Contract
|
Projekt: „Krajowy schemat oceny i certyfikacji bezpieczeństwa oraz prywatności produktów i systemów IT zgodny z Common Criteria” (akronim KSO3C). Nr Umowy: CYBERSECIDENT/381282/II/NCBR/2018
|
Załącznik nr 6 do SIWZ
Annex No. 6 to the ToR
Numer sprawy: DZ/01/19
Case ref. No.: DZ/01/19
UMOWA NR KSO3C/……….
zawarta w dniu …………
(„Umowa”)
(WZÓR)
CONTRACT NO. KSO3C/……….
concluded on …………
(„Contract”)
(DRAFT)
pomiędzy:
Instytutem Łączności – Państwowym Instytutem Badawczym, z siedzibą w Warszawie, xx. Xxxxxxxx 0, 00-000 Xxxxxxxx, wpisanym do rejestru przedsiębiorców Krajowego Rejestru Sądowego prowadzonego przez Sąd Rejonowy dla m. st. Warszawy, XIII Wydział Gospodarczy Krajowego Rejestru Sądowego, pod numerem 0000023097, NIP 000-000-00-00, reprezentowanym przez:
….,
zwanym dalej także jako: „IŁ-PIB”,
- działającym w imieniu własnym oraz pozostałych Zamawiających:
Naukową i Akademicką Siecią Komputerową – Państwowym Instytutem Badawczym z siedzibą w Warszawie, xx. Xxxxxx 00, 00-000 Xxxxxxxx, wpisanym do rejestru przedsiębiorców Krajowego Rejestru Sądowego prowadzonego przez Sąd Rejonowy dla x.xx. Warszawy w Warszawie, XIII Wydział Gospodarczy Krajowego Rejestru Sądowego pod numerem 0000012938, XXX 0000000000, reprezentowanym przez:
….,
zwanym dalej także jako: „NASK” lub „jednostką certyfikującą”
oraz
Instytutem Technik Innowacyjnych EMAG z siedzibą w Katowicach, Xxxxxxxx 00, 00-000 Xxxxxxxx, wpisanym do rejestru przedsiębiorców Krajowego Rejestru Sądowego prowadzonego przez Sąd Rejonowy Katowice-Wschód w Katowicach, VIII Wydział Gospodarczy, pod nr KRS 0000133324, XXX 0000000000, reprezentowanym przez:
….,
zwanym dalej także jako: „EMAG”
zwanymi dalej każdy z osobna „Zamawiającym” lub wszyscy łącznie „Zamawiającymi”
a
…………., odpis z rejestru stanowi załącznik nr 1 do Umowy,
reprezentowaną (-ym) przez:
….,
zwaną (-ym) dalej: „Wykonawcą”
zwanymi dalej każdy osobno „Stroną” lub łącznie „Stronami”
by and between:
National Institute of Telecommunications – the State Research Institute, having its registered office in Warsaw, Xxxxxxxx 0 xxx., 00-000 Xxxxxx, entered into the Register of Entrepreneurs of the National Court Register under KRS no. 0000023097, held by the District Court for the capital city of Warsaw in Warsaw, XIII Commercial Division of the National Court Register, tax identification no. (NIP) 000-000-00-00, represented by:
….,
hereinafter referred to also as „IŁ-PIB”
- acting on his own name and on behalf of the other Awarding Entities:
Research and Academic Computer Network – the State Research Institute, having its registered office in Warsaw, Xxxxxx 00 xxx., 00-000 Xxxxxx, entered into the Register of Entrepreneurs of the National Court Register under KRS no. 0000012938, held by the District Court for the capital city of Warsaw in Warsaw, XIII Commercial Division of the National Court Register, tax identification no. (NIP) 000-000-00-00, represented by:
….,
hereinafter referred to also as „NASK” or the „certification body”
and
Institute of Innovative Technologies EMAG, having its registered in Xxxxxxxx, Xxxxxxxx 00, 00-000 Xxxxxxxx, entered into the Register of Entrepreneurs of the National Court Register under KRS no. 0000133324, held by the District Court of Katowice-East in Katowice, VIII Commercial Division of the National Court Register, tax identification no. (NIP) 000-000-00-00, represented by:
….,
hereinafter referred also to as „EMAG”
hereinafter referred collectively to also as the „Awarding Entities” or each of them individually as the “Awarding Entity”
and
…………., the excerpt from the register constitutes the appendix no. 1 to the Contract,
represented by:
….,
hereinafter referred to as the „Contractor”,
hereinafter referred collectively to as the "Parties" or each of them individually as the "Party"
W wyniku przeprowadzenia postępowania o udzielenie zamówienia publicznego w trybie przetargu nieograniczonego pn.: „Pozyskanie nieopatentowanej wiedzy technicznej lub licencji oraz asysta przy wdrożeniu krajowego schematu oceny i certyfikacji zgodnego z Common Criteria”, nr sprawy DZ/23/18, na podstawie przepisów ustawy z dnia 29 stycznia 2004 r. - Prawo zamówień publicznych (Dz. U. z 2018 r., poz. 1986 z późn. zm.), dalej także jako: „ustawa Pzp”, zawarto Umowę o następującej treści:
Following the procedure for the awarding of the public order conducted as an open tender under the name „Obtaining of a non-patented technical knowledge or a licence and an assistance in implementation of the national schema for evaluation and certification compliant with Common Criteria”, the case ref. No. DZ/23/18, on the basis of the Act of 29 January 2004 – the Public Procurement Law (Journal of Laws of 2018, item 1986 as amended), hereinafter referred to also as “PPL”, the following Contract is hereby concluded:
§ 1.
Definicje
1. Następujące pojęcia użyte w niniejszej Umowie oznaczają:
Projekt KSO3C, Projekt – „Krajowy schemat oceny i certyfikacji bezpieczeństwa i poufności produktów i systemów teleinformatycznych zgodny z Common Criteria (KSO3C);
Schemat – krajowy (polski) schemat oceny i certyfikacji bezpieczeństwa produktów i systemów teleinformatycznych, spełniający wymagania CCRA/SOGIS MRA;
CCRA – porozumienie międzynarodowe zapewniające wzajemne uznawanie certyfikatów wydawanych przez schematy krajowe, będące stronami porozumienia;
SOGIS MRA – umowa międzynarodowa zapewniająca wzajemne uznawanie certyfikatów wydawanych przez schematy krajowe państw europejskich, będących stronami umowy;
Common Criteria – zbiór norm międzynarodowych równoważnych serii norm PN-ISO/IEC15408 lub innych równoważnych, zawierających wymagania bezpieczeństwa dla produktów informatycznych oraz oceny bezpieczeństwa tych produktów;
CB – jednostka certyfikująca; jednostka oceny zgodności wydająca certyfikaty na podstawie ocen bezpieczeństwa realizowanych przez laboratoria oceny bezpieczeństwa;
Laboratorium – laboratorium oceny bezpieczeństwa; jednostka oceny zgodności realizująca oceny bezpieczeństwa produktów IT;
Dzień roboczy – dzień od poniedziałku do piątku, za wyjątkiem dni ustawowo wolnych od pracy oraz dni uznanych za wolne od pracy u Zamawiającego.
Pojęcia używane w Umowie należy rozumieć zgodnie ze znaczeniem nadanym przepisami ustawy z dnia 13 kwietnia 2016 r. o systemach oceny zgodności i nadzoru rynku (Dz.U. z 2017 r., poz. 1398 r. z późn. zm.) oraz Rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 765/2008 z dnia 9 lipca 2008 r. ustanawiającego wymagania w zakresie akredytacji i nadzoru rynku odnoszącego się do warunków wprowadzania produktów do obrotu i uchylającego rozporządzenie (EWG) nr 339/93.
§ 1.
Definitions
1. The following terms used in this Contract mean:
Project KSO3C, Project – „National schema for the security and privacy evaluation and certification of IT products and systems compliant with Common Criteria (KSO3C)”;
Schema – national (Polish) schema for the security evaluation and certification of IT products and systems, satisfying the requirements of CCRA/SOGIS MRA;
CCRA – international arrangement ensuring mutual recognition of certificates issued by national schemes acting as the arrangement parties;
SOGIS MRA – international agreement ensuring mutual recognition of certificates issued by national schemes, established in European countries, acting as the agreement parties;
Common Criteria – set of international standards equivalent to PN-ISO/IEC15408 series or other equivalent, providing IT security requirements for IT products and their security evaluation;
CB – certification body; conformity assessment body issuing certificates based on security evaluations performed by the security evaluation laboratories;
Laboratory – security evaluation laboratory; conformity assessment body performing security evaluations of IT products;
Working day – any day from Monday to Friday with the exception of public holidays and other non-working days as provided by the Awarding Entity.
Terms used in this Contract shall be understood in accordance with the meaning given by the provisions of the Act of 13 April 2016 on conformity assessment and market surveillance systems (Journal of Laws of 2017, item 1398 as amended) and the Regulation (EC) No. 765/2008 of the European Parliament and of the Council of 9 July 2008 setting out the requirements for accreditation and market surveillance relating to the marketing of products and repealing the Regulation (EEC) No 339/93.
§ 2.
Przedmiot Umowy
Zamawiający zlecają, a Wykonawca zobowiązany jest do opracowania i dostarczenia Zamawiającym nieopatentowanej wiedzy technicznej oraz świadczenia usług wsparcia oraz szkolenia, określonych poniżej, w celu realizacji założeń Projektu KSO3C. Wszelkie produkty, o których mowa w szczegółowym opisie wszystkich dostarczanych produktów zawartym w załączniku nr 3 do Umowy - Oferta Wykonawcy, zostaną przekazane zgodnie z § 7 ust. 7 Umowy.
Przedmiot Umowy obejmuje:
transfer nieopatentowanej wiedzy technicznej w zakresie:
funkcjonowania Schematu Oceny i Certyfikacji:
definicje, role i funkcje,
polityki certyfikacji, licencjonowania oraz nadzoru i monitorowania laboratoriów,
procedury operacyjne,
funkcjonowania jednostki certyfikującej:
definicje, role i funkcje,
podręczniki,
procedury operacyjne,
system informatyczny do zarządzania dokumentacją oraz procesami w jednostce certyfikacyjnej (licencja),
funkcjonowania laboratorium:
definicje, role, funkcje,
podręcznik jakości procesów oceny bezpieczeństwa,
opis procesów ewaluacji bezpieczeństwa IT,
szczegółowe metody, techniki i narzędzia służące do oceny bezpieczeństwa dla różnych typów produktów IT,
system informatyczny do zarządzania dokumentacją oraz procesami w laboratorium (licencje);
usługi wsparcia przy wdrożeniu Schematu Oceny i Certyfikacji, w tym:
szkolenia dotyczące wszystkich dostarczonych produktów, z uwzględnieniem charakteru zadań przewidzianych dla Zamawiających, tzn.:
jednostki certyfikującej,
laboratorium IŁ-PIB,
laboratorium EMAG,
nadzór nad adaptacją wszystkich produktów dostarczonych dla Zamawiających, tzn.:
jednostki certyfikującej,
laboratorium IŁ-PIB,
laboratorium EMAG,
dostarczenie materiałów szkoleniowych umożliwiających ćwiczenia wszystkich elementów procesu ewaluacji i certyfikacji:
certyfikacji – procesy, procedury i działania jednostki certyfikującej,
ewaluacji – procesy, procedury i działania laboratorium IŁ-PIB,
ewaluacji – procesy, procedury i działania laboratorium EMAG,
stałe wsparcie i monitorowanie działania schematu w fazie operacyjnej, w tym doprowadzenie do zakończonych sukcesem dwóch procesów certyfikacji nadzorowanej w ramach Projektu KSO3C, w zakresie działań:
jednostki certyfikującej,
laboratorium IŁ-PIB,
laboratorium EMAG,
dostarczenie szczegółowych planów szkoleń w celu podniesienia umiejętności i zapewnienia niezbędnego doświadczenia dla pracowników Zamawiających, odpowiednio do roli, jakie będą realizować w Projekcie KSO3C:
jednostki certyfikującej,
laboratorium IŁ-PIB,
laboratorium EMAG,
zapewnienie krótkoterminowych (tzn. trwających krócej niż 1 miesiąc) oraz długoterminowych (tzn. trwających co najmniej 1 miesiąc, lecz nie dłużej niż 6 miesięcy) szkoleń z wykorzystaniem zasobów własnych lub referencyjnych dla pracowników Zamawiających:
jednostki certyfikującej,
laboratorium IŁ-PIB,
laboratorium EMAG.
Przedmiot Umowy obejmuje również dostawę i udzielanie, na zasadach opisanych w Umowie,licencji na dokumentację i proces software powiązane z Projektem KSO3C, które zapewniają funkcjonowanie Schematu i jego komponentów.
Przedmiot Umowy jest podzielony w ten sposób, że:
nieopatentowana wiedza techniczna, w tym produkty i licencja, w zakresie ust. 2 pkt I ppkt 1 i 2 oraz świadczenie usług określonych w ust. 2 pkt II ppkt 1–6 litery a zostaną przekazane i wykonane wyłącznie na rzecz NASK;
nieopatentowana wiedza techniczna, w tym produkty i licencje, określone w ust. 2 pkt I ppkt 3 zostaną przekazane w równych częściach na rzecz IŁ-PIB i EMAG;
usługi określone w ust. 2 pkt II ppkt 1-6 litery b zostaną wykonane wyłącznie na rzecz IŁ-PIB;
usługi określone w ust. 2 pkt II ppkt 1-6 litery c zostaną wykonane wyłącznie na rzecz EMAG.
Warunki wykonania przez Wykonawcę Przedmiotu Umowy zostały szczegółowo opisane w załączniku nr 2 – Opis przedmiotu zamówienia oraz w załączniku nr 3 - Oferta Wykonawcy.
Poszczególne komponenty Schematu w poszczególnych zadaniach Projektu KSO3C są od siebie zależne i będą realizowane w ścisłym związku, przy czym przewiduje się, że usługi wsparcia przy wdrożeniu, za wyjątkiem usługi określonej w ust. 2 pkt II ppkt 5, będą świadczone w sposób ciągły, aż do zakończenia Projektu KSO3C oraz w trybie i na zasadach opisanych w Umowie wraz z załącznikami.
§ 2.
Subject of the Contract
The Awarding Entities shall commission and the Contractor undertakes to create and deliver the Awarding Entities a non-patented technical knowledge as well as provide assistance and training services, as set out below, in order to achieve the objectives of the Project KSO3C. All products referred to in the detailed description of all delivered products contained in the Appendix No. 3 to the Contract – the Contractor's Tender, shall be provided in accordance with § 7 para. 7 of the Contract.
The subject of the Contract covers:
transfer of non-patented technical knowledge within the following scope:
operation of the Schema for Evaluation and Certification:
definitions, roles and functions,
laboratories’ certification, licensing, supervision and monitoring policies,
operational procedures,
operation of the certification body:
definitions, roles and functions,
manuals,
operational procedures,
IT system for documentation and processes management in the certification body (licence),
operation of the the laboratory:
definitions, roles and functions;
quality manual of security evaluation processes,
decription of IT security evaluation processes,
detailed methods, techniques and tools with the aim of security evaluation of different types of IT products,
IT system for documentation and processes management in the laboratory (licences),
assistance services in implementation of the Schema for Evaluation and Certification, including:
training for all products delivered, considering the nature of the tasks scheduled for the Awarding Entities:
certification body,
laboratory IŁ-PIB,
laboratory EMAG,
supervision on adaptation of all products delivered to the Awarding Entities:
certification body,
laboratory IŁ-PIB,
laboratory EMAG,
providing training materials enabling to practice of all components of the evaluation and certification process:
certification – processes, procedures and actions of certification body,
evaluation – processes, procedures and actions of laboratory IŁ-PIB,
evaluation – processes, procedures and actions of laboratory EMAG,
continuous assistance and monitoring of action of the Schema in the operational phase, including bringing to successful completion of two certification processes supervised within the framework of the Project KSO3C, in respect of activities of:
certification body,
laboratory IŁ-PIB,
laboratory EMAG,
providing detailed training plans in order to improve skills and assure necessary experience for the Awarding Entities’ employees, in the line of their roles within the framework of the Project KSO3C:
certification body,
laboratory IŁ-PIB,
laboratory EMAG,
ensuring short-term (i.e. lasting not longer than 1 month) and long-term (i.e. lasting at least 1 month, but not longer than 6 months) trainings using own resources or reference resources for the Awarding Entities’ employees:
certification body,
laboratory IŁ-PIB,
laboratory EMAG.
The subject of the Contract covers also delivering and granting, pursuant to the rules set out in the Contract, a licence on documentation and processes management software which are related to the Project KSO3C and which ensure operationig of the Schema and its components.
The subject of the Contract is divided as follows:
non-patented technical knowledge, including products and licence, described in para. 2 point I subpoint 1 and 2 and services described in para. 2 point II subpoints 1-6 letters a shall be transferred and provided only to NASK;
non-patented technical knowledge, including products and licences, described in para. 2 point I subpoint 3 shall be transferred equally to IŁ-PIB and EMAG;
services described in para. 2 point II subpoints 1-6 letters b subsection ii. shall be provided only to IŁ-PIB;
services described in para. 2 point II subpoints 1-6 letters c shall be provided only to EMAG.
Specific conditions of performance the subject of the Contract by the Contractor are described in the Appendix No. 2 to the Contract – the Description of the subject of the Contract and in the Appendix No. 3 to the Contract – the Contractor’s Tender.
Particular components of the Schema within particular tasks of the Project KSO3C depend on each other and shall be performed in close connection and it is anticipated that assistance services in implementation, except for the service described in para. 2 point II subpoint 5, shall be provided continuously, until the Project KSO3C completion and on the terms and in the manner set out in the Contract together with its Appendices.
§ 3.
Terminy realizacji Przedmiotu Umowy
Realizacja przez Wykonawcę Umowy odbywać się będzie etapami, w ramach których realizowane będą poszczególne zadania opisane w Harmonogramie realizacji zadań Projektu KSO3C, w terminach wykonania tam szczegółowo określonych.
Wykonawca przedłoży Harmonogram realizacji zadań Projektu KSO3C do akceptacji Zamawiającego w terminie 14 dni od dnia podpisania Umowy. W razie rozbieżności stanowisk – stanowisko Zamawiającego będzie rozstrzygającym.
Poszczególne Etapy będą wykonane w następujących terminach:
etap 1 – w terminie do dnia 15 kwietnia 2019 r.; etap obejmuje przekazanie nieopatentowanej wiedzy technicznej, początkową konfigurację łącznie z pierwszą częścią szkoleń dotyczących produktów;
etap 2 – w terminie do dnia 29 lutego 2020 r.; etap obejmuje wdrożenie i przygotowanie do produkcyjnej certyfikacji;
etap 3 – w terminie do dnia 25 stycznia 2021 r.; etap obejmuje dalsze działania oraz wsparcie aż do osiągnięcia statusu Schematu zapewniającego autoryzowaną certyfikację;
etap 4 – w terminie do dnia 28 lutego 2021 r.; etap obejmuje wprowadzenie koniecznych modyfikacji do produktów oraz ostateczne rozliczenie Projektu KSO3C.
Terminy realizacji Przedmiotu Umowy mogą ulec zmianie w wypadku wystąpienia zmian, na które Wykonawca nie ma wpływu. W szczególności zmiana terminów może wynikać z wystąpienia opóźnień w realizacji zadań poprzedzających lub zadań powiązanych wykonywanych przez inne podmioty realizujące zadania w ramach Projektu KSO3C. W takim przypadku Wykonawca i Zamawiający uzgodnią nowy Harmonogram realizacji zadań Projektu KSO3C.
§ 3.
Terms of execution of the subject of the Contract
The Contract shall be executed by the Contractor in stages, within which particular tasks set out in the Project KSO3C Tasks Execution Schedule shall be executed, in the line with terms specified thereto.
The Contractor shall submit the Project KSO3C Tasks Execution Schedule for the Awarding Entity’s acceptance within 14 days after the date of signing of the Contract. In case of discrepancies between the Parties – the Awarding Entity’s position shall prevail.
Particular tasks shall be executed within the following terms:
stage 1 – within the period until 15 April 2019; this stage covers transferring non-patented technical knowledge, initial set-up and operation along with first part of trainings regarding products;
stage 2 – within the period until 29 February 2020; this stage covers implementation and preparing for full-scale certifications;
stage 3 – within the period until 25 January 2021; this stage covers follow-up and support until the recognition as certificates Authorising Scheme;
stage 4 – within the period until 28 February 2021; this stage covers introducing necessary modifications to products and final settlement of the Project KSO3C.
The terms of execution of the subject of the Contract may be subject to change in the event of any changes to which the Contractor has no influence. In particular, the change of the terms of execution of the subject of the Contract may result from delays in the execution of pre-existing or related tasks which are performed by other entities within the framework of the Project KSO3C. In that case the Contractor and the Awarding Entity will agree a new Project KSO3C Tasks Execution Schedule.
§ 4.
Oświadczenia i zobowiązania Stron
Wykonawca oświadcza, że posiada fachową wiedzę i dysponuje wszelkimi niezbędnymi informacjami wymaganymi przez przepisy prawa w dziedzinach związanych z wykonaniem Przedmiotu Umowy, a także dysponuje odpowiednim personelem i odpowiednimi środkami gwarantującymi profesjonalną realizację niniejszej Umowy.
Wykonawca oświadcza, że posiada ubezpieczenie OC w zakresie prowadzonej działalności zgodnej z przedmiotem Umowy na kwotę co najmniej 1.000.000,00 zł (słownie: jeden milion złotych i 00/100). Potwierdzona za zgodność z oryginałem kopia aktualnego dokumentu potwierdzającego posiadanie ubezpieczenia od odpowiedzialności cywilnej oraz opłacenie składki, stanowi załącznik nr 4 do Umowy. Wykonawca zobowiązuje się do posiadania ubezpieczenia przez cały okres realizacji Umowy i przedkładania Zamawiającemu dokumentów potwierdzających kontynuację ubezpieczenia OC prowadzonej działalności gospodarczej związanej z przedmiotem zamówienia przez cały okres realizacji Umowy.
Wykonawca oświadcza, iż:
utwory ani korzystanie z tych utworów przez Zamawiającego, nie będzie naruszać praw własności intelektualnej osób trzecich, w tym praw autorskich oraz patentów;
prawa autorskie i prawa zależne nie są i nie będą w żaden sposób ograniczone;
wykonane utwory lub utwory, z których Wykonawca skorzysta do realizacji Umowy, nie będą posiadały wad fizycznych lub prawnych;
rozporządzanie utworami lub przeniesienie licencji/sublicencji nie będzie naruszało własności przemysłowej i intelektualnej.
Wykonawca oświadcza, że wykonanie niniejszej Umowy nie będzie prowadzić do wypełnienia przesłanek czynu nieuczciwej konkurencji, w szczególności nie stanowić będzie naruszenia tajemnicy przedsiębiorstwa osoby trzeciej.
Wykonawca ponosi pełną odpowiedzialność za ewentualne uszkodzenia poszczególnych elementów Przedmiotu Umowy do czasu zakończenia ich odbiorów przez Zmawiającego.
Wykonawca zobowiązany jest:
do starannego, należytego i terminowego realizowania Przedmiotu Umowy, a także do ścisłej współpracy z Zamawiającym przy realizacji przedmiotu Umowy;
do postępowania zgodnie ze wskazówkami Zamawiającego dotyczącymi sposobu realizacji Przedmiotu Umowy, przy czym wskazówki nie mogą być sprzeczne z Umową, mogą jednak doprecyzowywać jej postanowienia dotyczące sposobu realizacji Przedmiotu Umowy;
do niezwłocznego udzielania Zamawiającemu wszelkich informacji o przebiegu wykonywania Przedmiotu Umowy;
do niezwłocznego informowania Zamawiającego na piśmie o wszelkich okolicznościach mogących utrudnić realizację Przedmiotu Umowy lub mogących mieć wpływ na jego realizację, pod rygorem utraty prawa do powoływania się na te okoliczności przy ostatecznym rozliczeniu Umowy.
Zamawiający przekaże Wykonawcy wszystkie informacje lub dokumenty będące w jego posiadaniu, niezbędne do prawidłowej realizacji Przedmiotu Umowy.
Zamawiający oświadcza, że jest świadomy tego, że realizacja Umowy wymaga jego współpracy z Wykonawcą. Zamawiający zapewni współdziałanie swoje oraz innych podmiotów w takim zakresie, w jakim jest to faktycznie niezbędne do wykonania przez Wykonawcę Przedmiotu Umowy.
§ 4.
Statements and obligations of the Parties
The Contractor declares that he has the expertise and has all the necessary information required by provisions law in the fields related to the execution of the subject of the Contract, and has the appropriate personnel and appropriate resources which guarantee the professional execution of this Contract.
The Contractor declares that he has third party liability insurance in the scope of business activity consistent with the subject of the Contract for the amount of at least 1,000,000.00 PLN (in words: one million zlotys and 00/100). The copy of the current document confirming the possession of such an insurance and payment of the contribution, confirmed for its compliance with the original, constitutes the Appendix No. 4 to the Contract. The Contractor undertakes to have insurance during the whole period of execution of the Contract and submit to the Awarding Entity documents confirming the continuation of the third party liability insurance of the business activity consistent with the subject of the Contract during the whole period of execution of the Contract.
The Contractor declares that:
works nor using of works by the Awarding Entity shall not infringe the intellectual property rights of third parties, including copyrights and patents;
copyrights and dependent rights are not and shall not be limited in any way;
works made or works which the Contractor will use in order to execute the Contract, shall not have physical or legal defects;
disposal of works or transfer of licence/sub-licence shall not infringe industrial and intellectual property.
The Contractor declares that the execution of this Contract shall not lead to the fulfillment of the conditions of an act of unfair competition, in particular it shall not constitute a violation of the trade secret of a third party.
The Contractor is fully liable for any potential damages of particular elements of the subject of the Contract until the end of their acceptance by the Awarding Entity.
The Contractor is obliged to:
execute the subject of the Contract in a diligent, proper and timely manner as well as to execute the subject of the Contract in close cooperation with the Awarding Entity;
comply with the Awarding Entity’s instructions on the manner of execution of the subject of the Contract, whereas such instructions may not be inconsistent with the Contract, but may, however, specify provisions of the Contract regarding the manner of its execution;
immediately provide the Awarding Entity with all information of the course of execution of the Subject of the Contract;
immediately provide the Awarding Entity in writing with all information of circumstances which may hinder execution of the subject of the Contract or affect its execution, under pain of losing the right to rely on such circumstances in the final settlement of the Contract.
The Awarding Entity shall provide the Contractor all information or documents in his possession which are necessary to the proper execution of the subject of the Contract.
The Awarding Entity declares that he is aware that the execution of the Contract requires his cooperation with the Contractor. The Awarding Entity shall ensure his cooperation as well as the cooperation of other entities to the extent necessary to execute the subject of the Contract by the Contractor.
§ 5.
Sposób realizacji Przedmiotu Umowy.
Personel Wykonawcy i Podwykonawcy
Przedmiot Umowy mogą realizować wyłącznie osoby wskazane w wykazie osób, który Wykonawca złożył wraz z ofertą.
Zmiana osoby, o której mowa w ust. 1, wymaga uprzedniej pisemnej zgody Zamawiającego. Wykonawca ma obowiązek zaproponować osobę o co najmniej takim samym doświadczeniu, wiedzy i umiejętnościach jak wymagał tego SIWZ w odniesieniu do osoby zastępowanej. W wypadku braku zgody Xxxxxxxxxxxxx na propozycję zmiany, Wykonawca ma obowiązek przedstawić do zatwierdzenia przez Xxxxxxxxxxxxx inną osobę. Zamawiający wyraża zgodę albo odmawia jej wyrażenia w ciągu 5 dni od dnia przedstawienia przez Wykonawcę propozycji zmiany. W przypadku odmowy wyrażenia zgody, procedura, o której mowa w niniejszym ustępie, zostanie powtórzona.
Przedmiot Umowy może być wykonywany zdalnie lub za uprzednią pisemną zgodą Zamawiającego - w jego siedzibie.
W wypadku pracy w siedzibie Zamawiającego, Zamawiający zapewni odpowiednie warunki pracy osobom delegowanym przez Wykonawcę do realizacji Przedmiotu Umowy, zgodnie obowiązującymi przepisami prawa, w tym z przepisami ustawy z dnia 26 czerwca 1974 r. – Kodeks pracy (Dz.U. z 2018 r., poz. 917 z późn. zm.). W takim przypadku Personel Wykonawcy lub podwykonawców jest zobowiązany przestrzegać regulacji wewnętrznych w siedzibach Zamawiających, w tym w zakresie bezpieczeństwa.
Wykonawca może korzystać w toku realizacji Przedmiotu Umowy ze świadczeń podwykonawców wyłącznie na zasadach opisanych w niniejszym paragrafie oraz po ich zaakceptowaniu przez Zamawiającego.
Wykonawca ponosi odpowiedzialność za wykonywanie zobowiązań przez podwykonawcę jak za działania lub zaniechania własne.
Wykonawca ma możliwość zmiany podwykonawcy w stosunku do wskazanego w treści złożonej oferty po uprzedniej akceptacji na piśmie przez Zamawiającego.
Wykonawca zobowiązany jest do poinformowania Zamawiającego o każdej zmianie danych kontaktowych dotyczących podwykonawców, jak również o ewentualnych nowych podwykonawcach, którym zamierza powierzyć prace w ramach realizacji Umowy.
Wykonawca zapewnia, że podwykonawcy, z których świadczeń będzie korzystał
w trakcie wykonywania Umowy, będą podmiotami profesjonalnie świadczącymi zlecone im przez Wykonawcę zadania oraz posiadającymi wszelkie niezbędne kwalifikacje do wykonywania zleconych im przez Wykonawcę zadań.Wykonawca pozostaje gwarantem wykonywania i przestrzegania przez podwykonawców wszelkich zasad, reguł i zobowiązań określonych w Umowie, a także regulacji wewnętrznych obowiązujących w siedzibach Zamawiających.
Jeżeli Wykonawca dokonuje zmiany podwykonawcy, na zasoby którego powoływał się w toku postępowania poprzedzającego zawarcie Umowy w celu wykazania spełniania warunków udziału w postępowaniu, zobowiązany jest do wykazania Zamawiającemu, że nowy podwykonawca spełnia warunki udziału w postępowaniu w stopniu nie mniejszym niż podwykonawca dotychczasowy. Zamawiający jest uprawniony do odmowy współdziałania z podwykonawcą, co do którego Wykonawca nie wykazał spełnienia warunków lub kryteriów kwalifikacji, do czasu wykazania przez Wykonawcę ich spełnienia, a opóźnienie w wykonaniu Umowy, powstałe wskutek braku współdziałania z takim podwykonawcą, stanowi zwłokę Wykonawcy.
Jeżeli Wykonawca rezygnuje z posługiwania się podwykonawcą, na zasoby którego powoływał się w toku postępowania poprzedzającego zawarcie Umowy, zobowiązany jest do wykazania Zamawiającemu, że Wykonawca samodzielnie spełnia warunki udziału w postępowaniu w stopniu nie mniejszym niż podwykonawca, z którego Wykonawca rezygnuje. Zamawiający jest uprawniony do odmowy współdziałania z Wykonawcą, który nie wykazał samodzielnego spełnienia warunków lub kryteriów kwalifikacji, do czasu wykazania przez Wykonawcę ich spełnienia lub wskazania innego podwykonawcy i wykazania spełnienia przez niego tych warunków lub kryteriów, a opóźnienie w wykonaniu Umowy, powstałe wskutek braku współdziałania z Wykonawcą, stanowi zwłokę Wykonawcy.
Jeżeli Wykonawca w toku realizacji Umowy zamierza powierzyć realizację jej części podwykonawcy dotychczas nieujawnionemu zgodnie z postanowieniami tego paragrafu, ma obowiązek przedstawienia na żądanie Zamawiającego oświadczeń dotyczących tego podwykonawcy, w tym oświadczenia, o którym mowa w art. 25a ust. 5 ustawy Pzp lub dokumentów podmiotowych potwierdzających brak podstaw jego wykluczenia. Dokumenty powinny zostać dostarczone Zamawiającemu nie później niż w ciągu 3 dni przed planowanym powierzeniem mu realizacji prac. Zamawiający jest uprawniony do odmowy współdziałania z podwykonawcą, co do którego Wykonawca nie wykonał wskazanych powyżej obowiązków, do czasu przekazania przez Wykonawcę niezbędnych oświadczeń lub dokumentów, a opóźnienie w wykonaniu Umowy, powstałe wskutek braku współdziałania z takim podwykonawcą, stanowi zwłokę Wykonawcy.
§ 5.
Xxxxxx of execution of the subject of the Contract.
Personnel of the Contractor. Subcontractors
The subject of the Contract may be executed only by persons entered on the list of persons which the Contractor submitted together with his tender.
The change of the person referred to in para. 1 requires a prior written consent of the Awarding Entity. The Contractor is obliged to propose a person with at least the same experience, knowledge and skills as required in the Terms of Reference with respect to the person being replaced. In case of lack of consent for a proposal of change, the Contractor is obliged to propose other person for approval by the Awarding Entity. The Awarding Entity shall give his consent or refuse his consent within 5 days from the day of submission of a proposal of change by the Contractor. In the case of refusal, the procedure described in this paragraph shall be repeated.
The subject of the Contract may be executed remotely or in the seat of the Awarding Entity, upon his prior written consent.
In the case of work at the seat of the Awarding Entity, the Awarding Entity shall provide appropriate conditions for working for persons delegated by the Contractor to execute the subject of the Contract, in accordance with applicable provisions of law, including but not limited provisions of the Act of 26 June 1974 – Labour Code (Journal of Laws of 2017, item 917 as amended). In such a case, the Contractor's or subcontractors’ Staff is obliged to comply with internal regulations applicable in the Awarding Entities’ seats, including safety.
During the execution of the subject of the Contract, the Contractor is entitled to involve subcontractors only in accordance with the conditions set out in this section and following acceptance by the Awarding Entity.
The Contractor is responsible for executing commitments by subcontractor as for his own acts or omissions.
The Contractor is entitled to change the subcontractor indicated in his tender upon a prior written acceptance of the Awarding Entity.
The Contractor is obliged to inform the Awarding Entity of any change of contact data concerning subcontractors as well as potential new subcontractors, to which he intends to entrust works within the scope of the Contract.
The Contractor ensures that the subcontractors, to which he will entrust works within the scope of the Contract, will execute entrusted tasks in a professional manner and have all qualifications necessary to execute such tasks.
The Contractor is the guarantor of execution and respecting all the principals, rules and commitments by the subcontractors, as set out in the Contract, as well as all the internal regulations applicable in the Awarding Entities’ seats.
Where the Contractor changes a subcontractor, which is an entity whose resources were claimed by the Contractor during the contract award procedure, in order to demonstrate the fulfilment of the conditions of participation in a procedure, the Contractor shall be obliged to prove to the Awarding Entity that another subcontractor proposed fulfils them to a degree not smaller than the subcontractor being replaced. The Awarding Entity is entitled to refuse to cooperate with a subcontractor, for which the Contractor failed to demonstrate the fulfillment of the conditions of participation in a procedure or qualifications criteria, until the Contractor demonstrates their fulfillment, and such a delay in execution of the Contract, resulting from the lack of cooperation, is the delay caused by the fault of the Contractor.
Where the Contractor stops involving a subcontractor, which is an entity whose resources were claimed by the Contractor during the contract award procedure, the Contractor shall be obliged to prove the Awarding Entity that he fulfils the conditions of participation in a procedure or qualifications criteria independently, to a degree not smaller than such subcontractor. The Awarding Entity is entitled to refuse to cooperate with the Contractor who failed to demonstrate the fulfillment of the conditions of participation in a procedure or qualifications criteria independently, until the Contractor demonstrates their fulfillment or proposes another subcontractor, who fulfils such conditions or criteria, and such a delay in execution of the Contract, resulting from the lack of cooperation, is the delay caused by the fault of the Contractor.
Where a subcontractor, who was not disclosed in accordance with provisions of this section, is entrusted to execute a part of the subject of the Contract, the Contractor shall, at the request of the Awarding Entity, present declarations concerning this subcontractor, including the declaration referred to in article 25a para. 1 of PPL, or documents confirming the absence of grounds for his exclusions. Documents should be delivered to the Awarding Entity not later than within 3 days before the planned entrusting of work. The Awarding Entity is entitled to refuse to cooperate with a subcontractor, for which the Contractor failed to perform the abovementioned obligations, until the Contractor submits necessary declarations or documents, and such a delay in execution of the Contract, resulting from the lack of cooperation, is the delay caused by the fault of the Contractor.
§ 6.
Wynagrodzenie i warunki płatności
Z tytułu realizacji Przedmiotu Umowy, Zamawiający zapłacą Wykonawcy wynagrodzenie w kwocie ………………… zł netto (słownie złotych: ………………), powiększone o …. % podatku VAT, co stanowi łącznie kwotę brutto ……………. zł (słownie złotych: ………….), z uwzględnieniem cen jednostkowych wynikających z oferty Wykonawcy.
Wynagrodzenie będzie płatne na rzecz Wykonawcy w następujący sposób:
I transza - wynagrodzenie z tytułu realizacji etapu 1 – 33 % wynagrodzenia, o którym mowa w ust. 1;
II transza - wynagrodzenie z tytułu realizacji etapu 2 – 30 % wynagrodzenia, o którym mowa w ust. 1;
III transza - wynagrodzenie z tytułu realizacji etapu 3 – 17 % wynagrodzenia, o którym mowa w ust. 1;
IV transza - wynagrodzenie z tytułu realizacji etapu 4 - 20 % wynagrodzenia, o którym mowa w ust. 1.
Płatności na rzecz Wykonawcy, zgodnie z postanowieniem § 2 ust. 3 Umowy, zostaną uiszczone w następujący sposób:
NASK zapłaci kwotę:
z tytułu realizacji etapu 1 – ………….. zł netto (słownie złotych: …………..), tj. …..……….. zł brutto (słownie złotych: ……………);
z tytułu realizacji etapu 2 – ………….. zł netto (słownie złotych: …………..), tj. …..……….. zł brutto (słownie złotych: ……………);
z tytułu realizacji etapu 3 – ………….. zł netto (słownie złotych: …………..), tj. …..……….. zł brutto (słownie złotych: ……………);
z tytułu realizacji etapu 4 - ………….. zł netto (słownie złotych: …………..), tj. …..……….. zł brutto (słownie złotych: ……………);
IŁ-PIB zapłaci kwotę:
z tytułu realizacji etapu 1 – ………….. zł netto (słownie złotych: …………..), tj. …..……….. zł brutto (słownie złotych: ……………);
z tytułu realizacji etapu 2 – ………….. zł netto (słownie złotych: …………..), tj. …..……….. zł brutto (słownie złotych: ……………);
z tytułu realizacji etapu 3 – ………….. zł netto (słownie złotych: …………..), tj. …..……….. zł brutto (słownie złotych: ……………);
z tytułu realizacji etapu 4 - ………….. zł netto (słownie złotych: …………..), tj. …..……….. zł brutto (słownie złotych: ……………);
EMAG zapłaci kwotę:
z tytułu realizacji etapu 1 – ………….. zł netto (słownie złotych: …………..), tj. …..……….. zł brutto (słownie złotych: ……………);
z tytułu realizacji etapu 2 – ………….. zł netto (słownie złotych: …………..), tj. …..……….. zł brutto (słownie złotych: ……………);
z tytułu realizacji etapu 3 – ………….. zł netto (słownie złotych: …………..), tj. …..……….. zł brutto (słownie złotych: ……………);
z tytułu realizacji etapu 4 - ………….. zł netto (słownie złotych: …………..), tj. …..……….. zł brutto (słownie złotych: ……………).
Wynagrodzenie, o którym mowa w ust. 1 powyżej, stanowi całość wynagrodzenia Wykonawcy w związku z realizacją Umowy. Wynagrodzenie obejmuje także koszty udzielenia Zamawiającemu licencji oraz realizację gwarancji i rękojmi. Wykonawcy nie przysługują żadne inne roszczenia w stosunku do Zamawiającego, w szczególności: zwrot kosztów podróży, zakwaterowania członków Personelu Wykonawcy, kosztów tłumacza czy też zwrot jakichkolwiek innych, dodatkowych kosztów ponoszonych przez Wykonawcę związanych i koniecznych do prawidłowego wykonywania przedmiotu Umowy. W odniesieniu do szkoleń, o których mowa w § 2 ust. 2 pkt II ppkt 6, Wykonawca nie jest zobowiązany do ponoszenia kosztów podróży, zakwaterowania i wyżywienia personelu Zamawiającego, z tym zastrzeżeniem, że Wykonawca zapewni infrastrukturę niezbędną do przeprowadzenia szkoleń.
Wynagrodzenie będzie płatne na podstawie prawidłowo wystawionej i dostarczonej odpowiedniemu Zamawiającemu faktury VAT. Podstawą do wystawienia faktur VAT za etapy 1-4 będą podpisane przez Zamawiających Protokoły Przyjęcia Wszystkich Protokołów, o których mowa w § 7 ust. 8.
Płatności będą dokonywane wyłącznie w złotych polskich (zł) przelewem na rachunek bankowy Wykonawcy wskazany na fakturze VAT w terminie 30 dni od daty doręczenia Zamawiającemu prawidłowo wystawionej, zgodnie z postanowieniem ust. 5, faktury VAT.
W przypadku, gdy zastosowanie znajdzie odwrotne obciążenie podatkiem VAT w rozumieniu ustawy z dnia 11 marca 2004 r. o podatku od towarów i usług (Dz. U. 2017 r., poz. 1221 z późn. zm.), Wykonawca wystawi fakturę bez podatku VAT i oznaczy ją adnotacją „odwrotne obciążenie”.
Za dzień zapłaty uważa się dzień obciążenia rachunku bankowego Zamawiającego.
Zamawiającemu przysługuje prawo do potrącania z Wynagrodzenia należnego Wykonawcy wszelkich roszczeń nadających się do potrącenia i wynikających z niniejszej Umowy, w tym w szczególności roszczeń z tytułu należnych Zamawiającemu kar umownych zastrzeżonych w niniejszej Umowie, na co Wykonawca wyraża zgodę.
§ 6.
Remuneration and conditions of payment
For the execution of the subject of the Contract, the Awarding Entity shall pay the Contractor the remuneration in the amount of …… PLN net (in words PLN: ….), increased by the ….. % VAT, which is the total gross amount of ….. PLN (in words PLN: ….), considering the unit prices indicated in the Contractor’s tender.
The remuneration shall be paid to the Contractor in the following manner:
I instalment – the remuneration for the execution of the stage 1 – 33% of the remuneration set out in the paragraph 1;
II instalment – the remuneration for the execution of the stage 2 - 30% of the remuneration set out in the paragraph 1;
III instalment – the remuneration for the execution of the stage 3 - 17% of the remuneration set out in the paragraph 1;
IV instalment – the remuneration for the execution of the stage 4 – 20% of the remuneration set out in the paragraph 1.
Pursuant to § 2 para. 3 of the Contract, payments for the Contractor shall be made in the following manner:
NASK shall pay the amount:
for the execution of the stage 1 – ………… PLN net (in words PLN: ………….), i.e. ……….. PLN gross (in words PLN: ………….);
for the execution of the stage 2 – ………… PLN net (in words PLN: ………….), i.e. ……….. PLN gross (in words PLN: ………….);
for the execution of the stage 3 – ………… PLN net (in words PLN: ………….), i.e. ……….. PLN gross (in words PLN: ………….);
for the execution of the stage 4 – ………… PLN net (in words PLN: ………….), i.e. ……….. PLN gross (in words PLN: ………….);
IŁ-PIB shall pay the amount:
for the execution of the stage 1 – ………… PLN net (in words PLN: ………….), i.e. ……….. PLN gross (in words PLN: ………….);
for the execution of the stage 2 – ………… PLN net (in words PLN: ………….), i.e. ……….. PLN gross (in words PLN: ………….);
for the execution of the stage 3 – ………… PLN net (in words PLN: ………….), i.e. ……….. PLN gross (in words PLN: ………….);
for the execution of the stage 4 – ………… PLN net (in words PLN: ………….), i.e. ……….. PLN gross (in words PLN: ………….);
EMAG shall pay the amount:
for the execution of the stage 1 – ………… PLN net (in words PLN: ………….), i.e. ……….. PLN gross (in words PLN: ………….);
for the execution of the stage 2 – ………… PLN net (in words PLN: ………….), i.e. ……….. PLN gross (in words PLN: ………….);
for the execution of the stage 3 – ………… PLN net (in words PLN: ………….), i.e. ……….. PLN gross (in words PLN: ………….);
for the execution of the stage 4 – ………… PLN net (in words PLN: ………….), i.e. ……….. PLN gross (in words PLN: ………….).
The remuneration referred to in para. 1 above constitutes the total remuneration of the Contractor due upon the Contract. The remuneration shall comprise also costs of granting the licence to the Awarding Party and executing of the guarantee and warranty. The Contractor shall not be entitled to any other claims against the Awarding Entity, in particular: reimbursement of travel expenses, accommodation of the Contractor's Staff, costs of the translator or reimbursement of any additional costs incurred by the Contractor which are associated to the subject of the Contract and necessary for its proper execution. With reference to the trainings referred to in § 2 para. 2 point II subpoint 6, the Contractor is not obliged to bear the costs of travel, accommodation and meals of the personnel of the Awarding Entity, with the reservation that the Contractor shall provide the infrastructure necessary to conduct the trainings.
The remuneration shall be paid on the basis of correctly issued VAT invoice, delivered to the appropriate Awarding Entity. The invoices for stages 1-4 may be issued upon the signing of the Protocols of Adoption of All Protocols by the Awarding Entities, as set out in § 7 para. 8.
The payments shall be made only in Polish zloty (PLN) by means of a transfer to the bank account of the Contractor indicated in the VAT invoice, within the period of 30 days following the date on which a correctly issued – pursuant to para. 5 - invoice has been delivered to the Awarding Entity.
In the event that the reverse charge VAT system within the meaning of the Act of 11 March 2004 on tax on goods and services (Journal of Laws of 2017, item 1221 as amended) is applicable, the Contractor shall issue an invoice without VAT and shall annotate it with the words "reverse charge".
The date of payment shall be the date on which the Awarding Entity’s bank account has been credited.
The Awarding Entity is entitled to deduct from the remuneration due to the Contractor all claims suitable for deduction and resulting from this Contract, including in particular contractual penalties due to the Awarding Entity, as stipulated in the Contract, reserved in this Contract, to which the Contractor hereby agrees.
§ 7.
Odbiór produktu
Wykonawca zgłasza gotowość do odbioru produktu poprzez przesłanie odpowiedniemu Zamawiającemu, pisemnie lub na adres poczty elektronicznej, informacji o takiej gotowości. Zamawiający, w terminie 2 Dni roboczych od dnia otrzymania informacji, o której mowa w zdaniu poprzedzającym, wyznacza Wykonawcy termin oraz sposób przekazania produktu.
Zamawiający może zgłosić uwagi do produktu w terminie 10 Dni roboczych od dnia jego przekazania.
Wykonawca zobowiązany jest do uwzględnienia uwag Zamawiającego i przekazania poprawionego Produktu w terminie 5 Dni roboczych od dnia otrzymania uwag, wraz z informacją o sposobie uwzględnienia każdej z uwag. Zamawiający i Wykonawca mogą uzgodnić inny termin przekazania poprawionego Produktu.
Każdorazowo koszt uwzględnienia uwag, w szczególności wykonania poprawek, leży po stronie Wykonawcy.
Odpowiedni Zamawiający:
dokonuje odbioru produktu bez zastrzeżeń, w przypadku braku uwag;
dokonuje odbioru produktu warunkowo, jeśli ma on – w opinii Zamawiającego – wady, które nie uniemożliwiają dalszej realizacji Przedmiotu Umowy, co zostaje odnotowane w Protokole Odbioru; w takim przypadku stosuje się odpowiednio postanowienia ust. 1 – 4;
odmawia odbioru produktu, jeśli jego wady są nienaprawialne i skutkują brakiem możliwości dalszej realizacji Przedmiotu Umowy.
Odbiór produktu zostaje potwierdzony podpisaniem przez Strony Protokołu Odbioru.
W ramach realizacji Przedmiotu Umowy, najpóźniej w dniu podpisania Protokołu Odbioru, Wykonawca przekaże Zamawiającemu produkty oraz oprogramowanie dostarczone na podstawie niniejszej Umowy na informatycznym nośniku danych (pendrive lub karta pamięci SD/microSD), tj.:
dokumentację wytworzoną w ramach realizacji Przedmiotu Umowy w formacie .pdf oraz w formacie i postaci w całości wyszukiwalnej, kopiowalnej i edytowalnej;
kod źródłowy i obiektowy wszelkiego oprogramowania wchodzącego w zakres Przedmiotu Umowy, przy czym kod źródłowy powinien być dostarczony w formacie i postaci w całości wyszukiwalnej, kopiowalnej i edytowalnej.
Odbiór rezultatów prac danego etapu zostanie potwierdzony w Protokole Przyjęcia Wszystkich Protokołów, o których mowa w ust. 6, bez zastrzeżeń.
Zamawiający przedstawi Wykonawcy wzory Protokołów, o których mowa w niniejszym paragrafie.
Strony dopuszczają podpisywanie Protokołów, o których mowa w niniejszym paragrafie, za pomocą bezpiecznego podpisu elektronicznego.
§ 7.
Acceptance of the product
The Contractor shall notify his readiness for acceptance of the product by sending to the appropriate Awarding Entity an information on such readiness in writing or by e-mail. The Awarding Entity, within 2 Work Days following the day of receipt of the information referred to in the previous sentence, shall set the deadline and manner of submission the product.
The Awarding Entity is entitled to submit comments on the product within 10 Work Days following the day of submission of the product.
The Contractor is obliged to consider the Awarding Entity’s comments and submit the revised product within 5 Work Days following the day of their receiving, along with information on how each of the comment was considered. The Awarding Entity and the Contractor may agree on a different term to submit the revised product.
The cost of considering the comments, in particular the cost of implementing revisions, is born by the Contractor each time.
The appropriate Awarding Entity shall:
accept the product without objections, in case of the lack of comments;
accept the product conditionally, if the product has – in the opinion of the Awarding Entity – defects, which do not prevent the further execution of the subject of the Contract, which fact shall be reported in the Acceptance Protocol; in this case, the provisions of para. 1 – 4 shall be apply accordingly;
refuse of acceptance of the product, if its defects are irreparable and result in the lack of possibility of further execution of the subject of the Contract.
The acceptance of the product shall be confirmed by signing by the Parties the Acceptance Protocol.
Under the Contract, not later than at the date of signature of the Acceptance Protocol, the Contractor shall provide to the Awarding Entity the products and software delivered pursuant to this Contract on an electronic storage media (flash drive or SD/micro SD memory card), i.e.:
documentation created under the execution of the subject of the Contract in the format of .pdf and in fully searchable, copyable and editable format and form;
the source and object code of any software falling within the scope of the subject of the Contract, with the proviso that the source code shall be provided in fully searchable, copyable and editable format and form.
8. Acceptation of the results of the works of a particular stage shall be confirmed in the Protocol of Adoption of All Protocols referred to in para. 6, without reservations.
9. The Awarding Entity shall provide the Contractor templates of the Protocols referred to in this section.
10. The Parties allow the signing of the Protocols referred to in this section by means of a secure electronic signature.
§ 8.
Kary umowne.
Siła wyższa
Wykonawca zapłaci odpowiedniemu Zamawiającemu kary umowne w następujących przypadkach:
za opóźnienie w wykonaniu zobowiązania wynikającego z Umowy, w wysokości 1% wartości brutto wynagrodzenia, o którym mowa w § 6 ust. 1, za każdy rozpoczęty dzień opóźnienia, licząc od następnego dnia po upływie terminów określonych w § 3 ust. 3;
za opóźnienie w wykonywaniu zobowiązań wynikających z gwarancji lub rękojmi, w wysokości 1% wartości brutto wynagrodzenia, o którym mowa w § 6 ust. 1, za każdy rozpoczęty dzień opóźnienia, licząc od następnego dnia po upływie terminów określonych w § 12 ust. 5;
za naruszenie obowiązku poufności, o którym mowa w § 16, w wysokości 5.000 zł (słownie: pięć tysięcy złotych i 00/100) za każde stwierdzone naruszenie;
za odstąpienie od Umowy przez Zamawiającego z przyczyn leżących po stronie Wykonawcy, w wysokości 20% wynagrodzenia, o którym mowa w § 6 ust. 1 Umowy;
za naruszenie zasad posługiwania się oprogramowaniem open source, opisanych w § 10 ust. 12 Umowy, w wysokości 2.000 zł (słownie: dwa tysiące złotych i 00/100) za każde stwierdzone naruszenie;
za nieprzeprowadzenie testu kompetencyjnego, o którym mowa w § 15 ust. 8, w wysokości 2.000 zł (słownie: dwa tysiące złotych i 00/100) za każde stwierdzone naruszenie;
za nieudostępnienie materiałów szkoleniowych, o których mowa w § 15 ust. 5, w wysokości 1.000 zł (słownie: tysiąc złotych i 00/100) za każde stwierdzone naruszenie;
za niedotrzymanie zadeklarowanej liczby godzin wsparcia, o której mowa w § 15 ust. 9, w wysokości 5.000 zł (słownie: pięć tysięcy złotych i 00/100), za każdą godzinę;
w wypadku nieprzedłożenia, zgodnie z § 4 ust. 2 Umowy, poświadczonej za zgodność z oryginałem kopii aktualnego dokumentu potwierdzającego posiadanie ubezpieczenia od odpowiedzialności cywilnej Wykonawcy oraz opłacenia składki lub dokumentów potwierdzających kontynuację ubezpieczenia, w wysokości 5.000,00 zł (słownie: pięć tysięcy złotych i 00/100) za każde stwierdzone naruszenie.
Zamawiający jest uprawniony do dochodzenia odszkodowania przenoszącego wysokość zastrzeżonej kary umownej.
Kary umowne określone w niniejszym paragrafie mogą być naliczane niezależnie od siebie i podlegają sumowaniu w danym okresie rozliczeniowym.
Zamawiający potrąci kary umowne z wynagrodzenia Wykonawcy lub z zabezpieczenia należytego wykonania Umowy, na co Wykonawca niniejszym wyraża zgodę.
Strona nie jest odpowiedzialna za niewykonanie lub nienależyte wykonanie swoich zobowiązań wynikających z Umowy, jeżeli niewykonanie lub nienależyte wykonanie zostało spowodowane okolicznością Siły Wyższej.
Okolicznościami Siły Wyższej są zdarzenia zewnętrzne, nadzwyczajne i niemożliwe do zapobieżenia, a w szczególności:
wojna, w tym wojna domowa, zamieszki, rozruchy i akty terroryzmu;
katastrofy naturalne, takie jak silne burze, huragany, trzęsienia ziemi, powodzie, zniszczenie przez piorun, długotrwałe silne opady;
wybuchy, pożary, przerwy w dostawie prądu trwające jednorazowo nieprzerwanie co najmniej 2 dni.
Strona starająca się o zwolnienie z odpowiedzialności ze względu na Siłę Wyższą, w terminie 3 dni po zaistnieniu zdarzenia powiadomi pisemnie drugą stronę o powyższym zdarzeniu i jego wpływie na jej zdolność do realizacji Umowy. W przypadku ustania przyczyny zwolnienia strona starająca się o zwolnienie z odpowiedzialności, w terminie 3 dni po ustaniu okoliczności Siły Wyższej powiadomi pisemnie drugą Stronę o powyższym fakcie.
Strona, która nie zawiadomi o zdarzeniu oraz nie przekaże drugiej stronie pisemnego potwierdzenia zaistnienia Siły Wyższej w terminie określonym w ustępie powyżej, jest odpowiedzialna za szkody poniesione przez drugą stronę, których można było uniknąć w przypadku terminowego zawiadomienia.
W razie zaistnienia okoliczności Siły Wyższej terminy realizacji umowy przedłużają się o okres jej trwania.
§ 8.
Contractual penalties.
Force Majeure.
The Contractor shall pay the appropriate Awarding Entity contractual penalties in the following cases:
for a delay in fulfilling the obligation under the Contract, in the amount of 1% of the amount of gross remuneration referred to in § 6 para. 1, for each commenced day of delay, counting from the day after the expiry of the terms specified in § 3 para. 3;
for a delay in performance of obligations resulting from the guarantee or warranty, in the amount of 1% of the amount of gross remuneration referred to in § 6 para. 1, for each commenced day of a delay, counting from the day after the expiry of the terms specified in § 12 para. 5;
for a breach of the duty of confidentiality referred to in § 16, in the amount of 5.000 PLN (in words: five thousand PLN) for each identified infringement;
for the withdrawal from the Contract by the Awarding Party for reasons attributable to the Contractor in the amount of 20% of the amount of gross remuneration referred to in § 6 para. 1;
for a breach of rules of using the open source software, as stipulated in § 10 para. 12, in the amount of 2.000 PLN (in words: two thousand PLN), for each identified infringement;
for a lack of conducting the competent test referred to in § 15 para. 8, in the amount of 2.000 PLN (in words: two thousand PLN), for each identified infringement;
for a lack of granting access to the training material referred to in § 15 para. 5, in the amount of 1.000 PLN (in words: one thousand PLN), for each identified infringement;
for a nonachievement of declared numbers of hours of assistance referred to in § 15 para 9, in the amount of 5.000 PLN (in words: five thousand PLN) for each hour;
for a failure to submit a copy of the current document confirming the possession of third party liability insurance and payment of the contribution, confirmed for its compliance with the original, or documents evidencing the continuation of such an insurance, in the amount of 5.000 PLN (in words: five thousand PLN) for each identified infringement.
The Awarding Entity entitled to seek compensation in excess of the contractual penalties.
The contractual penalties set out in this section may be calculated independently of each other as well as may be added together.
The Awarding Entity shall deduct the contractual penalties from the remuneration due to the Contractor or the performance bond, to which the Contractor hereby agrees.
The Party shall not be liable for non-performance or improper performance of his obligations under the Contract, if the non-performance or improper performance was caused by the Force Majeure.
The circumstances of the Force Majeure are considered as external events, extraordinary and impossible to prevent, in particular:
1) war, including civil war, riots and acts of terrorism;
2) natural disasters, such as strong storms, hurricanes, earthquakes, floods, destruction by lightning, long-lasting strong precipitation;
3) explosions, fires, power failures lasting continuously for at least 2 days.
The Party who seeks to the exemption from liability for reasons of the Force Majeure, within 3 days after the occurrence of the event, shall notify the other Party in writing about the event and its impact on his capability to execute the Contract. Once the cause of the exemption ceases to exist, the Party who seeks to the exemption from liability, within 3 days after the cessation of the circumstances of the Force Majeure, shall notify the other Party in writing about this fact.
The Party who does not notify about the event and submit the other Party the written confirmation on the occurrence of the Force Majeure within the term set out in the paragraph above, is liable for damages incurred by the other Party, which could have been avoided in the case of timely notification.
In the event of the circumstances of the Force Majeure, the dates of execution of the Contract performance shall be extended by their duration.
§ 9.
Odstąpienie i wypowiedzenie
W razie zaistnienia istotnej zmiany okoliczności powodującej, że wykonanie umowy nie leży w interesie publicznym, czego nie można było przewidzieć w chwili zawarcia umowy, lub dalsze wykonywanie umowy może zagrozić istotnemu interesowi bezpieczeństwa państwa lub bezpieczeństwu publicznemu, Zamawiający może odstąpić od umowy w terminie 30 dni od dnia powzięcia wiadomości o tych okolicznościach.
Zamawiający ma prawo odstąpić od Umowy także w przypadku zaistnienia następujących okoliczności:
Wykonawca opóźnia się w realizacji Przedmiotu Umowy, wbrew postanowieniom § 3 ust. 3 Umowy o więcej niż 30 dni – w terminie 30 dni od momentu powzięcia przez Zamawiającego wiadomości o zaistnieniu opóźnienia;
brak jest możliwości zastąpienia osoby, o której mowa w § 5 ust. 2 Umowy - w terminie 30 dni od momentu powzięcia przez Zamawiającego wiadomości o takich okolicznościach;
Wykonawca korzysta ze świadczeń podwykonawców niezgodnie z postanowieniami § 5 ust. 5 – 13 Umowy – w terminie 30 dni od momentu powzięcia przez Zamawiającego wiadomości o zaistnieniu okoliczności opisanych w tych postanowieniach;
Zamawiający odmówił odbioru produktu, w sytuacji, o której mowa w § 7 ust. 5 pkt 3 Umowa – w terminie 30 dni od dnia odmowy dokonania odbioru.
Strony zgodnie ustalają, że odstąpienie od Umowy wywrze skutek na przyszłość.
Poza przypadkami przewidzianymi przez obowiązujące przepisy prawa, Zamawiający jest uprawniony do wypowiedzenia Umowy bez zachowania okresu wypowiedzenia w następujących przypadkach:
Wykonawca przerwał wykonywanie Przedmiotu Umowy i nie wykonuje go przez okres dłuższy niż 5 dni oraz nie kontynuuje go pomimo pisemnego wezwania Zamawiającego;
Wykonawca nie wykonuje Przedmiotu Umowy zgodnie z postanowieniami Umowy lub rażąco naruszył obowiązujące przepisy prawa odnoszące się do Przedmiotu Umowy;
Wykonawca wykonuje Przedmiot Umowy przez osoby nieposiadające wymaganych uprawnień lub kwalifikacji.
W razie odstąpienia od Umowy albo jej wypowiedzenia, Wykonawca niezwłocznie i w obecności Zamawiającego lub jego przedstawicieli sporządza sprawozdanie o stanie wykonania zadań. W razie odmowy Wykonawcy sporządzenia sprawozdania, Zamawiający powoła komisję, która przygotuje sprawozdanie o stanie prac. Ustalenia komisji będą wiążące dla Wykonawcy w zakresie jakichkolwiek rozstrzygnięć związanych z zakończeniem realizacji Umowy.
Po złożeniu oświadczenia o odstąpieniu lub wypowiedzeniu Umowy przez Zamawiającego, Wykonawca podejmie niezwłocznie działania prowadzące do szybkiego i prawidłowego zakończenia zadań, jednak nie dłużej niż w ciągu 30 dni od dnia odstąpienia lub wypowiedzenia Umowy.
Odstąpienie od Umowy lub jej wypowiedzenie nie wpływa na obowiązywanie tych jej postanowień, które z uwagi na swój przedmiot zachowują moc, tj. w szczególności dotyczących obowiązku poufności, uprawnienia Zamawiającego do naliczania kar umownych, a także uprawnień z tytułu gwarancji i rękojmi w zakresie wykonanego do chwili odstąpienia lub wypowiedzenia i odebranego przez Zamawiającego Produktu.
W przypadku odstąpienia od Umowy albo jej wypowiedzenia, Wykonawca może żądać wyłącznie wynagrodzenia należnego z tytułu wykonania części Umowy w sposób należyty.
§ 9.
Withdrawal and termination
In the case of a significant change of circumstances rendering the execution of the Contract contrary to the public interest, which could not be predicted at the time of the conclusion of the Contract, or where further execution of the Contract may threaten the state’s essential security interests or public security, the Awarding Entity may withdraw from the Contract within 30 days from the date on which it became aware of those circumstances.
The Awarding Entity may withdraw from the Contract also in the case of occurrence of following circumstances:
the Contractor is delayed in the execution of the subject of the Contract, contrary to the provisions of § 3 para. 3 of the Contract, by more than 30 days - within 30 days from the moment when the delay has been identified by the Awarding Entity;
lack of possibility to change the person referred to in § 5 para. 2 of the Contract - within 30 days from the moment when such circumstances have been identified by Awarding Entity;
the Contractor uses the services of subcontractors’ contrary to the provisions of § 5 para. 5 – 13 of the Contract – within 30 days from the moment when the circumstances set out in such provisions have been identified by the Awarding Entity;
the Awarding Entity refuses to accept the Product pursuant to § 7 para. 5 point 3 of the Contract – within 30 days from the day of such refusal.
The Parties agree that withdrawal from the Contract shall be effective only in the future.
In addition to the cases provided in the applicable provisions of law, the Awarding Entity is entitled to terminate the Contract without a notice, in following cases:
the Contractor has ceased execution of the subject of the Contract and does not execute it for a period longer than 5 days and does not continue it despite a written notice of the Awarding Entity;
the Contractor does not execute the subject of the Contract in accordance with the provisions of the Contract or has grossly violated the binding provisions of law which refer to the subject of the Contract;
the Contractor performs the subject of the Contract by persons who do not have the required entitlements or qualifications.
In the event of withdrawal from the Contract or its termination, the Contractor shall immediately and in the presence of the Awarding Entity or his representatives draws up a report on the status of the tasks. In the event when the Contractor refuses to draw up a report, the Awarding Entity shall appoint a commission to draw up this report. Arrangements of the commission will be binding on the Contractor in respect of any decisions related to the completion of the Contract.
After the Awarding Entity has submitted a statement on withdrawal from the Contract or its termination, the Contractor shall immediately undertake actions leading to the quick and proper completion of tasks, no longer than within 30 days following the date of withdrawal from the Contract or its termination.
The withdrawal from the Contract or its termination does not affect the validity of these provisions of the Contract, which due to their subject remain in force, i.e. in particular regarding the confidentiality obligation, the Awarding Entity’s entitlement to charge contractual penalties, as well as the rights under guarantee and warranty within the scope of the Product which has been executed and accepted by the Awarding Entity until the withdrawal from the Contract or its termination.
In the event of withdrawal from the Contract or its termination, the Contractor may only claim remuneration due for a part of the Contract that has been duly performed.
§ 10.
Prawa autorskie i inne prawa
Wykonawca zapewnia, że wszelkie rezultaty jego prac wykonywanych na podstawie Umowy będą wolne od wad prawnych, w szczególności, że rozporządzanie i korzystanie przez Zamawiających, ich współpracowników, następców prawnych lub Skarb Państwa z dostarczonych utworów nie będzie naruszać jakichkolwiek praw Wykonawcy oraz osób trzecich, w szczególności przysługujących takim osobom osobistych lub majątkowych praw autorskich, tajemnicy przedsiębiorstwa, praw własności lub dóbr osobistych.
W przypadku zgłoszenia przez osobę trzecią jakiegokolwiek roszczenia związanego z wadą prawną jakiegokolwiek rezultatu prac wykonanych przez Wykonawcę na podstawie Umowy, włączając te związane ze środowiskiem, Zamawiający poinformują Wykonawcę o tym fakcie i o takich roszczeniach, a Wykonawca podejmie niezbędne działania mające na celu zażegnanie sporu, w tym zwolni Zamawiających oraz podmioty, o których mowa w ust. 1, od wszelkiej odpowiedzialności z tego tytułu i poniesie koszty z tym związane.
Wykonawca zapewnia, że osoby uprawnione z tytułu osobistych praw autorskich do utworów dostarczonych przez niego w ramach realizacji Umowy, a także osoby uprawnione do wykonywania takich praw, nie będą ich wykonywać w stosunku do Zamawiających lub podmiotów, o których mowa w ust. 1.
W ramach wynagrodzenia brutto za etap 1 Przedmiotu Umowy, w celu przeprowadzenia ewaluacji lub certyfikacji bezpieczeństwa na zgodność z dowolną normą lub specyfikacją techniczną, Wykonawca udziela Zamawiającym bezterminowych, niewyłącznych, nieograniczonych terytorialnie licencji do oprogramowania dostarczonego na podstawie Umowy, stanowiącego utwór w rozumieniu ustawy z dnia 4 lutego 1994 r. o prawie autorskim i prawach pokrewnych (Dz. U. z 2018 poz. 1191 z późn. zm.) na polach eksploatacji obejmujących:
trwałe i czasowe zwielokrotnianie w całości lub w części jakimikolwiek środkami i w jakiejkolwiek formie, zwielokrotnianie kodu źródłowego i tłumaczenie jego formy,
tłumaczenie, przystosowanie, zmiana układu, modyfikacje, rozbudowę systemu i jakiekolwiek inne zmiany w utworach, w tym zmiany w kodzie źródłowym, jeśli okażą się konieczne,
rozpowszechnianie, w tym wprowadzanie do obrotu, użyczenie lub najem utworów lub ich kopii,
wprowadzanie, wyświetlanie, stosowanie, przekazywanie i przechowywanie, w tym wykorzystywanie w celu zbierania, przesyłania, udostępniania i usuwania danych,
wprowadzanie do sieci, w tym sieci Internet,
rozpowszechnianie i korzystanie przez nielimitowaną liczbę użytkowników jednocześnie oraz dysponowanie,
utrzymanie, w tym zapewnienie utrzymania i funkcjonowania systemu, jego aktualizacji, zgodności z obowiązującymi przepisami prawa,
rozwój, w tym dokonywanie zmian i rozbudowa oprogramowania wchodzącego w skład systemu,
autoryzację - objęcie modyfikacji oprogramowania wykonanych przez inny podmiot usługami utrzymania.
W ramach wynagrodzenia brutto za etap 1 Przedmiotu Umowy, Wykonawca przenosi na Zamawiających wszelkie prawa do produktów, o których mowa w § 2 ust. 1 Umowy, w tym majątkowe prawa autorskie do produktów stanowiących utwory w rozumieniu ustawy z dnia 4 lutego 1994 r. o prawie autorskim i prawach pokrewnych (Dz. U. z 2018 poz. 1191 z późn. zm.) na następujących polach eksploatacji:
w zakresie utrwalania i zwielokrotniania – wytwarzanie dowolną techniką egzemplarzy utworów, w tym techniką drukarską, reprograficzną, zapisu magnetycznego oraz techniką cyfrową,
w zakresie obrotu oryginałem albo egzemplarzami, na których dany utwór utrwalono – wprowadzanie do obrotu, użyczenie lub najem oryginału albo egzemplarza,
w zakresie rozpowszechniania utworów w sposób inny niż określony w lit. b – publiczne wykonanie, wystawienie, wyświetlenie, odtworzenie oraz nadawanie i reemitowanie, a także publiczne udostępnianie utworów w taki sposób, aby każdy mógł mieć do nich dostęp w miejscu i w czasie przez siebie wybranym,
dowolnego wykorzystywania utworów lub ich dowolnych części, w szczególności do prezentacji, łączenia fragmentów z innymi utworami, sporządzania wersji obcojęzycznych,
wprowadzanie utworów do pamięci komputera lub do sieci multimedialnej, w tym do Internetu,
dowolnego przetwarzania utworów, w tym adaptacji, modyfikacji, wykorzystywania ich jako podstawy lub materiału wyjściowego do tworzenia innych utworów w rozumieniu przepisów ustawy o prawie autorskim i prawach pokrewnych.
Wykonawca, w ramach wynagrodzenia brutto za etap 1 Przedmiotu Umowy, przenosi na Zamawiających wyłączne prawo do zezwalania na wykonywanie zależnych praw autorskich do opracowań, w tym adaptacji lub przeróbki, produktów, których mowa w § 2 ust. 1, w tym utworów stworzonych w ramach realizacji Umowy (tj. do rozporządzania i korzystania z takich opracowań), na wszystkich polach eksploatacji wskazanych w ust. 5.
Wykonawca, w ramach wynagrodzenia brutto za etap 1 Przedmiotu Umowy, przenosi na Zamawiających wyłączne prawo do zezwalania na wykonywanie zależnych praw autorskich do opracowań, w tym adaptacji lub przeróbki, oprogramowania dostarczonego w ramach realizacji Umowy (tj. do rozporządzania i korzystania z takich opracowań), na wszystkich polach eksploatacji wskazanych w ust. 4. Wykonawca przenosi na Zamawiających także prawo własności nośników, na których dostarczone zostaną rezultaty prac wykonanych przez Wykonawcę.
Przeniesienie praw, o których mowa w ust. 4 i 5, następuje z chwilą dokonania odbioru produktu lub oprogramowania, z wyjątkiem utworów powstałych w ramach dokonywania naprawy wad w ramach usług gwarancyjnych – przeniesienie praw do tych utworów następuje w momencie usunięcia wad.
Do chwili przeniesienia praw, o których mowa w ust. 5, w zamian za wynagrodzenie brutto za etap 1 Przedmiotu Umowy, Wykonawca udziela Zamawiającym licencji na korzystanie z produktów na wskazanych tam polach eksploatacji, w zakresie niezbędnym do weryfikacji poprawności ich wykonania, w tym przeprowadzenia wszelkich niezbędnych testów, również przy wykorzystaniu usług świadczonych przez osoby trzecie, na czas oznaczony – od chwili udostępnienia danego produktu odpowiedniemu Zamawiającemu, do chwili udzielenia licencji właściwych.
Wykonawca wie oraz godzi się na to, że w związku z przeniesieniem praw oraz udzieleniem licencji, o których mowa powyżej, Zamawiający będą uprawnieni udostępnić te produkty lub oprogramowanie osobom trzecim – do zapoznawania się z nimi oraz korzystania z nich – w celu realizacji Umowy lub Projektu KSO3C lub innych celów statutowych Zamawiających.
Na potrzeby wykonania Przedmiotu Umowy, Wykonawca może wykorzystywać lub dostarczać Zamawiającym rezultaty prac, powstałe z wykorzystaniem oprogramowania open source, pod warunkiem, że uprzednio wystąpi o zgodę odpowiedniego Zamawiającego na wykorzystanie takiego oprogramowania, przedstawiając jednocześnie warunki jego licencjonowania – a Zamawiający wyrazi zgodę na użycie oprogramowania open source.
Zamawiający będą mogli posłużyć się oprogramowaniem open source przy spełnieniu przez Wykonawcę następujących warunków:
w każdym przypadku wykorzystania oprogramowania open source Wykonawca zapewnia, że jego wykorzystanie na potrzeby Umowy będzie zgodne z postanowieniami odpowiednich licencji przypisanych do danego oprogramowania;
Wykonawca oświadcza i gwarantuje, że wykorzystanie oprogramowania open source nie będzie ograniczać Zamawiających w zakresie rozpowszechniania innego oprogramowania połączonego z oprogramowaniem open source, w tym nie może nakładać na Zamawiających obowiązku rozpowszechniania takiego połączonego oprogramowania wraz z kodem źródłowym; w przypadku, w którym dana licencja na oprogramowanie open source uzależnia zakres takich obowiązków od sposobu połączenia oprogramowania open source z innym oprogramowaniem, Wykonawca zobowiązany jest do zrealizowania takiego połączenia w sposób nienakładający na Zamawiających obowiązku rozpowszechniania połączonego oprogramowania wraz z kodem źródłowym;
Wykonawca oświadcza i gwarantuje, że licencja na oprogramowanie open source nie będzie nakładać na Zamawiających obowiązku odprowadzania jakichkolwiek opłat lub wynagrodzenia na rzecz podmiotów uprawnionych do takiego oprogramowania.
Niezależnie od innych postanowień Umowy, naruszenie przez Wykonawcę któregokolwiek warunku wskazanego w pkt 12 powyżej, będzie traktowane jako wada prawna i będzie uzasadniało naliczenie przez odpowiedniego Zamawiającego odpowiedniej kary umownej lub wywodzenie innych skutków prawnych.
Obowiązkiem Wykonawcy jest transfer wiedzy do odpowiedniego Zamawiającego, w taki sposób, aby personel Zamawiającego po zakończeniu Umowy na jakiejkolwiek podstawie, posiadał umiejętności i wiedzę pozwalające na samodzielne utrzymanie, administrowanie oraz modyfikację, a także autoryzowanie oprogramowania lub powierzenie tych czynności osobom trzecim.
W przypadku, gdy po udzieleniu licencji powstanie nowe pole eksploatacji niezbędne do korzystania z Przedmiotu Umowy, Wykonawca zawrze na żądanie odpowiedniego Zamawiającego aneks do niniejszej Umowy, zawierający upoważnienie do korzystania z utworów na nowych polach eksploatacji bez konieczności ponoszenia dodatkowych opłat ani innego rodzaju kosztu. Zamawiający może wystąpić z powyższym żądaniem w okresie 5 lat od dnia powstawania nowego pola eksploatacji.
W celu przeprowadzenia ewaluacji lub certyfikacji bezpieczeństwa na zgodność z dowolną normą lub specyfikacją techniczną, Zamawiający są uprawnieni do udzielania sublicencji w zakresie, jaki jest determinowany zadaniami statutowymi odpowiedniego Zamawiającego.
Wykonawca wie oraz godzi się na to, że w związku z przeniesieniem praw oraz udzieleniem licencji, o których mowa powyżej, Zamawiający będą uprawnieni do przeniesienia wszelkich praw, które nabywają na podstawie niniejszej Umowy, na Skarb Państwa.
§ 10.
Copyrights and other rights
The Contractor assures that all results of his works performed under the Contract shall be free from legal defects, in particular that the disposal of works delivered and using them by the Awarding Entities, theirs associates, legal successors or the State Treasure shall not violate any rights of the Contractor and third parties, in particular personal or proprietary copyrights of these parties, trade secret, property rights or personal rights.
In the event of notification by a third party any claim related to a legal defect of any results of the Contractor’s work executed under the Contract, including those related to the environment - the Awarding Entities shall inform the Contractor about this fact and about these claims, and the Contractor shall take the necessary actions to resolve the dispute, including that the Contractor shall exempt the Awarding Entities and entities referred to in para. 1 from any liability under this reasons, and shall bear the costs related thereto.
The Contractor assures that persons entitled by virtue of personal copyrights to works delivered by him under the Contract, as well as persons authorized to exercise such rights, will not perform them towards the Awarding Entities or entities referred to in para. 1.
As the part of the gross remuneration for the stage 1 of the subject of the Contract, in order to conduct evaluation or safety certification for conformity with any norm or technical specification, the Contractor grants the Awarding Entities perpetual, non-exclusive, territorially unlimited licences to the sofrware delivered under the Contract, constituting a work within the meaning of the Act of 4 February 1994 on copyright and dependent rights (Journal of Laws of 2018, item 1191 as amended) in fields of exploitation including:
permanent and temporary reproduction in whole or in any part by any means and in any form, reproduction of the source code and translation of its form,
translation, adaptation, modifications of the layout, modifications, extension of the system and any other changes in works, including changes in the source code, if necessary,
distribution, including marketing, lending for use or the lease of the original or copies,
introduction, display, using, transferring and storing, including using for the collection, transmission, sharing and deletion of data,
inserting into the network, including the Internet,
distribution and using by unlimited number of users simultaneously and disposal,
maintaining, including ensuring maintenance and functioning of the system, updating thereof and complying with applicable provisions of law,
development, including making changes and expanding the software included in the system,
authorization – coverage of software modifications made by another entity with maintenance services,
As the part of the gross remuneration for the stage 1 of the subject of the Contract, the Contractor transfers to the Awarding Entities all rights to products referred to in § 2 para. 1 of the Contract, including proprietary copyrights to products, constituting works within the meaning of the Act of 4 February 1994 on copyright and dependent rights (Journal of Laws of 2018, item 1191 as amended) in fields of exploitation including:
within the scope of recording and reproducing – making copies of works by any technique, including printing, reprography, magnetic recording and digital technique,
within the scope of trade in the original or copies on which the work has been recorded – marketing, lending for use or the lease of the original or copies,
within the scope of publicising the works in a manner other than specified in letter b. - performing in public, exhibiting, displaying, reproducing, and broadcasting and re-emitting, as well as making the works publicly available in such a manner that everyone may have access thereto at a place and time they choose,
discretionary using of works or any part of them, especially presentation, combining parts with other works, making foreign-languages versions,
inserting works into a computer memory or multimedia network, including the Internet,
discretionary processing of works, including adaptation, modification, using them as a base or starting material for creation of other works within the meaning of provisions of the Act on copyright and dependent rights.
As the part of the gross remuneration for the stage 1 of the subject of the Contract, the Contractor transfers to the Awarding Entities the exclusive right of consent to the execution of dependent rights to developments, including adaptation or modification, of the products referred to in § 2 para. 1 of the Contract, including works created under the Contract (i.e. to disposal of such developments and using them), within all the fields of exploitation specified in para. 5.
As the part of the gross remuneration for the stage 1 of the subject of the Contract, the Contractor transfers to the Awarding Entities the exclusive right of consent to the execution of dependent rights to developments, including adaptation or modification, of the software delivered under the Contract (i.e. to disposal of such developments and using them), within all the fields of exploitation specified in para. 4. The Contractor also transfers to the Awarding Entities the ownership of the data carriers on which the results of work performed by the Contractor shall be delivered.
The transfer of rights referred to in para. 4 and 5 takes place once the acceptance of the product of software is made, excluding the works provided as a part of repairing defects under guarantee services – the transfer of rights to these works takes place once the defects are repaired.
Until the rights specified in para. 5 are transferred, in return for the gross remuneration for the stage 1 of the subject of the Contract, the Contractor grants the Awarding Entities linences to use the products within the fields of exploitation specified thereto, to the extent necessary to verify the correctness of their execution, including conducting all necessary tests, also using services of third parties, for a fixed period – after they become available for the appropriate Awarding Entity, until the appropriate licences are granted.
The Contractor knows and agrees that in relation to transferring the rights and granting the licences referred to in above, the Awarding Entities will be entitled to make the products or software available to third parties - to study them and use them – for the purposes of execution of the Contract or the Project KSO3C or other statutory purposes of the Awarding Entities.
For the purposes of execution of the subject of the Contract, the Contractor may use or provide the Awarding Entitie the results of works created using an open source software, provided that he previously applies for the consent of the appropriate Awarding Entity to use such software while simultaneously presenting to the Awarding Entity the terms of its licensing - and the Awarding Entity agrees to use an open source software.
The Awarding Entities shall be allowed to use an open source software when the Contractor meets the following conditions:
1) in each case of using an open source software, the Contractor ensures that its use for the purposes of the Contract will be consistent with the provisions of the relevant licences assigned to a particular software;
2) the Contractor declares and guarantees that the use of an open source software will not limit the Awarding Entities in the distribution of other software connected to this open source software, including that the Awarding Entities may not be obliged to distribute such combined software along with the source code; in the case where a given licence for an open source software makes the scope of such obligations conditional on the manner of connection of open source software with other software, the Contractor is obliged to realize such connection in a manner which that does not impose on the Awarding Entities the obligation to distribute the combined software along with the source code;
3) the Contractor declares and guarantees that a licence for an open source software will not impose on the Awarding Entities the obligation to pay any fees or remuneration to entities entitled to this software.
Notwithstanding other provisions of the Contract, any breach by the Contractor of any of the conditions set out in point 12 above, shall be treated as a legal defect and shall justify charging an appropriate contractual penalty by the appropriate Awarding Entity or bringing other legal consequences.
The Contractor is obliged to transfer the knowledge to the appropriate Awarding Entity in a manner which enables the personnel of the Awarding Entity, after the end of the Contract on any basis, to have skills and knowledge allowing for independent maintenance, administrating and modification, as well as authorization of the software or delegating such activities to third parties.
In the event when, after the licences are granted, a new field of exploitation necessary to use the subject of the Contract has been created, the Contractor shall conclude an annex to this Contract, at the appropriate Awarding Entity's request, including authorization to use the works within the new fields of exploitation without additional fees or other type of costs. The Awarding Entity may make of such request within 5 years from the day of creating a new field of exploitation.
In order to conduct evaluation or safety certification for conformity with any norm or technical specification, the Awarding Entities are entitled to grant sub-licences within the scope determined by the statutory tasks of the appropriate Awarding Entity.
The Contractor knows and agrees that in relation to transferring the rights and granting the licences referred to in above, the Awarding Entities will be entitled to transfer all the rights, which they acquire under this Contract, to the State of Treasury.
§ 11.
Zmiany Umowy
Zamawiający przewiduje, stosownie do art. 144 ust. 1 pkt 1 ustawy Pzp, możliwość wprowadzenia następujących zmian do Umowy:
w przypadku ustawowej zmiany stawki podatku od towarów i usług – Zamawiający dopuszcza zmianę wysokości wynagrodzenia należnego Wykonawcy;
w przypadku ustawowej zmiany wysokości minimalnego wynagrodzenia za pracę lub wysokości minimalnej stawki godzinowej – Zamawiający dopuszcza zmianę wysokości wynagrodzenia należnego Wykonawcy;
w przypadku ustawowej zmiany zasad podlegania ubezpieczeniom społecznym lub ubezpieczeniu zdrowotnemu lub wysokości stawki składki na ubezpieczenia społeczne lub zdrowotne – Zamawiający dopuszcza zmianę wysokości wynagrodzenia należnego Wykonawcy;
w przypadku zmiany przepisów prawa, opublikowanej w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej, Dzienniku Ustaw, Monitorze Polskim lub Dzienniku Urzędowym odpowiedniego ministra, jeśli zmiany takie mają wpływ na realizację przedmiotu Umowy - Zamawiający dopuszcza zmiany sposobu realizacji Umowy lub zakresu świadczeń Wykonawcy;
w przypadku uzasadnionej przyczynami technicznymi konieczności zmiany:
a) sposobu wykonania Umowy w obszarach: organizacyjnym, wykorzystywanych narzędzi, przyjętych metod i kanałów komunikacji,
b) zakresu Przedmiotu Umowy w obszarze wymagań funkcjonalnych lub niefunkcjonalnych, jeżeli rezygnacja z danego wymagania lub zastąpienie go innym, spowoduje zoptymalizowanie Przedmiotu Umowy do potrzeb Zamawiającego
- Zamawiający dopuszcza wprowadzenie odpowiednich zmian uwzględniających stwierdzone przyczyny techniczne, polegające w szczególności na modyfikacji wymagań Zamawiającego lub zmianie sposobu ich realizacji;
w przypadku wystąpienia przyczyn niezależnych od Wykonawcy, związanych z równolegle prowadzonymi przez Xxxxxxxxxxxxx projektami mającymi wpływ na realizację Umowy lub pozostających w związku ze zmianami okoliczności wynikającymi ze specyfiki działalności Zamawiającego albo w związku z podjęciem przez Zamawiającego decyzji o przeprowadzeniu przez osobę trzecią kontroli jakości i sposobu prowadzenia prac - Zamawiający dopuszcza zmiany terminu realizacji Umowy;
w przypadku konieczności zawarcia odrębnej umowy o powierzenie przetwarzania danych osobowych, o której mowa w § 16 ust. 5 Umowy lub odrębnej umowy licencyjnej, o której mowa w § 10 ust. 15 Umowy – Zamawiający dopuszcza zmianę polegającą na rozszerzeniu zakresu przedmiotowego Umowy;
w przypadku zmiany podwykonawców lub danych kontaktowych podwykonawców, zgodnie z postanowieniami § 5 ust. 7-8 i 11-13 Umowy, a także zmiany osoby, o której mowa w § 5 ust. 2 Umowy - Zamawiający dopuszcza zmiany sposobu realizacji Umowy lub zakresu świadczeń Wykonawcy;
w przypadku zmiany Harmonogramu realizacji zadań Projektu KSO3C, zgodnie z postanowieniem § 3 ust. 4 Umowy – Zamawiający dopuszcza zmiany terminów realizacji Umowy;
w przypadku zmiany Koordynatorów Zamawiającego lub Wykonawcy lub ich adresów, o których mowa w § 17 ust. 1 i 2 Umowy, zmiany adresów Stron, o których mowa w § 18 ust. 3 Umowy oraz zmiany numerów rachunków bankowych Stron – Zamawiający dopuszcza zmiany sposobu realizacji Umowy;
w przypadku powstałej po zawarciu Umowy sytuacji powodującej brak odpowiednich środków Zamawiającego na sfinansowanie wykonania Umowy zgodnie z pierwotnie określonymi warunkami - Zamawiający dopuszcza wprowadzenie zmian polegających na ograniczeniu zakresu przedmiotowego Umowy;
w przypadku zmiany przedmiotu Umowy w szczególności ze względów organizacyjnych, technologicznych, osobowych lub gdy konieczne będą oszczędności środków publicznych, a także, gdy w związku z ryzykiem naukowym, pojawi się konieczność zawarcia aneksu do umowy o dofinansowanie Projektu KSO3C – Zamawiający dopuszcza wprowadzenie zmian w zakresie sposobu realizacji Przedmiotu Umowy lub zmniejszenia wynagrodzenia Wykonawcy;
w przypadku, gdy w toku realizacji Umowy wyniknie potrzeba zaimplementowania oprogramowania własnego lub standardowego lub wykonania innych usług, niezbędnych do prawidłowej realizacji Umowy, a których Strony nie przewidziały przy zawarciu Umowy i nie mogły przewidzieć przy zachowaniu należytej staranności – Zamawiający dopuszcza przesunięcie terminu realizacji Przedmiotu Umowy o czas trwania przeszkody.
W przypadkach określonych w ust. 1 pkt 1 - 3 Wykonawca, w terminie nie dłuższym niż 15 dni (chyba, że zmieniane przepisy będą przewidywały inne terminy) od dnia wejścia w życie nowych przepisów – pod rygorem bezskuteczności, może zwrócić się do Zamawiającego z wnioskiem o zmianę wynagrodzenia, jeżeli zmiany te będą miały wpływ na koszty wykonania zamówienia przez Wykonawcę. Wraz z wnioskiem, Wykonawca przedstawi Zamawiającemu pisemną szczegółową kalkulację uzasadniającą wzrost/obniżenie kosztów, wynikającą ze zmiany w/w przepisów. Zamawiający dokona analizy przedłożonej przez Wykonawcę kalkulacji w terminie nie dłuższym niż 15 dni od dnia jej otrzymania. Jeżeli uzna, że przedstawiona kalkulacja potwierdza zmianę kosztów ponoszonych przez Wykonawcę, może wyrazić zgodę na wprowadzenie zmiany do Umowy w tym zakresie. Jeżeli uzna, że przedstawiona kalkulacja nie potwierdza zmiany kosztów ponoszonych przez Wykonawcę, w wysokości zaproponowanej przez Wykonawcę, nie wyrazi zgody na wprowadzenie zmiany, o czym poinformuje Wykonawcę, przedstawiając stosowne uzasadnienie. W takiej sytuacji, w terminie 15 dni od dnia otrzymania odmowy od Zamawiającego, Wykonawca może ponownie przedstawić kalkulację uzasadniającą zmianę kosztów, z uwzględnieniem uwag Zamawiającego. Zamawiający ponownie dokona jej analizy, w terminie nie dłuższym niż 15 dni od dnia jej otrzymania, a następnie postąpi odpowiednio w sposób opisany w zdaniach poprzedzających.
Zmiana umowy może nastąpić wyłącznie poprzez zawarcie aneksu do Umowy w formie pisemnej pod rygorem nieważności.
§ 11.
Modifications of the Contract
The Awarding Entity provides, pursuant to the art. 144 para. 1 point 1 of PPL, the possibility of introducing the following modifications of the Contract:
in the case of a statutory change in the tax on goods and services rate - the Awarding Entity allows a change in the amount of remuneration due to the Contractor;
in the case of a statutory change in the minimum wage or the minimum hourly rate - the Awarding Entity allows a change in the amount of remuneration due to the Contractor;
in the case of a statutory change in the principles of being subject of social insurance or health insurance or in the social insurance or health insurance contributions - the Awarding Entity allows a change in the amount of remuneration due to the Contractor;
in the case of a change in the provisions of law, published on the European Union Official Journal, the Journal of Laws, the Polish Monitor or the Official Journal of particular minister, if they affect the execution of the Contract – the Awarding Entity allows changes in the manner of execution of the Contract or in the range of the Contractor’s services;
in case of a technically justified necessity of change in:
a) the manner of execution of the Contract in the following area: organizational, tools used, methods and communication channels adopted,
b) the scope of the subject of the Contract in the area of functional and non-functional requirements, if the resignation from a given requirement or replacing it with another will result in optimizing the subject of the Contract to the needs of the Awarding Entity
- the Awarding Entity allows the implementation of appropriate changes considering the identified technical reasons, consisting in particular in modifying the Awarding Entity's requirements or changing the method of their implementation;
in the case of occurrence of reasons beyond the Contractor’s control, related to projects carried out simultaneously by the Awarding Entity, which affect the execution of the Contract or related to changes in circumstances arising from the nature of the Awarding Entity's activity or related to the Awarding Entity's decision to carry out by a third party a control of the quality and manner of executing works - the Awarding Entity allows changes in deadlines of execution of the Contract;
in the case of a necessity of conclusion a separate contract on personal data processing outsourcing referred to in § 16 para. 5 of the Contract or separate lincese contract referred to in § 10 para 15 of the Contract – the Awarding Entity allows a change consisting in the extension of the subject matter of the Contract;
in the case of a change in subcontractors or subcontractors’ contact data, pursuant to § 5 para. 7-8 and 11-13 of the Contract, as well as a change in the person referred to in § 5 para. 2 of the Contract - the Awarding Entity allows changes in the manner of execution of the Contract or in the range of the Contractor’s services;
in the case of a change in the Project KSO3C Tasks Execution Schedule, pursuant to § 3 para. 4 of the Contract – the Awarding Entity allows changes in deadlines of execution of the Contract;
in the case of a change in the Awarding Entity’s or the Contractor’s Coordinators or their addresses referred to in § 17 para. 1 and 2 of the Contract, a change in addresses of the Parties referred to in § 18 para. 3 of the Contract or a change in bank accounts numbers of the Parties – the Awarding Entity allows changes in a manner of execution of the Contract;
in the case of a situation arising after the conclusion of the Contract causing the lack of appropriate funds of the Awarding Entity to finance the execution of the Contract in accordance with the originally defined conditions - the Awarding Entity allows changes in limiting the scope of the subject of the Contract;
in the case of a change in the subject of the Contract, in particular for organizational, technological or personal reasons or when saving of public funds will be required or when - due to scientific risk - it will be necessary to conclude the annex to the contract on co-financing of the KSO3C Project will be annexed - the Awarding Entity allows changes in the manner of execution of the Contract or in the reduction of the Contractor’s remuneration;
in the case when, in the course of the execution of the Contract, a need to implement own or standard software or to perform other services necessary for the proper execution of the Contract arises, which the Parties did not anticipate at the conclusion of the Contract and, despite the due diligence, could not have anticipated - the Awarding Entity allows to postpone the deadline of execution of the subject of the Contract for the duration of the obstacle.
In the cases referred to in para. 1 points 1 – 3, the Contractor, not later than within 15 days (unless the amended provisions will provide for other deadlines) from the date of entry into force of the new provisions - under pain of ineffectiveness, may request the Awarding Entity to change the remuneration, if these changes will affect the costs of the execution of the subject of the Contract by the Contractor. Together with the request, the Contractor shall provide to the Awarding Entity, in writing, a detailed calculation justifying the increase / reduction of costs resulting from the change in the above-mentioned provisions. The Awarding Entity shall analyse a calculation submitted by the Contractor, not later than within 15 days from the date of its receipt. If the Awarding Entity considers that such a calculation confirms the change in costs incurred by the Contractor, he may agree to change the Contract in this respect. If the Awarding Entity considers that such a calculation does not confirm the change in costs incurred by the Contractor, in the amount proposed by the Contractor, he will not give a consent to the change, of which he will inform the Contractor, providing adequate justification. In such a situation, within 15 days from the date of receipt of the refusal from the Awarding Entity, the Contractor may present a calculation justifying the change in costs, considering the remarks of the Awarding Entity. The Awarding Entity shall analyse such a calculation again, not later than within 15 days from the date of its receipt, and then shall act accordingly in the manner described in the preceding sentences.
The Contract may be changed only by concluding a written annex to the Contract under pain of nullity.
§ 12.
Gwarancja i rękojmia
Wykonawca udziela gwarancji na wszystkie produkty dostarczone w ramach realizacji Przedmiotu Umowy na okres 48 miesięcy od daty odbioru danego produktu.
Zamawiającemu przysługuje rękojmia za wady fizyczne i prawne dostarczonych produktów w ramach przedmiotu Umowy.
Okres rękojmi jest równy okresowi gwarancji.
Usługi gwarancyjne świadczone będą przez Wykonawcę na rzecz Zamawiających w ramach całkowitego wynagrodzenia brutto, określonego w § 6 ust. 1 Umowy.
Wykonawca wykona usługi gwarancyjne, tj. usunie wszelkie wady zgłoszone przez odpowiedniego Zamawiającego, w terminie nie późniejszym niż 14 dni od dnia zgłoszenia przez Zamawiającego. Zamawiający dokona zgłoszenia w formie pisemnej lub drogą elektroniczną. W przypadku obiektywnej niemożności wykonania usług w takim terminie, Strony mogą uzgodnić inny termin.
Wykonawca zobowiązuje się do świadczenia usług gwarancyjnych w sposób zapobiegający utracie danych, w tym także tych, do których będzie miał dostęp w trakcie wykonywania usług. W przypadku, gdy wykonanie danej czynności przez Wykonawcę lub inny podmiot, w oparciu o rekomendację Wykonawcy, wiąże się z ryzykiem utraty danych, Wykonawca zobowiązany jest poinformować o tym Zamawiającego przed przystąpieniem do wykonania takiej czynności oraz wykonać kopię zapasową danych.
Wszelkie poprawki wykonane w ramach gwarancji/rękojmi zawierać będą odpowiednią dokumentację oraz kody źródłowe takich poprawek.
W ramach udzielonej gwarancji, gwarantem usług wykonanych przez podwykonawców jest Wykonawca.
Zamawiający, bez konieczności uzyskania odrębnego orzeczenia sądu, mają prawo zlecić - na koszt i ryzyko Wykonawcy - wykonanie w całości lub części jakichkolwiek obowiązków gwarancyjnych Wykonawcy wynikających z Umowy przez podmioty trzecie, bez utraty uprawnień wynikających z gwarancji, w przypadku niewywiązania się Wykonawcy w całości lub części z tych obowiązków, po uprzednim wezwaniu Wykonawcy w formie pisemnej lub na adres elektroniczny z wyznaczeniem dodatkowego terminu na realizację obowiązków umownych.
§ 12.
Guarantee and warranty
The Contractor shall provide a guarantee for all products delivered within the scope of execution of the subject of the Contract for a period of 48 months from the date of acceptance of the particular product.
The Awarding Entity is entitled to a warranty for physical and legal defects of the Products delivered within the scope of the subject of the Contract.
The period of warranty is equal to the period of guarantee.
Guarantee services shall be provided by the Contractor to the Awarding Entities within the total gross remuneration set out in § 6 para. 1 of the Contract.
The Contractor shall perform guarantee services, i.e. shall remove all defects notified by the appropriate Awarding Entity, no later than 14 days from the date of notification by the Awarding Entity. The Awarding Entity shall make a notification in writing or by e-mail. In the event of objective inability to provide services within such a deadline, the Parties may agree on a different date.
The Contractor undertakes to provide guarantee services in the manner that prevents data loss, including those to which he will have access during the performance of services. If the performance of a given activity by the Contractor or another entity, based on the Contractor's recommendation, involves the risk of data loss, the Contractor is obliged to inform the Awarding Entity about such a risk before proceeding with such action and backup data.
Any corrections made under a guarantee / warranty shall contain appropriate documentation and source codes of such corrections.
Within the framework of a guarantee provided, the Contractor is the guarantor of the services performed by the subcontractors.
The Awarding Entity, without a separate court order, is entitled to entrust – at the Contractor’s cost and risk - performance of the Contractor’s guarantee obligations under this Contract, in whole or in any part, to third parties, without losing rights under a guarantee, in the event when the Contractor fails to meet such obligations, in whole or in any part, after serving a written or e-mail notice to the Contractor with setting an additional time for performance of contractual obligations.
§ 13.
Zabezpieczenie należytego wykonania Umowy
Przed zawarciem Umowy Wykonawca wniósł zabezpieczenie należytego wykonania Umowy w wysokości stanowiącej 10% kwoty brutto wskazanej w § 6 ust. 1, tj. w wysokości … zł (słownie złotych: ….) w formie ………………………
70% kwoty zabezpieczenia należytego wykonania Umowy zwrócone zostanie Wykonawcy w terminie 30 dni od dnia uznania Umowy przez Zamawiającego za należycie wykonaną.
Pozostałe 30% kwoty zabezpieczenia należytego wykonania Umowy, pozostawione na zabezpieczenie roszczeń z tytułu rękojmi za wady przedmiotu Umowy, zwrócone zostanie Wykonawcy nie później niż w 15 dniu po upływie okresu rękojmi, o której mowa w § 12 Umowy.
§ 13.
Perfomance bond
Before concluding the Contract, the Contractor has provided the bid bond in the amount of 10% of the gross amount set out in § 6 para 1, i.e. in the amount of …. PLN (in words PLN: …) in a form of ……
70% of the amount of bid bond shall be returned to the Contractor within 30 days after the date of recognition the Contract by the Awarding Party as duly executed.
The other 30% of the amount of bid bond, which is left to secure the Awarding Entity’s claims under the warranty, shall be returned to the Contractor not later than within 15 days following the lapse of the period of warranty referred to in § 12 of the Contract.
§ 14.
Audyt Umowy
Wykonawca umożliwi Zamawiającemu lub wskazanemu przez niego podmiotowi przeprowadzanie audytów jakości, sposobu lub faktu realizacji prac, związanych z realizacją Umowy, w tym zgodności prowadzonych prac z postanowieniami Umowy.
Informacja o audycie i przedmiocie audytu zostanie przekazana Wykonawcy najpóźniej na 3 Dni robocze przed terminem rozpoczęcia przeprowadzenia audytu, w formie pisemnej lub na adres elektroniczny.
Wykonawca ma obowiązek zapewnić możliwość audytu swoich prac niezwłocznie, jednak nie później niż w terminie 3 Dni roboczych od dnia przekazania informacji, o której mowa w ust. 2. Wykonawca przekaże podmiotowi prowadzącemu audyt informacje i wyjaśnienia związane bezpośrednio z realizacją Umowy. Wykonawca nie może odmówić wstępu do pomieszczeń, w których jest realizowana Umowa, udostępnienia żądanych informacji, dokumentów lub produktów związanych z realizacją Umowy, w tym mających wpływ na dochowanie terminów oraz jakości, nawet jeśli objęte są tajemnicą przedsiębiorstwa.
Z wykonania audytu Zamawiający może sporządzić na piśmie protokół zaleceń poaudytowych i przekaże go Wykonawcy. Wykonawca zobowiązany jest do wprowadzenia na własny koszt zaleceń poaudytowych, wykazujących niezgodności w realizacji przez Wykonawcę Umowy, w terminie wskazanym przez Xxxxxxxxxxxxx.
Zamawiający ma prawo także do korzystania w związku audytem z usług upoważnionych przez niego podmiotów zewnętrznych. Koszty i ryzyko związane z powyższymi usługami ponosi Zamawiający.
§ 14.
Audit of the Contract
The Contractor shall enable the Awarding Entity or the entity designated by the Awarding Entity to carry out audits of the quality of works, the manner of execution of works or the fact of execution of works, related to the execution of the Contract, including their compliance with the provisions of the Contract.
Information about the audit and its subject matter shall be provided to the Contractor not later than 3 Work Days before the beginning audit, in writing or by the e-mail address.
The Contractor is obliged to ensure the possibility of auditing his works immediately, but no later than within 3 Works Days following the day of providing the information referred to in para. 2. The Contractor shall provide the entity conducting the audit with information and explanations related directly to the execution of the Contract. The Contractor may not refuse access to the premises in which the Contract is executed, provide requested information, documents or products related to the execution of the Contract, including those that affect the deadlines and quality, even if they are covered by the business secret.
The Awarding Entity is entitled to make a written report on post-audit recommendations and submit it to the Contractor. The Contractor is obliged to implement, at his own expense, post-audit recommendations, demonstrating discrepancies in the execution of the Contract, within the date indicated by the Awarding Entity.
The Awarding Party is also entitled to use – regarding to the audit - services of external entities which are authorized by him. Costs and risk related to the above-mentioned services shall be borne by the Awarding Entity.
§ 15.
Szkolenia.
Wsparcie
Wykonawca zorganizuje (przygotuje) i przeprowadzi szkolenia dotyczące wszystkich dostarczonych produktów dla pracowników CB, IŁ-PIB oraz EMAG.
Program szkoleń musi uwzględniać charakter zadań przewidzianych niniejszą Umową dla CB, IŁ-PIB oraz EMAG, a także posiadane przez pracowników CB, IŁ-PIB oraz EMAG wyższe wykształcenie inżynierskie.
CB, IŁ-PIB oraz EMAG dysponują odpowiednio następującą liczbą pracowników, którzy zostaną objęci szkoleniami:
CB - 12 osób;
IŁ-PIB - 17 osób;
EMAG – 17 osób.
Zamawiający zastrzegają, iż ww. liczbą mogą ulec zmianie w toku wykonywania Umowy. O liczbie uczestników każdego szkolenia Wykonawca zostanie powiadomiony najpóźniej na 2 Dni robocze przed przewidywanym terminem szkolenia.
Wykonawca, w terminie 14 dni od dnia podpisania Umowy, obowiązany jest przedłożyć odpowiedniemu Zamawiającemu harmonogram szkoleń wraz z opisem tematyki szkoleń oraz listą przewidywanych materiałów szkoleniowych (w szczególności w postaci podręczników, studium przypadków, testów, prezentacji, ankiet, dokumentów e-learningowych). Harmonogram, o którym mowa w zdaniu poprzedzającym, przewidywać musi zarówno szkolenie teoretyczne, jak i praktyczne.
Wykonawca obowiązany jest udostępnić materiały szkoleniowe, o których mowa w ust. 4, każdemu uczestnikowi szkolenia, w formie papierowej lub elektronicznej.
Wykonawca obowiązany jest do udzielania ich uczestnikom szkoleń odpowiedzi na pytania oraz wyjaśniania problematycznych kwestii (konsultacje). W tym celu, wraz z rozpoczęciem szkolenia, Wykonawca udostępni uczestnikom adres mailowy do kontaktu. Konsultacje mogą odbywać się także bieżąco podczas szkolenia, o ile warunki organizacyjne na to pozwolą.
Wykonawca obowiązany jest do prowadzania dokumentacji szkoleń, a także prowadzenia listy obecności.
Na zakończenie każdego szkolenia Wykonawca zorganizuje (przygotuje) i przeprowadzi test kompetencyjny. Test kompetencyjny będzie składał się z części teoretycznej (pytania zamknięte w formie testowej lub otwarte) oraz praktycznej.
Wykonawca będzie świadczył usługi wsparcia w następującym wymiarze godzinowym:
na rzecz CB - …… godzin,
na rzecz IŁ – BIP - …… godzin,
na rzecz EMAG - ……. godzin.
10. Usługi wsparcia, o których mowa w ust. 9 pkt 1 powyżej, będą dotyczyły następujących zagadnień:
a) podręcznik jakości oraz procedury operacyjne CB;
b) normy z obszaru oceny bezpieczeństwa, które CB jest obowiązana stosować;
c) system informatyczny wspierający działania CB, w powiązaniu z podręcznikiem jakości, zarządzaniem zapisami, procedurami akredytacji i licencjonowania laboratorium oraz certyfikacji produktów;
d) koncepcje analizy podatności, testowania zgodności, strategii walidacji/certyfikacji oraz technik raportowania w procesach walidacji.
11. Usługi wsparcia, o których mowa w ust. 9 pkt 2 i 3 powyżej, będą dotyczyły następujących zagadnień:
podręcznik jakości laboratorium oraz procedury operacyjne laboratorium;
system informatyczny wspierający działania laboratorium, postępowanie i obieg dokumentów związanych z materiałem dowodowym ocen bezpieczeństwa oraz proces akceptowania (wyników);
normy testowania i oceny bezpieczeństwa, z którymi laboratorium musi być zgodne;
szkolenie techniczne w zakresie oceny oraz testowania bezpieczeństwa w domenach technicznych, oprogramowania i sprzętu.
12. Zorganizowanie (przygotowanie) i przeprowadzenie szkoleń, a także wykonanie usług wsparcia, opisanych w niniejszym paragrafie, zostanie potwierdzone w Protokole Odbioru produktu.
§ 15.
Trainings.
Support
The Contractor shall organise (prepare) and conduct trainings on all Products delivered for the employees of CB, IŁ-PIB and EMAG.
The training program must take into account the nature of the tasks provided for CB, IŁ-PIB and EMAG within the framework of this Contract, as well as the higher education degree in engineering of the employees of CB, IŁ-PIB and EMAG.
CB, IŁ-PIB and EMAG dispose accordingly of the following number of employees to train:
CB - 12 persons;
IŁ-PIB - 17 persons;
EMAG - 17 persons.
The Awarding Entity reserves that the above-mentioned numbers may be changed during the execution of the Contract. The Contractor will be notified of the number of participants of each training no later than 2 Working Days prior to the anticipated date of the training.
The Contractor, within 14 days from the date of signing the Contract, is obliged to submit to the appropriate Awarding Entity the Schedule of trainings along with a description of training topics and a list of anticipated training materials (in particular in the form of textbooks, case studies, tests, presentations, surveys, e-learning documents) . The schedule referred to in the preceding sentence must provide for both theoretical and practical training.
The Contractor is obliged to provide access to the training material referred to in para. 4, to each participant of training, in a paper or electronic form.
The Contractor is obliged to provide participants of trainings with answers to questions and to clarify problematic issues (consultations). For this purpose, along with the start of a training, the Contractor will provide participants with an email address to contact. Consultations can also take place during the training, if the organizational conditions allow it.
The Contractor is obliged to maintain the documentation of trainings and the attendance list.
At the end of each training, the Contractor will organise (prepare) and conduct a competence test. The competence test will consist of the theoretical (closed questions in a form of test or open questions) and practical part.
The Contractor shall provide support services on a following hourly basis:
for CB - …… hours,
for IŁ – BIP - …… hours,
for EMAG - ……. hours.
10. Support services referred to on para. 9 point 1 above will concern the following issues:
a) CB quality manual and CB operating procedures;
b) IT security evaluation standards that the CB is to apply;
c) CB IT system, in conjunction with quality manual, record management, laboratory accreditation and licensing and product certification procedures;
d) concepts of vulnerability analysis, conformity testing, validation/certification strategies and usual report validation techniques.
11. Support services referred to on para. 9 points 2 and 3 above will concern the following issues:
the laboratory quality manual and laboratory operating procedures;
IT system supporting the laboratory activities, proceedings and evidence workflow related to security evaluation and approval process (results);
the IT security evaluation and testing standards that the laboratory is to comply with;
technical training in security evaluation and testing on technical domains, software and hardware.
12. Organising (preparing) and conducting of trainings, as well as providing support services referred to in this section, shall be confirmed in the Acceptance Protocol of the product.
§ 16.
Klauzula poufności
Wykonawca zobowiązuje się do nieujawniania, w tym do nieudostępniania podmiotom trzecim, uzyskanych od Zamawiającego w związku z realizacją niniejszej Umowy wszelkich informacji prawnie chronionych oraz tych, których utrata/udostępnienie lub ujawnienie podmiotom trzecim mogłoby spowodować szkodę materialną lub niematerialną dla Zamawiającego. Wykonawca zobowiązuje się do nieujawniania, w tym do nieudostępniania podmiotom trzecim, jakichkolwiek produktów zrealizowanych na podstawie niniejszej Umowy, ich elementów składowych ani ich wersji roboczych.
Zobowiązanie do zachowania poufności, o którym mowa w ust. 1, nie odnosi się do informacji, które są publicznie znane oraz informacji ujawnionych za uprzednią zgodą Zamawiającego wyrażoną na piśmie pod rygorem nieważności.
Wykonawca może, na żądanie właściwego sądu, organu administracyjnego lub innego upoważnionego podmiotu, udostępnić informacje, o których mowa w ust. 1, w zakresie wskazanym w takim żądaniu, zgodnie z obowiązującymi przepisami prawa bez konieczności uzyskiwania uprzedniej pisemnej zgody Zamawiającego. Wykonawca zobowiązany jest do uprzedniego pisemnego powiadomienia Zamawiającego o wystąpieniu z takim żądaniem przez określony podmiot.
Określone w niniejszym paragrafie zobowiązanie do zachowania poufności jest nieograniczony w czasie i trwa także po ustaniu stosunku umownego.
Wykonawca jest zobowiązany do podjęcia wszelkich niezbędnych środków zapewniających dochowanie wyżej wymienionej klauzuli poufności przez swoich pracowników i podwykonawców.
W wypadku, gdy realizacja przedmiotu Umowy wymagać będzie powierzenia przetwarzania danych osobowych przez Wykonawcę, to Strony zawrą dodatkową umowę w tym zakresie, zawierającą zobowiązania Wykonawcy do zapewnienia zgodności tego przetwarzania z przepisami dotyczącymi przetwarzania danych osobowych, w tym przepisami Rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/679 z dnia 27 kwietnia 2016 r. w sprawie ochrony osób fizycznych w związku z przetwarzaniem danych osobowych i w sprawie swobodnego przepływu takich danych oraz uchylenia dyrektywy 95/46/WE (ogólne rozporządzenie o ochronie danych) (Tekst mający znaczenie dla EOG).
§ 16.
Confidentiality clause
The Contractor undertakes not to disclose, including not sharing with third parties, any legally protected information obtained from the Awarding Entity in connection with the execution of this Contract, and those whose loss / sharing or disclosure to third parties could cause material or non-material damage to the Awarding Entity. The Contractor undertakes not to disclose, including not sharing with third parties, any products delivered on the basis of this Agreement, theirs components or drafts.
The confidentiality obligation referred to in para. 1, does not refer to information which are publicly known and information disclosed with the prior consent of the Awarding Entity expressed in writing under pain of nullity.
The Contractor may, at the request of a competent court, an administrative body or and other authorized entity, share the information referred to in para. 1, within the scope indicated in such a request, in accordance with the applicable provisions of law, without the necessity to obtain a prior written consent of the Awarding Entity. The Contractor shall give a written prior notification to the Awarding Entity of such a request made by a specific entity.
The confidentiality obligation set out in this section is unrestricted by time and continues after the cessation of the Contract.
The Contractor is obliged to take all necessary measures to ensure that the above-mentioned confidentiality clause is met by his employees and subcontractors.
In case where the execution of the subject of the Contract shall require the outsourcing of personal data processing by the Contractor, the Parties shall conclude a separate contract within that scope, including the Contractor’s commitments to ensure compliance of such processing with the legal provisions on the processing of personal data, including the provisions of the Regulation (EU) 2016/679 of the European Parliament and of the Council of 27 April 2016 on the protection of natural persons with regard to the processing of personal data and on the free movement of such data, and repealing Directive 95/46/EC (General Data Protection Regulation) (Text with EEA relevance).
§ 17.
Organizacja i współpraca Stron w toku realizacji Umowy
Dla celów zarządzania realizacją Przedmiotu Umowy Strony powołują odpowiednio:
Koordynatorów Zamawiającego w osobach:
Koordynator generalny oraz IŁ-PIB ………………………………………
Koordynator NASK ………………………………………
Koordynator EMAG……………………………………… ,
Koordynatora Wykonawcy w osobie …………………………………………………….,
Strony uznają przesłanie wiadomości na poniższe adresy poczty elektronicznej za spełnienie kryterium skutecznego powiadomienia pod warunkiem, że druga Strona dokonana zwrotnego potwierdzenia odbioru wiadomości:
adres poczty elektronicznej Zamawiającego:
…………………………,
…………………………,
………………………….
adres poczty elektronicznej Wykonawcy: ……………………………
Koordynatorzy mają prawo do podpisywania Protokołów Odbioru oraz dokonywania innych ustaleń, które nie skutkują zmianą Umowy.
Koordynatorzy mogą uzgodnić przesunięcie terminów wykonania części Przedmiotu Umowy, jeśli taka zmiana nie będzie wpływać na termin realizacji całości przedmiotu Umowy, jednakże z zastrzeżeniem, że takie uzgodnienie zawsze wymaga uprzedniej pisemnej zgody Koordynatora generalnego. Koordynator generalny udziela zgody, o której mowa w zdaniu poprzedzającym, albo odmawia jej wyrażenia, w terminie 3 dni od dnia przedstawienia propozycji przesunięcia terminu.
Zmiana osób, o których mowa w ust. 1-2, będzie odbywać się poprzez powiadomienie drugiej Strony pisemnie lub drogą elektroniczną.
W przypadku zmiany adresów, o których mowa w ust. 2, Strona jest zobowiązana do pisemnego poinformowania o tym drugiej Strony pisemnie lub drogą elektroniczną.
§ 17.
Organization and cooperation of the Parties
For the purpose of managing of the execution of the subject of the Contract, the Parties shall establish respectively:
the Coordinators of the Awarding Entity in the persons of:
a) the General and IŁ-PIB Coordinator ………………………………………
b) the NASK Coordinator ………………………………………
c) the EMAG Coordinator………………………………………,
the Coordinator of the Contractor in the person of …………………………………………………….
The Parties consider sending a message to the following email addresses as the effective notification, provided that the other Party has made a confirmation of receipt of the message:
the e-mail address of the Awarding Entity:
a) …………………………,
b) …………………………,
c) ………………………….
the e-mail address of the Contractor: ……………………………
The Coordinators are entitled to sign the Acceptance Protocols and make other arrangements which do not change the Contract.
The Coordinators may agree to postpone the dates of execution of a part of the subject of the Contract, if such a change shall not affect the date of execution of the entire subject of the Contract, provided that this agreement requires a prior written consent of the General Coordinator. The General Coordinator shall grant the consent referred to in the preceding sentence or refuse to grant the consent, within 3 days from the date of submission of the proposal to postpone the date.
The change of persons referred to in para. 1-2, shall take place by notifying the other Party in writing or by e-mail.
In case of change of addresses referred to in para. 2, the Party is obliged to inform the other Party of such change in writing or by e-mail.
§ 18.
Postanowienia końcowe
Następujące Załączniki stanowią integralną część Umowy:
1) Załącznik nr 1 – Odpis z rejestru Wykonawcy,
2) Załącznik nr 2 – Opis przedmiotu zamówienia,
3) Załącznik nr 3 – Oferta Wykonawcy,
4) Załącznik nr 4 - Potwierdzona za zgodność z oryginałem kopia aktualnego dokumentu potwierdzającego posiadanie ubezpieczenia od odpowiedzialności cywilnej oraz opłacenie składki.
Wykonawca nie jest uprawniony do przeniesienia swoich praw lub zobowiązań z tytułu Umowy bez uzyskania pisemnej uprzedniej zgody drugiej Strony, ani regulować ich w drodze kompensaty.
Strony mają obowiązek zawiadamiać się nawzajem na piśmie o każdej zmianie swojego adresu. W zakresie w jakim bezwzględnie obowiązujące przepisy prawa nie stanowią inaczej, wszelką korespondencję wysłaną do danej Strony niniejszej Umowy na ostatnio wskazany przez tą Stronę na piśmie adres tej Strony uznaje się za doręczoną prawidłowo także w przypadku, gdy Strona nie poinformowała o zmianie danych do korespondencji lub przesłana korespondencja zostanie zwrócona z adnotacją operatora pocztowego o braku możliwości doręczenia przesyłki, taką jak w szczególności „adresat przeprowadził się”, „nie podjęto w terminie”, lub „adresat nieznany”, odpowiednio z chwilą takiego doręczenia pod nieaktualny adres albo zwrotu.
Niniejsza Umowa podlega prawu polskiemu, a wszelkie spory będą rozstrzygane przez sądy polskie zgodnie z właściwością dla siedziby Zamawiającego – Instytutu Łączności z/s w Warszawie.
Dokumenty tworzące Umowę mają być traktowane jako wzajemnie objaśniające się. Do celów interpretacji Umowy, dokumenty będą miały pierwszeństwo zgodnie z następującą kolejnością:
niniejsza Umowa;
oferta Wykonawcy;
Opis przedmiotu zamówienia;
wszelkie inne dokumenty stanowiące część Umowy.
Jeżeli w dokumentach znajdzie się jakaś sprzeczność lub rozbieżność, Strony będą kierowały się celem Umowy, jakim jest opracowanie, wdrożenie i operacyjne działanie krajowego schematu oceny i certyfikacji bezpieczeństwa oraz prywatności produktów i systemów IT zgodnego z Common Criteria.
Wszystkie zmiany lub uzupełnienia Umowy mogą nastąpić za zgodą Stron w formie pisemnego aneksu pod rygorem nieważności.
Każde oświadczenie woli złożone w związku z niniejszą Umową, w tym w celu jej wypowiedzenia, należy składać na piśmie pod rygorem nieważności.
Umowa została sporządzona w dwóch wersjach językowych (polskiej i angielskiej), z tym zastrzeżeniem, że w razie rozbieżności pomiędzy tymi wersjami językowymi, obowiązującą będzie wersja polska.
Umowę sporządzono w czterech (4) jednobrzmiących egzemplarzach - po jednym (1) egzemplarzu dla NASK, IŁ-PIB, EMAG i Wykonawcy.
§ 18.
Final provisions
The following Appendices constitute the integral part of the Contract:
Appendix No. 1 - the excerpt from the Contractor’s register,
Appendix No. 2 - the Description of the subject of the Contract,
Appendix No. 3 - the Contractor’s tender,
The copy of the current document confirming the possession of such an insurance and payment of the contribution, confirmed for its compliance with the original.
The Contractor is not entitled to transfer his rights or commitments under the Contract without a prior written consent of the other Party, nor settle them by way of compensation.
The Parties are obliged to notify each other in writing of any change of their addresses. To the extent that the mandatory provisions of law do not provide otherwise, all correspondence sent to the Party on the last-mentioned written address of the Party shall be deemed delivered properly, also in the event that the Party has not notified of any change of the correspondence data or the sent correspondence will be returned with the annotation of the postal operator about the inability to deliver, such as in particular "the recipient moved", "not taken on time", or "unknown recipient", respectively upon such delivery to an obsolete address or return.
The Contract is governed by the Polish law and all disputes will be resolved by the common Polish courts in accordance with the jurisdiction for the seat of the Awarding Party - The National Institute of Telecommunications – the State Research Institute, having its registered office in Warsaw.
The documents constituting the Contract shall be treated as mutually explanatory. For the purposes of interpretation of the Contract, the documents shall take precedence in accordance with the following order:
1) this Contract;
2) the Contractor’s tender;
3) the Description of the subject of the Contract;
4) all other documents forming a part of the Contract.
In case of any contradictions or discrepancies in the documents, the Parties shall follow the aim of the Contract which is creating, implementing and operational acting of the national schema for the security and privacy evaluation and certification of IT products and system compliant with Common Criteria.
Any changes or amendments of the Contract must be made upon the consent of the Parties in a form of written annex under the pain of nullity.
Any declaration of intent made in connection with this Contract, including for the purpose of its termination, shall be submitted in writing under the pain of nullity.
The Contract is made in two language versions (Polish and English), with the proviso that in the event of discrepancies between these versions, the Polish version shall prevail.
The Contract is made in four (4) identical copies – one (1) for NASK, IŁ-PIB, EMAG and the Contractor.
…………………………… Wykonawca the Contractor |
…………………………… Zamawiający the Awarding Entity |
44
Praca statutowa nr 02.30.003.6 Organizacyjne, techniczne i proceduralne aspekty bezpieczeństwa teleinformatycznego i bezpieczeństwa informacji w IŁ z perspektywy potrzeb systemu ochrony cyberprzestrzeni RP