas trwania lotu, trasę oraz miejsce docelowe.
3. Jeżeli Umawiające się Strony w zezwoleniu, o którym mowa w ustępie 1, nie postanowią inaczej, podczas działań ratowniczych stosuje się przepisy o ruchu lotniczym obowiązujące na terytorium każdej z Umawiających się Stron, w szczególności w zakresie dotyczącym obowiązku przekazywania informacji o lo- tach właściwym organom kontroli ruchu lotniczego.
4. Do działań ratowniczych z użyciem statków po- wietrznych mają zastosowanie postanowienia aneksu 12 do Konwencji o międzynarodowym lotnictwie cy- wilnym, sporządzonej w Chicago dnia 7 grudnia 1944 r.
Artykuł 10
Koordynacja i kierowanie pomocą
1. Na terytorium Strony zwracającej się o pomoc działaniami ratowniczymi, likwidacją skutków kata- strof, klęsk żywiołowych i innych poważnych wypad- ków, jak również udzielaniem pomocy ludności po- szkodowanej kierują i je koordynują podmioty, które są właściwe zgodnie z przepisami prawa odpowied- niej z Umawiających się Stron.
2. Właściwe organy Strony zwracającej się o po- moc wspomagają w wykonaniu zadań grupy ratowni- cze i ekspertów indywidualnych Strony udzielającej pomocy; informują kierowników grup ratowniczych o rozwoju sytuacji na miejscu katastrofy, klęski żywio- łowej i innego poważnego wypadku; przedstawiciel podmiotu uprawnionego do kierowania ustala porzą- dek działań, a jeśli jest to potrzebne, zapewnia gru- pom ratowniczym lub ekspertom indywidualnym tłu- maczy oraz inne niezbędne usługi i środki.
3. Dyspozycje dla grup ratowniczych Strony udzie- lającej pomocy można przekazać wyłącznie przez kie- rownika grupy ratowniczej.
4. Strona zwracająca się o pomoc zapewni bezpie- czeństwo grup ratowniczych.
5. Strona zwracająca się o pomoc zapewni przyję- cie bez przeszkód środków pomocy oraz zadba o to, aby zostały rozdzielone wyłącznie wśród ludności po- szkodowanej bezpłatnie.
Artykuł 11
Koszty udzielania pomocy
1. Koszty udzielenia pomocy, o ile właściwe orga- ny Umawiających się Stron nie ustalą inaczej, biorąc pod uwagę również postanowienia niniejszej umowy, ponosi Strona udzielająca pomocy.
2. Podczas akcji ratowniczych, przeprowadzanych na terytorium Strony zwracającej się o pomoc, Strona zwracająca się o pomoc zapewni bezpłatną, doraźną opiekę lekarską, wyżywienie i nocleg, jak również pod- stawowe artykuły pierwszej potrzeby, po wyczerpaniu własnych zapasów grup ratowniczych. Grupa ratowni- cza powinna dysponować wyposażeniem umożliwia- jącym działanie przez 72 godziny.
3. Strona udzielająca pomocy jest zwolniona od opłat związanych z przelotem, lądowaniem, oczekiwa- niem, startem jej statków powietrznych, udzielających pomocy, jak również od opłat za świadczone usługi nawigacyjne oraz od opłat związanych z udostępnie- niem tymczasowego przejścia granicznego.
4. Właściwe organy Umawiających się Stron, w przypadku zastosowania statków powietrznych, za- pewniających udzielenie pomocy, mogą przed udzie- leniem pomocy, osobno dla każdego jednostkowego przypadku, ustalić zwrot kosztów zaopatrzenia w pali- wo oraz świadczenia usług konserwacyjnych dla stat- ku powietrznego.
Artykuł 12
Odszkodowania
1. Umawiające się Strony zrzekają się wzajemnie wszelkich należnych im roszczeń odszkodowawczych z powodu szkód powstałych w należącym do nich mieniu, włączając w to również szkody powstałe w środowisku naturalnym, które spowodował któryś z członków grupy ratowniczej lub ekspert indywidual- ny podczas spełniania swojej misji związanej z realiza- cją niniejszej umowy.
2. Umawiające się Strony zrzekają się wzajemnie wszelkich roszczeń odszkodowawczych z tytułu uszko- dzenia ciała, rozstroju zdrowia lub śmierci członka lub eksperta grupy ratowniczej lub eksperta indywidual- nego, o ile zaistniały one podczas i w związku z reali- zacją niniejszej umowy.
3. Osoby wymienione w ustępie 2, które doznały uszkodzenia ciała, rozstroju zdrowia lub poniosły śmierć, a są uprawnione do odszkodowania, jak rów- nież członkowie ich rodzin, zachowują prawo do świadczeń odszkodowawczych określonych w obo- wiązujących przepisach prawa kraju osoby poszkodo- wanej.
4. W przypadku gdy członek grupy ratowniczej lub ekspert indywidualny Strony udzielającej pomocy, wykonując swoje zadania związane z realizacją niniej- szej umowy na terytorium Strony zwracającej się o pomoc, spowoduje powstanie szkód u osób trze- cich, to za szkodę odpowiada Strona zwracająca się o pomoc według wewnętrznych przepisów, które mia- łyby zastosowanie do szkód wyrządzonych przez jej grupy ratownicze.
5. Postanowienia określone w ustępach 1—4 nie mają zastosowania w przypadku, gdy szkoda zostanie
spowodowana z winy umyślnej lub w wyniku lekko- myślności (culpa lata).
6. Organy, o których mowa w artykule 4 ustępach 1 i 2, są zobowiązane do współpracy w celu ułatwienia oceny roszczeń odszkodowawczych. W tym celu udo- stępnią wszelkie dostępne informacje odnośnie do okoliczności wyrządzenia szkody.
7. Postanowienia niniejszego artykułu Umawiają- ce się Strony będą stosować odpowiednio w przypad- ku, gdy jedna z Umawiających się Stron jest pań- stwem tranzytu.
8. Odpowiedzialność odszkodowawcza, o której mowa w ustępach 1—7, obejmuje szkody wyrządzone przez członków grup ratowniczych lub ekspertów in- dywidualnych, spowodowane w okresie od ich wej- ścia na terytorium Strony zwracającej się o pomoc do jego opuszczenia.
Artykuł 13
Połączenia telekomunikacyjne
Właściwe organy Umawiających się Stron, o któ- rych mowa w artykule 4 ustępach 1 i 2, podejmą wszelkie starania w celu zorganizowania połączeń te- lekomunikacyjnych między sobą, między tymi organa- mi a grupami ratowniczymi, jak i między poszczegól- nymi grupami ratowniczymi, a także między grupami ratowniczymi a ich kierownikami.
Artykuł 14
Ochrona danych osobowych
1. W przypadku gdy Umawiające się Strony w ra- mach niniejszej umowy przekazują dane osobowe, stosuje się postanowienia niniejszego artykułu.
2. Właściwy organ Umawiającej się Strony (organ przekazujący) w celu realizacji postanowień zawartych w niniejszej umowie może przekazać dane osobowe, na wniosek właściwego organu drugiej Umawiającej się Strony. Otrzymane dane może wykorzystać wy- łącznie organ przyjmujący i tylko do celów określo- nych w niniejszej umowie, a także zawartych we wnio- sku. Organ przyjmujący może wykorzystać otrzymane dane osobowe do celu odmiennego tylko za zgodą or- ganu przekazującego.
3. Przekazane dane osobowe organ przyjmujący może przekazać dalej wyłącznie organom współpracu- jącym w realizacji niniejszej umowy i uprawnionym do przetwarzania danych osobowych. Innym orga- nom dane mogą być przekazane wyłącznie za wstęp- nie otrzymaną zgodą organu przekazującego. Otrzy- mane dane nie mogą być podawane do wiadomości publicznej.
4. Odpowiedzialność za poprawność i ścisłość przekazanych danych ponosi organ przekazujący. Je- żeli organ przekazujący w terminie późniejszym po- prawia dane lub je usuwa, o tym należy bezzwłocznie powiadomić organ przyjmujący, który jest zobowiąza-
ny w przetwarzanych danych bezzwłocznie nanieść poprawki.
5. Organy upoważnione do przetwarzania danych osobowych w ramach niniejszej umowy są zobowią- zane poinformować zainteresowane osoby — na ich prośbę — o przechowywanych przez nie danych, o ce- lu przetwarzania danych oraz o jego podstawie praw- nej, a także o tym, komu zostały przekazane i w jakim celu. Zarówno organ przekazujący, jak i organ przyj- mujący jest zobowiązany — na prośbę zainteresowa- nego — przechowywane przez niego nieprawidłowe dane poprawić, jak również bezprawnie zbierane dane usunąć. O dokonaniu poprawki oraz o usunięciu da- nych należy bezzwłocznie poinformować drugą Uma- wiającą się Stronę.
6. Odmówić zainteresowanemu skorzystania z pra- wa, o którym mowa w ustępie 5, można tylko wtedy, gdy umożliwia to prawo państwa organu przekazują- cego. Organ przekazujący jest zobowiązany poinfor- mować organ przyjmujący o ograniczeniach wynikają- cych z prawa wewnętrznego. Przechowujący dane jest zobowiązany do przekazania zainteresowanemu uza- sadnienia odmowy wydania informacji, chyba że pra- wo przekazującego dane umożliwia zaniechanie uza- sadnienia. O tym należy poinformować przy przekazy- waniu danych organ przyjmujący.
7. Otrzymane dane należy usunąć, jeżeli ustał cel ich przekazania, upłynął termin umożliwiający prze- tworzenie danych, wyznaczony prawem państwa or- ganu przekazującego lub jeśli o usunięcie danych po- prosi organ przekazujący.
8. Umawiające się Strony muszą zapewnić, aby za- interesowany mógł, w przypadku naruszenia praw związanych z ochroną danych osobowych, zwrócić się do niezależnego sądu zgodnie z prawem Umawiającej się Xxxxxx, która przetwarzała dane, jak również mógł dochodzić roszczenia o odszkodowanie.
9. Organy upoważnione do przetwarzania danych osobowych w ramach niniejszej umowy prowadzą re- jestr przekazywania i otrzymywania danych osobo- wych, który zawiera nazwę organu i nazwisko osoby przekazującej, jak również otrzymującej, oraz potwier- dzenie faktu otrzymania (przekazania).
10. Organy: przekazujący i przyjmujący są zobo- wiązane do uczynienia niezbędnych działań organiza- cyjnych i technicznych w celu zapewnienia skutecznej ochrony danych osobowych przed nielegalnym dostę- pem, modyfikacją, usuwaniem oraz podawaniem do wiadomości publicznej.
Artykuł 15
Nadzorowanie i ocena działań ratowniczych
1. Po zakończeniu działań ratowniczych właściwy organ Strony udzielającej pomocy przedstawia wła- ściwemu organowi Strony zwracającej się o pomoc pisemne sprawozdanie z przeprowadzonych działań ratowniczych.
2. Właściwy organ Strony zwracającej się o pomoc przedstawia właściwemu organowi Strony udzielają- cej pomocy ocenę, w której jest zawarta charaktery- styka sytuacji, informacja o rodzaju i zakresie otrzyma- nej pomocy oraz o rezultatach przeprowadzonych prac.
3. Właściwe organy Umawiających się Stron w re- gularnych odstępach czasu mogą oceniać doświad- czenia związane z realizacją niniejszej umowy oraz wy- niki współpracy.
Artykuł 16
Rozstrzyganie spraw spornych
Spory dotyczące interpretacji lub stosowania ni- niejszej umowy właściwe organy Umawiających się Stron będą rozwiązywać w drodze rokowań, a w przy- padku nieosiągnięcia porozumienia, spór będzie roz- strzygany w drodze dyplomatycznej.
Artykuł 17
Stosunek do innych umów międzynarodowych
Niniejsza umowa nie narusza praw i zobowiązań żadnej z Umawiających się Stron wynikających z in- nych wiążących je umów międzynarodowych.
Artykuł 18
Zmiana umowy
Załącznik do niniejszej umowy może być zmienia- ny w drodze wzajemnych uzgodnień właściwych or- ganów określonych w artykule 4 ustępie 1.
Artykuł 19
Postanowienia końcowe
1. Umowa niniejsza podlega ratyfikacji i wejdzie w życie po upływie 30 dni od dnia wymiany dokumen- tów ratyfikacyjnych. Wymiana dokumentów ratyfika- cyjnych nastąpi w Budapeszcie.
2. Umowa niniejsza jest zawarta na czas nieokre- ślony. Może być ona wypowiedziana w formie pisem- nej drogą dyplomatyczną przez każdą z Umawiających się Stron. W takim przypadku utraci moc po upływie sześciu miesięcy od dnia otrzymania noty informacyj- nej o wypowiedzeniu.
Niniejszą umowę sporządzono w Warszawie dnia
6 kwietnia 2000 r. w dwóch egzemplarzach, każdy w językach polskim i węgierskim, przy czym obydwa teksty mają jednakową moc.
W imieniu W imieniu
Rzeczypospolitej Polskiej Republiki Węgierskiej
Załącznik do Umowy między Rzecząpospolitą Polską a Republiką Węgierską o współpracy i wzajemnej pomocy w dziedzinie zapo- biegania katastrofom, klęskom żywiołowym i innym poważnym wypadkom oraz usuwania ich następstw
WZÓR
Zaświadczenie*) Megbízólevél*)
........................................................................ ........................................................................
Nazwa organu wystawiającego Miejsce i data wystawienia
A kiállító hatóság megnevezése***) A kiállítás helye és idöpontja
Niniejszym zaświadcza się, że Pan/Pani**) jest kierownikiem polskiej/węgierskiej**)
grupy ratowniczej/specjalistą indywidualnym**), który/która**) ma wziąć udział w działaniach ratowniczych na terytorium ..........................................
A jelen okiratban tanúsítjuk, hogy .......................................... ur/urno**) a területén végrehaj-
tandó segítségnyújtásban résztvevö magyar/lengyel**) segélycsapat vezetöje**)/egyéni szakértöje**).
Niniejsze zaświadczenie, na podstawie Umowy między Rzecząpospolitą Polską a Republiką Węgierską o współ- pracy i wzajemnej pomocy w dziedzinie zapobiegania katastrofom, klęskom żywiołowym i innym poważnym wypadkom oraz usuwania ich następstw, sporządzonej w Warszawie dnia 6 kwietnia 2000 r., upoważnia grupę ratowniczą do:
A Magyar Köztársaság és a Lengyel Köztársaság között létrejött, a katasztrófák és más súlyos balesetek me- gelözése és azok következményeinek felszámolása érdekében történö együttmüködésrõl és kölcsönös segítségnyújtásról szóló, Varsóban, 2000, április hó 6 napján aláírt Megállapodás értelmében a jelen okirat alapján a segélycsapat:
— przekroczenia granicy państwowej i pobytu na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej/Republiki Węgierskiej**),
— átlépheti az államhatárt és tartózkodhat a Magyar Köztársaság/Lengyel Köztársaság**) területén,
— przejazdu przez terytorium Rzeczypospolitej Polskiej/Republiki Węgierskiej**),
— ątutazhat a Magyar Köztársaság/Lengyel Köztársaság**) területén.
W skład polskiej/węgierskiej**) grupy ratowniczej wchodzi osób.
A magyar/lengyel**) segélycsapat személyböl áll.
Członkami grupy ratowniczej są:
A segélycsapat tagjai a következök: 1) ............................................
2) ............................................
3) ............................................
.............................................................................................
podpis upoważnionego przedstawiciela organu wystawiającego a kiallító hatóság illetékes képvislöjének aláírása***)
*) Zaświadczenie należy wypełniać w języku polskim lub węgierskim. A megbizólevelet magyar vagy lengyel nyelven kell kitölteni!
**) Niepotrzebne skreślić.
A nem kívánt rész törlendö!
***) Zaświadczenie podpisuje upoważniony przedstawiciel organu określonego w artykule 4 ustępach 1 i 2 umowy.
A Megállapodás 4. Cikk (1) vagy (2) bekezdésében meghatározott hatóság kijelölt kepviselöje írja alá az oki- ratot!
WYKAZ*)
wyposażenia wwożonego, wywożonego lub przewożonego tranzytem
1. Wyposażenie grupy ratowniczej obejmuje:
Nazwa elementów wyposażenia Typ Ilość
1)
...........................................................................................................................................................................................
...........................................................................................................................................................................................
...........................................................................................................................................................................................
2. Kraj docelowy:
3. W przypadku tranzytu nazwy krajów, przez które przebiega tranzyt:
................................................
data wydania zezwolenia
.....................................................................................................
podpis upoważnionego przedstawiciela organu wydającego zezwolenie**)
*) Wykaz należy sporządzić w języku polskim lub węgierskim w 2 egzemplarzach.
**) Wykaz podpisuje upoważniony przedstawiciel organu określonego w artykule 4 ustępach 1 i 2 umowy, o któ- rym mowa w zaświadczeniu.
Uwaga. Wyposażenie pozostawiane na obszarze Strony zwracającej się o pomoc należy umieścić w klauzuli do wykazu, zgodnie z artykułem 8 ustępami 7 i 8 wyżej wymienionej umowy.
WYKAZ*)
środków pomocy wwożonych, wywożonych oraz transportowanych tranzytem
1. Środki pomocy obejmują:
Nazwa elementów środków pomocy Typ Ilość
1)
...........................................................................................................................................................................................
...........................................................................................................................................................................................
...........................................................................................................................................................................................
2. Kraj docelowy:
3. W przypadku tranzytu nazwy krajów, przez które przebiega tranzyt:
................................................
data wydania zezwolenia
.....................................................................................................
podpis upoważnionego przedstawiciela organu wydającego zezwolenie**)
*) Wykaz należy sporządzić w języku polskim lub węgierskim w 2 egzemplarzach.
**) Wykaz podpisuje upoważniony przedstawiciel organu określonego w artykule 4 ustępach 1 i 2 umowy, o któ- rym mowa w zaświadczeniu.
Uwaga. Środki pomocy, które odsyła się na terytorium Strony udzielającej pomocy, należy umieścić w klauzuli do wykazu.
Po zaznajomieniu się z powyższą umową, w imieniu Rzeczypospolitej Polskiej oświadczam, że:
— została ona uznana za słuszną zarówno w całości, jak i każde z postanowień w niej zawartych,
— jest przyjęta, ratyfikowana i potwierdzona,
— będzie niezmiennie zachowywana.
Na dowód czego wydany został akt niniejszy, opatrzony pieczęcią Rzeczypospolitej Polskiej.
Dano w Warszawie dnia 5 maja 2003 r.
Prezes Rady Ministrów: X. Xxxxxx
L.S.
Prezydent Rzeczypospolitej Polskiej: X. Xxxxxxxxxxx