PRZEJŚCIOWA UMOWA
PRZEJŚCIOWA UMOWA
o partnerstwie gospodarczym między Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a stroną Środkowoafrykańską, z drugiej strony
SPIS TREŚCI
PREAMBUŁA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
TYTUŁ I CELE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
TYTUŁ II PARTNERSTWO NA RZECZ ROZWOJU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
TYTUŁ III HANDEL TOWARAMI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
ROZDZIAŁ 1 Cła i środki pozataryfowe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
ROZDZIAŁ 2 Instrumenty ochrony handlu 11
ROZDZIAŁ 3 Procedury celne i ułatwienia w handlu 13
ROZDZIAŁ 4 Bariery techniczne w handlu oraz kwestie sanitarne i fitosanitarne 15
ROZDZIAŁ 5 Gospodarka leśna oraz handel drewnem i produktami leśnymi 16
TYTUŁ IV PROWADZENIE DZIAŁALNOŚCI, HANDEL USŁUGAMI I HANDEL ELEKTRO- NICZNY 17
TYTUŁ V ZASADY ZWIĄZANE Z HANDLEM 18
ROZDZIAŁ 1 Płatności bieżące i przepływ kapitału 18
ROZDZIAŁ 2 Konkurencja 18
ROZDZIAŁ 3 Własność intelektualna 18
ROZDZIAŁ 4 Zamówienia publiczne 19
ROZDZIAŁ 5 Zrównoważony rozwój 19
ROZDZIAŁ 6 Ochrona danych osobowych 20
TYTUŁ VI ZAPOBIEGANIE SPOROM I ICH ROZSTRZYGANIE 21
ROZDZIAŁ 1 Cel i zakres zastosowania 21
ROZDZIAŁ 2 Konsultacje i mediacje 21
ROZDZIAŁ 3 Procedury rozstrzygania sporów 22
ROZDZIAŁ 4 Postanowienia ogólne 25
TYTUŁ VII OGÓLNE WYJĄTKI 26
TYTUŁ VIII POSTANOWIENIA OGÓLNE I KOŃCOWE 27
„AFRYKA ŚRODKOWA”, KTÓRA DO CELÓW NINIEJSZEJ UMOWY, SKŁADA SIĘ Z: REPUBLIKI KAMERUNU,
z jednej strony, KRÓLESTWO BELGII, REPUBLIKA BUŁGARII REPUBLIKA CZESKA, KRÓLESTWO DANII,
REPUBLIKA FEDERALNA NIEMIEC, REPUBLIKA ESTOŃSKA, IRLANDIA,
REPUBLIKA GRECKA, KRÓLESTWO HISZPANII, REPUBLIKA FRANCUSKA, REPUBLIKA WŁOSKA, REPUBLIKA CYPRYJSKA, REPUBLIKA ŁOTEWSKA, REPUBLIKA LITEWSKA,
WIELKIE KSIĘSTWO LUKSEMBURGA, REPUBLIKA WĘGIERSKA,
MALTA,
KRÓLESTWO NIDERLANDÓW, REPUBLIKA AUSTRII, RZECZPOSPOLITA POLSKA, REPUBLIKA PORTUGALSKA, RUMUNIA,
REPUBLIKA SŁOWENII, REPUBLIKA SŁOWACKA, REPUBLIKA FINLANDII, KRÓLESTWO SZWECJI,
ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO WIELKIEJ BRYTANII I IRLANDII PÓŁNOCNEJ,
oraz
WSPÓLNOTA EUROPEJSKA,
z drugiej strony
PREAMBUŁA
UWZGLĘDNIAJĄC Umowę o partnerstwie między członkami grupy państw Afryki, Karaibów i Pacyfiku z jednej strony a Wspólnotą Europejską i jej Państwami Członkowskimi z drugiej strony, podpisaną w Kotonu w dniu 23 czerwca 2000 r. i zmienioną w Luksemburgu w dniu 25 czerwca 2005 r., zwaną dalej „umową z Kotonu”;
PRZEKONANI, że umowa o partnerstwie gospodarczym (UPG) stworzy nowy, bardziej korzystny klimat dla wzajemnych stosunków w obszarach zarządzania gospodarczego, handlu i inwestycji oraz nowe możliwości wzrostu i rozwoju;
UZNAJĄC, że liberalizacja handlu, prowadzenia działalności oraz handlu usługami pomiędzy Stronami musi opierać się na integracji regionalnej państw Afryki Środkowej i powinna wspierać ich harmonijną i stopniową integrację z gospodarką światową, uwzględniając ich wybory polityczne i priorytety rozwoju, oraz spełniać warunki wynikające z porozumień Światowej Organizacji Handlu (WTO);
UZNAJĄC, że Xxxxxx nie będą sprzyjać bezpośrednim inwestycjom zagranicznym kosztem osłabienia swoich przepisów ustawowych i wykonawczych dotyczących ochrony środowiska, pracy, bezpieczeństwa i higieny pracy czy też złagodzenia swoich przepisów ustawowych i wykonawczych dotyczących pracy lub przepisów chroniących i wspierających różnorodność kulturową. Strony zobowiązują się zatem do przestrzegania tych przepisów ustawowych i wykonawczych lub potwierdzają to zobowiązanie, w celu wspierania ustanawiania, pozyskiwania, rozwoju lub utrzymywania inwestycji lub inwestorów na swoim terytorium;
UZGODNILI, CO NASTĘPUJE:
TYTUŁ I
CELE
d) wspieranie stopniowej integracji Strony Środkowoafrykań- skiej z gospodarką światową, zgodnie z jej wyborami politycznymi i priorytetami rozwoju;
e) poprawę zdolności Strony Środkowoafrykańskiej w zakresie polityki handlowej i zagadnień związanych z handlem;
Artykuł 1
Umowa przejściowa
Niniejsza Umowa ustanawia przejściowe ramy umowy o partner- stwie gospodarczym (UPG).
Przez „przejściowe ramy” Strony rozumieją umowę przejściową zawierającą, z jednej strony, rzeczywiste i wykonalne zobowią- zania, zgodnie z postanowieniami niniejszej Umowy, a z drugiej strony, część dotyczącą negocjacji pozwalających włączyć dodatkowe elementy, aby doprowadzić do podpisania pełnej umowy o partnerstwie gospodarczym, zgodnej z umową z Kotonu.
Artykuł 2
Ogólne cele i zakres stosowania
Ogólne cele niniejszej Umowy obejmują:
a) przyczynianie się do zwalczania ubóstwa i ostatecznej jego eliminacji poprzez ustanowienie partnerstwa w handlu spójnego z celem zrównoważonego rozwoju, Milenijnymi celami rozwoju i umową z Kotonu;
b) wspieranie bardziej konkurencyjnej i zdywersyfikowanej gospodarki regionalnej w Afryce Środkowej oraz większego wzrostu;
c) wspieranie integracji regionalnej, współpracy gospodarczej i dobrego sprawowania rządów w regionie Afryki Środko- wej;
f) ustanowienie i wdrożenie skutecznych, przewidywalnych i przejrzystych regionalnych ram prawnych dla handlu i inwestowania w regionie Afryki Środkowej, wspierając tym samym warunki dla zwiększenia inwestycji i inicjatyw w sektorze prywatnym oraz zwiększenia oferty towarów i usług, konkurencyjności i wzrostu gospodarczego w regio- nie;
g) wzmacnianie istniejących więzi między Stronami na zasadzie solidarności i obopólnego interesu. W tym celu, zgodnie ze zobowiązaniami WTO, Umowa przyczyni się do rozwoju stosunków handlowych i gospodarczych, wesprze nową dynamikę handlową pomiędzy Stronami poprzez stopniową i asymetryczną liberalizację handlu między nimi oraz wzmocni, poszerzy i pogłębi współpracę we wszystkich sektorach związanych z handlem;
h) wspieranie rozwoju sektora prywatnego i wzrostu zatrud- nienia.
Artykuł 3
Cele szczegółowe
Zgodnie z art. 34 i 35 umowy z Kotonu, cele szczegółowe niniejszej Umowy są następujące:
a) stworzenie podstaw dla negocjacji dotyczących umowy o partnerstwie gospodarczym, która przyczyni się do zmniejszenia ubóstwa, wspierania integracji regionalnej, współpracy gospodarczej i dobrego sprawowania rządów w Afryce Środkowej oraz zwiększy możliwości produk-
cyjne, eksportowe i zaopatrzeniowe Afryki Środkowej, a także jej zdolność do przyciągania zagranicznych inwestycji oraz zdolności w zakresie polityki handlowej i zagadnień związanych z handlem;
b) wspieranie harmonijnej i stopniowej integracji Afryki Środkowej z gospodarką światową, zgodnie z jej wyborami politycznymi i priorytetami rozwoju;
c) wzmacnianie istniejących więzi między Stronami na zasadzie solidarności i obopólnego interesu;
d) stworzenie umowy zgodnej z zasadami WTO;
e) stworzenie podstaw do negocjowania i wdrażania skutecz- nych, przewidywalnych i przejrzystych regionalnych ram prawnych dla handlu, inwestycji, konkurencji, własności intelektualnej, zamówień publicznych oraz zrównoważo- nego rozwoju w regionie Afryki Środkowej, wspierając tym samym warunki dla zwiększenia inwestycji i inicjatyw w sektorze prywatnym oraz zwiększenia oferty towarów i usług, konkurencyjności i wzrostu gospodarczego w regio- nie;
f) stworzenie planu działania dotyczącego negocjacji, w obsza- rach wymienionych w lit. e), dla których nie można było zakończyć negocjacji w 2007 r.
TYTUŁ II
PARTNERSTWO NA RZECZ ROZWOJU
Artykuł 4
Ramy dla wzmacniania potencjału Afryki Środkowej
Strony potwierdzają swoją wolę działania na rzecz wzmacniania potencjału i modernizacji gospodarek Afryki Środkowej poprzez różnego rodzaju instrumenty, którymi dysponują, a zwłaszcza poprzez stworzenie ram gospodarczych i instytucjonalnych, na szczeblu regionalnym i krajowym, sprzyjających wzrostowi konkurencyjnej działalności gospodarczej w Afryce Środkowej, poprzez instrumenty polityki handlowej oraz instrumenty współpracy na rzecz rozwoju określone w art. 7.
Artykuł 5
Priorytetowe obszary wzmacniania potencjału i modernizacji
1. Strona Środkowoafrykańska, w partnerstwie ze Stroną WE i poprzez instrumenty współpracy, określone w art. 7, będzie wspierał ilościowy i jakościowy przyrost towarów i usług produkowanych i eksportowanych przez Stronę Środkowoafry- kańską, w szczególności w następujących obszarach:
a) rozwój podstawowej infrastruktury regionalnej:
— transport;
— energia;
— telekomunikacja;
b) rolnictwo i bezpieczeństwo żywnościowe:
— produkcja rolna;
— xxxxxxxx xxxxx;
— rybołówstwo;
— hodowla;
— akwakultura i zasoby połowowe;
c) przemysł, dywersyfikacja i konkurencyjność gospodarek:
— modernizacja przedsiębiorstw;
— przemysł;
— normy i certyfikacja (środki sanitarne i fitosanitarne (SPS), jakość, normy zootechniczne, itp.);
d) pogłębianie integracji regionalnej:
— rozwój wspólnego rynku regionalnego;
— podatki i cła;
e) poprawa warunków dla rozwoju przedsiębiorczości:
— harmonizacja krajowych polityk handlowych.
2. W ramach wdrażania partnerstwa, Strony odwołują się do wspólnych wytycznych zamieszczonych w załączniku I.
3. W ramach wdrażania niniejszej Umowy, Strony potwier- dzają swoją wolę wspierania modernizacji sektorów produkcyj- nych Afryki Środkowej, których Umowa ta dotyczy, poprzez instrumenty współpracy określone w art. 7.
Artykuł 6
Otoczenie biznesu
Strony uznają, że otoczenie biznesu stanowi zasadniczy czynnik rozwoju gospodarczego, a w związku z tym postanowienia niniejszej Umowy powinny przyczynić się do osiągnięcia tego wspólnego celu. Państwa Afryki Środkowej-sygnatariusze, które są również sygnatariuszami traktatu Organizacji dla Harmoniza- cji Prawa Biznesu w Afryce (OHADA), zobowiązują się stosować i wdrażać postanowienia tego traktatu w sposób niedyskrymi- nacyjny i skuteczny.
Artykuł 7
Współpraca na rzecz finansowania rozwoju
1. Postanowienia umowy z Kotonu dotyczące współpracy i integracji gospodarczej i regionalnej zostaną wdrożone w celu maksymalizacji przewidywanych korzyści płynących z niniejszej Umowy.
2. Finansowanie wspólnotowe (1) dotyczące współpracy na rzecz rozwoju między Stroną Środkowoafrykańską a Wspólnotą Europejską, wspierającej wykonywanie niniejszej Umowy,
(1) Z wyłączeniem państw członkowskich.
odbywa się zgodnie z zasadami i odpowiednimi procedurami, określonymi w umowie z Kotonu, w szczególności procedurami programowania Europejskiego Funduszu Rozwoju (EFR), oraz w ramach odpowiednich instrumentów finansowanych z budżetu ogólnego Unii Europejskiej. W tym kontekście wsparcie dla wdrażania niniejszej Umowy jest jednym z priorytetów.
3. Państwa członkowskie Wspólnoty Europejskiej zobowiązują się wspólnie wspierać, poprzez odpowiednie własne polityki i instrumenty rozwoju, włącznie z pomocą dla handlu, działania na rzecz rozwoju przyczyniające się do regionalnej współpracy gospodarczej oraz do wykonania niniejszej Umowy, zarówno na szczeblu krajowym jak i regionalnym, zgodnie z zasadami komplementarności i skuteczności pomocy.
4. Xxxxxx współpracują w celu ułatwienia innym gotowym do udzielenia pomocy donatorom wsparcia wysiłków Strony Środkowoafrykańskiej zmierzających do osiągnięcia celów niniejszej Umowy.
5. Strony uznają użyteczność szczególnych mechanizmów finansowania regionalnego dla wsparcia wdrażania niniejszej Umowy i będą wspierać wysiłki regionu podejmowane w tym kierunku.
Artykuł 8
Wsparcie dla wdrażania zasad związanych z handlem
Strony zgadzają się, że wdrażanie zasad związanych z handlem, w obszarach współpracy wyszczególnionych w odpowiadających im rozdziałach niniejszej Umowy, przyczynia się do osiągnięcia celów niniejszej Umowy. Współpraca w tym zakresie realizo- wana jest na warunkach określonych w art. 7.
Artykuł 9
Finansowanie partnerstwa
1. Strony postanawiają ustanowić fundusz regionalny UPG (FORAPE), utworzony przez i dla regionu Afryki Środkowej, którego celem jest koordynacja skutecznego wsparcia finanso- wego dla priorytetowych działań zmierzających do wzmocnienia mocy produkcyjnej państw Afryki Środkowej, zgodnie z art. 5 oraz środków wspomnianych w art. 10. Warunki funkcjonowa- nia i zarządzania FORAPE zostaną ustalone przez wymieniony region przed końcem 2008 r. Strona WE wykorzysta ten okres do uzupełnienia oceny warunków.
2. Fundusz FORAPE będzie zasilany ze środków uruchomio- nych przez Xxxxxx, w szczególności ze środków EFR, wkładu państw członkowskich Unii Europejskiej, a także ewentualnego wkładu innych donatorów.
3. Niezależnie od postanowień art. 1 i 2 Strona WE zobowiązuje się do udzielania swojej pomocy za pośrednictwem mechanizmów finansowania właściwych dla regionu, lub
mechanizmów wybranych przez kraje, które podpisały niniejszą Umowę zgodnie zasadami i procedurami przewidzianymi w umowie z Kotonu i zgodnie z zasadami skuteczności pomocy.
4. Strony współpracują w celu ułatwienia innym donatorom wsparcia funduszu FORAPE.
Artykuł 10
Współpraca w dziedzinie dostosowań fiskalnych
1. Strony uznają znaczenie wyzwania, jakie może stanowić dla państw Afryki Środkowej-sygnatariuszy przewidziane w niniej- szej Umowie, zniesienie lub znaczne zmniejszenie ceł i postana- wiają nawiązać w tej dziedzinie dialog i współpracę.
2. W oparciu o uzgodniony przez Xxxxxx niniejszej Umowy harmonogram znoszenia ceł, Xxxxxx postanawiają nawiązać pogłębiony dialog na temat środków dostosowań fiskalnych jakie należy wprowadzić, aby docelowo przywrócić równowagę budżetową.
3. Na mocy ust. 1 i 2 niniejszego artykułu, Strony zgadzają się współpracować, zgodnie z postanowieniami art. 7, i zobowiązują się wprowadzić środki wsparcia finansowego i technicznego w następujących dziedzinach:
a) wsparcie dotyczące złagodzenia wpływu wynikającego z UPG na wysokość wpływów netto z podatków, w pełnej zgodności z reformami fiskalnymi,
b) wsparcie dla reformy fiskalnej towarzyszące dialogowi w tej dziedzinie.
4. Strony postanawiają dokonać, w ramach Komitetu UPG, w jak najkrótszym terminie uzgodnień w zakresie metodologii szacunkowej oceny wpływu liberalizacji na wysokość wpływów netto z podatków. W tym samym kontekście Strony dokonają następnie uzgodnień odnośnie dodatkowych badań i działań jakie należy podjąć.
Artykuł 11
Współpraca na forum międzynarodowym
Strony dokładają wszelkich starań, by współpracować na wszystkich forach międzynarodowych, na których omawiane są sprawy związane z niniejszym partnerstwem.
Artykuł 12
Refleksja na temat partnerstwa na rzecz rozwoju
Strony postanawiają pogłębić w 2008 r. refleksję na temat ustanowionego niniejszym tytułem partnerstwa na rzecz rozwoju włącznie z warunkami jego realizacji.
TYTUŁ III
HANDEL TOWARAMI
ROZDZIAŁ 1
Cła i środki pozataryfowe
Artykuł 13
Reguły pochodzenia
1. Do celów niniejszego rozdziału termin „pochodzący” ma zastosowanie do towarów zgodnych z regułami pochodzenia obowiązującymi na terytorium Stron w dniu 1 stycznia 2008 r.
2. Wspólny system dotyczący reguł pochodzenia zostanie załączony do niniejszej Umowy przez Komitet UPG i zostanie wdrożony wraz z rozpoczęciem tymczasowego stosowania tej Umowy.
3. Najpóźniej w ciągu trzech lat od dnia wejścia w życie niniejszej Umowy, Strony dokonają przeglądu obowiązujących postanowień dotyczących reguł pochodzenia w celu uproszcze- nia koncepcji i metod stosowanych do określania pochodzenia biorąc pod uwagę cele rozwoju Afryki Środkowej. W przeglądzie takim Strony uwzględniają rozwój technologiczny, procesy produkcyjne i wszystkie inne czynniki, włącznie z przeprowa- dzanymi reformami dotyczącymi reguł pochodzenia, które mogłyby wymagać wprowadzenia zmian do wynegocjowanego systemu wzajemnego. Wszelkie zmiany lub zastąpienia dokony- wane są decyzją Komitetu UPG.
Artykuł 14
Cła
„Cła” oznaczają wszelkiego rodzaju podatki lub opłaty, włącznie z wszelkiego rodzaju dopłatami lub opłatami dodatkowymi, pobierane przy przywozie lub wywozie towarów, lub związane z takim przywozem lub wywozem. Nie obejmują one:
a) opłat odpowiadających podatkom lub innym opłatom wewnętrznym nałożonym zgodnie z poniższym art. 23;
b) środków antydumpingowych, wyrównawczych lub ochron- nych stosowanych zgodnie z postanowieniami rozdziału dotyczącego instrumentów ochrony handlu;
c) opłat i innych należności nałożonych zgodnie z art. 18.
Artykuł 15
Zniesienie ceł wywozowych
1. Od dnia wejścia w życie niniejszej Umowy nie wprowadzi się żadnych nowych ceł wywozowych w handlu miedzy Stronami ani nie zwiększy się ceł, które już obowiązują.
2. Jednakże w przypadku poważnych trudności finansów publicznych lub w celu lepszej ochrony środowiska naturalnego, Strona Środkowoafrykańska może, po konsultacji ze Stroną WE, wprowadzić cła wywozowe na ograniczoną liczbę dodatkowych towarów.
3. Komitet UPG dokonuje okresowej oceny w celu zbadania wpływu i znaczenia ceł wywozowych stosowanych na mocy niniejszego artykułu.
Artykuł 16
Przepływ towarów
1. Towary pochodzące ze Wspólnoty Europejskiej lub ze Strony Środkowoafrykańskiej tylko raz podlegają ocleniu na terytorium drugiej Strony.
2. W przypadku towarów pochodzących ze Wspólnoty Europejskiej cło jakie należy zapłacić zgodnie z niniejszą Umową jest pobierane na rzecz państwa Afryki Środkowej-sygnatariusza, którego terytorium stanowi miejsce konsumpcji.
3. Strona Środkowoafrykańska podejmuje wszelkie niezbędne działania dla zapewnienia skutecznego wykonywania postano- wień niniejszego artykułu oraz wsparcia swobodnego przepływu towarów w państwach Afryki Środkowej-sygnatariuszach. Obydwie Strony postanawiają współpracować w tej dziedzinie na mocy art. 7 i 8. Współpraca ta będzie dostosowana do rozwiązania ostatecznie przyjętego przez Stronę Środkowoafry- kańską.
4. Strony postanawiają współpracować w celu ułatwienia przepływu towarów i uproszczenia procedur celnych, jak to przewiduje rozdział 3 tytułu III.
Artykuł 17
Klasyfikacja towarów
Klasyfikacja towarów objętych niniejszą Umową odpowiada klasyfikacji, która znajduje się w odpowiedniej nomenklaturze celnej każdej ze Stron, zgodnie ze zharmonizowanym systemem oznaczania i kodowania towarów („HS”).
Artykuł 18
Opłaty i inne należności
1. Opłaty i inne należności, o których mowa w art. 14 lit. c), nie powinny przekraczać przybliżonych kosztów świadczonych usług i nie powinny stanowić pośredniej ochrony produktów krajowych lub opodatkowania przywozu lub wywozu dla celów podatkowych. Są one przedmiotem specjalnych taryf, które odpowiadają przybliżonym kosztom świadczonych usług i nie są obliczane na zasadzie ad valorem. Opłaty i inne należności nie są pobierane w przypadku usług konsularnych, takich jak wysta- wianie faktur i zaświadczeń konsularnych, których wyczerpujący wykaz zostanie sporządzony przez Komitet UPG.
2. W celu wspierania integracji regionalnej i zapewnienia przejrzystości podmiotom gospodarczym, Strona Środkowoa- frykańska zgadza się wprowadzić standardowe przepisy doty- czące obszaru objętego niniejszym artykułem nie później niż dnia 1 stycznia 2013 r.
Artykuł 19
Korzystniejsze traktowanie wynikające z umów o integracji gospodarczej
1. W odniesieniu do obszarów objętych niniejszym rozdzia- łem, Strona WE przyznaje Stronie Środkowoafrykańskiej wszelkie korzystniejsze traktowanie stosowane w wyniku zawar- cia przez WE umowy o integracji gospodarczej ze stronami trzecimi po podpisaniu niniejszej Umowy.
2. W odniesieniu do obszarów objętych niniejszym rozdzia- łem, Strona Środkowoafrykańska przyznaje Stronie WE wszelkie korzystniejsze traktowanie stosowane w wyniku zawarcia przez Stronę Środkowoafrykańską umowy o integracji gospodarczej ze znaczącym partnerem handlowym po podpisaniu niniejszej Umowy.
3. Jeżeli Strona Środkowoafrykańska w umowie o integracji gospodarczej zawartej ze znaczącym partnerem handlowym otrzymała od tego partnera traktowanie znacznie korzystniejsze niż traktowanie przyznane jej przez Stronę WE, Strony przeprowadzą konsultacje i wspólnie podejmą decyzję dotyczącą stosowania postanowień ust. 2.
4. Do celów niniejszego artykułu „umowa o integracji gos- podarczej” oznacza umowę istotnie liberalizującą handel i zno- szącą lub znacznie zmniejszającą dyskryminację między Stronami, poprzez zniesienie obowiązujących środków dyskry- minacyjnych lub zakaz wprowadzania nowych środków dys- kryminacyjnych oraz środków bardziej dyskryminacyjnych, albo z chwilą wejścia w życie niniejszej Umowy, albo na podstawie realistycznego harmonogramu.
5. Do celów niniejszego artykułu „znaczący partner handlowy” oznacza jakikolwiek rozwinięty kraj lub jakikolwiek kraj, którego udział w światowej wymianie handlowej przekraczał jeden procent w roku poprzedzającym wejście w życie umowy o integracji gospodarczej, określonej w ust. 2, lub jakąkolwiek grupę krajów działających indywidualnie, wspólnie lub w ramach umowy o integracji gospodarczej, której wspólny udział w światowym wywozie towarów przekraczał 1,5 procent w roku poprzedzającym wejście w życie umowy o integracji gospodar- czej określonej w ust. 2 (1).
Kategoria | 1/01/ 2015 | 1/01/ 2016 | 1/01/ 2017 | 1/01/ 2018 | 1/01/ 2019 | 1/01/ 2020 | 1/01/ 2021 |
1 | |||||||
2 | 75 % | 90 % | 100 % | ||||
3 | 20 % | 30 % | 40 % | 50 % | 60 % | 70 % | 80 % |
6. Postanowienia niniejszego rozdziału nie mogą być inter- pretowane w sposób wymagający od Stron wzajemnego przyznawania sobie traktowania preferencyjnego, które wynika- łoby z faktu przynależności jednej ze Stron do porozumienia o regionalnej integracji gospodarczej ze stroną trzecią w dniu podpisania niniejszej Umowy.
(1) Do obliczeń zostaną wykorzystane oficjalne dane WTO dotyczące głównych światowych eksporterów towarów (z wyłączeniem handlu
Artykuł 20
Cła na towary pochodzące z państw Afryki Środkowej- sygnatariuszy
1. Towary pochodzące ze Strony Środkowoafrykańskiej są zwolnione z opłat celnych w przywozie do Strony WE z wyjątkiem towarów wymienionych w załączniku II i na warunkach w nim określonych.
2. W handlu miedzy Stronami nie wprowadza się żadnych nowych ceł i nie zwiększa się ceł, które już obowiązują.
Artykuł 21
Cła na towary pochodzące ze Wspólnoty Europejskiej
1. Dla każdego towaru obowiązuje cło podstawowe określone w załączniku III.
2. W handlu miedzy Stronami nie wprowadza się żadnych nowych ceł i nie zwiększa się ceł, które określono w załącz- niku III.
3. Niezależnie od postanowień ust. 2, w ramach wprowadzenia wspólnej taryfy zewnętrznej, najpóźniej do dnia 1 stycznia 2013 r., o ile ogólny skutek wprowadzenia tych ceł nie jest większy niż skutek ceł określonych w załączniku III, Afryka Środkowa może dokonać przeglądu ceł podstawowych określo- nych w załączniku III, które mają zastosowanie do towarów pochodzących ze Wspólnoty Europejskiej. W takim przypadku Komitet UPG odpowiednio zmienia załącznik III.
4. Cła przywozowe na towary, określone jako pochodzące ze Wspólnoty Europejskiej, których wykaz zamieszczono w załącz- niku III w kategoriach „1”, „2”, i „3”, zostają ostatecznie zniesione na warunkach określonych w poniższej tabeli. Procentowe obniżenie ceł podane w poniższej tabeli stosuje się albo do ceł, o których mowa w ust. 1, albo do ewentualnych nowych ceł określonych w oparciu o warunki wymienione w ust. 3.
Kategoria | 1/01/ 2008 | 1/01/ 2009 | 1/01/ 2010 | 1/01/ 2011 | 1/01/ 2012 | 1/01/ 2013 | 1/01/ 2014 |
1 | 0 % | 0 % | 25 % | 50 % | 75 % | 100 % | |
2 | 0 % | 0 % | 0 % | 15 % | 30 % | 45 % | 60 % |
3 | 0 % | 0 % | 0 % | 0 % | 0 % | 0 % | 10 % |
wewnątrz UE).
Kategoria | 1/01/2022 | 1/01/2023 |
1 | ||
2 | ||
3 | 90 % | 100 % |
wykorzystanie na rynku krajowym. Postanowienia niniejszego ustępu nie wykluczają stosowania zróżnicowanych wewnętrz- nych opłat transportowych, wyłącznie w oparciu o ekonomiczną eksploatację środków transportu, a nie o pochodzenie towaru.
5. Przywóz towarów pochodzących ze Wspólnoty Europejski- ej, których wykaz zamieszczono w załączniku III w kategorii „5” obejmuje produkty, dla których stawkę celną określa się zgodnie z postanowieniami ust. 1 i 3; dla tej kategorii cła nie są zmniejszane ani znoszone.
6. W przypadku poważnych trudności w odniesieniu do przywozu danego towaru, harmonogram zmniejszania i znosze- nia ceł może zostać poddany przeglądowi, w drodze porozu- mienia, przez Komitet UPG w celu ewentualnego wydłużenia okresu zmniejszania lub znoszenia. Podczas takiego przeglądu zmiany nie mogą prowadzić do wydłużenia okresu czasu w harmonogramie, dla którego wnioskowano o przegląd, w odniesieniu do danego towaru, ponad maksymalny okres przejściowy dotyczący zmniejszenia lub zniesienia cła na ten produkt. Jeżeli Komitet UPG nie podejmie decyzji w ciągu trzydziestu dni od złożenia wniosku o dokonanie przeglądu harmonogramu, Strona Środkowoafrykańska może czasowo zawiesić dany harmonogram na okres nieprzekraczający jednego roku.
Artykuł 22
Zakaz wprowadzania ograniczeń ilościowych
Z chwilą wejścia w życie niniejszej Umowy, zniesione zostają wszelkie zakazy lub ograniczenia przywozowe i wywozowe dotyczące handlu pomiędzy Stronami, poza cłami, podatkami oraz opłatami i innym należnościami przewidzianymi w art. 18, niezależnie czy wprowadzone w ramach kontyngentów, pozwo- leń przywozowych lub wywozowych lub innych środków. Nie można wprowadzić żadnych nowych środków tego rodzaju. Postanowienia niniejszego artykułu nie naruszają postanowień rozdziału niniejszej Umowy dotyczącego instrumentów ochrony handlu.
Artykuł 23
Traktowania narodowe podatków i uregulowań wewnętrznych
1. Przywóz pochodzący z jednej ze Stron nie podlega, w sposób bezpośredni lub pośredni, podatkom wewnętrznym lub innym opłatom wewnętrznym poza tymi, które mają zastosowanie, bezpośrednio lub pośrednio, do podobnych produktów krajo- wych. Poza tym, żadna ze Stron nie stosuje w inny sposób podatków wewnętrznych lub innych opłat wewnętrznych dla ochrony produkcji krajowej.
2. Przywóz pochodzący z jednej ze Stron jest traktowany w sposób nie mniej uprzywilejowany, niż podobne produkty krajowe w odniesieniu do wszystkich przepisów ustawowych i wykonawczych oraz wymogów mających wpływ na ich sprzedaż, oferty sprzedaży, kupno, transport, dystrybucję lub
3. Żadna ze Stron nie ustanawia i nie utrzymuje wewnętrznych regulacji dotyczących mieszania, przetwarzania lub wykorzys- tywania produktów w ustalonych ilościach lub proporcjach, co wymagałoby, bezpośrednio lub pośrednio, aby określona ilość lub proporcja produktu będącego przedmiotem regulacji musiała zostać dostarczona ze źródeł krajowych. Poza tym, żadna ze Stron nie stosuje w inny sposób wewnętrznych regulacji ilościowych dla ochrony produkcji krajowej.
Żadna wewnętrzna regulacja ilościowa dotycząca mieszania, przetwarzania lub wykorzystywania produktów w ustalonych ilościach lub proporcjach nie jest stosowana do rozdzielenia tych ilości lub proporcji pomiędzy zewnętrzne źródła zaopatrzenia.
4. Zgodnie z art. III ust. 8 lit. b) Układu ogólnego w sprawie taryf celny i handlu z 1994 r. (GATT 1994) postanowienia niniejszego artykułu nie wykluczają wypłaty subsydiów wyłącz- nie producentom krajowym, łącznie z wypłatami pochodzącymi z wpływów z podatków lub opłat wewnętrznych stosowanych zgodnie z postanowieniami niniejszego artykułu, oraz subsy- diami w formie zakupów produktów krajowych przez organy publiczne.
5. Postanowień niniejszego artykułu nie stosuje się do przepisów ustawowych i wykonawczych, procedur lub praktyk dotyczących zamówień publicznych.
6. Postanowienia niniejszego artykułu nie naruszają postano- wień rozdziału niniejszej Umowy dotyczącego instrumentów ochrony handlu.
Artykuł 24
Subsydia wywozowe dla rolnictwa
1. Strona WE, Strona Środkowoafrykańska ani żadne państwo Afryki Środkowej-sygnatariusz nie mogą wprowadzić nowych subsydiów uzależnionych od wyników osiąganych w wywozie ani zwiększyć istniejących subsydiów tego rodzaju dla wszelkich produktów rolnych przeznaczonych dla drugiej Strony. Niniejszy ustęp nie wyklucza zwiększania istniejących subsydiów, które wynika ze zmian cen określonych produktów na rynkach światowych.
2. W odniesieniu do każdej z grup produktów, określonych w ust. 3, objętych w prawodawstwie WE refundacją wywozową dla danego produktu podstawowego, dla której Strona Środko- woafrykańska zobowiązała się znieść cła, Strona WE zobowią- zuje się znieść wszelkie istniejące subsydia przyznane na wywóz tej grupy produktów, odpowiadającej danemu produktowi podstawowemu, na terytorium Strony Środkowoafrykańskiej. Zgodnie z niniejszym ustępem przed dniem 31 grudnia 2008 r. Strony przeprowadzą konsultacje w celu ustalenia warunków tego zniesienia.
3. Niniejszy artykuł stosuje się do produktów objętych załącznikiem I Porozumienia WTO w sprawie rolnictwa.
4. Niniejszy artykuł nie narusza stosowania przez Stronę Środkowoafrykańską postanowień art. 9.4 Porozumienia WTO w sprawie rolnictwa ani art. 27 Porozumienia WTO w sprawie subsydiów i środków wyrównawczych.
Artykuł 25
Bezpieczeństwo żywnościowe
Jeżeli okaże się, że wdrażanie niniejszej Umowy prowadzi do problemów z dostępnością żywności niezbędnej do zapewnienia bezpieczeństwa żywnościowego, a także jeżeli sytuacja ta powoduje, lub może powodować poważne trudności dla Strony Środkowoafrykańskiej lub państwa Afryki Środkowej-sygnata- riusza, Strona Środkowoafrykańska lub dane państwo Afryki Środkowej-sygnatariusz może podjąć odpowiednie środki zgod- nie z procedurami ustanowionymi w art. 31.
Artykuł 26
Szczególne postanowienia dotyczące współpracy administracyjnej
1. Strony zgadzają się, że współpraca administracyjna jest niezbędna do wdrażania i kontroli traktowania preferencyjnego przyznanego w niniejszym tytule i podkreślają swoje zobowią- zanie do zwalczania nieprawidłowości i nadużyć finansowych w sprawach celnych i związanych z cłami.
2. W przypadku, gdy jedna ze Stron stwierdzi na podstawie obiektywnych informacji brak współpracy administracyjnej lub nieprawidłowości lub nadużycia finansowe, Strona ta może tymczasowo zawiesić traktowanie preferencyjne danego produk- tu lub produktów zgodnie z niniejszym artykułem.
3. Do celów niniejszego artykułu brak współpracy admini- stracyjnej oznacza między innymi:
a) powtarzające się przypadki niedopełnienia obowiązku weryfikacji statusu pochodzenia danego produktu lub produktów;
b) powtarzające się przypadki odmowy lub nieuzasadnionego opóźnienia w przeprowadzaniu późniejszej weryfikacji dowodu pochodzenia lub przekazywaniu jej wyników;
c) powtarzające się przypadki odmowy lub nieuzasadnionego opóźnienia w wydawaniu zezwolenia na przeprowadzenie misji współpracy w celu weryfikacji autentyczności doku- mentów lub dokładności informacji dotyczących przyzna- wania omawianego traktowania preferencyjnego.
4. Stosowanie czasowego zawieszenia podlega następującym warunkom:
a) Strona, która stwierdziła na podstawie obiektywnych informacji brak współpracy administracyjnej lub niepra- widłowości lub nadużycia finansowe, bezzwłocznie
powiadamia o tym Komitet UPG, przekazując jednocześnie obiektywne informacje, oraz rozpoczyna konsultacje w ramach Komitetu UPG w oparciu o wszelkie stosowne informacje i obiektywne dowody, w celu znalezienia rozwiązania zadowalającego obie Strony
b) W przypadku gdy Xxxxxx rozpoczęły konsultacje, o których mowa powyżej, w ramach Komitetu UPG i nie osiągnęły zadowalającego rozwiązania w ciągu trzech miesięcy od przekazania informacji, zainteresowana Strona może tymczasowo zawiesić traktowanie preferencyjne danego produktu lub produktów. Informację o tymczasowym zawieszeniu bezzwłocznie podaje się do wiadomości Komitetu UPG.
c) Tymczasowe zawieszenia przewidziane w niniejszym arty- kule ograniczają się do środków niezbędnych do ochrony interesów finansowych zainteresowanej Strony. Nie prze- kraczają one okresu sześciu miesięcy, który może zostać przedłużony. Informację o tymczasowych zawieszeniach bezzwłocznie po ich przyjęciu podaje się do wiadomości Komitetu UPG. Stanowią one przedmiot okresowych konsultacji w ramach Komitetu UPG, w szczególności w celu ich zniesienia bezzwłocznie po ustaniu warunków, które przyczyniły się do ich zastosowania.
5. Równocześnie z powiadomieniem Komitetu UPG, zgodnie z ust. 4 lit. a), zainteresowana Strona publikuje zawiadomienie dla importerów w swoim dzienniku urzędowym. W zawiado- mieniu dla importerów powinna być zawarta informacja, że w odniesieniu do danego produktu stwierdzono na podstawie obiektywnych informacji brak współpracy administracyjnej lub istnienie nieprawidłowości lub nadużyć.
Artykuł 27
Usuwanie błędów administracyjnych
W przypadku popełnienia przez właściwe organy błędu w zarządzaniu systemem preferencyjnym dotyczącym wywozu, a zwłaszcza w stosowaniu zasad dotyczących definicji pojęcia
„produkty pochodzące” i metod współpracy administracyjnej, jeżeli błąd ten wywiera skutki w zakresie przywozu i wywozu, Strona, której dotyczą takie skutki, może zwrócić się do Komitetu UPG o zbadanie możliwości podjęcia wszelkich możliwych środków celem rozwiązania takiego problemu.
Artykuł 28
Współpraca
Zgodnie z postanowieniami art. 7, Xxxxxx postanawiają współpracować między innymi w następujących dziedzinach:
— wsparcie dla realizacji zobowiązań w zakresie polityki handlowej wynikających z niniejszej Umowy;
— szkolenia/wsparcie w interpretowaniu i wdrażaniu posta- nowień Umowy.
ROZDZIAŁ 2
Instrumenty ochrony handlu
Artykuł 29
Środki antydumpingowe i wyrównawcze
1. Z zastrzeżeniem postanowień niniejszego artykułu, żadne z postanowień niniejszej Umowy nie stanowi przeszkody dla wprowadzenia przez Stronę WE lub państwa Afryki Środkowej- sygnatariuszy, indywidualnie lub zbiorowo, środków antydum- pingowych lub wyrównawczych zgodnie z odpowiednimi poro- zumieniami WTO. Do celów niniejszego artykułu pochodzenie ustala się zgodnie z niepreferencyjnymi regułami pochodzenia obowiązującymi na terytorium Stron.
2. Przed wprowadzeniem ostatecznych środków antydumpin- gowych lub wyrównawczych na produkty przywożone z państw Afryki Środkowej-sygnatariuszy, Strona WE rozważy możliwość konstruktywnych rozwiązań przewidzianych w odpowiednich porozumieniach WTO.
3. Jeżeli środek antydumpingowy lub wyrównawczy został wprowadzony co najmniej przez organ regionalny lub subre- gionalny dla dwóch lub więcej państw Afryki Środkowej- sygnatariuszy, istnieje tylko jedna instytucja kontroli sądowej, obejmująca procedury odwoławcze.
4. Jeżeli środki antydumpingowe lub wyrównawcze mogą być wprowadzane na szczeblu regionalnym lub subregionalnym oraz na szczeblu krajowym, Strony zapewniają, aby środki te nie były stosowane jednocześnie w odniesieniu do danego produktu przez organy regionalne lub subregionalne oraz przez organy krajowe.
5. Strona WE powiadamia państwa Afryki Środkowej-sygna- tariuszy o otrzymaniu właściwie udokumentowanej skargi przed wszczęciem dochodzenia.
6. Postanowienia niniejszego artykułu stosuje się we wszyst- kich dochodzeniach wszczętych po wejściu w życie niniejszej Umowy.
7. Postanowienia niniejszego artykułu nie podlegają postano- wieniom niniejszej Umowy dotyczącym rozstrzygania sporów.
Artykuł 30
Wielostronne środki ochronne
1. Z zastrzeżeniem postanowień niniejszego artykułu, żadne z postanowień niniejszej Umowy nie stanowi przeszkody dla wprowadzenia przez państwa Afryki Środkowej-sygnatariuszy i Stronę WE środków zgodnie z art. XIX GATT 1994, Porozumieniem w sprawie środków ochronnych i art. 5 Poro- zumienia WTO w sprawie rolnictwa. Do celów niniejszego artykułu pochodzenie ustala się zgodnie z niepreferencyjnymi regułami pochodzenia obowiązującymi na terytorium Stron.
2. Nie naruszając postanowień ust. 1, biorąc pod uwagę zawarte w niniejszej Umowie ogólne cele dotyczące rozwoju
oraz niewielki rozmiar gospodarek państw Afryki Środkowej- sygnatariuszy, Strona WE wykluczy przywóz z państw Afryki Środkowej-sygnatariuszy ze stosowania jakichkolwiek środków wprowadzanych zgodnie z art. XIX GATT 1994, Porozumieniem w sprawie środków ochronnych i art. 5 Porozumienia WTO w sprawie rolnictwa.
3. Postanowienia ust. 2 obowiązują przez okres pięciu lat od daty wejścia w życie niniejszej Umowy. Najpóźniej 120 dni przed końcem tego okresu, Komitet UPG dokona przeglądu wdrożenia tych postanowień, biorąc pod uwagę potrzeby państw Afryki Środkowej-sygnatariuszy w zakresie rozwoju, w celu ustalenia, czy przedłużyć ich stosowanie na dłuższy okres.
4. Postanowienia ust. 1 nie podlegają postanowieniom niniej- szej Umowy dotyczącym rozstrzygania sporów.
Artykuł 31
Dwustronne środki ochronne
1. Nie naruszając postanowień art. 30, po rozpatrzeniu rozwiązań alternatywnych, Strona może wprowadzić środki ochronne o ograniczonym czasie obowiązywania, które stano- wią odstępstwo od postanowień art. 20 i 21, na warunkach i zgodnie z procedurami określonymi w niniejszym artykule.
2. Środki ochronne, o których mowa w ust. 1, mogą być wprowadzone jeśli przywóz produktu jednej Strony na teryto- rium drugiej Strony odbywa się w tak zwiększonych ilościach i na takich warunkach, że powoduje on lub może powodować:
a) poważną szkodę dla krajowego przemysłu produktów podobnych lub bezpośrednio konkurujących na terytorium Strony dokonującej przywozu; lub
b) zakłócenia w sektorze gospodarczym, szczególnie jeżeli zakłócenia te stwarzają poważne problemy społeczne lub trudności, które mogłyby spowodować znaczne pogorsze- nie sytuacji gospodarczej Strony dokonującej przywozu; lub
c) zakłócenia na rynkach podobnych lub bezpośrednio konkurujących produktów rolnych (1) lub w mechanizmach regulacji tych rynków.
3. Środki ochronne, o których mowa w niniejszym artykule, nie przekraczają poziomu niezbędnego dla uniknięcia poważnej szkody czy zakłóceń lub dla ich naprawienia, jak określono w ust. 2 i ust. 5 lit. b). Środki ochronne Strony dokonującej przywozu mogą obejmować wyłącznie jedno lub kilka z nastę- pujących działań:
a) zawieszenie dalszego zmniejszania stawki cła przywozo- wego dla danego towaru, jak przewidziano w niniejszej Umowie;
b) zwiększenie stawki celnej dla danego towaru do poziomu nieprzekraczającego stawki celnej stosowanej dla innych członków WTO; oraz
(1) Do celów niniejszego artykułu produkty rolne są produktami objętymi załącznikiem I Porozumienia WTO w sprawie rolnictwa.
c) wprowadzenie kontyngentów taryfowych na dany towar.
4. Nie naruszając postanowień ust. 1, 2 i 3, jeśli przywóz towaru pochodzącego z przynajmniej jednego państwa Afryki Środkowej-sygnatariusza odbywa się w tak zwiększonych ilościach i na takich warunkach, że w przypadku jednego lub kilku regionów najbardziej oddalonych Unii Europejskiej powo- duje on lub może powodować sytuacje opisane w ust. 2 lit. a),
b) lub c), Strona WE może wprowadzić środki nadzoru lub środki ochronne ograniczone do danego regionu lub regionów, zgodnie z procedurami określonymi w ust. 6-9.
5. a) Nie naruszając postanowień ust. 1, 2 i 3, jeśli przywóz towaru pochodzącego ze Strony WE odbywa się w tak zwiększonych ilościach i na takich warunkach, że w przy- padku jednego z państw Afryki Środkowej-sygnatariusza powoduje on lub może powodować jedną z sytuacji opisanych w ust. 2 lit. a), b) lub c), dane państwo Afryki Środkowej-sygnatariusz może wprowadzić środki nadzoru lub środki ochronne ograniczone do swojego terytorium, zgodnie z procedurami określonymi w ust. 6-9.
b) państwo Afryki Środkowej-sygnatariusz może wprowadzić środki ochronne, jeżeli przywóz produktu pochodzącego ze Strony WE na jego terytorium, w wyniku zmniejszenia ceł, odbywa się w tak zwiększonych ilościach i na takich warunkach, że powoduje on lub może powodować zakłócenia w funkcjonowaniu powstającego przemysłu produktów podobnych lub bezpośrednio konkurujących. Klauzula taka obowiązuje przez okres piętnastu lat od daty wejścia w życie niniejszej Umowy. Środki muszą być wprowadzone zgodnie z procedurami określonymi w ust. 6-9.
6. a) Środki ochronne, o których mowa w niniejszym artykule, utrzymywane są wyłącznie przez okres niezbędny dla uniknięcia lub naprawienia poważnej szkody czy zakłóceń jak określono w ust. 2, 4 i 5.
b) Środki ochronne, o których mowa w niniejszym artykule, nie są stosowane przez okres dłuższy niż dwa lata. Jeżeli nadal występują okoliczności uzasadniające stosowanie środków ochronnych, środki takie mogą zostać przedłu- żone maksymalnie o kolejne dwa lata. Jeżeli państwa Afryki Środkowej-sygnatariusze lub państwo Afryki Środ- kowej-sygnatariusz stosują środek ochronny, lub jeżeli Strona WE stosuje środek ograniczony do terytorium jednego lub kilku ze swoich najbardziej oddalonych regionów, środki takie mogą być stosowane przez okres nieprzekraczający czterech lat, a w przypadku gdy nadal występują okoliczności uzasadniające stosowanie środków ochronnych, ich obowiązywanie może zostać przedłużone maksymalnie o kolejne cztery lata.
c) Środkom ochronnym, o których mowa w niniejszym artykule, a których okres obowiązywania przekracza jeden rok, towarzyszyć będzie jasny harmonogram ich stopnio- wego zniesienia najpóźniej do końca ustalonego okresu.
d) Nie stosuje się żadnych środków ochronnych, o których mowa w niniejszym artykule, dla produktów, w odniesieniu do których zastosowano już wcześniej taki środek przez okres co najmniej roku, licząc od dnia wygaśnięcia stosowania środka.
7. W celu realizacji ust. 1-6 stosuje się następujące postano- wienia:
a) jeżeli zdaniem Xxxxxx zachodzi jedna z okoliczności określonych w ust. 2, 4 lub 5, niezwłocznie informuje ona o tym Komitet UPG;
b) Komitet UPG może formułować zalecenia w celu zaradze- nia zaistniałym okolicznościom. Jeżeli Komitet UPG nie wydał zaleceń w celu zaradzenia zaistniałej sytuacji lub jeżeli zadowalające rozwiązanie nie zostało znalezione w ciągu trzydziestu dni od powiadomienia tego Komitetu, wówczas Strona dokonująca przywozu może podjąć odpowiednie środki w celu zaradzenia sytuacji, zgodnie z postanowieniami niniejszego artykułu;
c) przed podjęciem jakichkolwiek środków określonych w niniejszym artykule lub w przypadkach przewidzianych w ust. 8, zainteresowana Strona dostarczy możliwie jak najszybciej Komitetowi UPG wszelkich informacji przydat- nych dla pełnej analizy sytuacji w celu znalezienia rozwiązania możliwego do przyjęcia przez zainteresowane Strony;
d) przy wyborze środków ochronnych pierwszeństwo należy przyznać tym, które umożliwiają skuteczne i szybkie rozwiązanie problemu, jednocześnie w jak najmniejszym stopniu zakłócając funkcjonowanie niniejszej Umowy;
e) wszelkie środki ochronne podjęte na podstawie niniejszego artykułu są niezwłocznie zgłaszane Komitetowi UPG i są przedmiotem okresowych konsultacji w ramach tego Komitetu, w szczególności w celu ustalenia harmonogramu ich zniesienia, gdy tylko okoliczności na to pozwalają.
8. Jeżeli wyjątkowe okoliczności wymagają podjęcia natych- miastowych działań, zainteresowana Strona dokonująca przy- wozu (w zależności od przypadku Strona WE, państwa Afryki Środkowej-sygnatariusze lub państwo Afryki Środkowej-sygna- tariusz) może tymczasowo podjąć środki określone w ust. 3, 4 lub 5, nawet jeżeli nie są spełnione wymogi określone w ust. 7. To działanie może zostać podjęte na maksymalny okres 180 dni, gdy środki są podejmowane przez Stronę WE oraz na maksymalny okres 200 dni, gdy środki są podejmowane przez państwa Afryki Środkowej-sygnatariuszy lub przez państwo Afryki Środkowej-sygnatariusza lub gdy środki Strony WE ograniczają się do jednego lub większej ilości regionów najbardziej oddalonych. Czas trwania tych środków zostanie odliczony od czasu trwania środków oraz wszelkich ich przedłużeń, określonych w ust. 6. Przy podejmowaniu tych środków należy uwzględnić interes wszystkich zainteresowanych stron. Zainteresowana Strona dokonująca przywozu powiadamia drugą zainteresowaną stronę i niezwłocznie zwraca się do Komitetu UPG w celu rozpatrzenia danej kwestii.
9. Jeżeli dana Strona dokonująca przywozu stosuje w odniesie- niu do przywozu danego produktu procedurę administracyjną mającą na celu dostarczenie aktualnych informacji na temat ewolucji przepływów handlowych mogących powodować prob- lemy, o których mowa w niniejszym artykule, niezwłocznie informuje o tym Komitet UPG.
10. Strony nie będą powoływały się na Porozumienie WTO w celu uniemożliwienia przyjęcia przez jedną ze Stron środków ochronnych zgodnych z postanowieniami niniejszego artykułu.
ROZDZIAŁ 3
Procedury celne i ułatwienia w handlu
Artykuł 32
Cele
1. Strony uznają znaczenie służb celnych i ułatwień w wymia- nie handlowej w kontekście zmieniających się ram światowego handlu. Strony postanawiają wzmocnić współpracę w tej dziedzinie w celu zapewnienia, że prawodawstwo i odpowiednie procedury, a także potencjał administracyjny odpowiednich organów odpowiadają celom w zakresie skutecznej kontroli i ułatwień w handlu, a także przyczyniają się do wspierania rozwoju i integracji regionalnej krajów, które podpisały umowę o partnerstwie gospodarczym.
2. Strony postanawiają, że nie zostaną naruszone w jakikolwiek sposób uzasadnione cele polityki publicznej, w tym cele bezpieczeństwa i zapobiegania nadużyciom.
Artykuł 33
Współpraca w sprawach celnych i administracyjnych
1. Mając na uwadze zapewnienie zgodności z postanowieniami niniejszej Umowy oraz skuteczne osiągnięcie celów określonych w art. 32, Strony:
a) wymieniają informacje na temat przepisów, uregulowań i procedur celnych;
b) rozwijają wspólne inicjatywy dotyczące procedur przy- wozu, wywozu i tranzytu, jak również inicjatywy mające na celu świadczenie skutecznych usług dla biznesu;
c) współpracują w zakresie automatyzacji procedur celnych i handlowych oraz stosują w dziedzinie wymiany informacji wzór danych celnych Światowej Organizacji Celnej (WCO);
d) współpracują w zakresie planowania i realizacji pomocy, aby ułatwić reformy systemów celnych i wdrażanie ułat- wień w handlu, oraz
e) propagują dialog i współpracę wśród wszystkich zaintere- sowanych podmiotów w dziedzinie handlu międzynarodo- wego.
2. Nienaruszając postanowień ust. 1, administracje xxxxx Xxxxx świadczą sobie wzajemnie pomoc administracyjną zgodnie z postanowieniami protokołu dotyczącego wzajemnej pomocy administracyjnej w sprawach celnych. Począwszy od 2008 r. Komitet UPG będzie wprowadzał w drodze konsensusu wszelkie zmiany do protokołu dotyczącego wzajemnej pomocy administracyjnej w sprawach celnych, które uzna za niezbędne.
Artykuł 34
Warunki współpracy
1. Strony uznają znaczenie współpracy w dziedzinie celnej i ułatwień w handlu dla wykonania niniejszej Umowy.
2. Zgodnie z postanowieniami art. 7, Xxxxxx postanawiają współpracować między innymi w następujących dziedzinach:
a) stosowanie nowoczesnych technik celnych, w tym analiza ryzyka i zarządzanie nim, przekazywanie informacji wiążących, uproszczenie procedur mających zastosowanie do przywozu i wywozu towarów, kontrola a posteriori oraz stosowanie metod audytu używanych w przedsiębior- stwach;
b) wprowadzenie procedur odzwierciedlających w najszerszym możliwym zakresie instrumenty i normy międzynarodowe mające zastosowanie w dziedzinie ceł i handlu, w tym zasady WTO dotyczące ustalania wartości celnej oraz instrumenty i standardy WCO, w szczególności Konwencja dotycząca uproszczenia i harmonizacji postępowania celnego sporządzona w Kioto dnia 18 maja 1973 r. i zmieniona w Brukseli dnia 26 czerwca 1999 r. (zmieniona Konwencja z Kioto) oraz ramy standardów WCO mające na celu zapewnienie bezpieczeństwa i ułat- wienie handlu w skali globalnej;
c) komputeryzacja procedur celnych i handlowych.
Artykuł 35
Standardy celne i handlowe
1. Strony uzgadniają, że ich przepisy ustawowe, wykonawcze i procedury w obszarach ceł i handlu międzynarodowego, będą oparte na:
a) instrumentach i standardach międzynarodowych, w tym zmienionej Konwencji z Kioto, na ramach standardów WCO mających na celu zapewnienie bezpieczeństwa i ułatwienie handlu w skali globalnej oraz na wzorze danych celnych WCO i Międzynarodowej Konwencji w sprawie Zharmonizowanego Systemu Oznaczania i Kodowania Towarów(„HS”);
b) stosowaniu jednolitego dokumentu administracyjnego lub jego ekwiwalentu w formie elektronicznej do celów dokonywania zgłoszeń towarów przy wywozie i przywozie;
c) stosowaniu nowoczesnych technik celnych, w tym analizy ryzyka i zarządzanie nim, przekazywaniu informacji wiążących, uproszczeniu procedur mających zastosowanie do przywozu i wywozu towarów, kontroli a posteriori oraz stosowaniu metod audytu używanych w przedsiębior- stwach. Procedury muszą być przejrzyste, skuteczne i uproszczone w celu zmniejszenia kosztów i zwiększenia przewidywalności dla podmiotów gospodarczych, w tym dla małych i średnich przedsiębiorstw;
d) zakazie dyskryminacji w zakresie wymagań i procedur dotyczących przywozu, wywozu i tranzytu towarów, chociaż dopuszcza się możliwość traktowania przesyłek w sposób zróżnicowany zgodnie z obiektywnymi kryte- riami zarządzania ryzykiem;
e) rozporządzeniach i procedurach zawierających informacje wiążące, szczególnie na temat klasyfikacji taryfowej oraz pochodzenia;
f) uproszczonych procedurach dla zatwierdzonych podmio- tów gospodarczych;
g) stopniowym rozwijaniu systemów informacyjnych w celu ułatwienia elektronicznej wymiany danych pomiędzy podmiotami gospodarczymi, organami administracji celnej i innymi zainteresowanymi podmiotami;
h) ułatwianiu ruchu tranzytowego;
i) zasadach zapewniających, że sankcje stosowane w odniesie- niu do drobnych naruszeń przepisów celnych lub wymo- gów procedur handlu międzynarodowego są proporcjonalne i niedyskryminujące, i że ich stosowanie nie powoduje nieuzasadnionej zwłoki;
j) okresowej ocenie systemu obowiązkowego korzystania z agentów celnych, w celu poprawy jego skuteczności i efektywności oraz, jeżeli okaże się to konieczne, w celu podjęcia kroków zmierzających do zniesienia tego systemu.
2. System obowiązkowego stosowania inspekcji towarów przed wysyłką będzie negocjowany w ramach negocjacji pełnej umowy o partnerstwie gospodarczym.
3. W celu usprawnienia metod pracy oraz zapewnienia przestrzegania zasad niedyskryminacji, przejrzystości, efektyw- ności, uczciwości i odpowiedzialności, Xxxxxx zobowiązują się do:
a) podjęcia niezbędnych środków w celu uproszczenia i ujednolicenia na podstawie odpowiednich zaleceń mię- dzynarodowych, danych i dokumentów wymaganych przez organy celne i inne instytucje prowadzące działalność w dziedzinie handlu międzynarodowego;
b) uproszczenia, w miarę możliwości, wymogów i formalności administracyjnych w celu ograniczenia terminów odprawy celnej, zwolnienia i odbioru towarów;
c) wdrożenia skutecznych, szybkich i niedyskryminujących procedur zapewniających prawo do odwołania się od orzeczeń, decyzji i działań organów celnych i innych organów administracyjnych dotyczących przywozu, wywozu lub tranzytu. Procedury te muszą być łatwo dostępne dla wnioskodawców, a koszty z nimi związane muszą być rozsądne i nie mogą przekraczać niezbędnych kosztów związanych z rozpatrzeniem wniosku;
d) zapewnienia najwyższych standardów etycznych przy stosowaniu środków zgodnych z zasadami stosownych konwencji i instrumentów międzynarodowych.
Artykuł 36
Tranzyt towarów
1. Strony umożliwiają swobodny tranzyt towarów przez swoje terytorium, wykorzystujący najbardziej odpowiednie trasy dla tranzytu. Ewentualne ograniczenia, kontrole lub wymogi mają charakter niedyskryminujący, proporcjonalny i stosowane są w sposób równomierny.
2. Bez uszczerbku dla uzasadnionych kontroli celnych, Strony przyznają towarom będącym przedmiotem tranzytu z terytorium drugiej Strony traktowanie nie mniej korzystne niż traktowanie przyznawane towarom krajowym, w szczególności w zakresie ich wywozu, przywozu i przemieszczania.
3. Strony ustanawiają transportowe procedury celne zezwala- jące na tranzyt towarów bez uiszczania opłat celnych ani innych opłat, pod warunkiem dostarczenia odpowiednich zabezpieczeń.
4. Strony działają na rzecz promowania i wdrażania uzgodnień tranzytowych na szczeblu regionalnym.
5. Strony stosują międzynarodowe normy i instrumenty mające zastosowanie do tranzytu towarów.
6. Strony zapewniają koordynację i współpracę wszystkich zainteresowanych podmiotów na ich terytoriach w celu ułatwie- nia ruchu tranzytowego i promowania współpracy transgranicz- nej.
Artykuł 37
Stosunki ze środowiskiem biznesu
Strony uzgadniają, że:
a) zapewnią dostępność dla opinii publicznej – w miarę możliwości drogą elektroniczną – wszystkich informacji
odnoszących się do prawodawstwa, uregulowań, procedur oraz wymaganych dokumentów, ceł i podatków, opłat i innych należności;
b) istnieje potrzeba wprowadzenia regularnych konsultacji ze środowiskiem biznesu dotyczących opracowywania aktów prawnych dotyczących kwestii celnych i handlu międzyna- rodowego. W tym celu Strony ustanowią odpowiednie mechanizmy regularnych konsultacji;
c) musi upłynąć wystarczający okres czasu między momen- tem publikacji, a datą wejścia w życie wszelkich nowych lub zmienionych przepisów prawnych, procedur, praw lub obowiązków;
Strony publikują informacje administracyjne, dotyczące w szczególności wymogów odpowiednich organów, pro- cedur, godzin otwarcia oraz procedur operacyjnych organów celnych w punktach wejścia lub wyjścia, jak również w punktach kontaktowych lub informacyjnych;
d) będą zachęcały do współpracy podmiotów gospodarczych z organami administracji poprzez zastosowanie niearbitral- nych i ogólnodostępnych procedur, takich jak protokoły ustaleń oparte na protokołach ogłoszonych przez WCO;
e) dołożą starań, by wymagania organów administracji w dziedzinie handlu międzynarodowego, w dalszym ciągu zaspakajały potrzeby środowiska biznesu, odpowiadały najlepszym praktykom oraz ograniczały wymianę hand- lową w możliwie najmniejszym stopniu.
Artykuł 38
Wartość celna
1. Art. VII Porozumienia GATT 1994 oraz porozumienie WTO w sprawie wykonania art. VII GATT 1994 określają zasady dotyczące ustalania wartości celnej stosowane w odniesieniu do wymiany handlowej między stronami.
2. Strony będą współpracować w celu osiągnięcia wspólnego podejścia do zagadnień odnoszących się do wartości celnej, w tym do problemów związanych z cenami transferowymi.
Artykuł 39
Integracja regionalna w Afryce Środkowej
Przeprowadzając reformy celne oraz mając na uwadze ułatwienia w handlu, Strony propagują integrację regionalną, zwłaszcza przy opracowywaniu znormalizowanych przepisów dotyczą- cych:
— wymogów,
— dokumentacji,
— przekazywanych danych,
— procedur,
— uregulowań dotyczących upoważnionych podmiotów gos- podarczych,
— procedur granicznych i godzin pracy,
— wymogów w zakresie tranzytu, transportu pod zamknię- ciem celnym i dostarczania gwarancji.
Wymaga to ścisłej współpracy wszystkich zainteresowanych podmiotów i odwoływania się do odpowiednich norm między- narodowych wszędzie tam, gdzie jest to możliwe.
ROZDZIAŁ 4
Bariery techniczne w handlu oraz kwestie sanitarne i fitosanitarne
Artykuł 40
Cele
Celem niniejszego rozdziału jest ułatwienie handlu towarami między Stronami, przy jednoczesnym zwiększaniu ich zdolności do identyfikacji, zapobiegania i eliminowania barier w handlu spowodowanych kwestiami technicznymi, normami i procedu- rami oceny zgodności stosowanymi przez jedną ze Stron, przy jednoczesnym wzmacnianiu zdolności Stron do ochrony roślin, zwierząt i zdrowia publicznego.
Artykuł 41
Obowiązki wielostronne i kontekst ogólny
1. Strony potwierdzają swoje prawa i obowiązki wynikające z Porozumienia WTO, w szczególności z porozumień WTO w sprawie stosowania środków sanitarnych i fitosanitarnych (porozumienie SPS) oraz w sprawie barier technicznych w handlu (porozumienie TBT). Strony, które nie są członkami WTO potwierdziły również swoje zobowiązanie do przestrzegania obowiązków wynikających z porozumień SPS i TBT w odniesie- niu do wszystkich kwestii mających wpływ na stosunki między Xxxxxxxx.
2. Strony potwierdzają swoje zaangażowanie na rzecz poprawy zdrowia publicznego na terytorium państw Afryki Środkowej- sygnatariuszy, szczególnie poprzez wzmocnienie ich zdolności do identyfikacji towarów niebezpiecznych, zgodnie z postano- wieniami art. 47.
3. Podejmując działania zgodnie z niniejszym rozdziałem, Strony kierują się wyżej wymienionymi zobowiązaniami, prawami i obowiązkami.
Artykuł 42
Zakres i definicje
1. Niniejszy rozdział ma zastosowanie do środków objętych zakresem porozumień TBT i SPS w ramach WTO.
2. Do celów niniejszego rozdziału zastosowanie mają, o ile nie wskazano inaczej, definicje porozumień SPS i TBT, Kodeksu Żywnościowego (Codex Alimentarius), Międzynarodowej kon- wencji ochrony roślin i Światowej Organizacji Zdrowia Zwierząt, również w przypadku jakiegokolwiek odniesienia do „towarów” w niniejszym rozdziale.
Artykuł 43
Właściwe organy
W odniesieniu do środków w ramach SPS, właściwe organy Strony WE i państw Afryki Środkowej-sygnatariuszy odpowie- dzialne za stosowanie środków określonych w niniejszym rozdziale, zostały ujęte w dodatku II.
Strony będą informowały się wzajemnie i we właściwym czasie o wszelkich znaczących zmianach wprowadzonych do wykazu właściwych organów zawartego w dodatku II. Komitet UPG przyjmuje wszelkie niezbędne zmiany do dodatku II.
Artykuł 44
Regionalizacja (podział na strefy)
Przy określaniu warunków przywozu, Strony będą mogły zaproponować i określić, osobno dla każdego przypadku, obszary o zróżnicowanym statusie sanitarnym i fitosanitarnym, z uwzględnieniem standardów międzynarodowych.
Artykuł 45
Przejrzystość warunków wymiany handlowej i wymiany informacji
1. Strony informują się wzajemnie o wszelkich zmianach w swoich przepisach prawnych i administracyjnych odnoszących się do przywozu towarów (w tym produktów pochodzenia zwierzęcego lub roślinnego).
2. Strony potwierdzają swoje zobowiązanie podjęte w porozu- mieniu SPS i TBT w ramach WTO, dotyczące wzajemnego informowania się o wszelkich zmianach w zakresie odpowied- nich norm i przepisów technicznych korzystając z mechanizmów ustanowionych w ramach tych umów.
3. Strony stosują również w stosownych przypadkach bezpo- średnią wymianę informacji na temat innych kwestii, co do których uważają wspólnie, iż mają one potencjalne znaczenie dla ich stosunków handlowych.
4. Strony postanawiają współpracować w sprawie nadzoru epidemiologicznego chorób zwierzęcych. W odniesieniu do środków ochrony roślin, Strony wymieniają również informacje na temat występowania szkodników, które stanowią znane i bezpośrednie zagrożenie dla drugiej Strony.
Artykuł 46
Integracja regionalna
1. Strona Środkowoafrykańska zobowiązuje się do harmoniza- cji norm i innych środków wchodzących w zakres niniejszego rozdziału na poziomie regionalnym w terminie 4 lat od daty wejścia w życie niniejszej Umowy.
2. W celu ułatwienia wymiany handlowej między Stronami i zgodnie z art. 40, państwa Afryki Środkowej-sygnatariusze są zgodne co do konieczności zharmonizowania warunków przywozu mających zastosowanie do towarów pochodzących ze Strony WE, przy wprowadzaniu ich na terytorium jednego z państw Afryki Środkowej-sygnatariuszy. Jeżeli w momencie wejścia w życie niniejszej Umowy istnieją krajowe warunki przywozu to, do czasu wprowadzenia zharmonizowanych warunków przywozu, są one stosowane przez państwa Afryki Środkowej-sygnatariuszy zgodnie z zasadą, że towar pochodzący ze Strony WE legalnie wprowadzony do obrotu w jednym z państw Afryki Środkowej-sygnatariuszy, może być również wprowadzony do obrotu we wszystkich pozostałych państwach Afryki Środkowej-sygnatariuszach, bez dodatkowych ograniczeń i wymogów administracyjnych.
Artykuł 47
Rozwijanie zdolności i pomoc techniczna
Zgodnie z postanowieniami art. 7 Strony postanawiają współ- pracować między innymi w następujących dziedzinach:
a) W odniesieniu do towarów wymienionych w dodatku I pkt A, Strony postanawiają współpracować w celu wzmoc- nienia regionalnej integracji w obrębie państw Afryki Środkowej-sygnatariuszy oraz rozwijania zdolności w zakresie kontroli zgodnie z celami niniejszej Umowy oraz mając na uwadze ułatwienia w handlu między państwami Afryki Środkowej-sygnatariuszami.
b) W odniesieniu do towarów wymienionych w dodatku I pkt B, Xxxxxx postanawiają współpracować w celu poprawy konkurencyjności i jakości ich towarów.
ROZDZIAŁ 5
Gospodarka leśna oraz handel drewnem i produktami leśnymi
Artykuł 48
Definicje
Jeżeli nie wskazano inaczej, do celów niniejszego rozdziału określenie „produkty leśne” obejmuje również produkty leśne inne niż drewno i ich pochodne.
Artykuł 49
Zakres zastosowania
Postanowienia niniejszego rozdziału mają zastosowanie do handlu drewnem i produktami leśnymi pochodzącymi z Afryki Środkowej oraz do zrównoważonego gospodarowania lasami, z których produkty te pochodzą.
Artykuł 50
Handel drewnem, produktami leśnymi innymi niż drewno oraz ich pochodnymi
1. Strony współpracują w celu ułatwienia handlu między Stroną WE i Stroną Środkowoafrykańską drewnem i produktami leśnymi pochodzącymi z obiektywnie weryfikowalnych legal- nych źródeł i przyczyniają się do osiągnięcia celu zrównoważo- nego rozwoju. Strony postanawiają, że:
a) wdrożą środki mające na celu zwiększenie zaufania rynku dotyczącego pochodzenia produktów leśnych, szczególnie w odniesieniu do jego legalności i zgodności z zasadą zrównoważonego rozwoju. Środki te mogą obejmować systemy poprawiające możliwość odtworzenia historii drewna i produktów leśnych będących przedmiotem handlu między państwami Afryki Środkowej oraz między Stroną WE a Stroną Środkowoafrykańską;
b) wdrożą niezależny system audytu i monitorowania łańcu- cha kontroli.
2. Strony zbadają szanse poprawy możliwości handlowych na rynku Strony WE dla drewna i produktów leśnych pochodzących z legalnych i zgodnych z zasadą zrównoważonego rozwoju źródeł w Afryce Środkowej. Środki w tej dziedzinie mogą obejmować, między innymi, wzmocnienie polityk w zakresie zamówień publicznych, środki mające na celu zwiększenie świadomości konsumentów, działania mające na celu promowa- nie przetwórstwa produktów leśnych w Afryce Środkowej oraz działania i inicjatywy podejmowane we współpracy z podmio- tami sektora prywatnego.
3. Strony zobowiązują się do opracowania niedyskryminują- cych polityk lub prawodawstwa w dziedzinie objętej zakresem niniejszego rozdziału; Strony zobowiązują się również do zapewnienia stosowania oraz skutecznego i niedyskryminującego wdrażania tych polityk i aktów prawnych zgodnie z zasadami WTO.
Artykuł 51
Integracja regionalna
1. Strona Środkowoafrykańska zobowiązuje się do opracowa- nia i wdrożenia regionalnych ram regulujących handel drewnem i produktami leśnymi pochodzącymi z Afryki Środkowej, w tym prawodawstwa i odpowiednich mechanizmów współpracy, które pomogą zapewnić ich skuteczne stosowanie i wdrożenie.
2. Strona Środkowoafrykańska opracuje protokoły lub wytyczne dotyczące współpracy pomiędzy właściwymi organami
Afryki Środkowej odpowiedzialnymi za wdrożenie tych ram, w celu zapewnienia, że wewnątrzregionalny handel drewnem i produktami leśnymi z Afryki Środkowej dotyczy produktów pochodzących z obiektywnie weryfikowalnych legalnych źródeł.
Artykuł 52
Wzmacnianie potencjału i pomoc techniczna
Zgodnie z postanowieniami art. 7 Strony postanawiają współ- pracować między innymi w następującym zakresie:
a) Ułatwianie pomocy w celu wzmocnienia regionalnej integracji w tej dziedzinie, w tym realizacji Traktatu w sprawie ochrony oraz zrównoważonego gospodarowania lasami w Afryce Środkowej i utworzenia Komisji Lasów Afryki Środkowej (COMIFAC) oraz subregionalnego planu konwergencji, a także mając na uwadze budowanie potencjału w celu realizacji zobowiązań podjętych w niniej- szym rozdziale.
b) Wspieranie publicznych i prywatnych inicjatyw handlo- wych, szczególnie odnoszących się do wywozu na rynek Strony WE, mających na celu promowanie lokalnego przetwórstwa drewna i produktów leśnych pochodzących z Afryki Środkowej i z obiektywnie weryfikowalnych legalnych źródeł oraz przyczyniających się do osiągnięcia celu zrównoważonego rozwoju.
Artykuł 53
Inne umowy
Bez uszczerbku dla postanowień niniejszego rozdziału, handel drewnem i produktami leśnymi będzie regulowany w zgodności z Konwencją o Międzynarodowym Handlu Dzikimi Zwierzętami i Roślinami Gatunków Zagrożonych Wyginięciem (CITES) oraz z wszelkimi dobrowolnymi umowami o partnerstwie, do których państwa Afryki Środkowej-sygnatariusze przystąpiłyby indywi- dualnie lub wspólnie wraz ze Wspólnotą Europejską w ramach planu działania UE „FLEGT” (Forest law enforcement, gouver- nance and trade – egzekwowanie prawa leśnego, gospodarka leśna i handel produktami leśnymi).
TYTUŁ IV
PROWADZENIE DZIAŁALNOŚCI, HANDEL USŁUGAMI I HANDEL ELEKTRONICZNY
Artykuł 54
Ramy
1. Strony potwierdzają swoje zobowiązania w ramach Układu ogólnego w sprawie handlu usługami (GATS).
2. Strony zobowiązują się, najpóźniej do dnia 1 stycznia 2009 r., rozszerzyć zakres stosowania niniejszej Umowy w drodze negocjacji rozwiązań niezbędnych dla stopniowej, asymetrycznej i wzajemnej liberalizacji prowadzenia działalności i handlu usługami.
Artykuł 55
Współpraca
Uznając, że wzmacnianie potencjału handlowego może przy- czyniać się do wspierania rozwoju działalności gospodarczej, szczególnie w sektorze usług, oraz do wzmocnienia jej ram regulacyjnych, Strony potwierdzają swoje zobowiązania w ramach Umowy z Kotonu, w szczególności zobowiązania określone w art. 34-39, 41-43, 45 i 74-78.
TYTUŁ V
ZASADY ZWIĄZANE Z HANDLEM
ROZDZIAŁ 1
Płatności bieżące i przepływ kapitału
Artykuł 56
Dalsze negocjacje w dziedzinie płatności bieżących i przepływu kapitału
1. Strony uznają potrzebę zagwarantowania, by transgraniczne przepływy środków finansowych potrzebnych do liberalizacji handlu towarami i usługami oraz inwestycje podmiotów z jednej ze Stron na terytorium drugiej Strony, nie były uniemożliwiane ani ograniczane przez żadną ze Stron. Wszelkie przeszkody dla takich przepływów byłyby sprzeczne z celami liberalizacji, biorąc pod uwagę, że handel i inwestycje, choć same w sobie dopuszczone, nie mogłyby być przedmiotem płatności lub finansowania z zagranicy.
2. Aby osiągnąć ten cel, Xxxxxx zobowiązują się do sfinalizo- wania do dnia 1 stycznia 2009 r. negocjacji w wielu dziedzinach, obejmujących x.xx. następujące kwestie:
a) liberalizacja przepływu środków finansowych odnoszących się do handlu towarami i usługami, nazywanych „płatnoś- ciami bieżącymi”;
b) liberalizacja przepływu środków finansowych odnoszących się do „inwestycji”, nazywanych „przepływami finansowymi odnoszącymi się do inwestycji”, w tym repatriacji inwestycji i zysków;
c) klauzula ochronna, umożliwiająca krótkoterminowe odstępstwo od zasady swobodnego przepływu kapitału, w przypadku poważnych trudności monetarnych lub związanych z bilansem płatniczym;
d) klauzula ewolucji, przewidująca liberalizację innych rodza- jów przepływu kapitału niż te odnoszące się do inwestycji.
ROZDZIAŁ 2
Konkurencja
Artykuł 57
Dalsze negocjacje w dziedzinie konkurencji
1. Strony uznają znaczenie wolnej i niezakłóconej konkurencji we wzajemnych stosunkach handlowych i są zgodne co do faktu, że pewne praktyki antykonkurencyjne mogą ograniczyć handel między Stronami i tym samym utrudnić osiągnięcie celów niniejszej Umowy.
2. W związku z powyższym Strony zgadzają się rozpocząć negocjacje rozdziału dotyczącego konkurencji w ramach UPG, który będzie obejmować następujące elementy:
a) praktyki antykonkurencyjne uznane za niezgodne z właści- wym funkcjonowaniem niniejszej Umowy, o ile mogą one wpływać na handel między Stronami;
b) postanowienia dotyczące skutecznego wdrażania polityki i zasad konkurencji oraz innych polityk na poziomie regionalnym w Afryce Środkowej, regulujących praktyki antykonkurencyjne określone zgodnie z ust. 2 lit. a);
c) postanowienia dotyczące pomocy technicznej udzielanej przez niezależnych ekspertów w celu zapewnienia osiąg- nięcia celów niniejszego rozdziału i skutecznego wdrożenia polityki konkurencji na szczeblu regionalnym w Afryce Środkowej.
3. Negocjacje będą oparte na dwuetapowym podejściu, mającym na celu zastosowanie w pierwszej kolejności odpo- wiednich postanowień w kontekście integracji regionalnej państw Afryki Środkowej, a następnie, po upływie wspólnie określonego okresu przejściowego, ich zastosowanie na pozio- mie dwustronnym.
4. Negocjacje w sprawie rozdziału dotyczącego konkurencji zostaną zakończone przed dniem 1 stycznia 2009 r.
ROZDZIAŁ 3
Własność intelektualna
Artykuł 58
Dalsze negocjacje w dziedzinie własności intelektualnej
1. Strony potwierdzają swoje prawa i obowiązki wynikające z Porozumienia w sprawie handlowych aspektów praw własności intelektualnej (TRIPS), i uznają potrzebę zapewnienia odpowied- niego i skutecznego poziomu ochrony praw własności intelek- tualnej, przemysłowej i handlowej oraz innych praw objętych Porozumieniem TRIPS, zgodnie ze standardami międzynarodo- wymi, w celu ograniczenia barier w handlu i zakłóceń w dwustronnej wymianie handlowej.
2. Z zastrzeżeniem poszanowania uprawnień przekazanych Afrykańskiej Organizacji Własności Intelektualnej (OAPI), Strony zobowiązują się do zakończenia przed dniem 1 stycznia 2009 r. negocjacji w sprawie szeregu zobowiązań dotyczących praw własności intelektualnej.
3. Strony postanawiają wzmocnić współpracę w dziedzinie praw własności intelektualnej. Taka współpraca powinna mieć na celu wspieranie realizacji zobowiązań podjętych przez każdą ze Stron i powinna zostać rozszerzona na następujące obszary:
a) wzmacnianie inicjatyw integracji regionalnej w Afryce Środkowej w celu poprawy regionalnych zdolności regula- cyjnych, prawodawstwa i zasad obowiązujących w całym regionie;
b) zapobieganie nadużywaniu tych praw przez ich posiadaczy oraz naruszaniu tych praw przez konkurencję;
c) pomoc w przygotowaniu ustaw i przepisów krajowych w Afryce Środkowej w dziedzinie ochrony i egzekwowania praw własności intelektualnej.
4. Negocjacje będą oparte na dwuetapowym podejściu, mającym na celu zastosowanie w pierwszej kolejności odpo- wiednich postanowień w kontekście integracji regionalnej państw Afryki Środkowej, a następnie, po upływie wspólnie określonego okresu przejściowego, ich zastosowanie na pozio- mie dwustronnym.
5. W trakcie negocjacji należy wziąć pod uwagę zróżnicowany poziom rozwoju państw Afryki Środkowej-sygnatariuszy.
ROZDZIAŁ 4
Zamówienia publiczne
Artykuł 59
Dalsze negocjacje w dziedzinie zamówień publicznych
1. Strony uznają, że przejrzyste i konkurencyjne zasady przetargów przyczyniają się do rozwoju gospodarczego. W związku z tym Xxxxxx zgodziły się na prowadzenie negocjacji w sprawie stopniowego i wzajemnego otwarcia swojego rynku zamówień publicznych przy jednoczesnym uznaniu różnic w poziomie rozwoju oraz na warunkach określonych w ust. 3.
2. Aby osiągnąć ten cel, Xxxxxx zakończą do dnia 1 stycznia 2009 r. negocjacje dotyczące szeregu ewentualnych zobowiązań w dziedzinie zamówień publicznych, obejmujących x.xx. następujące kwestie:
a) stosowanie przejrzystych i niedyskryminacyjnych zasad, procedur i reguł;
b) wykaz objętych towarów oraz stosowane progi;
c) skuteczne procedury odwoławcze;
d) środki mające na celu wspieranie zdolności realizacji tych zobowiązań, w tym wykorzystanie możliwości oferowa- nych przez technologie informatyczne.
3. Negocjacje będą oparte na dwuetapowym podejściu, mającym na celu zastosowanie w pierwszej kolejności odpo- wiednich postanowień w kontekście integracji regionalnej państw Afryki Środkowej, a następnie, po upływie wspólnie określonego okresu przejściowego, ich zastosowanie na pozio- mie dwustronnym.
4. W trakcie negocjacji, Strona WE weźmie pod uwagę potrzeby rozwojowe, finansowe i handlowe państw Afryki Środkowej-sygnatariuszy, co może doprowadzić do wprowadze- nia następujących środków mających na celu specjalne i zróżni- cowane traktowanie:
a) w stosownych przypadkach, odpowiednie okresy wdroże- nia mające na celu zapewnienie zgodności między rządowymi środkami dotyczącymi zamówień publicznych, a wszelkimi specjalnymi obowiązkami proceduralnymi;
b) wprowadzenie lub utrzymanie środków przejściowych, takich jak programy cen preferencyjnych lub środki kompensacyjne, zgodnie z harmonogramem zniesienia.
ROZDZIAŁ 5
Zrównoważony rozwój
Artykuł 60
Dalsze negocjacje w dziedzinie zrównoważonego rozwoju
1. Strony uznają, że zrównoważony rozwój jest ogólnym celem UPG. Strony postanawiają zatem uwzględnić aspekt zrównoważonego rozwoju we wszystkich częściach UPG oraz opracować szczegółowe rozdziały obejmujące zagadnienia społeczne i środowiskowe.
2. Aby osiągnąć ten cel, Xxxxxx zakończą do dnia 1 stycznia 2009 r. negocjacje dotyczące szeregu ewentualnych zobowiązań w dziedzinie zrównoważonego rozwoju, obejmujących x.xx. następujące kwestie:
a) poziom ochrony i prawo do regulowania;
b) integracja regionalna w Afryce Środkowej oraz stosowanie międzynarodowych norm ochrony środowiska, standardów Międzynarodowej Organizacji Pracy, a także promowanie godnej pracy;
c) utrzymanie poziomów ochrony;
d) procedury konsultacji i monitorowania.
3. W trakcie negocjacji Strona WE uwzględni potrzeby rozwojowe państw Afryki Środkowej-sygnatariuszy, co może znaleźć przełożenie na przyjęcie postanowień dotyczących współpracy w tej dziedzinie.
ROZDZIAŁ 6
Ochrona danych osobowych
na następujących podstawowych zasadach i mechanizmach monitorowania realizacji:
Strony uznając:
Artykuł 61
Cel ogólny
a) Zasady podstawowe:
a) istnienie wspólnego interesu w ochronie podstawowych praw i wolności osób fizycznych, w szczególności ich prawa do prywatności w odniesieniu do przetwarzania danych osobowych;
b) znaczenie utrzymania skutecznych systemów ochrony danych jako środków ochrony interesów konsumentów, wzbudzających zaufanie inwestorów i ułatwiających trans- graniczny przepływ danych osobowych;
c) że gromadzenie i przetwarzanie danych osobowych musi być realizowane w sposób przejrzysty i uczciwy, z należy- tym poszanowaniem praw osób, których dane dotyczą; uzgadniają, by wprowadzić stosowne systemy prawne i regulacyjne, a także zapewnić dla ich wdrażania odpowiednie zdolności administracyjne, obejmujące mię- dzy innymi niezależne organy nadzorcze, w celu zapew- nienia właściwego poziomu ochrony osób fizycznych w zakresie przetwarzania danych osobowych, zgodnie z najwyższymi standardami międzynarodowymi (1).
Artykuł 62
Definicje
Do celów niniejszego rozdziału:
a) „dane osobowe” oznaczają wszelkie informacje dotyczące zidentyfikowanej lub możliwej do zidentyfikowania osoby fizycznej („osoby, której dane dotyczą”);
b) „przetwarzanie danych osobowych” oznacza każdą operację lub szereg operacji dokonywanych na danych osobowych, takich jak gromadzenie, zapis, porządkowanie, przechowy- wanie, przekształcanie, odzyskiwanie, przeglądanie, wyko- rzystywanie, ujawnianie, kompilowanie, blokowanie, usuwanie lub niszczenie, a także ich transgraniczne przesyłanie;
c) „administrator danych” oznacza osobę fizyczną lub prawną, organ lub jakąkolwiek inną instytucję, który określa cele i sposoby przetwarzania danych osobowych.
Artykuł 63
Cele i postanowienia ogólne
Strony postanawiają, że wdrażane systemy prawne i regulacyjne oraz zdolności administracyjne muszą opierać się przynajmniej
(1) Standardy, które należy uwzględnić obejmują następujące instru- menty międzynarodowe:
(i) Wytyczne dotyczące plików informatycznych zawierających dane osobowe, ze zmianami wprowadzonymi przez Zgroma- dzenie Ogólne Narodów Zjednoczonych w dniu 20 listopada 1990 r.
(ii) Zalecenie Rady OECD z dnia 23 września 1980 r. w sprawie wytycznych regulujących ochronę prywatności i transgranicz- nych przepływów danych osobowych.
(i) Zasada ograniczenia celu – dane powinny być przetwarzane w konkretnym celu, a następnie wyko- rzystywane lub dalej przekazywane tylko, o ile nie jest to niezgodne z celem ich przekazania. Jedyne wyjątki od tej zasady to te, które są ustanowione prawem i konieczne w demokratycznym społeczeństwie z ważnych względów wynikających z interesu publicz- nego;
(ii) Jakość danych i zasada proporcjonalności – dane powinny być dokładne i w stosownych przypadkach uaktualniane. Dane powinny być prawidłowe, sto- sowne oraz nie nadmierne ilościowo w stosunku do celów, dla których są przekazywane lub dalej przetwarzane;
(iii) Zasada przejrzystości – osoby fizyczne muszą być informowane o celu przetwarzania ich danych oraz o tożsamości administratora danych w państwie trzecim, oraz o wszelkich innych informacjach pozwalających na zapewnienie zgodności z zasadą sprawiedliwego traktowania. Jedyne wyjątki od tej zasady to te, które są ustanowione prawem i konieczne w demokratycznym społeczeństwie z ważnych wzglę- dów wynikających z interesu publicznego;
(iv) Zasada bezpieczeństwa – administrator danych powi- nien podejmować techniczne i organizacyjne środki bezpieczeństwa, odpowiednio dostosowane do ryzyka związanego z przetwarzaniem. Żadnej osobie działa- jącej z upoważnienia administratora danych, włącznie z podwykonawcami, nie wolno przetwarzać ich bez instrukcji pochodzących od administratora danych;
(v) Prawo do dostępu, sprostowania i sprzeciwu – osoba, której dotyczą dane powinna mieć prawo do otrzymania kopii wszystkich takich przetwarzanych danych oraz prawo do sprostowania tych danych, gdy okażą się one nieprawidłowe. W niektórych sytua- cjach wspomniana osoba musi również mieć możli- wość wniesienia sprzeciwu wobec przetwarzania danych, które jej dotyczą. Jedyne wyjątki od tej zasady to te, które są ustanowione prawem i konieczne w demokratycznym społeczeństwie z ważnych wzglę- dów wynikających z interesu publicznego;
(vi) Ograniczenie dalszego przekazywania danych –
z zasady dalsze przekazywanie danych osobowych
przez odbiorcę pierwotnego przekazu danych powinno być dozwolone tylko w przypadku, gdy drugi odbiorca (tj. odbiorca dalszego przekazania danych) również podlega przepisom gwarantującym odpowiedni poziom ochrony;
(vii) Dane szczególnie chronione – w przypadku przetwa- rzania danych ujawniających pochodzenie rasowe lub etniczne, poglądy polityczne, przekonania religijne, filozoficzne lub przynależność do związków zawo- dowych, danych dotyczących zdrowia lub życia seksualnego oraz danych odnoszących się do prze- stępstw, wyroków skazujących za przestępstwa lub do środków bezpieczeństwa należy zapewnić dodatkowe środki ochronne.
b) Mechanizmy kontroli realizacji
Należy wprowadzić odpowiednie mechanizmy w celu zagwarantowania osiągnięcia następujących celów:
(i) zapewnienie odpowiedniego poziomu przestrzegania zasad, w szczególności poprzez podnoszenie świado- mości osób odpowiedzialnych za przetwarzanie danych w zakresie ich obowiązków oraz uświadamia- nie osób fizycznych, których dane dotyczą, co do ich praw i sposobu ich egzekwowania, poprzez przewi- dywanie skutecznych i odstraszających kar oraz ustanowienie systemów kontroli prowadzonych przez organy, audytorów lub niezależnych ekspertów ds. ochrony danych;
(ii) zapewnienie wsparcia i pomocy dla osób fizycznych, których dane dotyczą, gdy korzystają one ze swoich praw; osoby te muszą mieć możliwość egzekwowania swoich praw szybko i skutecznie bez ponoszenia nadmiernych kosztów, a w stosownych przypadkach poprzez właściwy mechanizm instytucjonalny pozwa- lający na niezależne badanie skarg;
(iii) zapewnienie należytego zadośćuczynienia poszkodo- wanej stronie w przypadku naruszenia zasad oraz, w razie potrzeby, zapewnienie zastosowania sankcji i wypłacenia odszkodowania.
Artykuł 64
Spójność z międzynarodowymi zobowiązaniami
1. Strony wymieniają za pośrednictwem Komitetu UPG informacje dotyczące podejmowanych zobowiązań wielostron- nych oraz umów z krajami trzecimi lub wszelkich innych zobowiązań, które mogą ich dotyczyć, i które mogłyby mieć znaczenie dla realizacji postanowień niniejszego rozdziału. Dotyczy to w szczególności wszelkich umów, w których mowa jest o procesach przetwarzania danych osobowych, takich jak ich gromadzenie, przechowywanie, udostępnianie lub przesyłanie stronom trzecim.
2. Strony mogą wnioskować o konsultacje w celu rozpatrzenia wszelkich ewentualnych wątpliwości.
Artykuł 65
Współpraca
Strony uznają znaczenie współpracy mającej na celu wspieranie tworzenia stosownych ram legislacyjnych, sądowych i instytucjo- nalnych, a także zapewnienie odpowiedniego poziomu ochrony danych osobowych spójnego z celami i zasadami zawartymi w niniejszym rozdziale.
TYTUŁ VI
ZAPOBIEGANIE SPOROM I ICH ROZSTRZYGANIE
ROZDZIAŁ 1
Cel i zakres zastosowania
Artykuł 66
Cel
Celem niniejszego tytułu jest zapobieganie sporom między Stronami i ich rozstrzyganie z myślą o osiągnięciu, w miarę możliwości, wzajemnie akceptowalnych rozwiązań.
Artykuł 67
Zakres zastosowania
1. Postanowienia niniejszego tytułu mają zastosowanie w przy- padku wszelkich sporów dotyczących interpretacji i stosowania niniejszej Umowy, chyba że określono inaczej.
2. Nie naruszając postanowień ust. 1, procedura określona w art. 98 umowy z Kotonu ma zastosowanie w przypadku sporów dotyczących finansowania współpracy na rzecz rozwoju określonej w umowie z Kotonu.
ROZDZIAŁ 2
Konsultacje i mediacje
Artykuł 68
Konsultacje
1. Strony dokładają wszelkich starań, by rozwiązać wszelkie spory dotyczące postanowień niniejszej Umowy poprzez podejmowanie konsultacji prowadzonych w dobrej wierze w celu osiągnięcia wspólnie uzgodnionego rozwiązania.
2. Strona chcąca przeprowadzić konsultacje przedkłada drugiej Stronie pisemny wniosek, z kopią dla Komitetu UPG, z okreś- leniem przedmiotowego środka oraz postanowień Umowy, z którym w opinii Strony środek ten jest sprzeczny.
3. Konsultacje przeprowadza się w ciągu 40 dni od daty złożenia wniosku. Konsultacje uznaje się za zakończone w ciągu
60 dni od daty złożenia wniosku, chyba że obie Strony postanawiają je kontynuować. Wszystkie informacje ujawnione podczas konsultacji są poufne.
4. Konsultacje w nagłych przypadkach, w szczególności tych dotyczących towarów nietrwałych lub sezonowych, przeprowa- dza się w ciągu 15 dni od daty złożenia wniosku i uznaje się za zakończone w ciągu 30 dni od daty złożenia wniosku.
5. Jeżeli Strony nie podjęły konsultacji w terminie określonym w ust. 3 lub 4 lub jeżeli zakończyły się one bez osiągnięcia wspólnie uzgodnionego rozwiązania, Strona skarżąca może bezpośrednio wnioskować o powołanie organu arbitrażowego zgodnie z art. 70.
Artykuł 69
Mediacje
1. Jeżeli w wyniku konsultacji nie osiągnięto wspólnie uzgodnionego rozwiązania, wówczas Strony mogą, za obopólną zgodą, odwołać się do mediatora. O ile Strony nie postanowią inaczej, zakres objęty mediacjami ogranicza się do sprawy, której dotyczy wniosek o konsultacje.
2. O ile Strony nie wyznaczą osoby mediatora w ciągu 15 dni od daty złożenia wniosku o mediację, przewodniczący Komitetu UPG wyznacza mediatora w drodze losowania spośród grona osób figurujących na liście, o której mowa w art. 85, niebędących obywatelami żadnej ze Stron. Wyznaczenia mediatora dokonuje się w ciągu 20 dni od daty złożenia wniosku o mediację oraz w obecności przedstawiciela każdej ze Stron. Mediator zwołuje spotkanie ze Stronami najpóźniej w ciągu 30 dni od swego wyznaczenia. Mediator otrzymuje oświadczenia od Stron nie później niż w ciągu 15 dni przed spotkaniem i wydaje opinię nie później niż w ciągu 45 dni od swego wyznaczenia.
3. Opinia mediatora może zawierać zalecenia dotyczące tego, jak rozstrzygnąć spór, zgodne z postanowieniami niniejszej Umowy. Opinia mediatora ma charakter niewiążący.
4. Strony mogą porozumieć się w sprawie zmiany terminów określonych w ust. 2. Mediator może również podjąć decyzję o zmianie tych terminów na wniosek jednej ze Stron lub z własnej inicjatywy, uwzględniając szczególne trudności, jakie napotyka dana Strona, lub ze względu na złożony charakter sprawy.
5. Postępowanie obejmujące mediację, w szczególności wszyst- kie ujawnione informacje oraz stanowiska, jakie Strony zajęły podczas postępowania, są poufne.
ROZDZIAŁ 3
Procedury rozstrzygania sporów
Sekcja I
Procedura arbitra ż o wa
Artykuł 70
Wszczęcie procedury arbitrażowej
1. Jeżeli Xxxxxxx nie uda się rozstrzygnąć sporu w drodze konsultacji przewidzianych w art. 68 lub w drodze mediacji przewidzianej w art. 69, Strona skarżąca może złożyć wniosek o powołanie organu arbitrażowego.
2. Wniosek o powołanie organu arbitrażowego przedkłada się na piśmie Stronie skarżonej oraz Komitetowi UPG. Strona skarżąca określa w swoim wniosku szczególne środki przed- miotowe oraz wyjaśnia, w jaki sposób środki te naruszają postanowienia niniejszej Umowy.
Artykuł 71
Utworzenie organu arbitrażowego
1. W skład organu arbitrażowego wchodzi trzech arbitrów.
2. W ciągu 10 dni od daty złożenia wniosku o ustanowienie organu arbitrażowego Strony konsultują się w celu osiągnięcia porozumienia co do jego składu.
3. W przypadku gdy Xxxxxx nie są w stanie porozumieć się w tej kwestii w terminie wyznaczonym w ust. 2, każda ze Stron może zwrócić się do przewodniczącego Komitetu UPG, by ten samodzielnie lub za pośrednictwem osoby przez siebie xxxxxx- xxxxx wyznaczył wszystkich trzech członków organu arbitrażo- wego w drodze losowania spośród listy kandydatów ustanowionej na mocy art. 85 – jednego spośród osób zaproponowanych przez Stronę skarżącą, jednego spośród osób zaproponowanych przez Stronę skarżoną i jednego spośród osób wytypowanych przez Strony na stanowisko przewodni- czącego. W przypadku gdy Xxxxxx porozumieją się co do jednego lub większej liczby członków organu arbitrażowego, pozostałych członków wyznacza się według tej samej procedury.
4. Przewodniczący Komitetu UPG lub osoba przez niego delegowana wyznacza arbitrów w ciągu pięciu dni od złożenia przez jedną ze Stron wniosku, o którym mowa w ust. 3, oraz w obecności przedstawiciela każdej ze Stron.
5. Za datę powołania organu arbitrażowego uznaje się dzień wyznaczenia trzech arbitrów.
Artykuł 72
Okresowe sprawozdanie organu arbitrażowego
Zgodnie z zasadą ogólną organ arbitrażowy przekazuje Stronom sprawozdanie okresowe zawierające zarówno część opisową, jak i jego ustalenia i wnioski, nie później niż w ciągu 120 dni od daty jego powołania. Każda ze Stron może na piśmie złożyć do organu arbitrażowego swoje komentarze dotyczące szczegóło- wych aspektów sprawozdania w ciągu piętnastu dni od jego notyfikacji.
Artykuł 73
Decyzja organu arbitrażowego
1. W ciągu 150 dni od daty swego powołania organ arbitrażowy powiadamia o swojej decyzji Strony oraz Komitet UPG. Jeżeli organ uzna, że nie zdoła dotrzymać tego terminu, przewodniczący organu arbitrażowego zobowiązany jest powia- domić o tym na piśmie Strony oraz Komitet UPG, podając przyczyny opóźnienia oraz przewidywany termin zakończenia prac przez organ. W każdym przypadku decyzję należy wydać nie później niż w ciągu 180 dni od daty powołania organu arbitrażowego.
2. W nagłych przypadkach, włączając w to przypadki związane z towarami nietrwałymi i sezonowymi, organ arbitrażowy czyni wszystko, co w jego mocy, aby wydać decyzję w ciągu 75 dni od daty jego powołania. W żadnym przypadku decyzja nie może zostać wydana później niż w ciągu 90 dni od daty powołania organu. Jeżeli organ arbitrażowy uzna daną sprawę za pilną, może wydać decyzję wstępną w ciągu dziesięciu dni od daty jego powołania.
3. Każda ze Stron może złożyć do organu arbitrażowego wniosek o wydanie zaleceń co do sposobu, w jaki Strona skarżona może przywrócić zgodność z postanowieniami Umowy.
Sekcja II
W yk onanie decyzji
Artykuł 74
Wykonanie decyzji organu arbitrażowego
Każda ze Stron lub, w stosownym przypadku, państwa Afryki Środkowej-sygnatariusze podejmują wszelkie środki konieczne do wykonania decyzji organu arbitrażowego; Strony starają się ustalić między sobą czas na wykonanie tej decyzji.
Artykuł 75
Rozsądny termin na wykonanie decyzji
1. Najpóźniej trzydzieści dni po przekazaniu Stronom decyzji organu arbitrażowego, Strona skarżona powiadamia Stronę skarżącą oraz Komitet UPG o tym ile czasu potrzebuje na wykonanie decyzji („rozsądny termin”).
2. Jeżeli Strony nie mogą się porozumieć co do rozsądnego terminu, w którym należy wykonać decyzję organu arbitrażo- wego, Strona skarżąca składa w ciągu 20 dni od powiadomienia, o którym mowa w ust. 1, pisemny wniosek do organu arbitrażowego w celu ustalenia długości rozsądnego terminu. O złożeniu takiego wniosku należy powiadomić jednocześnie drugą Stronę oraz Komitet UPG. Organ arbitrażowy przekazuje swoją decyzję do Stron oraz Komitetu UPG w ciągu 30 dni od daty złożenia takiego wniosku.
3. Ustalając długość rozsądnego terminu, organ arbitrażowy bierze pod uwagę okres czasu niezbędny Stronie skarżonej lub, w stosownym przypadku, państwom Afryki Środkowej-sygnata- riuszom do przyjęcia w zwykłych okolicznościach środków prawnych lub administracyjnych porównywalnych do tych, które Strona skarżąca lub, w stosownym przypadku, państwa Afryki Środkowej-sygnatariusze określiły jako niezbędne do wykonania decyzji. Organ arbitrażowy bierze również pod uwagę możliwe do wykazania ograniczenia zdolności, które mogą mieć wpływ na proces przyjmowania przez Stronę skarżoną niezbędnych środków.
4. Jeżeli organ arbitrażowy w pierwotnym składzie lub niektórzy jego członkowie nie mogą zebrać się ponownie, stosuje się procedury określone w art. 71. Termin przekazania decyzji wynosi 45 dni od daty złożenia wniosku, o którym mowa w ust. 2 niniejszego artykułu.
5. Rozsądny termine może zostać przedłużony za zgodą obu Stron.
Artykuł 76
Przegląd środków podjętych w celu wykonania decyzji organu arbitrażowego
1. Strona skarżona przed upływem rozsądnego terminu powiadamia drugą Stronę oraz Komitet UPG o wszelkich środkach, które podjęła w celu wykonania decyzji organu arbitrażowego.
2. W przypadku braku porozumienia Stron co do zgodności środka zgłoszonego na podstawie ust. 1 z postanowieniami niniejszej Umowy, Strona skarżąca może wystąpić z pisemnym wnioskiem do organu arbitrażowego o wydanie decyzji w tej sprawie. Wniosek taki określa szczególne środki przedmiotowe oraz wyjaśnia, w jaki sposób środki te naruszają postanowienia niniejszej Umowy. Organ arbitrażowy przekazuje swoją decyzję w ciągu 90 dni od daty złożenia takiego wniosku. W nagłych przypadkach, w tym w przypadkach związanych z towarami nietrwałymi i sezonowymi, organ arbitrażowy przekazuje swoją decyzję w ciągu 45 dni od daty złożenia wniosku.
3. Jeżeli organ arbitrażowy w pierwotnym składzie lub niektórzy jego członkowie nie mogą zebrać się ponownie, stosuje się procedury określone w art. 71. Termin przekazania decyzji wynosi 105 dni od daty złożenia wniosku, o którym mowa w ust. 2.
Artykuł 77
Tymczasowe środki zaradcze w przypadku niewykonania decyzji
1. Jeżeli przed upływem rozsądnego terminu Strona skarżona nie powiadomi o podjęciu środków służących wykonaniu decyzji organu arbitrażowego lub jeżeli organ ten uzna, że środki zgłoszone na podstawie art. 76 ust. 1 są sprzeczne z zobowią- zaniami nałożonymi na tę Stronę na mocy postanowień niniejszej Umowy, Strona skarżona, lub, w stosownym przy- padku, państwo Afryki Środkowej-sygnatariusz, którego sprawa ta dotyczy, jest zobowiązana(-e) do przedstawienia propozycji rekompensaty doraźnej na wniosek Strony skarżącej. Może to być w części lub w całości rekompensata finansowa. Żadne z postanowień Umowy nie wymaga jednak, by Strona skarżona lub, w stosownym przypadku, państwo Afryki Środkowej, którego sprawa ta dotyczy, proponowała(-o) rekompensatę finansową
2. Jeżeli w ciągu 30 dni od upłynięcia rozsądnego terminu lub od wydania decyzji organu arbitrażowego na mocy art. 76 stwierdzającej, że dany środek jest sprzeczny z postanowieniami niniejszej Umowy, Strony nie dojdą do porozumienia co do rodzaju rekompensaty, Strona skarżąca uzyska prawo, po wcześniejszym powiadomieniu drugiej Strony, do przyjęcia odpowiednich środków. Środki te podjąć może Strona skarżąca lub, w stosownym przypadku, państwo Afryki Środkowej, którego sprawa ta dotyczy.
3. Czyniąc to, Strona skarżąca lub, w stosownym przypadku państwo Afryki Środkowej, którego sprawa ta dotyczy, dokłada wszelkich starań, by wybrać środki proporcjonalne w stosunku do naruszenia, które w najmniejszym stopniu wpływają na osiągnięcie celów niniejszej Umowy oraz bierze pod uwagę ich wpływ na gospodarkę Strony skarżonej, jak również poszcze- gólnych państw Afryki Środkowej.
4. Strona WE zachowuje stosowny umiar w żądaniu rekom- pensaty lub przyjmowaniu odpowiednich środków zgodnie z ust. 1 lub 2.
5. Rekompensata lub przyjęcie odpowiednich środków ma charakter tymczasowy i stosuje się je jedynie do czasu wycofania środka uznanego za sprzeczny z postanowieniami niniejszej Umowy lub do czasu zmiany takiego środka w sposób zapewniający jego zgodność z tymi postanowieniami, lub też do czasu rozstrzygnięcia sporu przez Strony.
Artykuł 78
Ocena środków podjętych w celu wykonania decyzji po przyjęciu odpowiednich środków
1. Strona skarżona powiadamia drugą Stronę oraz Komitet UPG o środkach podjętych w celu wykonania decyzji organu arbitrażowego oraz zawiera w tym powiadomieniu wniosek o zakończenie stosowania odpowiednich środków przez Stronę skarżącą lub, w stosownym przypadku, przez państwo Afryki Środkowej, którego sprawa dotyczy.
2. Jeżeli w ciągu 30 dni od daty takiego powiadomienia Strony nie osiągną porozumienia w kwestii zgodności zgłoszonego środka z postanowieniami niniejszej Umowy, Strona skarżąca może zwrócić się do organu arbitrażowego z pisemnym wnioskiem o wydanie decyzji w tej sprawie. O złożeniu takiego wniosku należy powiadomić jednocześnie drugą Stronę oraz Komitet UPG. Organ arbitrażowy przekazuje swoją decyzję do Stron oraz Komitetu UPG w ciągu 45 dni od daty złożenia takiego wniosku. Uznawszy, że środek podjęty w celu wykonania decyzji jest sprzeczny z postanowieniami niniejszej Umowy, organ arbitrażowy ustala, czy Strona skarżąca lub, w stosownym przypadku, państwo Afryki Środkowej-sygnatariusz, którego sprawa dotyczy, może nadal stosować odpowiednie środki. Jeżeli organ arbitrażowy uzna, że środki podjęte w celu wykonania decyzji są zgodne z postanowieniami niniejszej Umowy, stosowanie odpowiednich środków należy przerwać.
3. Jeżeli organ arbitrażowy w pierwotnym składzie lub niektórzy jego członkowie nie mogą zebrać się ponownie, stosuje się procedury określone w art. 71. Termin przekazania decyzji wynosi 60 dni od daty złożenia wniosku, o którym mowa w ust. 2 niniejszego artykułu.
Sekcja III
P ost ano wienia wspólne
Artykuł 79
Wspólnie uzgodnione rozwiązanie
Na mocy niniejszego tytułu Strony mogą w dowolnym momen- cie wspólnie uzgodnić rozwiązanie sporu. O takim rozwiązaniu powiadamiają Komitet UPG. Po przejęciu wspólnie uzgodnio- nego rozwiązania procedurę należy zakończyć.
Artykuł 80
Regulamin i kodeks postępowania
1. Procedury rozstrzygania sporów dotyczących rozdziału 3 regulowane są przez Regulamin i kodeks postępowania, które zostaną przyjęte przez Komitet UPG.
2. Posiedzenia organu arbitrażowego są otwarte dla publicz- ności zgodnie z Regulaminem, w którym zawarto również postanowienia dotyczące ochrony poufnych informacji handlo- wych.
Artykuł 81
Informacje ogólne i techniczne
Organ arbitrażowy na wniosek jednej ze Stron lub z własnej inicjatywy może z dowolnego źródła, w tym również od Stron zaangażowanych w spór, uzyskać informacje, jakie uzna za
stosowne dla procedury arbitrażowej. Ma także prawo zwrócić się o opinię do specjalistów jeżeli uzna to za odpowiednie. Wszelkie uzyskane w ten sposób informacje należy ujawnić obu Stronom, dając im możliwość zgłoszenia swoich uwag. Zainteresowane strony mogą składać organowi arbitrażowemu raporty amicus curiae zgodnie z Regulaminem.
Artykuł 82
Języki oświadczeń
Oświadczenia Strony Środkowoafrykańskiej w formie ustnej i pisemnej składane są w języku francuskim i angielskim, natomiast oświadczenia Wspólnoty Europejskiej mogą być składane w dowolnym języku urzędowym instytucji Unii Europejskiej.
Artykuł 83
Reguły interpretacji
Organy arbitrażowe zobowiązane są interpretować postanowie- nia niniejszej Umowy zgodnie z zasadami wykładni międzyna- rodowego prawa publicznego, w tym zgodnie z zasadami zawartymi w Konwencji wiedeńskiej o prawie traktatów. Decyzje organu arbitrażowego nie mogą rozszerzać ani ograniczać praw i obowiązków przewidzianych w niniejszej Umowie.
Artykuł 84
Decyzje organu arbitrażowego
1. Organ arbitrażowy dokłada wszelkich starań, aby decyzje podejmowane były w drodze konsensu. Jednak w przypadku, gdy decyzja nie może być podjęta w drodze konsensu, sprawa będąca przedmiotem decyzji rozstrzygana jest większością głosów. W żadnym jednak przypadku odrębne opinie arbitrów nie są publikowane.
2. W decyzji podaje się fakty ustalone w sprawie, odniesienie do odpowiednich postanowień niniejszej Umowy oraz uzasad- nienie ustaleń i wniosków organu arbitrażowego. Komitet UPG podaje decyzje organu arbitrażowego do wiadomości publicznej, chyba że postanowi inaczej.
ROZDZIAŁ 4
Postanowienia ogólne
Artykuł 85
Lista arbitrów
1. Nie później niż w ciągu sześciu miesięcy od wejścia w życie niniejszej Umowy Komitet UPG utworzy listę 15 osób chcących i mogących pełnić rolę arbitra. Każda ze Stron wyznacza pięć osób mogących pełnić rolę arbitra. Strony ustalają także wspólnie listę pięciu osób mogących pełnić rolę przewodniczą- cego organu arbitrażowego, niebędących obywatelami żadnej ze Stron. Komitet UPG dopilnowuje, aby na liście znajdowała się zawsze taka liczba osób.
2. Arbitrzy posiadają specjalistyczną wiedzę lub doświadczenie w dziedzinie prawa i handlu międzynarodowego. Powinny to być osoby niezależne, działające w imieniu własnym, niedziałające na polecenie żadnego rządu czy organizacji, oraz niepowiązane z rządem żadnej ze Stron, a ich postępowanie powinno być zgodne z kodeksem postępowania przyjętym przez Komitet UPG.
3. Komitet UPG może ustanowić dodatkową listę 15 osób posiadających fachową wiedzę sektorową w zakresie szczegól- nych zagadnień objętych niniejszą Umową. W przypadku odwołania się do procedury wyznaczania członków, o której mowa w art. 71 ust. 2, przewodniczący Komitetu UPG może skorzystać z takiej listy sektorowej za zgodą obu Stron.
Artykuł 86
Odniesienie do zobowiązań WTO
1. Organy arbitrażowe ustanowione na mocy niniejszej Umowy nie orzekają w sporach dotyczących praw i obowiązków Stron wynikających z porozumienia ustanawiającego WTO.
2. Odwołanie do postanowień niniejszej Umowy dotyczących rozstrzygania sporów pozostanie bez uszczerbku dla ewentual- nych działań w ramach WTO, w tym również działań z zakresu rozstrzygania sporów. Jeżeli jednak jedna ze Stron lub, w stosownym przypadku, państwa Afryki Środkowej-sygnatariu- sze dotyczącą konkretnego środka wszczęło(-y) postępowanie o rozstrzygnięcie sporu, czy to na mocy art. 70 ust. 1, czy to na mocy porozumienia WTO, do czasu zakończenia tego postępo- wania nie może (mogą) ono (one) wszcząć postępowania rozstrzygania sporu w odniesieniu do tego samego środka na innym forum. Do celów niniejszego ustępu postępowanie rozstrzygania sporu na mocy porozumienia WTO uznaje się za rozpoczęte z chwilą wniesienia przez jedną ze Stron lub, w stosownym przypadku, przez państwa Afryki Środkowej- sygnatariuszy wniosku o ustanowienie zespołu orzekającego na mocy art. 6 Uzgodnienia w sprawie zasad i procedur regulują- cych rozstrzyganie sporów WTO.
3. Żadne z postanowień niniejszej Umowy nie wyklucza możliwości wprowadzenia zawieszenia zobowiązań przez jedną ze Stron lub, w stosownym przypadku, przez państwa Afryki Środkowej-sygnatariuszy, jeżeli zezwala na to Organ Rozstrzy- gania Sporów WTO.
Artykuł 87
Terminy
1. Wszystkie terminy określone w niniejszym tytule części, łącznie z terminami dotyczącymi przekazywania decyzji przez organ arbitrażowy, liczy się w dniach kalendarzowych od dnia następującego po wykonaniu czynności lub wystąpieniu faktu, do którego się odnoszą.
2. Każdy termin, o którym mowa w niniejszym tytule, można przedłużyć za obopólnym porozumieniem stron.
Artykuł 88
Zmiana tytułu VI
Komitet UPG może zdecydować o wprowadzeniu zmian do niniejszego tytułu i jego załączników.
TYTUŁ VII
OGÓLNE WYJĄTKI
Artykuł 89
Ogólna klauzula wyjątkowa
Pod warunkiem że środki takie nie są stosowane w sposób stanowiący arbitralną lub nieuzasadnioną dyskryminację pomię- dzy Stronami, w których panują podobne warunki, lub ukryte ograniczenie dla handlu towarami, usługami lub dla zatrudnie- nia, żadne z postanowień niniejszej Umowy nie jest interpreto- wane jako przeszkoda utrudniająca przyjęcie lub stosowanie przez Strony środków:
a) niezbędnych dla ochrony bezpieczeństwa publicznego oraz moralności publicznej lub utrzymania porządku publicz- nego;
b) niezbędnych dla ochrony życia lub zdrowia ludzi, zwierząt lub roślin;
c) niezbędnych dla zapewnienia przestrzegania ustaw i prze- pisów, które nie są sprzeczne z postanowieniami niniejszej Umowy, łącznie z tymi odnoszącymi się do:
(i) zapobiegania działaniom o charakterze oszukańczym i podstępnym lub postępowania ze skutkami niewy- konania umów;
(ii) ochrony życia prywatnego osób w zakresie przetwa- rzania i rozpowszechniania danych osobowych oraz ochrony poufności ich osobistych akt i rachunków;
(iii) bezpieczeństwa;
(iv) egzekwowania prawa celnego; lub
(v) ochrony praw własności intelektualnej;
d) odnoszących się do przywozu lub wywozu złota lub srebra;
e) niezbędnych dla ochrony narodowych dóbr kultury o wartości artystycznej, historycznej lub archeologicznej;
f) odnoszących się do zachowania ograniczonych zasobów naturalnych, o ile środki te wprowadzane są w powiązaniu z ograniczeniami dotyczącymi krajowej produkcji lub
konsumpcji towarów, krajowego świadczenia lub konsump- cji usług oraz inwestorów krajowych;
g) odnoszących się do produktów pracy więźniów; lub
h) niezgodnych z artykułami niniejszej Umowy dotyczącymi traktowania narodowego, pod warunkiem, że zróżnico- wane traktowanie ma na celu zapewnienie skutecznego lub sprawiedliwego opodatkowania lub poboru podatków bezpośrednich w odniesieniu do działalności gospodarczej inwestorów lub dostawców usług drugiej Strony (1).
Artykuł 90
Wyjątki ze względów bezpieczeństwa
1. Żadne z postanowień niniejszej Umowy nie może być interpretowane jako:
a) wymagające od Stron dostarczenia informacji, których ujawnienie uważa się za sprzeczne z podstawowymi interesami bezpieczeństwa;
b) uniemożliwiające Stronom podjęcie jakiegokolwiek działa- nia uznanego za niezbędne dla ochrony jego podstawo- wych interesów bezpieczeństwa:
(i) odnoszącego się do materiałów rozszczepialnych i materiałów do syntezy jądrowej lub materiałów służących do ich uzyskania;
(ii) odnoszącego się do działalności gospodarczej prowa- dzonej bezpośrednio lub pośrednio dla celów dostaw dla sił zbrojnych lub ich zaopatrzenia;
(iii) związanego z produkcją broni, amunicji i materiałów wojskowych lub handlem nimi;
(1) Środki mające na celu zapewnienie sprawiedliwego lub skutecznego nakładania lub poboru podatków bezpośrednich obejmują środki podjęte przez Strony w ramach ich systemów podatkowych, które:
(i) mają zastosowanie do inwestorów i dostawców usług, którzy nie są rezydentami, z uwzględnieniem faktu, że obowiązek podatkowy nierezydentów określony jest z uwzględnieniem podmiotów podlegających opodatkowaniu pochodzących z tery- torium jednej ze Stron lub tam się znajdujących;
(ii) mają zastosowanie do nierezydentów w celu zapewnienia nakładania lub poboru podatków na terytorium jednej ze Stron;
(iii) mają zastosowanie do nierezydentów lub rezydentów w celu zapobiegania unikaniu zobowiązań podatkowych i uchylaniu się od nich, łącznie ze środkami zgodności;
(iv) mają zastosowanie do konsumentów usług dostarczonych na lub z terytorium drugiej Strony w celu zapewnienia nakładania na takich konsumentów lub poboru od nich podatków pochodzących ze źródeł znajdujących się na terytorium jednej ze Stron;
(v) dokonują rozróżnienia między inwestorami i dostawcami usług podlegającymi zobowiązaniom podatkowym nakładanym na podmioty międzynarodowe podlegające opodatkowaniu a innymi inwestorami i dostawcami usług ze względu na różnice w podstawie ich opodatkowania; lub
(vi) określają i przyznają dochody, zyski, korzyści, straty, odliczenia lub kredyty osobom i oddziałom będącym rezydentami, powiązanym osobom lub oddziałom należącym do tej samej osoby w celu zagwarantowania podstawy opodatkowania obowiązującej na terytorium Stron oraz rozdzielają pomiędzy wymienione podmioty takie dochody, zyski, korzyści, straty, odliczenia lub kredyty.
(iv) odnoszącego się do zamówień rządowych niezbęd- nych dla bezpieczeństwa narodowego lub dla celów obronności kraju;
(v) podjętego w czasie wojny lub w obliczu innego zagrożenia w stosunkach międzynarodowych; lub
c) uniemożliwiające Stronom podjęcie jakiegokolwiek działa- nia w celu wywiązania się z obowiązków, jakie na siebie przyjęły, aby zapewnić utrzymanie pokoju i bezpieczeństwa międzynarodowego.
2. Komitet UPG jest informowany, w możliwie najpełniejszym zakresie, o środkach stosowanych na mocy ust. 1 lit. b) i c) oraz o ich wygaśnięciu.
Artykuł 91
Opodatkowanie
1. Żadne z postanowień niniejszej Umowy lub innych uzgodnień przyjętych na mocy niniejszej Umowy nie jest interpretowane jako przeszkoda utrudniająca Stronom stosowa- nie odpowiednich przepisów własnego ustawodawstwa podat- kowego, zróżnicowane traktowanie podatników znajdujących się w odmiennej sytuacji, w szczególności pod względem ich miejsca zamieszkania lub miejsca, gdzie inwestują swój kapitał.
2. Żadne z postanowień niniejszej Umowy, ani innych porozumień przyjętych na mocy niniejszej Umowy, nie jest interpretowane jako przeszkoda utrudniająca przyjęcie lub stosowanie przez Strony jakiegokolwiek środka mającego na celu zapobieganie unikaniu lub uchylaniu się od płacenia podatków wynikających z postanowień umów o unikaniu podwójnego opodatkowywania lub innych porozumień podat- kowych, lub krajowego ustawodawstwa podatkowego.
3. Żadne z postanowień niniejszej Umowy nie ma wpływu na prawa i obowiązki Stron wynikające z jakiejkolwiek konwencji podatkowej. W przypadku niezgodności pomiędzy taką kon- wencją a niniejszą Umową, pierwszeństwo w zakresie dotyczą- cym niezgodności mają postanowienia konwencji.
TYTUŁ VIII
POSTANOWIENIA OGÓLNE I KOŃCOWE
Artykuł 92
Komitet UPG
1. W celu wykonania niniejszej Umowy w ciągu trzech miesięcy od daty podpisania niniejszej Umowy zostanie utworzony Komitet UPG.
2. Strony decydują o składzie, organizacji i działaniu Komitetu UPG.
3. Komitet UPG odpowiedzialny jest za zarządzanie wszyst- kimi dziedzinami objętymi niniejszą Umową i realizację wszyst- kich zadań, o których w niej mowa.
4. Komitet UPG podejmuje decyzje w drodze konsensu.
5. W celu ułatwienia komunikacji i zapewnienia skutecznego wykonania Umowy, każda ze Stron wyznacza centrum koor- dynacji.
Artykuł 93
Organizacje regionalne
Komisja Wspólnoty Gospodarczej i Walutowej Państw Afryki Środkowej (CEMAC) oraz Sekretariat Generalny Wspólnoty Gospodarczej Państw Afryki Środkowej (CEEAC) mają prawo uczestniczyć we wszystkich posiedzeniach Komitetu UPG.
Artykuł 94
Dalsze negocjacje i wykonanie Umowy
1. Strony kontynuują negocjacje zgodnie z harmonogramami określonymi w niniejszej Umowie w ramach istniejących organów odpowiedzialnych za negocjacje.
2. Po zakończeniu negocjacji opracowane przez nie projekty poprawek zostaną przekazane właściwym organom krajowym do zatwierdzenia.
3. Do czasu utworzenia Komitetu UPG i pozostałych istotnych instytucji i komitetów w pełnej Umowie UPG, o której mowa w art. 1, Strony podejmują środki niezbędne do zarządzania i wykonania niniejszej Umowy oraz realizują wszystkie zadania Komitetu UPG, o których mowa w niniejszej Umowie.
Artykuł 95
Definicja Stron i wypełnienie zobowiązań
1. Umawiającymi się Stronami niniejszej Umowy są Republika Kamerunu, zwana dalej „Stroną Środkowoafrykańską”, z jednej strony, oraz Wspólnota Europejska albo jej państwa członkow- skie albo Wspólnota Europejska i jej państwa członkowskie, w ich właściwych obszarach kompetencji określonych w Traktacie ustanawiającym Wspólnotę Europejską, zwane w niniejszej Umowie „Stroną WE”, z drugiej strony.
2. Dla celów niniejszej Umowy Strona Środkowoafrykańska zgadza się działać wspólnie.
3. Do celów niniejszej Umowy określenie „Strona” oznacza państwa Afryki Środkowej działające wspólnie lub Stronę WE, zależnie od okoliczności. Określenie „Strony” oznacza państwa Afryki Środkowej działające wspólnie i Stronę WE.
4. Określenie „państwa Afryki Środkowej-sygnatariusze” sto- sowane jest w przypadkach, gdy przewiduje się indywidualne działania lub wymaga się ich do korzystania z praw bądź wypełniania zobowiązań w ramach niniejszej Umowy.
5. Strony lub państwa Afryki Środkowej-sygnatariusze, zależ- nie od okoliczności, przyjmują wszelkie ogólne lub szczególne środki wymagane od nich w celu wypełnienia ich zobowiązań w ramach niniejszej Umowy oraz zapewniają wykonanie celów określonych w niniejszej Umowie.
Artykuł 96
Koordynatorzy i wymiana informacji
1. W celu ułatwienia komunikacji i zapewnienia skutecznego wykonania Umowy, od dnia wejścia w życie niniejszej Umowy każda ze Stron wyznacza centrum koordynacji. Wyznaczanie koordynatorów odbywa się bez uszczerbku dla wyznaczania w konkretnych przypadkach właściwych organów w ramach szczególnych postanowień tytułów i rozdziałów niniejszej Umowy.
2. Na wniosek dowolnej ze Stron koordynator drugiej Strony wskazuje biuro lub urzędnika odpowiedzialnego za wszelkie kwestie dotyczące wykonania niniejszej Umowy i udziela koniecznego wsparcia, aby ułatwić komunikację z wnioskującą Stroną.
3. Na wniosek dowolnej ze Stron i w miarę możliwości prawnych każda ze Stron poprzez swoich koordynatorów udziela informacji i odpowiada niezwłocznie na wszelkie pytania drugiej Strony związane z bieżącym lub zaproponowanym środkiem, który może wpłynąć na handel pomiędzy Stronami.
4. Każda Strona zapewnia, że wszelkie prawa, przepisy, procedury oraz decyzje administracyjne ogólnego zastosowania dotyczące jakiejkolwiek kwestii handlowej objętej niniejszą Umową są niezwłocznie publikowane lub publicznie udostęp- niane oraz przedstawiane drugiej Xxxxxxx.
5. Bez uszczerbku dla postanowień niniejszej Umowy doty- czących przejrzystości, informacje, o których mowa w niniejszym artykule, uważane są za przekazane, gdy zostały udostępnione poprzez odpowiednie powiadomienie WTO, lub gdy zostały udostępnione na oficjalnej, publicznej i bezpłatnie dostępnej witrynie internetowej zainteresowanej Strony.
Artykuł 97
Preferencja regionalna
1. Żadne z postanowień niniejszej Umowy nie zobowiązuje Strony do przyznania drugiej Stronie niniejszej Umowy korzystniejszego traktowania niż to, które stosowane jest w każdej ze Stron jako element odpowiedniego procesu integracji regionalnej.
2. Z każdego korzystniejszego traktowania i przewagi, jakie mogą zostać przyznane w ramach niniejszej Umowy przez dowolne państwo Afryki Środkowej-sygnatariusza Stronie WE korzystają bezzwłocznie i bezwarunkowo również wszystkie pozostałe państwa Afryki Środkowej-sygnatariusze.
Artykuł 98
Wejście w życie
1. Podpisanie, ratyfikacja lub zatwierdzenie niniejszej Umowy nastąpi zgodnie z wymogami konstytucyjnymi lub wewnętrz- nymi oraz stosownymi procedurami.
2. Niniejsza Umowa wchodzi w życie pierwszego dnia miesiąca następującego po miesiącu, w którym depozytariusze otrzymali ostatni dokument ratyfikacyjny, przyjęcia lub zatwierdzenia.
3. Powiadomienia przesłane zostają do Sekretarza Generalnego Rady Unii Europejskiej oraz Przewodniczącego Komisji Wspól- noty Gospodarczej i Walutowej Afryki Środkowej (CEMAC), którzy są depozytariuszami niniejszej Umowy.
4. W oczekiwaniu na wejście w życie niniejszej Umowy Strona WE i Strona Środkowoafrykańska zgadzają się stosować postanowienia niniejszej Umowy w zakresie ich odpowiednich uprawnień („tymczasowe stosowanie”). Może się tak stać poprzez tymczasowe stosowanie, w przypadkach, gdy takie stosowanie jest możliwe, lub poprzez ratyfikację Umowy.
5. Depozytariusze informowani są o tymczasowym stosowa- niu Umowy. Umowę stosuje się tymczasowo od 10 dnia po otrzymaniu powiadomienia o tymczasowym stosowaniu od Wspólnoty Europejskiej, z jednej strony, oraz po powiadomieniu o ratyfikacji lub o tymczasowym stosowaniu przez wszystkie państwa Afryki Środkowej-sygnatariuszy.
6. Niezależnie od postanowień ust. 4, Strona WE i państwa Afryki Środkowej-sygnatariusze mogą jednostronnie podjąć kroki w celu stosowania Umowy, przed tymczasowym jej stosowaniem, w zakresie, w jakim jest to wykonalne.
Artykuł 99
Czas trwania
1. Niniejsza Umowa zawarta jest na czas nieokreślony.
2. Każda ze Stron lub państw Afryki Środkowej-sygnatariuszy może powiadomić pozostałe Strony na piśmie o chęci wypowie- dzenia niniejszej Umowy.
3. Wypowiedzenie nabiera mocy po sześciu miesiącach od powiadomienia drugiej Strony.
Artykuł 100
Terytorialny zakres stosowania
Niniejsza Umowa ma zastosowanie, z jednej strony, do terytoriów, do których stosuje się Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, i zgodnie z warunkami określonymi w tym Traktacie oraz, z drugiej strony, do terytoriów państw Afryki Środkowej-sygnatariuszy niniejszej Umowy.
Artykuł 101
Przystąpienie państw lub organizacji regionalnych Afryki
Środkowej
1. Niniejsza Umowa pozostaje otwarta dla przystąpienia wszelkich państw lub organizacji regionalnych Afryki Środkowej. Wniosek o przystąpienie składany jest Komitetowi UPG. Po złożeniu wniosku o przystąpienie dane państwo może uczestni- czyć w posiedzeniach Komitetu UPG w charakterze obserwatora.
2. Po zbadaniu wniosku rozpoczyna się negocjacje w celu zaproponowania niezbędnych zmian do niniejszej Umowy. Protokół dotyczący przystąpienia przedstawiany jest właściwym organom do przyjęcia.
3. Strony dokonują przeglądu skutków przystąpienia w odnie- sieniu do niniejszej Umowy. Komitet UPG może wydawać decyzje w zakresie środków tymczasowych lub niezbędnych zmian.
Artykuł 102
Przystąpienie nowych państw członkowskich do Unii Europejskiej
1. Komitet UPG zostanie poinformowany o każdym wniosku o zostanie członkiem Unii Europejskiej złożonym przez państwo trzecie. Podczas negocjacji między Unią a państwem kandydu- jącym Strona WE przekazuje państwom Afryki Środkowej wszelkie istotne informacje, natomiast Strona Środkowoafrykań- ska przedstawia Stronie WE swoje obawy, tak aby ta mogła je w pełni uwzględnić. Strona Środkowoafrykańska powiadamiana jest przez Stronę WE o przystąpieniu nowego państwa do Unii Europejskiej.
2. Każde nowe państwo członkowskie Unii Europejskiej staje się stroną niniejszej Umowy z dniem przystąpienia do Unii Europejskiej na mocy odpowiedniej klauzuli zawartej w Akcie przystąpienia. Jeżeli Akt przystąpienia do Unii Europejskiej nie przewiduje takiego automatycznego przystąpienia nowego państwa członkowskiego Unii Europejskiej do niniejszej Umowy, zainteresowane państwo członkowskie przystąpi do niej, skła- dając Akt przystąpienia w Sekretariacie Generalnym Rady Unii Europejskiej, który przesyła jego uwierzytelniony odpis do Strony Środkowoafrykańskiej.
3. Strony dokonują przeglądu skutków przystąpienia do niniejszej Umowy nowych państw członkowskich Unii Europej- skiej. Komitet UPG może wydawać decyzje w zakresie środków tymczasowych lub niezbędnych zmian.
Artykuł 103
Najbardziej oddalone regiony Wspólnoty
Żadna z części niniejszej Umowy nie uniemożliwia Stronie WE stosowania istniejących środków mających na celu poprawę strukturalnej sytuacji społecznej i gospodarczej najbardziej oddalonych regionów zgodnie z art. 299 ust. 2 Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską.
Artykuł 104
Dialog w sprawach finansowych
Strony i państwa Afryki Środkowej-sygnatariusze zgadzają się wspierać dialog i przejrzystość oraz prowadzić wymianę najlepszych praktyk w obszarze polityki i administracji fiskalnej.
Artykuł 105
Współpraca w dziedzinie walki przeciwko nielegalnym praktykom finansowym
Strony zobowiązują się do zapobiegania i zwalczania nielegal- nych, opartych na oszustwie i korupcyjnych działań, prania brudnych pieniędzy oraz finansowania terroryzmu i podejmują wszelkie niezbędne środki prawne i administracyjne, aby spełniać międzynarodowe standardy, w tym określone w Konwencji Organizacji Narodów Zjednoczonych przeciwko korupcji, Kon- wencji Organizacji Narodów Zjednoczonych przeciwko między- narodowej przestępczości zorganizowanej i protokołach do niej, Konwencji Organizacji Narodów Zjednoczonych o zwalczaniu finansowania terroryzmu i zaleceniach Grupy Specjalnej ds. Przeciwdziałania Praniu Pieniędzy. Strony zgadzają się wymie- niać informacje i współpracować w tych obszarach.
Artykuł 106
Stosunek do innych umów
1. Z wyjątkiem postanowień dotyczących współpracy na rzecz rozwoju zawartych w tytule II części III umowy z Kotonu, w przypadku wszelkich niezgodności pomiędzy postanowie- niami niniejszej Umowy a postanowieniami tytułu II części III umowy z Kotonu, charakter nadrzędny mają postanowienia niniejszej Umowy.
2. Żadne z postanowień niniejszej Umowy nie jest interpreto- wane w sposób uniemożliwiający przedsięwzięcie przez Stronę WE lub jedno z państw Afryki Środkowej-sygnatariuszy niniejszej Umowy środków, w tym środków dotyczących handlu uznanych za właściwe, jak przewiduje się w art. 11 lit. b), art. 96 i 97 umowy z Kotonu.
3. Strony zgadzają się, że żadne z postanowień niniejszej Umowy nie wymaga od nich działania w sposób niezgodny z ich zobowiązaniami wobec WTO.
4. Strony zgadzają się dokonać w roku 2008 przeglądu spójności postanowień niniejszej Umowy z przepisami unii celnych, do których przystąpiły państwa-sygnatariusze niniejszej Umowy.
Artykuł 107
Autentyczne wersje językowe
Niniejszą Umowę sporządzono w dwóch egzemplarzach w każ- dym z następujących języków: angielskim, bułgarskim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, rumuńskim, węgierskim i włoskim, przy czym każdy z tych tekstów jest tak samo autentyczny.
Artykuł 108
Załączniki i protokół
Załączniki i protokół do niniejszej Umowy stanowią jej integralną część.
W DOWÓD CZEGO, niżej wymienieni pełnomocnicy złożyli swoje podpisy pod niniejszą Umową.
Съставено съответно в Яунде на петнадесети януари две хиляди и девета година и в Брюксел на двадесет и втори януари две хиляди и девета година.
Xxxxx en Yaundé el quince de enero de dos mil nueve, y en Bruselas el veintidós de enero de dos mil nueve.
V Yaoundé dne patnáctého ledna dva tisíce devět a v Bruselu dne dvacátého druhého ledna dva tisíce devět.
Udfærdiget henholdsvis i Yaoundé, den femtende januar to tusind og ni, og i Bruxelles, den toogtyvende januar to tusind og ni.
Geschehen zu Jaunde am fünfzehnten Januar zweitausendneun und zu Brüssel am zweiundzwanzigsten Januar zweitausendneun.
Sõlmitud vastavalt viieteistkümnendal jaanuaril kahe tuhande üheksandal aastal Yaoundés ja kahekümne teisel jaanuaril kahe tuhande üheksandal aastal Brüsselis.
Έγινε στο Γιαουντέ στις δεκαπέντε Ιανουαρίου δύο χιλιάδες εννιά και στις Βρυξέλλες στις είκοσι δύο Ιανουαρίου δύο χιλιάδες εννιά.
Done at Yaoundé on the fifteenth day of January, two thousand and nine and at Brussels on the twenty-second day of January, two thousand and nine, respectively.
Fait respectivement à Yaoundé le quinze janvier deux mille neuf et à Bruxelles le vingt-deux janvier deux mille neuf.
Fatto a Yaoundé, il quindici gennaio duemilanove, e a Bruxelles, il ventidue gennaio duemilanove, rispettivamente.
Jaundē, divtūkstoš devītā gada piecpadsmitajā janvārī, un Briselē, divtūkstoš devītā gada divdesmit otrajā janvārī.
Pasirašyta atitinkamai Jaundėje du tūkstančiai devintųjų metų sausio 15 d. ir Briuselyje du tūkstančiai devintųjų metų sausio 22 d.
Kelt Yaoundéban, a kettőezerkilencedik év január havának tizenötödik napján, illetve Brüsszelben, a kettőezerkilencedik év január havának huszonkettedik napján.
Magħmul f'Yaoundé fil-ħmistax-il jum ta' Jannar tas-sena elfejn u disgħa u fi Brussell fit-tnejn u għoxrin jum ta' Jannar tas-sena elfejn u disgħa, rispettivament.
Gedaan te Yaoundé, vijftien januari tweeduizend negen, respectievelijk te Brussel, tweeëntwintig januari tweeduizend negen.
Sporządzono, odpowiednio, w Jaunde dnia piętnastego stycznia dwa tysiące dziewiątego roku i w Brukseli dnia dwudziestego drugiego stycznia dwa tysiące dziewiątego roku.
Feito em Iaundé, em quinze de Janeiro de dois mil e nove, e em Bruxelas, em vinte e dois de Janeiro de dois mil e nove.
Încheiat la Yaoundé în a cincisprezecea zi a lunii ianuarie două mii nouă şi, respectiv, la Bruxelles în a douăzeci şi doua zi a lunii ianuarie două mii nouă.
V Yaoundé pätnásteho januára dvetisícdeväť a v Bruseli dvadsiateho druhého januára dvetisícdeväť.
V Yaoundeju, petnajstega januarja dva tisoč devet, in v Bruslju, dvaindvajsetega januarja dva tisoč devet.
Tehty Yaoundéssa viidentenätoista päivänä tammikuuta vuonna kaksituhattayhdeksän ja Brysselissä kahdentenakymmenentenätoisena päivänä tammikuuta vuonna kaksituhattayhdeksän.
Utfärdat i Yaoundé den femtonde januari tjugohundranio samt i Bryssel den tjugoandra januari tjugohundranio.
Pour la République du Cameroun
За Европейската общност Por la Comunidad Europea Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab Für die Europäische Gemeinschaft Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα For the European Community Pour la Communauté européenne Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā Europos bendrijos vardu
az Európai Közösség részéről Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej Pela Comunidade Europeia
Pentru Comunitatea Europeană Za Európske spoločenstvo
za Evropsko skupnost Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
Voor het Koninkrijk België Pour le Royaume de Belgique Für das Königreich Belgien
Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
За Република България
Za Českou republiku
På Kongeriget Danmarks vegne
Für die Bundesrepublik Deutschland
Eesti Vabariigi nimel
Thar cheann Na hÉireann For Ireland
Για την Ελληνική Δημοκρατία
Por el Reino de España
Pour la République française
Per la Repubblica italiana
Για την Κυπριακή Δημοκρατία
Latvijas Republikas vārdā
Lietuvos Respublikos vardu
Pour le Grand-Duché de Luxembourg
A Magyar Köztársaság részéről
Għal Malta
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Für die Republik Österreich
W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
Pela República Portuguesa
Pentru România
Za Republiko Slovenijo
Za Slovenskú republiku
Suomen tasavallan puolesta För Republiken Finland
För Konungariket Sverige
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
DODATEK
DODATEK I
A. Towary o priorytetowym znaczeniu dla przeprowadzenia regionalnej harmonizacji przez państwa Afryki Środkowej- sygnatariuszy
— żywe zwierzęta, szczególnie małe przeżuwacze, świeże mięso i produkty mięsne,
— ryby, produkty morskie, produkty akwakultury, świeże lub przetworzone
— bulwy kwiatów, rośliny okopowe (w tym orzeszki ziemne, maniok, taro, ziemniaki)
B. Towary o priorytetowym znaczeniu dla wywozu ze Strony Środkowoafrykańskiej do Strony WE
— kawa, kakao
— przyprawy (wanilia, pieprz)
— owoce i orzechy
— warzywa
— ryby, produkty morskie, produkty akwakultury, świeże lub przetworzone
— drewno
DODATEK II
WŁAŚCIWE ORGANY
A. Właściwe organy Strony WE
Kompetencje w zakresie kontroli są rozłożone między krajowe służby państw członkowskich i Komisję Wspólnot Europejskich. W tej dziedzinie stosowane są następujące zasady:
— w odniesieniu do wywozu do państw Afryki Środkowej-sygnatariuszy, państwa członkowskie Wspólnoty Europejskiej są odpowiedzialne za monitorowanie warunków i wymogów produkcji, w szczególności za przeprowadzanie inspekcji ustawowych i wydawanie świadectw zdrowia (lub świadectw dotyczących zdrowia zwierząt) poświad- czających zgodność z uzgodnionymi normami i wymaganiami.
— w odniesieniu do przywozu z państw Afryki Środkowej-sygnatariuszy, państwa członkowskie Wspólnoty Europejskiej są odpowiedzialne za monitorowanie zgodności przywożonych towarów z warunkami przywozu Strony WE.
— Komisja Wspólnot Europejskich jest odpowiedzialna za całościową koordynację, inspekcję/audyty systemów kontroli oraz niezbędne działania legislacyjne w celu zapewnienia jednolitego stosowania norm i wymagań w ramach Jednolitego Rynku Europejskiego.
B. Właściwe organy państw Afryki Środkowej-sygnatariuszy
Kompetencje w dziedzinie przywozu i wywozu towarów z ich terytoriów należą do państw Afryki Środkowej-sygnatariuszy.
ZAŁĄCZNIK I
Wzmocnienie potencjału i modernizacja gospodarek Afryki Środkowej w ramach umowy o partnerstwie gospodarczym (UPG)
Wspólne wytyczne Afryka Środkowa/Unia Europejska São Tomé, 15 czerwca 2007
A. Ogólne ramy wytycznych
Zważywszy, że jednym z podstawowych założeń UPG jest promowanie integracji regionalnej oraz sprzyjanie rozwojowi gospodarczemu i społecznemu państw AKP, obie Strony oczekują, że wymieniona umowa przyczyni się do osiągnięcia następujących celów: zrównoważony rozwój, zwalczenie ubóstwa i stopniowe włączanie państw Afryki Środkowej do gospodarki światowej.
Podejmowane działania będą zmierzać ku wypracowaniu efektu synergii poprzez połączenie wzajemnych zobowiązań uzgodnionych w UPG oraz instrumentów współpracy w celu „ilościowego i jakościowego przyrostu towarów i usług produkowanych i wywożonych przez Afrykę Środkową” (1). Podmioty z Afryki Środkowej, we współpracy z UE, będą zmierzać ku osiągnięciu tego celu w następujących dziedzinach:
1. Rozwój podstawowej infrastruktury o znaczeniu regionalnym
— Transport
— Energia
— Telekomunikacja
2. Rolnictwo i bezpieczeństwo żywnościowe na poziomie regionalnym
— Produkcja rolna
— Xxxxxxxx xxxxx
— Rybołówstwo
— Hodowla
— Akwakultura i zasoby połowowe
3. Konkurencyjność i dywersyfikacja gospodarek
— Modernizacja przedsiębiorstw
— Przemysł
— Normy i certyfikacja (SPS, jakość, normy zootechniczne, itp.)
4. Pogłębianie integracji regionalnej
— Rozwój wspólnego rynku regionalnego
— Podatki i cła
5. Poprawa warunków dla rozwoju przedsiębiorczości;
— Harmonizacja krajowych polityk handlowych
6. Utworzenie organów UPG
7. Finansowanie partnerstwa (mapa drogowa i zalecenia wynikające z posiedzeń na szczeblu ministerialnym)
Informacje na temat określonych potrzeb zostaną przekazane regionalnej przygotowawczej grupie zadaniowej (task force de préparation régionale – TFPR) lub innym właściwym organom w celu opracowania programów wsparcia oraz wskazania możliwych źródeł finansowania i sposobów wdrażania środków związanych z UPG. Aby przeprowadzić odpowiednie badania przewidywane są, w zależności od przypadku, ewentualne konsultacje z ekspertami mające na celu określenie programów wsparcia oraz zaproponowanie właściwych sposobów wdrażania. Analizy przyjmą formę programów rozwojowych, którym towarzyszyć będzie ocena finansowa.
(1) Cytat z projektu Afryki Środkowej dotyczącego zakresu prac grupy nr 5 na temat wzmocnienia potencjału i modernizacji (maj 2006 r.)
Zgodnie z założeniami rezultaty opisanych działań spodziewane są we wrześniu 2007 r. TFPR opracuje harmonogram, który zostanie przekazany organom odpowiedzialnym za negocjacje, aby zapewnić im informacje na temat postępów działań przeprowadzanych w ramach wzmocnienia potencjału i modernizacji gospodarek Afryki Środkowej.
Prace opisane w tym dokumencie będą zgodne z wytycznymi ministerialnymi, które przedstawiono 6 lutego 2007 r. (zob. załącznik).
B. Obszary interwencji funduszu regionalnego UPG (FORAPE)
FORAPE to instrument opracowany przez Afrykę Środkową i zaspokajający jej potrzeby, w związku z tym to ona określa sposoby jego wykorzystania i organizacji, a także podstawowe obszary działania, które zostały przedstawione w poniższej tabeli:
Wszystkie poniższe działania muszą być spójne z celami wskazanymi w pkt. 3 i 4.
Podstawowe obszary działania | Orientacyjne rodzaje działań | |
1- | Rozwój podstawowej infras- truktury o znaczeniu regio- nalnym | 1.1. Pomoc w usprawnianiu sieci komunikacyjnej stanowiącej element integracji subregionalnej (trasy drogowe i kolejowe, wodne szlaki, porty suche, morskie i lotnicze) 1.2. Pomoc w rozwoju infrastruktury hydroelektrycznej na tym obszarze, wzajemne połączenia sieci elektrycznych 1.3. Wzajemne połączenia sieci telekomunikacyjnych państw członkowskich, w szczególności poprzez poprawę infrastruktury dotyczącej technologii informacyjno-komunikacyjnych (TIK) 1.4. Pomoc w ocenie kosztów związanych z infrastrukturą podstawową |
2 - | Rolnictwo i bezpieczeństwo żywnościowe o znaczeniu regionalnym | 2.1. Pomoc w zwiększaniu wydajności (plan zasiewów, badania i popularyzacja nowych technik) 2.2. Rozwój przemysłu rolnego 2.3. Usprawnienie handlu produktami rolnymi 2.4. Pomoc w realizacji wspólnej regionalnej polityki rolnej |
3 - | Przemysł, dywersyfikacja i konkurencyjność gospoda- rek w powiązaniu z rozwojem regionalnym | 3.1. Pomoc w rozwoju przemysłu przetwórczego (drewno, bawełna, skóra, mięso, ryby, inne produkty rolne, produkty naftowe, górnictwo, itd.) 3.2. Pomoc w rozwiązywaniu problemów dotyczących podaży 3.3. Pomoc w rozwoju turystyki 3.4. Finansowanie badań/rozwoju 3.4.1. Ocena i wykorzystanie odpowiednich technologii 3.4.2. Harmonizacja polityki w dziedzinie badań i innowacji (uniwersytety, instytuty oraz publiczne i prywatne centra badań, instytuty techniki, szkoły zawodowe, itd.) 3.4.3. Pomoc w rozwijaniu zdolności wykorzystania TIK 3.4.4. Pomoc skierowana do instytutów badawczych 3.4.5. Pomoc w rozwoju farmakopei i przemysłu farmaceutycznego 3.4.6. Pomoc w przeprowadzaniu transferu technologii, w szczególności poprzez partnerstwa przemysłowe 3.5. Pomoc dla programu służącego określeniu potencjału gospodarczego 3.5.1. Określanie i promowanie regionalnych produktów i usług (sektor rolno- spożywczy, turystyka, górnictwo, usługi dla przedsiębiorstw: zarządzanie, księgowość, tłumaczenia, bankowość, informatyka, ubezpieczenia. itd.) 3.5.2. Tworzenie specjalistycznych ośrodków szkoleniowych dla nowych zawodów i takich, które przynoszą wysoką wartość dodaną (wtórne przetwórstwo drewna, przemysł włókienniczy i odzieżowy) 3.5.3. Pomoc w rozwoju inkubatorów przedsiębiorczości |
Podstawowe obszary działania | Orientacyjne rodzaje działań |
3.6. Program dotyczący konkurencyjności/modernizacji przedsiębiorstw o dużym potencjale 3.6.1. Pomoc w opracowaniu i wdrażaniu krajowych i regionalnych strategii promowania i umacniania konkurencyjności 3.6.2. Pomoc w usprawnianiu regionalnych programów modernizacji: program dotyczący pomocy i wzmocnienia konkurencyjności przedsiębiorstw (PARCE), pomoc na rzecz inwestycji niematerialnych (np. strategie marketingowe), program oceny funkcjonowania przedsiębiorstw i analiza rynków (plany modernizacji i finansowania), pomoc techniczna i technolo- giczna, pomoc w uzyskaniu certyfikatów jakości (np. ISO 9001, ISO 14001, ISO 22000), pomoc w ułatwianiu wywozu z Afryki Środkowej w odniesie- niu do norm prywatnych (EUREPGAP, itd.) 3.6.3. Pomoc w prowadzeniu badań na temat kosztów czynników sektora przemysłowego w Afryce Środkowej 3.6.4 Pomoc w przetwarzaniu produktów rolnych i zasobów naturalnych o dużym potencjale eksportowym 3.6.5. Wzmocnienie infrastruktur „jakości” (laboratoria) wspierających wywóz — pomoc we wprowadzeniu regionalnego systemu akredytacji i metrologii — harmonizacja krajowych norm na poziomie regionalnym. 3.6.6. Poprawa działań w zakresie pakowania, identyfikowalności i magazynowa- nia. 3.6.7 Tworzenie technicznych ośrodków zawodowych na poziomie krajowym i regionalnym 3.6.8. Rozwój sieci audytorskiej wspomagającej przedsiębiorstwa w procesie certyfikacji, a laboratoria – w procedurze akredytacyjnej. 3.6.9. Pożyczki na rzecz dostosowania infrastruktury produkcyjnej (EBI, ABR – Afrykański Bank Rozwoju, CASDB – Bank Rozwoju Państw Afryki Środkowej) 3.7. Pomoc w ochronie praw własności intelektualnej, w tym x.xx. (1): — utworzenie rejestru znaków towarowych i produktów posiadających nazwy pochodzenia oraz promowanie takich wyrobów — pomoc w opracowaniu nazw pochodzenia 3.8. Pomoc w tworzeniu rynku podwykonawstwa i partnerstwa gospodarczego o zasięgu regionalnym 3.9. Pomoc dla małych i średnich przedsiębiorstw Przewidywane rodzaje działań: a. Centra wiedzy specjalistycznej – ich zadaniem byłoby świadczenie szeregu usług na rzecz małych i średnich przedsiębiorstw, aby wspomagać je w dziedzinie marketingu, księgowości, analizy prawnej, przygotowywania planów operacyjnych i dostępu do finansowania b. Szkolenie zawodowe c. Ułatwienie dostępu do kredytu i poprawa warunków dostępu do kredytu dla MŚP (2). d. Udostępnienie informacji kredytowej na poziomie regionalnym (3) e. Zwiększenie elastyczności warunków dotyczących hipoteki (4) f. Rozwijanie zdolności pośredników finansowych w Afryce Środkowej (5) g. Analiza potencjalnej roli CASDB h. Analiza zaleceń wskazanych w badaniu na temat usług finansowych w Afryce Środkowej i. Sprzyjanie, we współpracy z administracja publiczną, przechodzeniu z gospodarki nieformalnej do formalnej, w szczególności poprzez środki stanowiące zachęty 3.10. Promowanie przedsiębiorczości wśród kobiet |
(1) Afryka Środkowa podkreśla, że przeprowadzi konsultacje z ekspertem Afrykańskiej Organizacji Własności Intelektualnej (OAPI), aby określić rodzaj wymaganej pomocy.
(2) Przydatność utworzenia mechanizmów bardziej przyczyniających się do pozyskiwania funduszy dla MŚP z regionu. Przykładowo poprzez wykorzystanie funduszy gwarancyjnych dla pożyczek. Przykład: EBI, CASDB, itd. Centra wiedzy specjalistycznej będą mogły wspomagać przedsiębiorstwa w przygotowaniu wniosków o pożyczki.
(3) Ułatwianie dostępu do informacji dla potencjalnych wierzycieli w celu zmniejszenia obecnego ryzyka bankowego. Przykład: utworzenie wspólnych baz danych dotyczących zdolności kredytowej klientów.
(4) Zbadanie możliwości złagodzenia warunków dotyczących hipoteki w celu łatwiejszego uzyskiwania pożyczek, uwzględniając rozmiary nieformalnego sektora gospodarki.
(5) Poprawa zdolności analizy ryzyka w instytucjach kredytujących. Modernizacja i tworzenie instytucji kredytujących.
Podstawowe obszary działania | Orientacyjne rodzaje działań |
4 - Pogłębianie integracji regio- nalnej | 4.1. Rozwój rynku regionalnego (harmonizacja instrumentów podatkowo- celnych, wzmocnienie administracji podatkowo-celnych, określenie środków bezpieczeństwa granic) 4.2. Wdrożenie zasad wspólnotowych (konkurencja, konkurencyjność, własność intelektualna, zwalczanie nielegalnego handlu, piractwo, zamówienia publiczne, usługi, inwestycje) 4.3. Rozwijanie zdolności administracji podatkowo-celnych 4.4. Pomoc na rzecz programów regionalnych dotyczących norm i certyfikacji. 4.5. Pomoc na rzecz regionalnych wspólnot gospodarczych (racjonalizacja i harmonizacja programów) 4.6. Pomoc dotycząca swobodnego przepływu towarów, usług, kapitału i osób 4.7. Pomoc w realizacji istniejącej i przyszłej polityki regionalnej a. Preferencja regionalna w ramach UPG na rzecz integracji regionalnej b. Pomoc we wprowadzaniu wspólnej polityki handlowej c. Znoszenie barier pozataryfowych na poziomie regionalnym – np. wprowadzenie regionalnych norm sanitarnych (o którym mowa w odniesieniu do potrzeb programowania w poniższym pkt 3) d. Włączenie Demokratycznej Republiki Konga oraz Wysp Świętego Tomasza i Książęcej do programu integracji handlowej regionu (90 milionów konsumentów…) e. Zainicjowanie reform wewnętrznych: swobodny obrót/podwójne opo- datkowanie; tranzyt; zasady pochodzenia; poszanowanie regionalnych przepisów handlowych. — Przykład: pomoc w dziedzinie celnej związana z komputeryzacją i ustanowieniem wzajemnych połączeń — Przykład: program dotyczący norm i jakości w regionie, w tym istotna infrastruktura (laboratoria kontrolne, itd.) — Przykład: pomoc administracji w dziedzinie harmonizacji taryfowej CEMAC/RDC/STP — Przykład: rozwijanie zdolności administracji podatkowo-celnych — Przykład: pomoc na rzecz regionalnych wspólnot gospodarczych — Przykład: pomoc w określaniu i wdrażaniu mechanizmów umożliwia- jących przeciwdziałanie podwójnemu opodatkowaniu 4.8. Podstawa opodatkowania i regionalny instrument finansowy a. Przewidzieć wdrożenie regionalnego instrumentu finansowego. Rola funduszu spójności jako instrumentu wsparcia dla finansów publicz- nych i jako środka sprzyjającego rozwojowi stref najmniej uprzywile- jowanych. b. Wsparcie dla reform podatkowych (stabilizacja podstawy opodatkowa- nia, harmonizacja krajowych systemów podatkowych, itd.) oraz rozwijanie zdolności administracji podatkowych. c. Kontynuowanie prac prowadzonych w zakresie zagadnień statystycz- nych, zwłaszcza w ramach PAIRAC. |
5 - Poprawa warunków dla roz- woju przedsiębiorczości oraz pomoc przedsiębiorstwom | 5.1. Pomoc w umocnieniu zasady pewności orzekania i prawa w dziedzinie inwestycji prywatnych 5.2. Pomoc w ulepszaniu wspólnotowej karty inwestycji oraz kodeksów sektorowych 5.3. Pomoc w tworzeniu struktur funduszy gwarancyjnych i kapitału venture 5.4. Pomoc instytucjonalna dla pośredniczących organów regionalnych W ramach pomocy dla pośredniczących organów regionalnych — Przykład: pomoc dla izb przemysłowych — Przykład: pomoc dla organizacji zawodowych i pracodawców — Przykład: pomoc dla agencji promocji eksportu – APEX — Przykład: pomoc dla agencji promocji inwestycji – API — Przykład: pomoc w kształtowaniu dialogu między prywatnym sektorem regionalnym oraz prywatnym sektorem europejskim — Przykład: pomoc dla regionalnych wspólnot gospodarczych Afryki Środkowej w dziedzinach związanych z UPG |
Podstawowe obszary działania | Orientacyjne rodzaje działań |
5.5. Poprawa warunków dla rozwoju przedsiębiorczości — Pomoc w realizacji istniejącej i przyszłej polityki regionalnej… — polityka konkurencji — prawo OHADA (Organizacja dla harmonizacji prawa biznesu w Afryce) — prawo tworzenia przedsiębiorstw — normy pracy — zamówienia publiczne — własność intelektualna (zwalczanie nielegalnego handlu, piractwo, oznaczenia geograficzne, itd.) — …oraz dalsze wspieranie krajowej i regionalnej administracji w prowa- dzeniu reform regionalnych i krajowych; — przykład w dziedzinie własności intelektualnej: pomoc na rzecz programów regionalnych dotyczących norm, patentów i certyfika- cji. — przykład: pomoc w ulepszaniu wspólnotowej karty inwestycji oraz kodeksów sektorowych. — Analiza mechanizmów mająca na celu umocnienie zasady pewności prawa i orzekania w dziedzinie inwestycji prywatnych, zwłaszcza poprzez systemy gwarancji mogące przyczynić się do promocji inwestycji (najlepsze praktyki, obecne praktyki w Afryce Środkowej, zalecenia, itd.) oraz do transferu technologii. — Stosowne również wydaje się sprzyjanie wymianie najlepszych praktyk na poziomie regionalnym w zakresie systemu podatkowego dotyczą- cego przedsiębiorstw. Pierwsza analiza porównawcza koncepcji krajo- wych w tej dziedzinie zostanie przeprowadzona w celu zainicjowania takiej debaty. | |
6 – Ułatwianie tworzenia orga- nów UPG | Pomoc dla systemu instytucjonalnego niezbędnego zarówno w obszarze kwestii „handlowych” jak i „rozwojowych” w celu zapewnienia skutecznego wdrożenia Umowy, a tym samym zagwarantowania wiarygodności prawnej UPG i procesu reform regionalnych wobec krajowego, regionalnego i międzynarodowego sektora prywatnego. |
C. Finansowanie partnerstwa
W kwestii finansowania UPG Afryka Środkowa – podobnie jak inne regiony – uważa, że środki służące rozwijaniu zdolności oraz inna pomoc niezbędna nie tylko w kontekście uwzględnienia kosztów dostosowania, ale także w zakresie środków wyrównawczych, powinny być finansowane przez zasoby specjalne, odrębne od funduszy zazwyczaj przyznawanych w ramach klasycznej współpracy AKP/UE dotyczącej regionalnych i krajowych programów indykatywnych (RPI i KPI). Fundusz regionalny UPG jest zaprojektowany jako instrument służący koordynacji pomocy UE (WE i państwa członkowskie) oraz innych kredytodawców i w związku z tym finansowanie infrastruktur o zasięgu regionalnym lub przekrojowym będzie odbywać poprzez fundusz regionalny UPG (FORUPG).
Ramy finansowe zaproponowane przez Stronę WE obejmują następujące elementy:
(i) Zwiększenie środków RPI 9/10 FED, powiązania RPI/KPI, 10. FED koniec 2013 r., ale Kotonu do końca 2020 r. (w następstwie przyłączenia Demokratycznej Republika Konga do regionu Afryki Środkowej).
(ii) Powiązania z partnerstwem na rzecz infrastruktury (fundusze dotyczące „AKP ogółem”)
(iii) Wnioski Rady ds. Ogólnych i Stosunków Zewnętrznych (GAERC) z października 2006 r. na temat pomocy dla handlu
(iv) Zobowiązania prawne w ramach UPG
(v) Dobrowolny wkład krajów wchodzących w skład regionu
(vi) Pomoc innych partnerów na rzecz rozwoju
Pomoc dotycząca podstawowej infrastruktury, a także innych dziedzin niepowiązanych bezpośrednio z wdrażaniem UPG, jest przygotowywana i finansowana przez odpowiednie zasoby, w szczególności w ramach instrumentów umowy z Kotonu.
Komisja Europejska wskazuje, że priorytetowymi obszarami działań w kontekście wykorzystania funduszy w ramach FORUPG będzie:
(i) Pomoc na rzecz konkurencyjności lub dywersyfikacji sektorów produkcji, których dotyczy UPG, zarówno w sektorze pierwszym, drugim jak i trzecim (np. wzmocnienie infrastruktur „jakości” wspierających wywóz; centra wiedzy specjalistycznej dla przedsiębiorstw; rozwój inkubatorów przedsiębiorczości; działania mające na celu ułatwienie dostępu do kredytu przedsiębiorstwom regionalnym, w szczególności MŚP; określanie i promowanie regionalnych produktów i usług (sektor rolno-spożywczy, turystyka, górnictwo, usługi dla przedsiębiorstw).
(ii) Wsparcie dotyczące złagodzenia wpływu podatkowego wynikającego z UPG na wysokość wpływów netto z podatków, w pełnej zgodności z reformami fiskalnymi.
(iii) Pomoc we wdrażaniu zasad przewidzianych przez UPG (np. pomoc instytucjom UPG; pomoc na rzecz polityki regionalnej w dziedzinach objętych przez UPG i inne działania zmierzające ku poprawie warunków dla rozwoju przedsiębiorczości; pomoc dla administracji podatkowo-celnych i inne działania mogące sprzyjać utworzeniu rynku regionalnego w Afryce Środkowej).
D. Harmonogram
Opracowanie harmonogramu realizacji działań określonych w ramach wzmocnienia potencjału i modernizacji gospodarek Afryki Środkowej.
Załącznik
Wspólny końcowy komunikat będący wynikiem posiedzenia na szczeblu ministerialnym z dnia 6 lutego 2007 r.
ZAŁĄCZNIK II
Cła na towary pochodzące ze Strony Środkowoafrykańskiej
1. Z zastrzeżeniem postanowień ust. 2, 4, 5, 6, i 7 od daty wejścia w życie niniejszej Umowy całkowicie znosi się cła przywozowe Strony WE (zwane dalej „cłami WE”) na wszystkie produkty z działów 1–97 Zharmonizowanego Systemu, z wyjątkiem działu 93, pochodzące ze Strony Środkowoafrykańskiej. W odniesieniu do produktów objętych działem 93 WE nadal stosuje stawkę celną obowiązującą względem krajów objętych klauzulą najwyższego uprzywilejowania (zwaną dalej „KNU”).
2. Od dnia 1 stycznia 2010 r. znosi się cła WE na pochodzące ze Strony Środkowoafrykańskiej produkty objęte pozycją taryfową 1006, z wyjątkiem ceł WE na produkty z podpozycji 1006 10 10, które zostają zniesione z chwilą wejścia w życie niniejszej Umowy.
3. Strony uzgadniają, że postanowienia protokołu 3 w sprawie cukru AKP do umowy z Kotonu (zwanego dalej
„protokołem w sprawie cukru”) są stosowane do dnia 30 września 2009 r. Po tym dniu Strona WE i państwo Afryki Środkowej-sygnatariusz uzgadniają, że protokół w sprawie cukru nie będzie już między nimi obowiązywał. Do celów art. 4 ust. 1 protokołu w sprawie cukru okres dostaw 2008/9 będzie trwał od 1 lipca 2008 r. do 30 września 2009 r. Cenę gwarantowaną w okresie od 1 lipca 2008 r. do 30 września 2009 r. ustala się w wyniku negocjacji przewidzianych w art. 5 ust. 4 protokołu w sprawie cukru.
4. Od dnia 1 października 2009 r. zostają zniesione cła WE na pochodzące ze Strony Środkowoafrykańskiej produkty objęte pozycją taryfową 1701. Do czasu całkowitego zniesienia ceł WE i niezależnie od przyznania kontyngentów taryfowych o zerowej stawce celnej, określonych w protokole w sprawie cukru, otwiera się kontyngent taryfowy w wysokości 0 ton o zerowej stawce celnej na rok gospodarczy (1) 2008/2009 dla produktów objętych pozycją 1701, w ekwiwalencie białego cukru, pochodzących ze Strony Środkowoafrykańskiej.
5. a) Strona WE może, w okresie od 1 października 2009 r. do 30 września 2015 r. nałożyć cło stosowane w stosunku do krajów objętych klauzulą najwyższego uprzywilejowania na pochodzące ze Strony Środkowoafrykańskiej produkty objęte pozycją taryfową 1701, przywożone w ilościach przekraczających następujące poziomy wyrażone w ekwiwalencie białego cukru, które mogą prowadzić do zakłóceń na rynku cukru w WE:
(i) 3,5 mln ton na rok gospodarczy takich produktów pochodzących z państw wchodzących w skład grupy państw Afryki, Karaibów i Pacyfiku (państwa AKP), sygnatariuszy umowy z Kotonu, oraz
(ii) 1,38 mln ton w roku gospodarczym 2009/2010 takich produktów pochodzących z jakiegokolwiek państwa AKP, które nie jest uznawane przez ONZ za jeden z krajów najsłabiej rozwiniętych. Wielkość 1,38 mln ton zostanie zwiększona do 1,45 mln ton w roku gospodarczym 2010/2011, i do 1,6 mln ton w czterech kolejnych latach gospodarczych.
b) Przywóz produktów objętych pozycją taryfową 1701 pochodzących z jakiegokolwiek państwa Afryki Środkowej-sygnatariusza, które jest uznawane przez ONZ za jeden z krajów najsłabiej rozwiniętych nie podlega postanowieniom lit a). Przywóz taki podlega jednak postanowieniom art. 31 (2).
c) Nałożenie cła stosowanego w stosunku do krajów objętych klauzulą najwyższego uprzywilejowania ustaje z końcem roku gospodarczego, w którym zostało wprowadzone.
d) Komitet UPG jest niezwłocznie powiadamiany o wszelkich środkach zastosowanych zgodnie z niniejszym ustępem, które są przedmiotem okresowych konsultacji w ramach tego organu.
6. Od dnia 1 października 2015 r., do celów stosowania postanowień art. 31, uznaje się, iż zakłócenia na rynkach produktów objętych pozycją taryfową 1701 występują w sytuacji, gdy średnia cena wspólnotowa białego cukru utrzymuje się przez dwa kolejne miesiące poniżej poziomu 80 % średniej ceny wspólnotowej białego cukru z poprzedniego roku gospodarczego.
7. Od 1 stycznia 2008 r. do 30 września 2015 r. produkty objęte pozycjami taryfowymi 1704 90 99, 1806 10 30, 1806 10 90, 2106 90 59 i 2106 90 98 podlegają specjalnemu mechanizmowi nadzoru, w celu zapewnienia, że postanowienia przewidziane w ust. 4 i 5 nie są obchodzone. W przypadku gdyby nastąpił łączny wzrost wielkości przywozu takich produktów pochodzących ze Strony Środkowoafrykańskiej o ponad 20 % w okresie dwunastu kolejnych miesięcy w porównaniu ze średnią roczną wielkością przywozu w trzech poprzednich okresach dwunastomiesięcznych, Strona WE analizuje strukturę handlu, zasadność gospodarczą przywozu i zawartość cukru
(1) Do celów ust. 4, 5, 6 i 7 „rok gospodarczy” oznacza okres od dnia 1 października do 30 września.
(2) W tym celu i w drodze odstępstwa od art. 31 dane państwo Afryki Środkowej-sygnatariusz uznawane przez ONZ za jeden z krajów najsłabiej rozwiniętych może podlegać środkom ochronnym.
w przywożonych towarach, oraz, jeżeli stwierdzi, że taki przywóz jest wykorzystywany do obejścia postanowień przewidzianych w ust. 4 i 5 może zawiesić traktowanie preferencyjne i wprowadzić specyficzne stawki KNU mające zastosowanie do przywozu zgodnie ze wspólną taryfą celną Wspólnoty Europejskiej dla produktów objętych pozycjami taryfowymi 1704 90 99, 1806 10 30, 1806 10 90, 2106 90 59 i 2106 90 98 pochodzących ze Strony Środkowoafrykańskiej. Postanowienia ust. 5 lit. b), c) i d) stosuje się do działań przewidzianych w niniejszym ustępie z uwzględnieniem niezbędnych zmian.
8. W okresie od 1 października 2009 r. do 30 września 2012 r. w odniesieniu do produktów objętych pozycją taryfową 1701 nie przyznaje się pozwolenia na przywóz, chyba że importer podejmie się zakupu takich produktów po cenie nie niższej niż 90 % ceny referencyjnej ustalonej przez Stronę WE dla danego roku gospodarczego.
9. Ust. 1 nie ma zastosowania do produktów objętych pozycją taryfową 0803 00 19 pochodzących ze Strony Środkowoafrykańskiej oraz dopuszczonych do swobodnego obrotu w najbardziej oddalonych regionach Strony WE. Ust. 1, 3 i 4 nie mają zastosowania do produktów objętych pozycją taryfową 1701 pochodzących ze Strony Środkowoafrykańskiej oraz dopuszczonych do swobodnego obrotu w zamorskich departamentach francuskich. Postanowienia te stosuje się przez okres dziesięciu lat. Okres ten zostaje przedłużony na kolejny okres dziesięciu lat, chyba że Strony postanowią inaczej.
ZAŁĄCZNIK III
position SH 2002 | Désignation des produits | Tarifs maximum appliqués au 31/12/2007 | Catégorie |
CEMAC | |||
010110 | CHEVAUX ET ÂNES, REPRODUCTEURS DE RACE PURE | 30 % | 1 |
010190 | CHEVAUX, ÂNES, MULETS ET BARDOTS, VIVANTS (À L'EXCL. DES ANIMAUX REPRODUCTEURS DE RACE PURE) | 30 % | 3 |
010210 | BOVINS REPRODUCTEURS DE RACE PURE | 5 % | 1 |
010290 | BOVINS VIVANTS (À L'EXCL. DES ANIMAUX REPRODUCTEURS DE RACE PURE) | 30 % | 3 |
010310 | PORCINS REPRODUCTEURS DE RACE PURE | 5 % | 1 |
010391 | PORCINS, VIVANTS, D'UN POIDS < 50 KG (À L'EXCL. DES ANIMAUX REPRODUCTEURS DE RACE PURE) | 30 % | 3 |
010392 | PORCINS, VIVANTS, D'UN POIDS >= 50 KG (À L'EXCL. DES ANIMAUX REPRODUCTEURS DE RACE PURE) | 30 % | 3 |
010410 | OVINS, VIVANTS | 30 % | 3 |
010420 | CAPRINS, VIVANTS | 30 % | 3 |
010511 | COQS ET POULES [DES ESPÈCES DOMESTIQUES], VIVANTS, D'UN POIDS <= 185 G | 5 % | 1 |
010512 | DINDES ET DINDONS [DES ESPÈCES DOMESTIQUES], VIVANTS, D'UN POIDS <= 185 G | 5 % | 1 |
010519 | CANARDS, OIES ET PINTADES [DES ESPÈCES DOMESTIQUES], VIVANTS, D'UN POIDS > 185 G MAIS <= 185 G | 5 % | 1 |
010592 | COQS ET POULES [DES ESPÈCES DOMESTIQUES], VIVANTS, D'UN POIDS > 185 G MAIS <= 2 KG | 30 % | 3 |
010593 | COQS ET POULES [DES ESPÈCES DOMESTIQUES], VIVANTS, D'UN POIDS > 2 KG | 30 % | 3 |
010599 | CANARDS, OIES, DINDONS, DINDES ET PINTADES [DES ESPÈCES DOMESTIQUES], VIVANTS, D'UN POIDS > 185 G | 30 % | 3 |
010611 | PRIMATES, VIVANTS | 30 % | 1 |
010612 | BALEINES, DAUPHINS ET MARSOUINS [MAMMIFÈRES DE L'ORDRE DES CÉTACÉS] AINSI QUE LAMANTINS ET DUGONGS [MAMMI- FÈRES DE L'ORDRE DES SIRÉNIENS], VIVANTS | 30 % | 1 |
010619 | MAMMIFÈRES, VIVANTS (À L'EXCL. DES PRIMATES, DES BALEINES, DAUPHINS ET MARSOUINS [MAMMIFÈRES DE L'ORDRE DES CÉTACÉS], DES LAMANTINS ET DUGONGS [MAMMIFÈRES DE L'ORDRE DES SIRÉNIENS] AINSI QUE DES ANIMAUX DES ESPÈCES CHEVALINE, ASINE, MULASSIÈRE, BOVINE, PORCINE, OVINE OU CAPRINE) | 30 % | 1 |
010620 | REPTILES [P.EX. SERPENTS, TORTUES, ALLIGATORS, CAÏMANS, IGUANES, GAVIALS ET LÉZARDS], VIVANTS | 30 % | 1 |
010631 | OISEAUX DE PROIE, VIVANTS | 30 % | 3 |
010632 | PSITTACIFORMES [Y.C. LES PERROQUETS, PERRUCHES, ARAS ET CACATOÈS], VIVANTS | 30 % | 3 |
010639 | OISEAUX, VIVANTS (À L'EXCL. DES OISEAUX DE PROIE ET DES PSITTACIFORMES [Y.C. LES PERROQUETS, PERRUCHES, ARAS ET CACATOÈS]) | 30 % | 3 |
position SH 2002 | Désignation des produits | Tarifs maximum appliqués au 31/12/2007 | Catégorie |
CEMAC | |||
010690 | ANIMAUX, VIVANTS (À L'EXCL. DES MAMMIFÈRES, REPTILES, OISEAUX, DES POISSONS, CRUSTACÉS, MOLLUSQUES ET AUTRES INVERTÉBRÉS AQUATIQUES AINSI QUE DES CULTURES DE MICRO-ORGANISMES ET DES PRODUITS SIMIL.) | 30 % | 3 |
020110 | CARCASSES OU DEMI-CARCASSES, DE BOVINS, FRAÎCHES OU RÉFRIGÉRÉES | 20 % | 5 |
020120 | MORCEAUX NON-DÉSOSSÉS, DE BOVINS, FRAIS OU RÉFRIGÉRÉS (À L'EXCL. DES CARCASSES ET DES DEMI-CARCASSES) | 20 % | 5 |
020130 | VIANDES DÉSOSSÉES DE BOVINS, FRAÎCHES OU RÉFRIGÉRÉES | 20 % | 5 |
020210 | CARCASSES OU DEMI-CARCASSES, DE BOVINS, CONGELÉES | 20 % | 5 |
020220 | MORCEAUX NON-DÉSOSSÉS, DE BOVINS, CONGELÉS (À L'EXCL. DES CARCASSES ET DES DEMI-CARCASSES) | 20 % | 5 |
020230 | VIANDES DÉSOSSÉES DE BOVINS, CONGELÉES | 20 % | 5 |
020311 | CARCASSES OU DEMI-CARCASSES, DE PORCINS, FRAÎCHES OU RÉFRIGÉRÉES | 20 % | 5 |
020312 | JAMBONS, ÉPAULES ET LEURS MORCEAUX, NON-DÉSOSSÉS, DE PORCINS, FRAIS OU RÉFRIGÉRÉS | 20 % | 5 |
020319 | VIANDES DES ANIMAUX DE L'ESPÈCE PORCINE, FRAÎCHES OU RÉFRIGÉRÉES (À L'EXCL. DES CARCASSES ET DEMI-CARCASSES AINSI QUE DES JAMBONS, ÉPAULES ET LEURS MORCEAUX, NON- DÉSOSSÉS) | 20 % | 5 |
020321 | CARCASSES OU DEMI-CARCASSES, DE PORCINS, CONGELÉES | 20 % | 5 |
020322 | JAMBONS, ÉPAULES ET LEURS MORCEAUX, NON-DÉSOSSÉS, DE PORCINS, CONGELÉS | 20 % | 5 |
020329 | VIANDES DES ANIMAUX DE L'ESPÈCE PORCINE, CONGELÉES (À L'EXCL. DES CARCASSES OU DEMI-CARCASSES ET DES JAMBONS, ÉPAULES ET LEURS MORCEAUX, NON-DÉSOSSÉS) | 20 % | 5 |
020410 | CARCASSES OU DEMI-CARCASSES, D'AGNEAUX, FRAÎCHES OU RÉFRIGÉRÉES | 20 % | 5 |
020421 | CARCASSES OU DEMI-CARCASSES, D'OVINS, FRAÎCHES OU RÉFRIGÉRÉES (À L'EXCL. DES CARCASSES OU DEMI-CARCASSES D'AGNEAUX) | 20 % | 5 |
020422 | MORCEAUX NON-DÉSOSSÉS, D'OVINS, FRAIS OU RÉFRIGÉRÉS (À L'EXCL. DES CARCASSES OU DEMI-CARCASSES) | 20 % | 5 |
020423 | VIANDES DÉSOSSÉES, D'OVINS, FRAÎCHES OU RÉFRIGÉRÉES | 20 % | 5 |
020430 | CARCASSES OU DEMI-CARCASSES, D'AGNEAUX, CONGELÉES | 20 % | 5 |
020441 | CARCASSES OU DEMI-CARCASSES, D'OVINS (À L'EXCL. DES CARCASSES OU DEMI-CARCASSES D'AGNEAUX), CONGELÉES | 20 % | 5 |
020442 | MORCEAUX NON-DÉSOSSÉS, D'OVINS, CONGELÉS (À L'EXCL. DES CARCASSES OU DEMI-CARCASSES) | 20 % | 5 |
020443 | VIANDES DÉSOSSÉES, D'OVINS, CONGELÉES | 20 % | 5 |
020450 | VIANDES DES ANIMAUX DE L'ESPÈCE CAPRINE, FRAÎCHES, RÉFRIGÉRÉES OU CONGELÉES | 20 % | 5 |
020500 | VIANDES DES ANIMAUX DES ESPÈCES CHEVALINE, ASINE OU MULASSIÈRE, FRAÎCHES, RÉFRIGÉRÉES OU CONGELÉES | 20 % | 5 |
020610 | ABATS COMESTIBLES DE BOVINS, FRAIS OU RÉFRIGÉRÉS | 20 % | 5 |
position SH 2002 | Désignation des produits | Tarifs maximum appliqués au 31/12/2007 | Catégorie |
CEMAC | |||
020621 | LANGUES DE BOVINS, COMESTIBLES, CONGELÉES | 20 % | 5 |
020622 | FOIES DE BOVINS, COMESTIBLES, CONGELÉS | 20 % | 5 |
020629 | ABATS COMESTIBLES DE BOVINS, CONGELÉS (À L'EXCL. DES LANGUES ET DES FOIES) | 20 % | 5 |
020630 | ABATS COMESTIBLES DE PORCINS, FRAIS OU RÉFRIGÉRÉS | 20 % | 5 |
020641 | FOIES DE PORCINS, COMESTIBLES, CONGELÉS | 20 % | 5 |
020649 | ABATS COMESTIBLES DE PORCINS, CONGELÉS (À L'EXCL. DES FOIES) | 20 % | 5 |
020680 | ABATS COMESTIBLES DES ANIMAUX DES ESPÈCES OVINE, CAPRINE, CHEVALINE, ASINE OU MULASSIÈRE, FRAIS OU RÉFRIGÉRÉS | 20 % | 5 |
020690 | ABATS COMESTIBLES DES ANIMAUX DES ESPÈCES OVINE, CAPRINE, CHEVALINE, ASINE OU MULASSIÈRE, CONGELÉS | 20 % | 5 |
020711 | COQS ET POULES [DES ESPÈCES DOMESTIQUES], NON-DÉCOUPÉS EN MORCEAUX, FRAIS OU RÉFRIGÉRÉS | 20 % | 5 |
020712 | COQS ET POULES [DES ESPÈCES DOMESTIQUES], NON-DÉCOUPÉS EN MORCEAUX, CONGELÉS | 20 % | 5 |
020713 | MORCEAUX ET ABATS COMESTIBLES DE COQS ET DE POULES [DES ESPÈCES DOMESTIQUES], FRAIS OU RÉFRIGÉRÉS | 20 % | 5 |
020714 | MORCEAUX ET ABATS COMESTIBLES DE COQS ET DE POULES [DES ESPÈCES DOMESTIQUES], CONGELÉS | 20 % | 5 |
020724 | DINDES ET DINDONS [DES ESPÈCES DOMESTIQUES], NON- DÉCOUPÉES EN MORCEAUX, FRAIS OU RÉFRIGÉRÉS | 20 % | 5 |
020725 | DINDES ET DINDONS [DES ESPÈCES DOMESTIQUES], NON- DÉCOUPÉS EN MORCEAUX, CONGELÉS | 20 % | 5 |
020726 | MORCEAUX ET ABATS COMESTIBLES DE DINDES ET DINDONS [DES ESPÈCES DOMESTIQUES], FRAIS OU RÉFRIGÉRÉS | 20 % | 5 |
020727 | MORCEAUX ET ABATS COMESTIBLES DE DINDES ET DINDONS [DES ESPÈCES DOMESTIQUES], CONGELÉS | 20 % | 5 |
020732 | CANARDS, OIES OU PINTADES [DES ESPÈCES DOMESTIQUES], NON-DÉCOUPÉS EN MORCEAUX, FRAIS OU RÉFRIGÉRÉS | 20 % | 5 |
020733 | CANARDS, OIES OU PINTADES [DES ESPÈCES DOMESTIQUES], NON-DÉCOUPÉS EN MORCEAUX, CONGELÉS | 20 % | 5 |
020734 | FOIES GRAS DE CANARDS OU D'OIES [DES ESPÈCES DOMESTI- QUES], COMESTIBLES, FRAIS OU RÉFRIGÉRÉS | 20 % | 3 |
020735 | MORCEAUX ET ABATS COMESTIBLES DE CANARDS, D'OIES OU DE PINTADES [DES ESPÈCES DOMESTIQUES], FRAIS OU RÉFRIGÉ- RÉS (À L'EXCL. DES FOIES GRAS) | 20 % | 5 |
020736 | MORCEAUX ET ABATS COMESTIBLES DE CANARDS, D'OIES OU DE PINTADES [DES ESPÈCES DOMESTIQUES], CONGELÉS (À L'EXCL. DES FOIES GRAS) | 20 % | 5 |
020810 | VIANDES ET ABATS COMESTIBLES DE LAPINS OU DE LIÈVRES, FRAIS, RÉFRIGÉRÉS OU CONGELÉS | 20 % | 5 |
020820 | CUISSES DE GRENOUILLES, FRAÎCHES, RÉFRIGÉRÉES OU CONGE- LÉES | 20 % | 3 |
position SH 2002 | Désignation des produits | Tarifs maximum appliqués au 31/12/2007 | Catégorie |
CEMAC | |||
020830 | VIANDES ET ABATS COMESTIBLES DE PRIMATES, FRAIS, RÉFRI- GÉRÉS OU CONGELÉS | 20 % | 3 |
020840 | VIANDES ET ABATS COMESTIBLES DE BALEINES, DAUPHINS ET MARSOUINS [MAMMIFÈRES DE L'ORDRE DES CÉTACÉS], DE LAMANTINS ET DUGONGS [MAMMIFÈRES DE L'ORDRE DES SIRÉNIENS], FRAIS, RÉFRIGÉRÉS OU CONGELÉS | 20 % | 3 |
020850 | VIANDES ET ABATS COMESTIBLES DE REPTILES [P.EX. SERPENTS, TORTUES, CROCODILES], FRAIS, RÉFRIGÉRÉS OU CONGELÉS | 20 % | 3 |
020890 | VIANDES ET ABATS COMESTIBLES DE PIGEONS, DE PHOQUES, DE GIBIER, DE RENNES ET D'AUTRES ESPÈCES ANIMALES, FRAIS, RÉFRIGÉRÉS OU CONGELÉS (À L'EXCL. DES VIANDES ET ABATS D'ANIMAUX DES ESPÈCES BOVINE, PORCINE, OVINE, CAPRINE, CHEVALINE, ASINE OU MULASSIÈRE, DES VIANDES ET ABATS DE COQ, DE POULE, DE CANARD, D'OIE, DE DINDON, DE DINDE ET DE PINTADE [DES ESPÈCES DOMESTIQUES], DE LAPIN ET DE LIÈVRE, VIANDES DE PRIMATE, DE BALEINE, DE DAUPHIN ET MARSOUIN [MAMMIFÈRES DE L'ORDRE DES CÉTACÉS], DE LAMANTIN ET DUGONG [MAMMIFÈRES DE L'ORDRE DES SIRÉNIENS], DE REPTILE AINSI QUE DES CUISSES DE GRENOUILLE) | 20 % | 3 |
020900 | LARD SANS PARTIES MAIGRES, GRAISSE DE PORC ET GRAISSE DE VOLAILLES NON-FONDUES NI AUTREMENT EXTRAITES, FRAIS, RÉFRIGÉRÉS, CONGELÉS, SALÉS OU EN XXXXXXX, SÉCHÉS OU FUMÉS | 20 % | 5 |
021011 | JAMBONS, ÉPAULES ET LEURS MORCEAUX, NON-DÉSOSSÉS, DE PORCINS, SALÉS OU EN XXXXXXX, SÉCHÉS OU FUMÉS | 20 % | 5 |
021012 | POITRINES [ENTRELARDÉS] ET MORCEAUX DE POITRINES, DE PORCINS, SALÉS OU EN XXXXXXX, SÉCHÉS OU FUMÉS | 20 % | 5 |
021019 | VIANDES DE PORCINS, SALÉES OU EN XXXXXXX, SÉCHÉES OU FUMÉES (À L'EXCL. DES JAMBONS, ÉPAULES ET LEURS MOR- CEAUX, NON-DÉSOSSÉS, AINSI QUE DES POITRINES [ENTRELAR- DÉS] ET LEURS MORCEAUX) | 20 % | 5 |
021020 | VIANDES DE BOVINS, SALÉES OU EN XXXXXXX, SÉCHÉES OU FUMÉES | 20 % | 5 |
021091 | VIANDES ET ABATS COMESTIBLES, SALÉS OU EN XXXXXXX, SÉCHÉS OU FUMÉS; FARINES ET POUDRES, COMESTIBLES, DE VIANDES OU D'ABATS, DE PRIMATES | 20 % | 3 |
021092 | VIANDES ET ABATS COMESTIBLES, SALÉS OU EN XXXXXXX, SÉCHÉS OU FUMÉS; FARINES ET POUDRES, COMESTIBLES, DE VIANDES OU D'ABATS, DE BALEINES, DE DAUPHINS ET DE MARSOUINS [MAMMIFÈRES DE L'ORDRE DES CÉTACÉS] AINSI QUE VIANDES DE LAMANTINS ET DUGONGS [MAMMIFÈRES DE L'ORDRE DES SIRÉNIENS] | 20 % | 3 |
021093 | VIANDES ET ABATS COMESTIBLES, SALÉS OU EN XXXXXXX, SÉCHÉS OU FUMÉS; FARINES ET POUDRES, COMESTIBLES, DE VIANDES OU D'ABATS, DE REPTILES [P.EX. SERPENTS, TORTUES, ALLIGATORS] | 20 % | 3 |
021099 | VIANDES ET ABATS COMESTIBLES, SALÉS OU EN XXXXXXX, SÉCHÉS OU FUMÉS, ET FARINES ET POUDRES COMESTIBLES DE VIANDES ET D'ABATS (À L'EXCL. DES VIANDES DES ESPÈCES PORCINE ET BOVINE AINSI QUE DES VIANDES ET ABATS COMESTIBLES DE PRIMATES, DE BALEINES, DE DAUPHINS ET MARSOUINS [MAMMIFÈRES DE L'ORDRE DES CÉTACÉS], DE LAMANTINS ET DUGONGS [MAMMIFÈRES DE L'ORDRE DES SIRÉNIENS] ET DE REPTILES) | 20 % | 5 |
030110 | POISSONS D'ORNEMENT, VIVANTS | 30 % | 3 |
position SH 2002 | Désignation des produits | Tarifs maximum appliqués au 31/12/2007 | Catégorie |
CEMAC | |||
030191 | TRUITES [SALMO TRUTTA, ONCORHYNCHUS MYKISS, ONCO- RHYNCHUS CLARKI, ONCORHYNCHUS AGUABONITA, ONCO- RHYNCHUS GILAE, ONCORHYNCHUS APACHE ET ONCORHYNCHUS CHRYSOGASTER], VIVANTES | 30 % | 3 |
030192 | ANGUILLES «ANGUILLA SPP.», VIVANTES | 30 % | 3 |
030193 | CARPES, VIVANTES | 30 % | 3 |
030199 | POISSONS, VIVANTS (À L'EXCL. DES POISSONS D'ORNEMENT, DES TRUITES [SALMO TRUTTA, ONCORHYNCHUS MYKISS, ONCO- RHYNCHUS CLARKI, ONCORHYNCHUS AGUABONITA, ONCO- RHYNCHUS GILAE, ONCORHYNCHUS APACHE ET ONCORHYNCHUS CHRYSOGASTER], DES ANGUILLES [ANGUILLA SPP.] ET DES CARPES) | 30 % | 3 |
030211 | TRUITES [SALMO TRUTTA, ONCORHYNCHUS MYKISS, ONCO- RHYNCHUS CLARKI, ONCORHYNCHUS AGUABONITA, ONCO- RHYNCHUS GILAE, ONCORHYNCHUS APACHE ET ONCORHYNCHUS CHRYSOGASTER], FRAÎCHES OU RÉFRIGÉRÉES | 20 % | 3 |
030212 | SAUMONS DU PACIFIQUE [ONCORHYNCHUS NERKA, ONCO- RHYNCHUS GORBUSCHA, ONCORHYNCHUS KETA, ONCORHYN- CHUS TSCHAWYTSCHA, ONCORHYNCHUS KISUTCH, ONCORHYNCHUS MASOU ET ONCORHYNCHUS RHODURUS], SAUMONS DE L'ATLANTIQUE [SALMO SALAR] ET SAUMONS DU DANUBE [HUCHO HUCHO], FRAIS OU RÉFRIGÉRÉS | 20 % | 5 |
030219 | SALMONIDÉS, FRAIS OU RÉFRIGÉRÉS (À L'EXCL. DES TRUITES ET DES SAUMONS DU PACIFIQUE, DE L'ATLANTIQUE ET DU DANUBE) | 20 % | 5 |
030221 | FLÉTANS [REINHARDTIUS HIPPOGLOSSOIDES, HIPPOGLOSSUS HIPPOGLOSSUS, HIPPOGLOSSUS STENOLEPIS], FRAIS OU RÉFRI- GÉRÉS | 20 % | 5 |
030222 | PLIES OU CARRELETS [PLEURONECTES PLATESSA], FRAIS OU RÉFRIGÉRÉS | 20 % | 5 |
030223 | SOLES [SOLEA SPP.], FRAÎCHES OU RÉFRIGÉRÉES | 20 % | 5 |
030229 | POISSONS PLATS [PLEURONECTIDÉS, BOTHIDÉS, CYNOGLOSSI- DÉS, SOLÉIDÉS, SCOPHTHALMIDÉS ET CITHARIDÉS], FRAIS OU RÉFRIGÉRÉS (À L'EXCL. DES FLÉTANS, DES PLIES OU CARRELETS ET DES SOLES) | 20 % | 5 |
030231 | THONS BLANCS OU GERMONS [THUNNUS ALALUNGA], FRAIS OU RÉFRIGÉRÉS | 20 % | 5 |
030232 | THONS À NAGEOIRES JAUNES [THUNNUS ALBACARES], FRAIS OU RÉFRIGÉRÉS | 20 % | 5 |
030233 | LISTAOS OU BONITES À VENTRE RAYÉ [EUTHYNNUS -KATSU- WONUS- PELAMIS], FRAIS OU RÉFRIGÉRÉS | 20 % | 5 |
030234 | THONS OBÈSES [THUNNUS OBESUS], FRAIS OU RÉFRIGÉRÉS | 20 % | 5 |
030235 | THONS ROUGES [THUNNUS THYNNUS], FRAIS OU RÉFRIGÉRÉS | 20 % | 5 |
030236 | THONS ROUGES DU SUD [THUNNUS MACCOYII], FRAIS OU RÉFRIGÉRÉS | 20 % | 5 |
030239 | THONS DU GENRE «THUNNUS», FRAIS OU RÉFRIGÉRÉS (À L'EXCL. DES THONS DES ESPÈCES «THUNNUS ALALUNGA, THUNNUS ALBACARES, THUNNUS OBESUS, THUNNUS THYNNUS ET THUN- NUS MACCOYII») | 20 % | 5 |
030240 | HARENGS [CLUPEA HARENGUS, CLUPEA PALLASII], FRAIS OU RÉFRIGÉRÉS | 20 % | 5 |
position SH 2002 | Désignation des produits | Tarifs maximum appliqués au 31/12/2007 | Catégorie |
CEMAC | |||
030250 | MORUES [GADUS MORHUA, GADUS OGAC, GADUS MACRO- CEPHALUS], FRAÎCHES OU RÉFRIGÉRÉES | 20 % | 5 |
030261 | SARDINES [SARDINA PILCHARDUS, SARDINOPS SPP.], SARDINEL- LES «SARDINELLA SPP.», SPRATS OU ESPROTS «SPRATTUS SPRATTUS», FRAIS OU RÉFRIGÉRÉS | 20 % | 5 |
030262 | EGLEFINS [MELANOGRAMMUS AEGLEFINUS], FRAIS OU RÉFRIGÉ- RÉS | 20 % | 5 |
030263 | LIEUS NOIRS [POLLACHIUS VIRENS], FRAIS OU RÉFRIGÉRÉS | 20 % | 5 |
030264 | MAQUEREAUX [SCOMBER SCOMBRUS, SCOMBER AUSTRALASI- CUS, SCOMBER JAPONICUS], FRAIS OU RÉFRIGÉRÉS | 20 % | 5 |
030265 | SQUALES, FRAIS OU RÉFRIGÉRÉS | 20 % | 5 |
030266 | ANGUILLES [ANGUILLA SPP.], FRAÎCHES OU RÉFRIGÉRÉES | 20 % | 5 |
030269 | POISSONS DE MER ET D'EAU DOUCE, COMESTIBLES, FRAIS OU RÉFRIGÉRÉS (À L'EXCL. DES SALMONIDÉS, DES POISSONS PLATS, DES THONS, DES LISTAOS OU BONITES À VENTRE RAYÉ, DES HARENGS, DES MORUES, DES SARDINES, DES SARDINELLES, DES SPRATS OU ESPROTS, DES ÉGLEFINS, DES LIEUS NOIRS, DES MAQUEREAUX, DES SQUALES ET DES ANGUILLES) | 20 % | 5 |
030270 | FOIES, OEUFS ET LAITANCES, COMESTIBLES, FRAIS OU RÉFRIGÉ- RÉS | 20 % | 3 |
030311 | SAUMONS ROUGES [ONCORHYNCHUS NERKA], CONGELÉS | 20 % | 5 |
030319 | SAUMONS DU PACIFIQUE [ONCORHYNCHUS GORBUSCHA, ONCORHYNCHUS KETA, ONCORHYNCHUS TSCHAWYTSCHA, ONCORHYNCHUS KISUTCH, ONCORHYNCHUS MASOU ET ONCORHYNCHUS RHODURUS], CONGELÉS (À L'EXCL. DES SAUMONS ROUGES [ONCORHYNCHUS NERKA]) | 20 % | 5 |
030321 | TRUITES [SALMO TRUTTA, ONCORHYNCHUS MYKISS, ONCO- RHYNCHUS CLARKI, ONCORHYNCHUS AGUABONITA, ONCO- RHYNCHUS GILAE, ONCORHYNCHUS APACHE ET ONCORHYNCHUS CHRYSOGASTER], CONGELÉES | 20 % | 5 |
030322 | SAUMONS DE L'ATLANTIQUE [SALMO SALAR] ET SAUMONS DU DANUBE [HUCHO HUCHO], CONGELÉS | 30 % | 5 |
030329 | SALMONIDÉS, CONGELÉS (À L'EXCL. DES SAUMONS DU PACI- FIQUE, DE L'ATLANTIQUE ET DU DANUBE AINSI QUE DES TRUITES) | 20 % | 5 |
030331 | FLÉTANS [REINHARDTIUS HIPPOGLOSSOIDES, HIPPOGLOSSUS HIPPOGLOSSUS, HIPPOGLOSSUS STENOLEPIS], CONGELÉS | 20 % | 5 |
030332 | PLIES OU CARRELETS [PLEURONECTES PLATESSA], CONGELÉS | 20 % | 5 |
030333 | SOLES [SOLEA SPP.], CONGELÉES | 20 % | 5 |
030339 | POISSONS PLATS [PLEURONECTIDÉS, BOTHIDÉS, CYNOGLOSSI- DÉS, SOLÉIDÉS, SCOPHTHALMIDÉS ET CITHARIDÉS], CONGELÉS (À L'EXCL. DES FLÉTANS, DES PLIES OU CARRELETS ET DES SOLES) | 20 % | 5 |
030341 | THONS BLANCS OU GERMONS [THUNNUS ALALUNGA], CONGE- LÉS | 20 % | 5 |
030342 | THONS À NAGEOIRES JAUNES [THUNNUS ALBACARES], CONGE- LÉS | 20 % | 5 |
030343 | LISTAOS OU BONITES À VENTRE RAYÉ, CONGELÉS | 20 % | 5 |
030344 | THONS OBÈSES [THUNNUS OBESUS], CONGELÉS | 20 % | 5 |
position SH 2002 | Désignation des produits | Tarifs maximum appliqués au 31/12/2007 | Catégorie |
CEMAC | |||
030345 | THONS ROUGES [THUNNUS THYNNUS], CONGELÉS | 20 % | 5 |
030346 | THONS ROUGES DU SUD [THUNNUS MACCOYII], CONGELÉS | 20 % | 5 |
030349 | THONS DU GENRE «THUNNUS», CONGELÉS (À L'EXCL. DES THONS DES ESPÈCES «THUNNUS ALALUNGA, THUNNUS ALBACARES, THUNNUS OBESUS, THUNNUS THYNNUS ET THUNNUS MAC- COYII») | 20 % | 5 |
030350 | HARENGS [CLUPEA HARENGUS, CLUPEA PALLASII], CONGELÉS | 20 % | 5 |
030360 | MORUES [GADUS MORHUA, GADUS OGAC, GADUS MACRO- CEPHALUS], CONGELÉES | 20 % | 5 |
030371 | SARDINES [SARDINA PILCHARDUS, SARDINOPS SPP.], SARDINEL- LES [SARDINELLA SPP.], SPRATS OU ESPROTS [SPRATTUS SPRATTUS], CONGELÉS | 20 % | 3 |
030372 | EGLEFINS [MELANOGRAMMUS AEGLEFINUS], CONGELÉS | 20 % | 5 |
030373 | LIEUS NOIRS [POLLACHIUS VIRENS], CONGELÉS | 20 % | 5 |
030374 | MAQUEREAUX [SCOMBER SCOMBRUS, SCOMBER AUSTRALASI- CUS, SCOMBER JAPONICUS], CONGELÉS | 20 % | 3 |
030375 | SQUALES, CONGELÉS | 20 % | 5 |
030376 | ANGUILLES [ANGUILLA SPP.], CONGELÉES | 20 % | 5 |
030377 | BARS [LOUPS] «DICENTRARCHUS LABRAX, DICENTRARCHUS PUNCTATUS», CONGELÉS | 20 % | 5 |
030378 | MERLUS [MERLUCCIUS SPP., UROPHYCIS SPP.], CONGELÉS | 20 % | 3 |
030379 | POISSONS D'EAU DOUCE ET DE MER, COMESTIBLES, CONGELÉS (À L'EXCL. DES SALMONIDÉS, DES POISSONS PLATS, DES THONS, DES LISTAOS OU BONITES À VENTRE RAYÉ, DES HARENGS, DES MORUES, DES SARDINES, DES SARDINELLES, DES SPRATS OU ESPROTS, DES ÉGLEFINS, DES LIEUS NOIRS, DES MAQUEREAUX, DES SQUALES, DES ANGUILLES, DES BARS [LOUPS] ET DES MERLUS) | 20 % | 5 |
030380 | FOIES, OEUFS ET LAITANCES, COMESTIBLES, CONGELÉS | 30 % | 3 |
030410 | FILETS DE POISSONS ET AUTRE CHAIR DE POISSONS — MÊME HACHÉE — FRAIS OU RÉFRIGÉRÉS | 30 % | 5 |
030420 | FILETS DE POISSONS, CONGELÉS | 30 % | 5 |
030490 | CHAIR DE POISSONS (SAUF FILETS), MÊME HACHÉE, CONGELÉE | 30 % | 5 |
030510 | FARINES, POUDRES ET AGGLOMÉRÉS SOUS FORME DE PELLETS DE POISSON, PROPRES À L'ALIMENTATION HUMAINE | 20 % | 5 |
030520 | FOIES, OEUFS ET LAITANCES DE POISSONS, SÉCHÉS, FUMÉS, SALÉS OU EN XXXXXXX | 20 % | 5 |
030530 | FILETS DE POISSONS, SÉCHÉS, SALÉS OU EN XXXXXXX, MAIS NON-FUMÉS | 20 % | 5 |
030541 | FILETS DE SAUMONS DU PACIFIQUE [ONCORHYNCHUS SPP.], DE SAUMONS DE L'ATLANTIQUE [SALMO SALAR] ET DE SAUMONS DU DANUBE [HUCHO HUCHO], FRAIS OU RÉFRIGÉRÉS | 20 % | 3 |
030542 | HARENGS [CLUPEA HARENGUS, CLUPEA PALLASII], FUMÉS, Y.C. LES FILETS | 20 % | 5 |
position SH 2002 | Désignation des produits | Tarifs maximum appliqués au 31/12/2007 | Catégorie |
CEMAC | |||
030549 | POISSONS FUMÉS, Y.C. LES FILETS (À L'EXCL. DES HARENGS ET DES SAUMONS DU PACIFIQUE, DE L'ATLANTIQUE ET DU DANUBE) | 20 % | 5 |
030551 | MORUES [GADUS MORHUA, GADUS OGAC, GADUS MACRO- CEPHALUS], SÉCHÉES, MÊME SALÉES, MAIS NON-FUMÉES (À L'EXCL. DES FILETS) | 20 % | 3 |
030559 | POISSONS SÉCHÉS, MÊME SALÉS, MAIS NON-FUMÉS (À L'EXCL. DES MORUES ET DE TOUS LES FILETS DE POISSONS) | 20 % | 3 |
030561 | HARENGS [CLUPEA HARENGUS, CLUPEA PALLASII], UNIQUE- MENT SALÉS OU EN XXXXXXX (À L'EXCL. DES FILETS) | 20 % | 5 |
030562 | MORUES [GADUS MORHUA, GADUS OGAC, GADUS MACRO- CEPHALUS], UNIQUEMENT SALÉES OU EN XXXXXXX (À L'EXCL. DES FILETS) | 20 % | 5 |
030563 | ANCHOIS [ENGRAULIS SPP.], UNIQUEMENT SALÉS OU EN XXXXXXX (À L'EXCL. DES FILETS) | 20 % | 5 |
030569 | POISSONS, UNIQUEMENT SALÉS OU EN XXXXXXX (À L'EXCL. DES HARENGS, DES MORUES, DES ANCHOIS AINSI QUE DE TOUS LES FILETS DE POISSONS) | 20 % | 5 |
030611 | LANGOUSTES [PALINURUS SPP., PANULIRUS SPP., XXXXX SPP]', MÊME DÉCORTIQUÉES, CONGELÉES, Y.C. LES LANGOUSTES NON- DÉCORTIQUÉES PRÉALABLEMENT CUITES À L'EAU OU À LA VAPEUR | 30 % | 5 |
030612 | HOMARDS [HOMARUS SPP.], MÊME DÉCORTIQUÉS, CONGELÉS, Y.C. LES HOMARDS NON-DÉCORTIQUÉS PRÉALABLEMENT CUITS À L'EAU OU À LA VAPEUR | 30 % | 5 |
030613 | CREVETTES, MÊME DÉCORTIQUÉES, CONGELÉES, Y.C. LES CRE- VETTES NON-DÉCORTIQUÉES PRÉALABLEMENT CUITES À L'EAU OU À LA VAPEUR | 30 % | 5 |
030614 | CRABES, MÊME DÉCORTIQUÉS, CONGELÉS, Y.C. LES CRABES NON- DÉCORTIQUÉS PRÉALABLEMENT CUITS À L'EAU OU À LA VAPEUR | 30 % | 3 |
030619 | CRUSTACÉS, COMESTIBLES, MÊME DÉCORTIQUÉS, CONGELÉS, Y.C. LES CRUSTACÉS NON-DÉCORTIQUÉS PRÉALABLEMENT CUITS À L'EAU OU À LA VAPEUR (À L'EXCL. DES LANGOUSTES, DES HOMARDS, DES CREVETTES OU DES CRABES); FARINES, POUDRES ET AGGLOMÉRÉS SOUS FORME DE PELLETS DE CRUSTACÉS, PROPRES À L'ALIMENTATION HUMAINE, CONGELÉS | 30 % | 5 |
030621 | LANGOUSTES [PALINURUS SPP., PANULIRUS SPP., XXXXX SPP.], MÊME DÉCORTIQUÉES, VIVANTES, FRAÎCHES, RÉFRIGÉRÉES, SÉCHÉES, SALÉES OU EN XXXXXXX, Y.C. LES LANGOUSTES NON DÉCORTIQUÉES PRÉALABLEMENT CUITES À L'EAU OU À LA VAPEUR | 30 % | 3 |
030622 | HOMARDS [HOMARUS SPP.], MÊME DÉCORTIQUÉS, VIVANTS, FRAIS, RÉFRIGÉRÉS, SÉCHÉS, SALÉS OU EN XXXXXXX, Y.C. LES HOMARDS NON-DÉCORTIQUÉS PRÉALABLEMENT CUITS À L'EAU OU À LA VAPEUR | 30 % | 3 |
030623 | CREVETTES, MÊME DÉCORTIQUÉES, VIVANTES, FRAÎCHES, RÉFRI- GÉRÉES, SÉCHÉES, SALÉES OU EN XXXXXXX, Y.C. LES CREVETTES NON-DÉCORTIQUÉES PRÉALABLEMENT CUITES À L'EAU OU À LA VAPEUR | 30 % | 5 |
030624 | CRABES, MÊME DÉCORTIQUÉS, VIVANTS, FRAIS, RÉFRIGÉRÉS, SÉCHÉS, SALÉS OU EN XXXXXXX, Y.C. LES CRABES NON- DÉCORTIQUÉS PRÉALABLEMENT CUITS À L'EAU OU À LA VAPEUR | 30 % | 3 |
position SH 2002 | Désignation des produits | Tarifs maximum appliqués au 31/12/2007 | Catégorie |
CEMAC | |||
030629 | CRUSTACÉS, COMESTIBLES, MÊME DÉCORTIQUÉS, VIVANTS, FRAIS, RÉFRIGÉRÉS, SÉCHÉS, SALÉS OU EN XXXXXXX, Y.C. LES CRUSTACÉS NON-DÉCORTIQUÉS PRÉALABLEMENT CUITS À L'EAU OU À LA VAPEUR (À L'EXCL. DES LANGOUSTES, DES HOMARDS, DES CREVETTES ET DES CRABES); FARINES, POUDRES ET AGGLOMÉRÉS SOUS FORME DE PELLETS DE CRUSTACÉS, PROPRES À L'ALIMENTATION HUMAINE (À L'EXCL. DES PRODUITS CONGELÉS) | 30 % | 3 |
030710 | HUÎTRES, VIVANTES, FRAÎCHES, RÉFRIGÉRÉES, CONGELÉES, SÉCHÉES, SALÉES OU EN XXXXXXX | 30 % | 3 |
030721 | COQUILLES SAINT-XXXXXXX OU PEIGNES, PÉTONCLES OU VAN- NEAUX, ET AUTRES COQUILLAGES DES GENRES «PECTEN», «CHLAMYS» OU «PLACOPECTEN», MÊME SÉPARÉS DE LEUR COQUILLE, VIVANTS, FRAIS OU RÉFRIGÉRÉS | 30 % | 3 |
030729 | COQUILLES SAINT-XXXXXXX OU PEIGNES, PÉTONCLES OU VAN- NEAUX, ET AUTRES COQUILLAGES DES GENRES «PECTEN», «CHLAMYS» OU «PLACOPECTEN», MÊME SÉPARÉS DE LEUR COQUILLE, CONGELÉS, SÉCHÉS, SALÉS OU EN XXXXXXX | 30 % | 3 |
030731 | MOULES [MYTILUS SPP., PERNA SPP.], MÊME SÉPARÉES DE LEUR COQUILLE, VIVANTES, FRAÎCHES OU RÉFRIGÉRÉES | 30 % | 3 |
030739 | MOULES [MYTILUS SPP., PERNA SPP.], MÊME SÉPARÉES DE LEUR COQUILLE, CONGELÉES, SÉCHÉES, SALÉES OU EN XXXXXXX | 30 % | 3 |
030741 | SEICHES [SEPIA OFFICINALIS, ROSSIA MACROSOMA], SÉPIOLES [SEPIOLA SPP.], CALMARS ET ENCORNETS [OMMASTREPHES SPP., LOLIGO SPP., NOTOTODARUS SPP., SEPIOTEUTHIS SPP.], MÊME SÉPARÉS DE LEUR COQUILLE, VIVANTS, FRAIS OU RÉFRIGÉRÉS | 30 % | 3 |
030749 | SEICHES [SEPIA OFFICINALIS, ROSSIA MACROSOMA], SÉPIOLES [SEPIOLA SPP.], CALMARS ET ENCORNETS [OMMASTREPHES SPP., LOLIGO SPP., NOTOTODARUS SPP., SEPIOTEUTHIS SPP.], MÊME SÉPARÉS DE LEUR COQUILLE, CONGELÉS, SÉCHÉS, SALÉS OU EN XXXXXXX | 30 % | 3 |
030751 | POULPES OU PIEUVRES [OCTOPUS SPP.], MÊME SÉPARÉS DE LEUR COQUILLE, VIVANTS, FRAIS OU RÉFRIGÉRÉS | 30 % | 3 |
030759 | POULPES OU PIEUVRES [OCTOPUS SPP.], MÊME SÉPARÉS DE LEUR COQUILLE, CONGELÉS, SÉCHÉS, SALÉS OU EN XXXXXXX | 30 % | 3 |
030760 | ESCARGOTS, MÊME SÉPARÉS DE LEUR COQUILLE, VIVANTS, FRAIS, RÉFRIGÉRÉS, CONGELÉS, SÉCHÉS, SALÉS OU EN XXXXXXX (À L'EXCL. DE MER) | 30 % | 3 |
030791 | MOLLUSQUES, PROPRES À L'ALIMENTATION HUMAINE, MÊME SÉPARÉS DE LEUR COQUILLE, VIVANTS, FRAIS OU RÉFRIGÉRÉS, Y.C. LES OURSINS, CONCOMBRES DE MER ET AUTRES INVERTÉ- BRÉS AQUATIQUES, AUTRES QUE LES CRUSTACÉS; FARINES, POUDRES ET AGGLOMÉRÉS SOUS FORME DE PELLETS D'INVERTÉ- BRÉS AQUATIQUES, AUTRES QUE LES CRUSTACÉS, PROPRES À L'ALIMENTATION HUMAINE, FRAIS OU RÉFRIGÉRÉS (À L'EXCL. DES HUÎTRES, DES COQUILLES ST XXXXXXX OU PEIGNES, DES PÉTONCLES OU VANNEAUX, DES MOULES, DES SEICHES ET SÉPIOLES, DES CALMARS, DES POULPES OU PIEUVRES ET DES ESCARGOTS AUTRES QUE LES ESCARGOTS DE MER) | 30 % | 3 |
position SH 2002 | Désignation des produits | Tarifs maximum appliqués au 31/12/2007 | Catégorie |
CEMAC | |||
030799 | MOLLUSQUES, PROPRES À L'ALIMENTATION HUMAINE, MÊME SÉPARÉS DE LEUR COQUILLE, CONGELÉS, SÉCHÉS, SALÉS OU EN XXXXXXX, Y.C. LES OURSINS, CONCOMBRES DE MER ET AUTRES INVERTÉBRÉS AQUATIQUES, AUTRES QUE LES CRUSTACÉS; FARINES, POUDRES ET AGGLOMÉRÉS SOUS FORME DE PELLETS D'INVERTÉBRÉS AQUATIQUES, AUTRES QUE LES CRUSTACÉS, PROPRES À L'ALIMENTATION HUMAINE (À L'EXCL. DES PRODUITS RÉFRIGÉRÉS AINSI QUE DES HUÎTRES, DES COQUILLES ST JAC- QUES OU PEIGNES, DES PÉTONCLES OU VANNEAUXET AUTRES COQUILLAGES DES GENRES «PECTEN», «CHLAMYS» OU «PLACO- PECTEN», DES MOULES [MYTILUS SPP., PERNA SPP.], DES SEICHES [SEPIA OFFICINALIS, ROSSIA MACROSOMA], DES SÉPIOLES [SEPIOLA SPP.], DES CALMARS ET ENCORNETS [OMMASTREPHES SPP., LOLIGO SPP., NOTOTODARUS SPP., SEPIOTEUTHIS SPP.], DES POULPES OU PIEUVRES [OCTOPUS SPP.] ET DES ESCARGOTS AUTRES QUE LES ESCARGOTS DE MER) | 30 % | 3 |
040110 | LAIT ET CRÈME DE LAIT, NON-CONCENTRÉS NI ADDITIONNÉS DE SUCRE OU D'AUTRES ÉDULCORANTS, D'UNE TENEUR EN POIDS DE MATIÈRES GRASSES <= 1 % | 5 % | 5 |
040120 | LAIT ET CRÈME DE LAIT, NON-CONCENTRÉS NI ADDITIONNÉS DE SUCRE OU D'AUTRES ÉDULCORANTS, D'UNE TENEUR EN POIDS DE MATIÈRES GRASSES > 1 % MAIS <= 6 % | 5 % | 5 |
040130 | LAIT ET CRÈME DE LAIT, NON-CONCENTRÉS NI ADDITIONNÉS DE SUCRE OU D'AUTRES ÉDULCORANTS, D'UNE TENEUR EN POIDS DE MATIÈRES GRASSES > 6 % | 5 % | 5 |
040210 | LAIT ET CRÈME DE LAIT, EN POUDRE, EN GRANULÉS OU SOUS D'AUTRES FORMES SOLIDES, D'UNE TENEUR EN POIDS DE MATIÈRES GRASSES <= 1,5 % | 5 % | 5 |
040221 | LAIT ET CRÈME DE LAIT, EN POUDRE, EN GRANULÉS OU SOUS D'AUTRES FORMES SOLIDES, D'UNE TENEUR EN POIDS DE MATIÈRES GRASSES > 1,5 %, SANS ADDITION DE SUCRE OU D'AUTRES ÉDULCORANTS | 5 % | 5 |
040229 | LAIT ET CRÈME DE LAIT, EN POUDRE, EN GRANULÉS OU SOUS D'AUTRES FORMES SOLIDES, D'UNE TENEUR EN POIDS DE MATIÈRES GRASSES > 1,5 %, AVEC ADDITION DE SUCRE OU D'AUTRES ÉDULCORANTS | 5 % | 5 |
040291 | LAIT ET CRÈME DE LAIT, CONCENTRÉS, SANS ADDITION DE SUCRE OU D'AUTRES ÉDULCORANTS (À L'EXCL. DES LAITS ET CRÈMES DE LAIT EN POUDRE, EN GRANULÉS OU SOUS D'AUTRES FORMES SOLIDES) | 5 % | 5 |
040299 | LAIT ET CRÈME DE LAIT, CONCENTRÉS, ADDITIONNÉS DE SUCRE OU D'AUTRES ÉDULCORANTS (À L'EXCL. DES LAITS ET CRÈMES DE LAIT EN POUDRE, EN GRANULÉS OU SOUS D'AUTRES FORMES SOLIDES) | 5 % | 5 |
040310 | YOGHOURTS, MÊME ADDITIONNÉS DE SUCRE OU D'AUTRES ÉDULCORANTS OU AROMATISÉS OU ADDITIONNÉS DE FRUITS OU DE CACAO | 30 % | 5 |
040390 | XXXXXXXX, LAIT ET CRÈME CAILLÉS, KÉPHIR ET AUTRES LAITS ET CRÈMES FERMENTÉS OU ACIDIFIÉS, MÊME CONCENTRÉS OU ADDITIONNÉS DE SUCRE OU D'AUTRES ÉDULCORANTS OU AROMATISÉS OU ADDITIONNÉS DE FRUITS OU DE CACAO (À L'EXCL. DES YOGHOURTS) | 30 % | 5 |
040410 | LACTOSÉRUM, MODIFIÉ OU NON, MÊME CONCENTRÉ OU ADDITIONNÉ DE SUCRE OU D'AUTRES ÉDULCORANTS | 30 % | 5 |
040490 | PRODUITS CONSISTANT EN COMPOSANTS NATURELS DU LAIT, MÊME ADDITIONNÉS DE SUCRE OU D'AUTRES ÉDULCORANTS, N.D.A. | 30 % | 5 |
040510 | BEURRE (SAUF BEURRE DÉSHYDRATÉ ET GHEE) | 30 % | 5 |
position SH 2002 | Désignation des produits | Tarifs maximum appliqués au 31/12/2007 | Catégorie |
CEMAC | |||
040520 | PÂTES À TARTINER LAITIÈRES D'UNE TENEUR EN MATIÈRES GRASSES LAITIÈRES >= 39 % MAIS < 80 % EN POIDS | 30 % | 5 |
040590 | MATIÈRES GRASSES PROVENANT DU LAIT AINSI QUE BEURRE DÉSHYDRATÉ ET GHEE (À L'EXCL. DU BEURRE NATUREL, DU BEURRE RECOMBINÉ ET DU BEURRE DE LACTOSÉRUM) | 30 % | 5 |
040610 | FROMAGES FRAIS [NON-AFFINÉS], Y.C. LE FROMAGE DE LACTO- SÉRUM, ET CAILLEBOTTE | 30 % | 5 |
040620 | FROMAGES RÂPÉS OU EN POUDRE, DE TOUS TYPES | 30 % | 5 |
040630 | FROMAGES FONDUS (À L'EXCL. DES FROMAGES RÂPÉS OU EN POUDRE) | 30 % | 5 |
040640 | FROMAGES À PÂTE PERSILLÉE | 30 % | 5 |
040690 | FROMAGES (À L'EXCL. DES FROMAGES FRAIS [NON-AFFINÉS], Y.C. LE FROMAGE DE LACTOSÉRUM, NON-FERMENTÉS, DE LA CAILLEBOTTE, DES FROMAGES FONDUS, DES FROMAGES À PÂTE PERSILLÉE AINSI QUE DES FROMAGES RÂPÉS OU EN POUDRE) | 30 % | 5 |
040700 | OEUFS D'OISEAUX, EN COQUILLES, FRAIS, CONSERVÉS OU CUITS | 30 % | 3 |
040811 | JAUNES D'OEUFS, SÉCHÉS, MÊME ADDITIONNÉS DE SUCRE OU D'AUTRES ÉDULCORANTS | 30 % | 3 |
040819 | JAUNES D'OEUFS, FRAIS, CUITS À L'EAU OU À LA VAPEUR, MOULÉS, CONGELÉS OU AUTREMENT CONSERVÉS, MÊME ADDI- TIONNÉS DE SUCRE OU D'AUTRES ÉDULCORANTS (À L'EXCL. DES JAUNES D'OEUFS SÉCHÉS) | 30 % | 3 |
040891 | OEUFS D'OISEAUX, DÉPOURVUS DE LEURS COQUILLES, SÉCHÉS, MÊME ADDITIONNÉS DE SUCRE OU D'AUTRES ÉDULCORANTS (À L'EXCL. DES JAUNES D'OEUFS) | 30 % | 3 |
040899 | OEUFS D'OISEAUX, DÉPOURVUS DE LEURS COQUILLES, FRAIS, CUITS À L'EAU OU À LA VAPEUR, MOULÉS, CONGELÉS OU AUTREMENT CONSERVÉS, MÊME ADDITIONNÉS DE SUCRE OU D'AUTRES ÉDULCORANTS (À L'EXCL. DES OEUFS SÉCHÉS) | 30 % | 3 |
040900 | MIEL NATUREL | 30 % | 5 |
041000 | OEUFS DE TORTUES, NIDS DE SALANGANES ET AUTRES PRODUITS COMESTIBLES D'ORIGINE ANIMALE, N.D.A. | 30 % | 3 |
050100 | CHEVEUX BRUTS, MÊME LAVÉS OU DÉGRAISSÉS; DÉCHETS DE CHEVEUX | 10 % | 1 |
050210 | SOIES DE PORC OU DE SANGLIER ET DÉCHETS DE CES SOIES | 10 % | 1 |
050290 | POILS DE XXXXXXXX ET AUTRES POILS POUR LA BROSSERIE ET DÉCHETS DE CES POILS | 10 % | 1 |
050300 | CRINS ET DÉCHETS DE CRINS, MÊME EN NAPPES, AVEC OU SANS SUPPORT | 10 % | 1 |
050400 | BOYAUX, VESSIES ET ESTOMACS D'ANIMAUX (AUTRES QUE CEUX DE POISSONS), ENTIERS OU EN MORCEAUX, À L'ÉTAT FRAIS, RÉFRIGÉRÉ, CONGELÉ, SALÉ OU EN XXXXXXX, SÉCHÉ OU FUMÉ | 30 % | 3 |
050510 | PLUMES DES ESPÈCES UTILISÉES POUR LE REMBOURRAGE, ET DUVET, BRUTS OU SIMPL. NETTOYÉS, DÉSINFECTÉS OU TRAITÉS EN VUE DE LEUR CONSERVATION | 10 % | 1 |
position SH 2002 | Désignation des produits | Tarifs maximum appliqués au 31/12/2007 | Catégorie |
CEMAC | |||
050590 | PEAUX ET AUTRES PARTIES D'OISEAUX REVÊTUES DE LEURS PLUMES OU DE LEUR DUVET, PLUMES ET PARTIES DE PLUMES — MÊME ROGNÉES —, BRUTES OU SIMPLEMENT NETTOYÉES, DÉSINFECTÉES OU TRAITÉES EN VUE DE LEUR CONSERVATION, POUDRES ET DÉCHETS DE PLUMES OU DE PARTIES DE PLUMES (À L'EXCL. DES PLUMES DES ESPÈCES UTILISÉES POUR LE REMBOURRAGE AINSI QUE DU DUVET) | 30 % | 3 |
050610 | OSSÉINE ET OS ACIDULÉS | 30 % | 3 |
050690 | OS ET CORNILLONS, BRUTS, DÉGRAISSÉS, DÉGÉLATINÉS OU SIMPLEMENT PRÉPARÉS, ET POUDRES ET DÉCHETS DE CES MATIÈRES (À L'EXCL. DE L'OSSÉINE ET DES OS ACIDULÉS OU DÉCOUPÉS EN FORME) | 30 % | 3 |
050710 | IVOIRE, BRUT OU SIMPLEMENT PRÉPARÉ, ET POUDRES ET DÉCHETS D'IVOIRE (À L'EXCL. DE L'IVOIRE DÉCOUPÉ EN FORME) | 30 % | 3 |
050790 | ECAILLE DE TORTUE, FANONS — Y.C. XXX XXXXXX — DE BALEINE OU D'AUTRES MAMMIFÈRES MARINS, CORNES, BOIS, SABOTS, ONGLES, GRIFFES ET BECS, BRUTS OU SIMPLEMENT PRÉPARÉS, ET POUDRES ET DÉCHETS DE CES MATIÈRES (À L'EXCL. DES PRODUITS DÉCOUPÉS EN FORME AINSI QUE DE L'IVOIRE) | 30 % | 3 |
050800 | CORAIL ET MATIÈRES SIMIL., BRUTS OU SIMPLEMENT PRÉPARÉS, MAIS NON AUTREMENT TRAVAILLÉS; COQUILLES ET CARAPACES DE MOLLUSQUES, DE CRUSTACÉS OU D'ÉCHINODERMES ET OS DE SEICHES, BRUTS OU SIMPLEMENT PRÉPARÉS, MAIS NON DÉCOUPÉS EN FORME, LEURS POUDRES ET LEURS DÉCHETS | 30 % | 3 |
050900 | ÉPONGES NATURELLES D'ORIGINE ANIMALE | 30 % | 3 |
051000 | AMBRE GRIS, CASTORÉUM, CIVETTE ET MUSC; CANTHARIDES; BILE, MÊME SÉCHÉE; GLANDES ET AUTRES SUBSTANCES D'ORI- GINE ANIMALE UTILISÉES POUR LA PRÉPARATION DE PRODUITS PHARMACEUTIQUES, FRAÎCHES, RÉFRIGÉRÉES, CONGELÉES OU AUTREMENT CONSERVÉES DE FAÇON PROVISOIRE | 30 % | 3 |
051110 | SPERME DE TAUREAUX | 30 % | 1 |
051191 | PRODUITS DE POISSONS OU DE CRUSTACÉS, MOLLUSQUES OU AUTRES INVERTÉBRÉS AQUATIQUES; POISSONS, CRUSTACÉS, MOLLUSQUES OU AUTRES INVERTÉBRÉS AQUATIQUES, MORTS, IMPROPRES À L'ALIMENTATION HUMAINE | 30 % | 5 |
051199 | PRODUITS D'ORIGINE ANIMALE, N.D.A.; ANIMAUX MORTS, IMPROPRES À L'ALIMENTATION HUMAINE (À L'EXCL. DES POISSONS, DES CRUSTACÉS, DES MOLLUSQUES OU AUTRES INVERTÉBRÉS AQUATIQUES) | 30 % | 3 |
060110 | BULBES, OIGNONS, TUBERCULES, RACINES TUBÉREUSES, GRIFFES ET RHIZOMES, EN REPOS VÉGÉTATIF (À L'EXCL. DES PRODUITS SERVANT À L'ALIMENTATION HUMAINE AINSI QUE DES PLANTS, PLANTES ET RACINES DE CHICORÉE) | 5 % | 1 |
060120 | BULBES, OIGNONS, TUBERCULES, RACINES TUBÉREUSES, GRIFFES ET RHIZOMES, EN VÉGÉTATION OU EN FLEUR (À L'EXCL. DES PRODUITS SERVANT À L'ALIMENTATION HUMAINE); PLANTS, PLANTES ET RACINES DE CHICORÉE (À L'EXCL. DES RACINES DE CHICORÉE DE LA VARIÉTÉ «CICHORIUM INTYBUS SATIVUM») | 5 % | 1 |
060210 | BOUTURES NON-RACINÉES ET GREFFONS | 5 % | 1 |
060220 | ARBRES, ARBUSTES, ARBRISSEAUX ET BUISSONS, À FRUITS COMESTIBLES, GREFFÉS OU NON | 5 % | 1 |
060230 | RHODODENDRONS ET AZALÉES, GREFFÉS OU NON | 5 % | 1 |
060240 | ROSIERS, GREFFÉS OU NON | 5 % | 1 |
position SH 2002 | Désignation des produits | Tarifs maximum appliqués au 31/12/2007 | Catégorie |
CEMAC | |||
060290 | PLANTES VIVANTES, Y.C. LEURS RACINES, ET BLANC DE CHAMPIGNONS (À L'EXCL. DES BULBES, OIGNONS, TUBERCULES, RACINES TUBÉREUSES, GRIFFES ET RHIZOMES — Y.C. LES PLANTS, PLANTES ET RACINES DE CHICORÉE —, DES BOUTURES NON- RACINÉES, DES GREFFONS, DES ARBRES, ARBUSTES, ARBRIS- SEAUX ET BUISSONS À FRUITS COMESTIBLES, DES RHODODEN- DRONS, AZALÉES AINSI QUE LES ROSIERS) | 5 % | 1 |
060310 | FLEURS ET BOUTONS DE FLEURS, FRAIS, COUPÉS, POUR BOUQUETS OU POUR ORNEMENTS | 30 % | 5 |
060390 | FLEURS ET BOUTONS DE FLEURS, COUPÉS, POUR BOUQUETS OU POUR ORNEMENTS, SÉCHÉS, BLANCHIS, TEINTS, IMPRÉGNÉS OU AUTREMENT PRÉPARÉS | 30 % | 3 |
060410 | MOUSSES ET LICHENS, POUR BOUQUETS OU POUR ORNEMENTS, FRAIS, SÉCHÉS, BLANCHIS, TEINTS, IMPRÉGNÉS OU AUTREMENT PRÉPARÉS | 30 % | 2 |
060491 | FEUILLAGES, FEUILLES, RAMEAUX ET AUTRES PARTIES DE PLANTES, SANS FLEURS NI BOUTONS DE FLEURS, ET HERBES, POUR BOUQUETS OU POUR ORNEMENTS, FRAIS | 30 % | 3 |
060499 | FEUILLAGES, FEUILLES, RAMEAUX ET AUTRES PARTIES DE PLANTES, SANS FLEURS NI BOUTONS DE FLEURS, ET HERBES, POUR BOUQUETS OU POUR ORNEMENTS, SÉCHÉS, BLANCHIS, TEINTS, IMPRÉGNÉS OU AUTREMENT TRAVAILLÉS | 30 % | 3 |
070110 | POMMES DE TERRE DE SEMENCE | 5 % | 1 |
070190 | POMMES DE TERRE, À L'ÉTAT FRAIS OU RÉFRIGÉRÉ (À L'EXCL. DES POMMES DE TERRE DE SEMENCE) | 30 % | 5 |
070200 | TOMATES, À L'ÉTAT FRAIS OU RÉFRIGÉRÉ | 30 % | 5 |
070310 | OIGNONS ET ÉCHALOTES, À L'ÉTAT FRAIS OU RÉFRIGÉRÉ | 30 % | 5 |
070320 | AULX, À L'ÉTAT FRAIS OU RÉFRIGÉRÉ | 30 % | 5 |
070390 | POIREAUX ET AUTRES LÉGUMES ALLIACÉS, À L'ÉTAT FRAIS OU RÉFRIGÉRÉ (À L'EXCL. DES OIGNONS, DES ÉCHALOTES ET DES AULX) | 30 % | 5 |
070410 | CHOUX-FLEURS ET CHOUX-FLEURS BROCOLIS, À L'ÉTAT FRAIS OU RÉFRIGÉRÉ | 30 % | 5 |
070420 | CHOUX DE BRUXELLES, À L'ÉTAT FRAIS OU RÉFRIGÉRÉ | 30 % | 5 |
070490 | CHOUX, CHOUX FRISÉS, CHOUX-RAVES ET PRODUITS COMESTI- BLES SIMIL. DU GENRE «BRASSICA», À L'ÉTAT FRAIS OU RÉFRIGÉRÉ (À L'EXCL. DES CHOUX-FLEURS, DES CHOUX-FLEURS BROCOLIS ET DES CHOUX DE BRUXELLES) | 30 % | 5 |
070511 | LAITUES POMMÉES, À L'ÉTAT FRAIS OU RÉFRIGÉRÉ | 30 % | 5 |
070519 | LAITUES «LACTUCA SATIVA», À L'ÉTAT FRAIS OU RÉFRIGÉRÉ (À L'EXCL. DES LAITUES POMMÉES) | 30 % | 5 |
070521 | WITLOOFS «CICHORIUM INTYBUS VAR. FOLIOSUM», À L'ÉTAT FRAIS OU RÉFRIGÉRÉ | 30 % | 5 |
070529 | CHICORÉES «CICHORIUM SPP.», À L'ÉTAT FRAIS OU RÉFRIGÉRÉ (À L'EXCL. DES WITLOOFS «CICHORIUM INTYBUS VAR. FOLIO- SUM») | 30 % | 5 |
070610 | CAROTTES ET NAVETS, À L'ÉTAT FRAIS OU RÉFRIGÉRÉ | 30 % | 5 |
070690 | BETTERAVES À SALADE, SALSIFIS, CÉLERIS-RAVES, RADIS ET RACINES COMESTIBLES SIMIL., À L'ÉTAT FRAIS OU RÉFRIGÉRÉ (À L'EXCL. DES CAROTTES ET DES NAVETS) | 30 % | 5 |
position SH 2002 | Désignation des produits | Tarifs maximum appliqués au 31/12/2007 | Catégorie |
CEMAC | |||
070700 | CONCOMBRES ET CORNICHONS, À L'ÉTAT FRAIS OU RÉFRIGÉRÉ | 30 % | 5 |
070810 | POIS «PISUM SATIVUM», ÉCOSSÉS OU NON, À L'ÉTAT FRAIS OU RÉFRIGÉRÉ | 30 % | 5 |
070820 | HARICOTS «VIGNA SPP., PHASEOLUS SPP.», ÉCOSSÉS OU NON, À L'ÉTAT FRAIS OU RÉFRIGÉRÉ | 30 % | 5 |
070890 | LÉGUMES X XXXXX, ÉCOSSÉS OU NON, À L'ÉTAT FRAIS OU RÉFRIGÉRÉ (À L'EXCL. DES POIS «PISUM SATIVUM» ET DES HARICOTS «VIGNA SPP., PHASEOLUS SPP.») | 30 % | 5 |
070910 | ARTICHAUTS, À L'ÉTAT FRAIS OU RÉFRIGÉRÉ | 30 % | 5 |
070920 | ASPERGES, À L'ÉTAT FRAIS OU RÉFRIGÉRÉ | 30 % | 5 |
070930 | AUBERGINES, À L'ÉTAT FRAIS OU RÉFRIGÉRÉ | 30 % | 5 |
070940 | CÉLERIS, À L'ÉTAT FRAIS OU RÉFRIGÉRÉ (À L'EXCL. DES CÉLERIS- RAVES) | 30 % | 5 |
070951 | CHAMPIGNONS DU GENRE «AGARICUS», À L'ÉTAT FRAIS OU RÉFRIGÉRÉ | 30 % | 5 |
070952 | TRUFFES, À L'ÉTAT FRAIS OU RÉFRIGÉRÉ | 30 % | 5 |
070959 | CHAMPIGNONS COMESTIBLES, À L'ÉTAT FRAIS OU RÉFRIGÉRÉ (À L'EXCL. DES CHAMPIGNONS DU GENRE «AGARICUS» ET DES TRUFFES) | 30 % | 5 |
070960 | PIMENTS DU GENRE «CAPSICUM» OU DU GENRE «PIMENTA», À L'ÉTAT FRAIS OU RÉFRIGÉRÉ | 30 % | 5 |
070970 | EPINARDS, TÉTRAGONES [ÉPINARDS DE NOUVELLE-ZÉLANDE] ET ARROCHES [ÉPINARDS GÉANTS], À L'ÉTAT FRAIS OU RÉFRIGÉRÉ | 30 % | 5 |
070990 | LÉGUMES, À L'ÉTAT FRAIS OU RÉFRIGÉRÉ (SAUF POMMES DE TERRE, TOMATES, LÉGUMES ALLIACÉS, CHOUX DU GENRE BRASSICA, LAITUES [LACTUCA SATIVA] ET CHICORÉES [CICHO- RIUM SPP.], CAROTTES, NAVETS, BETTERAVES À SALADE, SALSIFIS, CÉLERIS, RADIS ET RACINES COMESTIBLES SIMIL., CONCOMBRES ET CORNICHONS, LÉGUMES X XXXXX, ARTI- CHAUTS, ASPERGES, AUBERGINES, CHAMPIGNONS ET TRUFFES, PIMENTS DU GENRE CAPSICUM OU DU GENRE PIMENTA, ÉPINARDS, TÉTRAGONES [ÉPINARDS DE NOUVELLE-ZÉLANDE] ET ARROCHES [ÉPINARDS GÉANTS]) | 30 % | 5 |
071010 | POMMES DE TERRE, NON CUITES OU CUITES À L'EAU OU À LA VAPEUR, CONGELÉES | 30 % | 5 |
071021 | POIS «PISUM SATIVUM», ÉCOSSÉS OU NON, NON CUITS OU CUITS À L'EAU OU À LA VAPEUR, CONGELÉS | 30 % | 5 |
071022 | HARICOTS «VIGNA SPP., PHASEOLUS SPP.», ÉCOSSÉS OU NON, NON CUITS OU CUITS À L'EAU OU À LA VAPEUR, CONGELÉS | 30 % | 5 |
071029 | LÉGUMES X XXXXX, ÉCOSSÉS OU NON, NON CUITS OU CUITS À L'EAU OU À LA VAPEUR, CONGELÉS (À L'EXCL. DES POIS «PISUM SATIVUM» ET DES HARICOTS «VIGNA SPP., PHASEOLUS SPP.») | 30 % | 5 |
071030 | EPINARDS, TÉTRAGONES [ÉPINARDS DE NOUVELLE-ZÉLANDE] ET ARROCHES [ÉPINARDS GÉANTS], NON CUITS OU CUITS À L'EAU OU À LA VAPEUR, CONGELÉS | 30 % | 5 |
071040 | MAÏS DOUX, NON CUIT OU CUIT À L'EAU OU À LA VAPEUR, CONGELÉ | 30 % | 5 |
position SH 2002 | Désignation des produits | Tarifs maximum appliqués au 31/12/2007 | Catégorie |
CEMAC | |||
071080 | LÉGUMES, NON-CUITS OU CUITS À L'EAU OU À LA VAPEUR, CONGELÉS (À L'EXCL. DES POMMES DE TERRE, DES LÉGUMES X XXXXX, DES ÉPINARDS, DES TÉTRAGONES, DES ARROCHES ET DU MAÏS DOUX) | 30 % | 5 |
071090 | MÉLANGES DE LÉGUMES, NON CUITS OU CUITS À L'EAU OU À LA VAPEUR, CONGELÉS | 30 % | 5 |
071120 | OLIVES, CONSERVÉES PROVISOIREMENT [P.EX. AU MOYEN DE GAZ SULFUREUX OU DANS DE L'EAU SALÉE, SOUFRÉE OU ADDITIONNÉE D'AUTRES SUBSTANCES SERVANT À ASSURER PROVISOIREMENT LEUR CONSERVATION], MAIS IMPROPRES À L'ALIMENTATION EN L'ÉTAT | 30 % | 3 |
071130 | CÂPRES, CONSERVÉES PROVISOIREMENT [P.EX. AU MOYEN DE GAZ SULFUREUX OU DANS DE L'EAU SALÉE, SOUFRÉE OU ADDITIONNÉE D'AUTRES SUBSTANCES SERVANT À ASSURER PROVISOIREMENT LEUR CONSERVATION], MAIS IMPROPRES À L'ALIMENTATION EN L'ÉTAT | 30 % | 3 |
071140 | CONCOMBRES ET CORNICHONS, CONSERVÉS PROVISOIREMENT [P.EX. AU MOYEN DE GAZ SULFUREUX OU DANS DE L'EAU SALÉE, SOUFRÉE OU ADDITIONNÉE D'AUTRES SUBSTANCES SERVANT À ASSURER PROVISOIREMENT LEUR CONSERVATION], MAIS IMPRO- PRES À L'ALIMENTATION EN L'ÉTAT | 30 % | 5 |
071151 | CHAMPIGNONS DU GENRE «AGARICUS», CONSERVÉS PROVISOI- REMENT [P.EX. AU MOYEN DE GAZ SULFUREUX OU DANS DE L'EAU SALÉE, SOUFRÉE OU ADDITIONNÉE D'AUTRES SUBSTAN- CES SERVANT À ASSURER PROVISOIREMENT LEUR CONSERVA- TION], MAIS IMPROPRES À L'ALIMENTATION EN L'ÉTAT | 30 % | 3 |
071159 | CHAMPIGNONS ET TRUFFES, CONSERVÉS PROVISOIREMENT [P.EX. AU MOYEN DE GAZ SULFUREUX OU DANS DE L'EAU SALÉE, SOUFRÉE OU ADDITIONNÉE D'AUTRES SUBSTANCES SERVANT À ASSURER PROVISOIREMENT LEUR CONSERVATION], MAIS IMPRO- PRES À L'ALIMENTATION EN L'ÉTAT (À L'EXCL. DES CHAMPI- GNONS DU GENRE «AGARICUS») | 30 % | 3 |
071190 | LÉGUMES ET MÉLANGES DE LÉGUMES, CONSERVÉS PROVISOIRE- MENT [P.EX. U MOYEN DE GAZ SULFUREUX OU DANS DE L'EAU SALÉE, SOUFRÉE OU ADDITIONNÉE D'AUTRES SUBSTANCES SERVANT À ASSURER PROVISOIREMENT LEUR CONSERVATION], MAIS IMPROPRES À L'ALIMENTATION EN L'ÉTAT (À L'EXCL. DES OIGNONS, DES OLIVES, DES CÂPRES, DES CONCOMBRES ET DES CORNICHONS) | 30 % | 5 |
071220 | OIGNONS, SÉCHÉS, MÊME COUPÉS EN MORCEAUX OU EN TRANCHES OU BIEN BROYÉS OU PULVÉRISÉS, MAIS NON AUTREMENT PRÉPARÉS | 30 % | 5 |
071231 | CHAMPIGNONS DU GENRE «AGARICUS», SÉCHÉS, MÊME COUPÉS EN MORCEAUX OU EN TRANCHES OU BIEN BROYÉS OU PULVÉRISÉS, MAIS NON AUTREMENT PRÉPARÉS | 30 % | 3 |
071232 | OREILLES-DE-JUDAS «AURICULARIA SPP.», SÉCHÉES, MÊME COU- PÉES EN MORCEAUX OU EN TRANCHES OU BIEN BROYÉES OU PULVÉRISÉES, MAIS NON AUTREMENT PRÉPARÉES | 30 % | 3 |
071233 | TRÉMELLES «TREMELLA SPP.», SÉCHÉES, MÊME COUPÉES EN MORCEAUX OU EN TRANCHES OU BIEN BROYÉES OU PULVÉRI- SÉES, MAIS NON AUTREMENT PRÉPARÉES | 30 % | 3 |
071239 | CHAMPIGNONS ET TRUFFES, SÉCHÉS, MÊME COUPÉS EN MOR- CEAUX OU EN TRANCHES OU BIEN BROYÉS OU PULVÉRISÉS, MAIS NON AUTREMENT PRÉPARÉS (À L'EXCL. DES CHAMPI- GNONS DU GENRE «AGARICUS», DES OREILLES-DE-JUDAS «AURI- CULARIA SPP.» ET DES TRÉMELLES «TREMELLA SPP.») | 30 % | 3 |
071290 | LÉGUMES ET MÉLANGES DE LÉGUMES, SÉCHÉS, MÊME COUPÉS EN MORCEAUX OU EN TRANCHES OU BIEN BROYÉS OU PULVÉRISÉS, MAIS NON AUTREMENT PRÉPARÉS (À L'EXCL. DES OIGNONS, DES CHAMPIGNONS ET DES TRUFFES, NON-MÉLANGÉS) | 30 % | 5 |
position SH 2002 | Désignation des produits | Tarifs maximum appliqués au 31/12/2007 | Catégorie |
CEMAC | |||
071310 | POIS «PISUM SATIVUM», SECS, ÉCOSSÉS, MÊME DÉCORTIQUÉS OU CASSÉS | 30 % | 5 |
071320 | POIS CHICHES, SECS, ÉCOSSÉS, MÊME DÉCORTIQUÉS OU CASSÉS | 30 % | 5 |
071331 | HARICOTS DES ESPÈCES «VIGNA MUNGO X. XXXXXX OU VIGNA RADIATA X. XXXXXXX», SECS, ÉCOSSÉS, MÊME DÉCORTIQUÉS OU CASSÉS | 30 % | 5 |
071332 | HARICOTS «PETITS ROUGES» [HARICOTS ADZUKI] «PHASEOLUS OU VIGNA ANGULARIS», SECS, ÉCOSSÉS, MÊME DÉCORTIQUÉS OU CASSÉS | 30 % | 5 |
071333 | HARICOTS COMMUNS «PHASEOLUS VULGARIS», SECS, ÉCOSSÉS, MÊME DÉCORTIQUÉS OU CASSÉS | 30 % | 5 |
071339 | HARICOTS «VIGNA SPP., PHASEOLUS SPP.», SECS, ÉCOSSÉS, MÊME DÉCORTIQUÉS OU CASSÉS (À L'EXCL. DES HARICOTS DES ESPÈCES «VIGNA MUNGO X. XXXXXX OU VIGNA RADIATA X. XXXXXXX», DES HARICOTS «PETITS ROUGES» [HARICOTS ADZUKI] ET DES HARICOTS COMMUNS) | 30 % | 5 |
071340 | LENTILLES, SÉCHÉES, ÉCOSSÉES, MÊME DÉCORTIQUÉES OU CASSÉES | 30 % | 3 |
071350 | FÈVES «VICIA FABA VAR. MAJOR» ET FÉVEROLES «VICIA FABA VAR. EQUINA ET VICIA FABA VAR. MINOR», SÉCHÉES, ÉCOSSÉES, MÊME DÉCORTIQUÉES OU CASSÉES | 30 % | 3 |
071390 | LÉGUMES X XXXXX SECS, ÉCOSSÉS, MÊME DÉCORTIQUÉS OU CASSÉS (À L'EXCL. DES POIS, DES POIS CHICHES, DES HARICOTS, DES LENTILLES, DES FÈVES ET DES FÉVEROLES) | 30 % | 3 |
071410 | RACINES DE MANIOC, FRAÎCHES, RÉFRIGÉRÉES, CONGELÉES OU SÉCHÉES, MÊME DÉBITÉES EN MORCEAUX OU AGGLOMÉRÉES SOUS FORME DE PELLETS | 30 % | 1 |
071420 | PATATES DOUCES, FRAÎCHES, RÉFRIGÉRÉES, CONGELÉES OU SÉCHÉES, MÊME DÉBITÉES EN MORCEAUX OU AGGLOMÉRÉES SOUS FORME DE PELLETS | 30 % | 1 |
071490 | RACINES D'ARROW-ROOT OU DE SALEP, TOPINAMBOURS ET RACINES ET TUBERCULES SIMIL. À HAUTE TENEUR EN FÉCULE OU EN INULINE, FRAIS, RÉFRIGÉRÉS, CONGELÉS OU SÉCHÉS, MÊME DÉBITÉS EN MORCEAUX OU AGGLOMÉRÉS SOUS FORME DE PELLETS ET MOELLE DE SAGOUTIER (À L'EXCL. DES RACINES DE MANIOC ET PATATES DOUCES) | 30 % | 1 |
080111 | NOIX DE COCO, DESSÉCHÉES | 30 % | 3 |
080119 | NOIX DE COCO, FRAÎCHES, MÊME SANS LEUR COQUES OU DÉCORTIQUÉES | 30 % | 3 |
080121 | NOIX DU BRÉSIL, FRAÎCHES OU SÈCHES, EN COQUES | 30 % | 3 |
080122 | NOIX DU BRÉSIL, FRAÎCHES OU SÈCHES, SANS COQUES | 30 % | 3 |
080131 | NOIX DE CAJOU, FRAÎCHES OU SÈCHES, EN COQUES | 30 % | 3 |
080132 | NOIX DE CAJOU, FRAÎCHES OU SÈCHES, SANS COQUES | 30 % | 3 |
080211 | AMANDES, FRAÎCHES OU SÈCHES, EN COQUES | 30 % | 3 |
080212 | AMANDES, FRAÎCHES OU SÈCHES, SANS COQUES, MÊME DÉCORTIQUÉES | 30 % | 3 |
080221 | NOISETTES «CORYLUS SPP.», FRAÎCHES OU SÈCHES, EN COQUES | 30 % | 3 |
080222 | NOISETTES «CORYLUS SPP.», FRAÎCHES OU SÈCHES, SANS COQUES, MÊME DÉCORTIQUÉES | 30 % | 3 |
position SH 2002 | Désignation des produits | Tarifs maximum appliqués au 31/12/2007 | Catégorie |
CEMAC | |||
080231 | NOIX COMMUNES, FRAÎCHES OU SÈCHES, EN COQUES | 30 % | 3 |
080232 | NOIX COMMUNES, FRAÎCHES OU SÈCHES, SANS COQUES, MÊME DÉCORTIQUÉES | 30 % | 3 |
080240 | CHÂTAIGNES ET MARRONS «CASTANEA SPP.», FRAIS OU SECS, MÊME SANS LEURS COQUES OU DÉCORTIQUÉS | 30 % | 3 |
080250 | PISTACHES, FRAICHES OU SECHES, MEME SANS LEURS COQUES OU DECORTIQUEES | 30 % | 5 |
080290 | FRUITS À COQUES, FRAIS OU SECS, MÊME SANS LEURS COQUES OU DÉCORTIQUÉS (À L'EXCL. DES NOIX DE COCO, DU BRÉSIL OU DE CAJOU AINSI QUE DES AMANDES, DES NOISETTES, DES NOIX COMMUNES, DES CHÂTAIGNES, DES MARRONS ET DES PISTA- CHES) | 30 % | 3 |
080300 | BANANES, Y.C. LES PLANTAINS, FRAÎCHES OU SÈCHES | 30 % | 2 |
080410 | DATTES, FRAÎCHES OU SÈCHES | 30 % | 3 |
080420 | FIGUES, FRAÎCHES OU SÈCHES | 30 % | 3 |
080430 | ANANAS, FRAIS OU SECS | 30 % | 2 |
080440 | AVOCATS, FRAIS OU SECS | 30 % | 2 |
080450 | GOYAVES, MANGUES ET MANGOUSTANS, FRAIS OU SECS | 30 % | 2 |
080510 | ORANGES, FRAÎCHES OU SÈCHES | 30 % | 5 |
080520 | MANDARINES, Y.C. LES TANGERINES ET LES SATSUMAS; CLÉ- MENTINES, WILKINGS ET HYBRIDES SIMIL. D'AGRUMES, FRAIS OU SECS | 30 % | 5 |
080540 | PAMPLEMOUSSES ET POMÉLOS, FRAIS OU SECS | 30 % | 5 |
080550 | CITRONS «CITRUS LIMON, CITRUS LIMONUM» ET LIMES «CITRUS AURANTIFOLIA, CITRUS LATIFOLIA», FRAIS OU SECS | 30 % | 5 |
080590 | AGRUMES, FRAIS OU SECS (À L'EXCL. DES ORANGES, DES CITRONS «CITRUS LIMON, CITRUS LIMONUM», DES LIMES «CITRUS AURANTIFOLIA, CITRUS LATIFOLIA», DES PAMPLEMOUSSES, DES POMÉLOS, DES MANDARINES — Y.C. LES TANGERINES ET LES SATSUMAS —, DES CLÉMENTINES, DES WILKINGS ET DES HYBRIDES SIMIL. D'AGRUMES) | 30 % | 5 |
080610 | RAISINS, FRAIS | 30 % | 3 |
080620 | RAISINS, SECS | 30 % | 3 |
080711 | PASTÈQUES, FRAÎCHES | 30 % | 3 |
080719 | MELONS, FRAIS (À L'EXCL. DES PASTÈQUES) | 30 % | 3 |
080720 | PAPAYES, FRAÎCHES | 30 % | 2 |
080810 | POMMES, FRAÎCHES | 30 % | 5 |
080820 | POIRES ET COINGS, FRAIS | 30 % | 3 |
080910 | ABRICOTS, FRAIS | 30 % | 3 |
080920 | CERISES, FRAÎCHES | 30 % | 3 |
080930 | PÊCHES, Y.C. LES BRUGNONS ET NECTARINES, FRAÎCHES | 30 % | 3 |
080940 | PRUNES ET PRUNELLES, FRAÎCHES | 30 % | 3 |
position SH 2002 | Désignation des produits | Tarifs maximum appliqués au 31/12/2007 | Catégorie |
CEMAC | |||
081010 | FRAISES, FRAÎCHES | 30 % | 3 |
081020 | FRAMBOISES, MÛRES DE RONCE OU DE MÛRIER ET MÛRES- FRAMBOISES, FRAÎCHES | 30 % | 3 |
081030 | GROSEILLES À GRAPPES, Y.C. LES CASSIS ET GROSEILLES À MAQUEREAU, FRAÎCHES | 30 % | 3 |
081040 | AIRELLES, MYRTILLES ET AUTRES FRUITS DU GENRE «VACCI- NIUM», FRAIS | 30 % | 3 |
081050 | KIWIS, FRAIS | 30 % | 3 |
081060 | DURIANS, FRAIS | 30 % | 3 |
081090 | TAMARINS, POMMES DE CAJOU, FRUITS DU JAQUIER [PAIN DES SINGES], LITCHIS, SAPOTILLES, FRUITS DE LA PASSION, CARAM- BOLES, PITAHAYAS ET AUTRES FRUITS COMESTIBLES FRAIS (SAUF FRUITS À COQUE, BANANES, DATTES, FIGUES, ANANAS, AVO- CATS, GOYAVES, MANGUES, MANGOUSTANS, PAPAYES, AGRU- MES, RAISINS, MELONS, POMMES, POIRES, COINGS, ABRICOTS, CERISES, PÊCHES, PRUNES ET PRUNELLES, FRAISES, FRAMBOISES, MÛRES DE RONCE, MÛRES DE MURIER, MÛRES-FRAMBOISES, GROSEILLES À GRAPPES NOIRES [CASSIS], BLANCHES OU ROUGES, GROSEILLES À MAQUEREAU, AIRELLES, FRUITS DE L'ESPÈCE VACCINIUM, KIWIS AINSI QUE DURIANS) | 30 % | 3 |
081110 | FRAISES, NON-CUITES OU CUITES À L'EAU OU À LA VAPEUR, CONGELÉES, MÊME ADDITIONNÉES DE SUCRE OU D'AUTRES ÉDULCORANTS | 30 % | 3 |
081120 | FRAMBOISES, MÛRES DE RONCE OU DE MÛRIER, MÛRES- FRAMBOISES ET GROSEILLES À GRAPPES OU À MAQUEREAU, NON-CUITES OU CUITES À L'EAU OU À LA VAPEUR, CONGELÉES, MÊME ADDITIONNÉES DE SUCRE OU D'AUTRES ÉDULCORANTS | 30 % | 3 |
081190 | FRUITS COMESTIBLES, NON-CUITS OU CUITS À L'EAU OU À LA VAPEUR, CONGELÉS, MÊME ADDITIONNÉS DE SUCRE OU D'AU- TRES ÉDULCORANTS (À L'EXCL. DES FRAISES, DES FRAMBOISES, DES MÛRES DE RONCE OU DE MÛRIER, DES MÛRES-FRAMBOISES ET DES GROSEILLES À GRAPPES OU À MAQUEREAU) | 30 % | 3 |
081210 | CERISES, CONSERVÉES PROVISOIREMENT [P.EX. AU MOYEN DE GAZ SULFUREUX OU DANS L'EAU SALÉE, SOUFRÉE OU ADDI- TIONNÉE D'AUTRES SUBSTANCES SERVANT À ASSURER PROVI- SOIREMENT LEUR CONSERVATION], MAIS IMPROPRES À L'ALIMENTATION EN L'ÉTAT | 30 % | 3 |
081290 | FRUITS CONSERVÉS PROVISOIREMENT [P.EX. AU MOYEN DE GAZ SULFUREUX OU DANS L'EAU SALÉE, SOUFRÉE OU ADDITIONNÉE D'AUTRES SUBSTANCES SERVANT À ASSURER PROVISOIREMENT LEUR CONSERVATION], MAIS IMPROPRES À L'ALIMENTATION EN L'ÉTAT (À L'EXCL. DES CERISES) | 30 % | 3 |
081310 | ABRICOTS, SÉCHÉS | 30 % | 3 |
081320 | PRUNEAUX, SÉCHÉS | 30 % | 3 |
081330 | POMMES, SÉCHÉES | 30 % | 3 |
081340 | PÊCHES, POIRES, PAPAYES, TAMARINS ET AUTRES FRUITS COMESTIBLES, SÉCHÉS (SAUF FRUITS À COQUE, BANANES, DATTES, FIGUES, ANANAS, AVOCATS, GOYAVES, MANGUES, MAGOUSTANS, AGRUMES, RAISINS, ABRICOTS, PRUNES ET POMMES, NON-MÉLANGÉS) | 30 % | 3 |
081350 | MÉLANGES DE FRUITS SÉCHÉS COMESTIBLES OU DE FRUITS À COQUES COMESTIBLES | 30 % | 3 |
position SH 2002 | Désignation des produits | Tarifs maximum appliqués au 31/12/2007 | Catégorie |
CEMAC | |||
081400 | ECORCES D'AGRUMES OU DE MELONS — Y.C. DE PASTÈQUES —, FRAÎCHES, CONGELÉES, PRÉSENTÉES DANS L'EAU SALÉE, SOU- FRÉE OU ADDITIONNÉE D'AUTRES SUBSTANCES SERVANT À ASSURER PROVISOIREMENT LEUR CONSERVATION OU BIEN SÉCHÉES | 30 % | 3 |
090111 | CAFÉ, NON TORRÉFIÉ, NON DÉCAFÉINÉ | 30 % | 5 |
090112 | CAFÉ, NON TORRÉFIÉ, DÉCAFÉINÉ | 30 % | 5 |
090121 | CAFÉ, TORRÉFIÉ, NON DÉCAFÉINÉ | 30 % | 5 |
090122 | CAFÉ, TORRÉFIÉ, DÉCAFÉINÉ | 30 % | 5 |
090190 | COQUES ET PELLICULES DE CAFÉ; SUCCÉDANÉS DU CAFÉ CONTENANT DU CAFÉ, QUELLES QUE SOIENT LES PROPORTIONS DU MÉLANGE | 30 % | 5 |
090210 | THÉ VERT [THÉ NON FERMENTÉ], PRÉSENTÉ EN EMBALLAGES IMMÉDIATS D'UN CONTENU <= 3 KG | 30 % | 5 |
090220 | THÉ VERT [THÉ NON FERMENTÉ], PRÉSENTÉ EN EMBALLAGES IMMÉDIATS D'UN CONTENU > 3 KG | 30 % | 5 |
090230 | THÉ NOIR [FERMENTÉ] ET THÉ PARTIELLEMENT FERMENTÉ, MÊME AROMATISÉS, PRÉSENTÉS EN EMBALLAGES IMMÉDIATS D'UN CONTENU <= 3 KG | 30 % | 5 |
090240 | THÉ NOIR [FERMENTÉ] ET THÉ PARTIELLEMENT FERMENTÉ, MÊME AROMATISÉS, PRÉSENTÉS EN EMBALLAGES IMMÉDIATS D'UN CONTENU > 3 KG | 30 % | 5 |
090300 | MATÉ | 30 % | 5 |
090411 | POIVRE DU GENRE «PIPER», NON BROYÉ NI PULVÉRISÉ | 30 % | 3 |
090412 | POIVRE DU GENRE «PIPER», BROYÉ OU PULVÉRISÉ | 30 % | 3 |
090420 | PIMENTS DU GENRE «CAPSICUM» OU DU GENRE «PIMENTA», SÉCHÉS OU BROYÉS OU PULVÉRISÉS | 30 % | 3 |
090500 | VANILLE | 30 % | 5 |
090610 | CANNELLE ET FLEURS DE CANNELIER, NON BROYÉES NI PULVÉRISÉES | 30 % | 5 |
090620 | CANNELLE ET FLEURS DE CANNELIER, BROYÉES OU PULVÉRISÉES | 30 % | 5 |
090700 | GIROFLES [ANTOFLES, CLOUS ET GRIFFES] | 30 % | 5 |
090810 | NOIX MUSCADES | 30 % | 3 |
090820 | MACIS | 30 % | 3 |
090830 | AMOMES ET CARDAMOMES | 30 % | 3 |
090910 | GRAINES D'ANIS OU DE BADIANE | 30 % | 3 |
090920 | GRAINES DE CORIANDRE | 30 % | 3 |
090930 | GRAINES DE CUMIN | 30 % | 3 |
090940 | GRAINES DE CARVI | 30 % | 3 |
090950 | GRAINES DE FENOUIL; BAIES DE GENIÈVRE | 30 % | 3 |
091010 | GINGEMBRE | 30 % | 5 |
position SH 2002 | Désignation des produits | Tarifs maximum appliqués au 31/12/2007 | Catégorie |
CEMAC | |||
091020 | SAFRAN | 30 % | 5 |
091030 | CURCUMA | 30 % | 5 |
091040 | THYM ET FEUILLES DE LAURIER | 30 % | 3 |
091050 | CURRY | 30 % | 5 |
091091 | MÉLANGES D'ÉPICES | 30 % | 5 |
091099 | ÉPICES (SAUF POIVRE [DU GENRE PIPER], PIMENTS DU GENRE CAPSICUM OU DU GENRE PIMENTA, VANILLE, CANNELLE ET FLEURS DE CANNELIER, GIROFLES [ANTOFLES, CLOUS ET GRIFFES], NOIX DE MUSCADE, MACIS, AMOMES ET CARDAMO- MES, GRAINES D'ANIS, DE BADIANE, DE FENOUIL, DE CORIAN- DRE, DE CUMIN ET DE CARVI, BAIES DE GENIÈVRE, GINGEMBRE, SAFRAN, CURCUMA, THYM, FEUILLES DE LAURIER, CURRY ET ÉPICES EN MÉLANGES) | 30 % | 5 |
100110 | FROMENT [BLÉ] DUR | 5 % | 3 |
100190 | FROMENT [BLÉ] ET MÉTEIL (À L'EXCL. DU FROMENT [BLÉ] DUR) | 10 % | 3 |
100200 | SEIGLE | 10 % | 3 |
100300 | ORGE | 10 % | 3 |
100400 | AVOINE | 10 % | 1 |
100510 | MAÏS DE SEMENCE | 5 % | 1 |
100590 | MAÏS (AUTRE QUE DE SEMENCE) | 30 % | 5 |
100610 | RIZ EN PAILLE [RIZ PADDY] | 20 % | 5 |
100620 | RIZ DÉCORTIQUÉ [RIZ CARGO OU XXX XXXX] | 20 % | 3 |
100630 | RIZ SEMI-BLANCHI OU BLANCHI, MÊME POLI OU GLACÉ | 20 % | 3 |
100640 | RIZ EN BRISURES | 5 % | 3 |
100700 | SORGHO À GRAINS | 30 % | 3 |
100810 | SARRASIN | 30 % | 3 |
100820 | MILLET | 30 % | 3 |
100830 | ALPISTE | 30 % | 3 |
100890 | CÉRÉALES (À L'EXCL. DU FROMENT [BLÉ], DU MÉTEIL, DU SEIGLE, DE L'ORGE, DE L'AVOINE, DU MAÏS, DU RIZ, DU SORGHO À GRAINS, DU SARRASIN, DU MILLET ET DE L'ALPISTE) | 30 % | 5 |
110100 | FARINES DE FROMENT [BLÉ] OU DE MÉTEIL | 30 % | 5 |
110210 | FARINE DE SEIGLE | 30 % | 5 |
110220 | FARINE DE MAÏS | 30 % | 5 |
110230 | FARINE DE RIZ | 30 % | 5 |
110290 | FARINES DE CÉRÉALES (À L'EXCL. DES FARINES DE FROMENT [BLÉ], DE MÉTEIL, DE SEIGLE, DE MAÏS ET DE RIZ) | 30 % | 5 |
110311 | GRUAUX ET SEMOULES DE FROMENT [BLÉ] | 10 % | 5 |
110313 | GRUAUX ET SEMOULES DE MAÏS | 10 % | 5 |
position SH 2002 | Désignation des produits | Tarifs maximum appliqués au 31/12/2007 | Catégorie |
CEMAC | |||
110319 | GRUAUX ET SEMOULES DE CÉRÉALES (À L'EXCL. DES GRUAUX ET SEMOULES DE FROMENT [BLÉ] ET DE MAÏS) | 20 % | 5 |
110320 | AGGLOMÉRÉS SOUS FORME DE PELLETS, DE CÉRÉALES | 30 % | 5 |
110412 | GRAINS D'AVOINE, APLATIS OU EN FLOCONS | 20 % | 5 |
110419 | GRAINS DE CÉRÉALES, APLATIS OU EN FLOCONS (À L'EXCL. DES GRAINS D'ORGE ET D'AVOINE) | 20 % | 5 |
110422 | GRAINS D'AVOINE, MONDÉS, PERLÉS, TRANCHÉS, CONCASSÉS OU AUTREMENT TRAVAILLÉS (À L'EXCL. DE LA FARINE D'AVOINE) | 20 % | 5 |
110423 | GRAINS DE MAÏS, MONDÉS, PERLÉS, TRANCHÉS, CONCASSÉS OU AUTREMENT TRAVAILLÉS (À L'EXCL. DE LA FARINE DE MAÏS) | 20 % | 5 |
110429 | GRAINS DE CÉRÉALES, MONDÉS, PERLÉS, TRANCHÉS, CONCAS- SÉS OU AUTREMENT TRAVAILLÉS (À L'EXCL. DES GRAINS D'AVOINE ET DE MAÏS, DES FARINES DE GRAINS DE CÉRÉALES AINSI QUE DU RIZ DÉCORTIQUÉ, DU RIZ SEMI-BLANCHI OU BLANCHI ET DU RIZ EN BRISURES) | 20 % | 5 |
110430 | GERMES DE CÉRÉALES, ENTIERS, APLATIS, EN FLOCONS OU MOULUS | 20 % | 5 |
110510 | FARINE, SEMOULE ET POUDRE DE POMMES DE TERRE | 30 % | 5 |
110520 | FLOCONS, GRANULÉS ET AGGLOMÉRÉS SOUS FORME DE PELLETS, DE POMMES DE TERRE | 30 % | 5 |
110610 | FARINES, SEMOULES ET POUDRES DE LÉGUMES X XXXXX SECS DU No 0713 | 30 % | 5 |
110620 | FARINES, SEMOULES ET POUDRES DE SAGOU OU DES RACINES OU TUBERCULES DU No 0714 | 30 % | 5 |
110630 | FARINES, SEMOULES ET POUDRES DES PRODUITS DU CHAPITRE 8 «FRUITS COMESTIBLES, ÉCORCES D'AGRUMES OU DE MELONS» | 30 % | 5 |
110710 | MALT, NON-TORRÉFIÉ | 10 % | 5 |
110720 | MALT, TORRÉFIÉ | 10 % | 5 |
110811 | AMIDON DE FROMENT [BLÉ] | 30 % | 5 |
110812 | AMIDON DE MAÏS | 10 % | 5 |
110813 | FÉCULE DE POMMES DE TERRE | 10 % | 5 |
110814 | FÉCULE DE MANIOC [CASSAVE] | 30 % | 5 |
110819 | XXXXXXX ET FÉCULES (À L'EXCL. DES AMIDONS ET FÉCULES DE FROMENT [BLÉ], DE MAÏS, DE POMMES DE TERRE ET DE MANIOC) | 30 % | 5 |
110820 | INULINE | 10 % | 1 |
110900 | GLUTEN DE FROMENT [BLÉ], MÊME À L'ÉTAT SEC | 10 % | 3 |
120100 | FÈVES DE SOJA, MÊME CONCASSÉES | 10 % | 3 |
120210 | ARACHIDES, EN COQUES, NON-GRILLÉES NI AUTREMENT CUITES | 30 % | 5 |
120220 | ARACHIDES, DÉCORTIQUÉES, MÊME CONCASSÉES, NON GRIL- LÉES NI AUTREMENT CUITES | 30 % | 5 |
120300 | COPRAH | 30 % | 3 |
120400 | GRAINES DE LIN, MÊME CONCASSÉES | 10 % | 1 |
position SH 2002 | Désignation des produits | Tarifs maximum appliqués au 31/12/2007 | Catégorie |
CEMAC | |||
120510 | GRAINES DE NAVETTE OU DE COLZA À FAIBLE TENEUR EN ACIDE ÉRUCIQUE «FOURNISSANT UNE HUILE FIXE DONT LA TENEUR EN ACIDE ÉRUCIQUE EST < 2 % ET UN COMPOSANT SOLIDE QUI CONTIENT < 30 MICROMOLES/G DE GLUCOSINOLATES» | 10 % | 1 |
120590 | GRAINES DE NAVETTE OU DE COLZA D'UNE TENEUR ÉLEVÉE EN ACIDE ÉRUCIQUE «FOURNISSANT UNE HUILE FIXE DONT LA TENEUR EN ACIDE ÉRUCIQUE EST >= 2 % ET UN COMPOSANT SOLIDE QUI CONTIENT >= 30 MICROMOLES/G DE GLUCOSINO- LATES», MÊME CONCASSÉES | 10 % | 1 |
120600 | GRAINES DE TOURNESOL, MÊME CONCASSÉES | 10 % | 1 |
120710 | NOIX ET AMANDES DE PALMISTES, MÊME CONCASSÉES | 10 % | 1 |
120720 | GRAINES DE COTON, MÊME CONCASSÉES | 10 % | 1 |
120730 | GRAINES DE RICIN, MÊME CONCASSÉES | 10 % | 1 |
120740 | GRAINES DE SÉSAME, MÊME CONCASSÉES | 10 % | 1 |
120750 | GRAINES DE MOUTARDE, MÊME CONCASSÉES | 10 % | 1 |
120760 | GRAINES DE CARTHAME, MÊME CONCASSÉES | 10 % | 1 |
120791 | GRAINES D'OEILLETTE OU DE PAVOT, MÊME CONCASSÉES | 10 % | 1 |
120799 | GRAINES ET FRUITS OLÉAGINEUX, MÊME CONCASSÉS (À L'EXCL. DES FRUITS À COQUE COMESTIBLES, DES OLIVES, DES FÈVES DE SOJA, DES ARACHIDES, DU COPRAH, DES NOIX ET AMANDES DE PALMISTES ET DES GRAINES DE LIN, DE NAVETTE, DE COLZA, DE TOURNESOL, DE COTON, DE RICIN, DE SÉSAME, DE MOUTARDE, DE CARTHAME, D'OEILLETTE OU DE PAVOT) | 10 % | 1 |
120810 | FARINE DE FÈVES DE SOJA | 10 % | 5 |
120890 | FARINES DE GRAINES OU DE FRUITS OLÉAGINEUX (À L'EXCL. DES FARINES DE MOUTARDE ET DE FÈVES DE SOJA) | 10 % | 5 |
120910 | GRAINES DE BETTERAVES À SUCRE, À ENSEMENCER | 5 % | 1 |
120921 | GRAINES DE LUZERNE, À ENSEMENCER | 5 % | 1 |
120922 | GRAINES DE TRÈFLE «TRIFOLIUM SPP.», À ENSEMENCER | 5 % | 1 |
120923 | GRAINES DE FÉTUQUE, À ENSEMENCER | 5 % | 1 |
120924 | GRAINES DE PÂTURIN DES PRÉS DU KENTUCKY [POA PRATENSIS L.], À ENSEMENCER | 5 % | 1 |
120925 | GRAINES DE RAY-GRASS [LOLIUM MULTIFLORUM LAM., LOLIUM PERENNE L.], À ENSEMENCER | 5 % | 1 |
120926 | GRAINES DE FLÉOLE DES PRÉS, À ENSEMENCER | 5 % | 1 |
120929 | GRAINES FOURRAGÈRES, À ENSEMENCER (À L'EXCL. DES GRAINES DE CÉRÉALES, DE BETTERAVES À SUCRE, DE XXXXXXX, DE TRÈFLE [TRIFOLIUM SPP.], DE FÉTUQUE, DE PÂTURIN DES PRÉS DU KENTUCKY [POA PRATENSIS L.], DE RAY-GRASS [LOLIUM MULTIFLORUM LAM., LOLIUM PERRENNE L.] ET DE FLÉOLE DES PRÉS) | 5 % | 1 |
120930 | GRAINES DE PLANTES HERBACÉES UTILISÉES PRINCIPALEMENT POUR LEURS FLEURS, À ENSEMENCER | 5 % | 1 |
120991 | GRAINES DE LÉGUMES, À ENSEMENCER | 5 % | 1 |
position SH 2002 | Désignation des produits | Tarifs maximum appliqués au 31/12/2007 | Catégorie |
CEMAC | |||
120999 | GRAINES, FRUITS ET SPORES À ENSEMENCER (À L'EXCL. DES LÉGUMES X XXXXX, DU MAÏS DOUX, CAFÉ, THÉ, MATÉ, DES ÉPICES, CÉRÉALES, GRAINES ET FRUITS OLÉAGINEUX, BETTERA- VES, PLANTES FOURRAGÈRES, GRAINES DE LÉGUMES AINSI QUE DES GRAINES DE PLANTES HERBACÉES UTILISÉES PRINCIPALE- MENT POUR LEURS FLEURS OU DES ESPÈCES UTILISÉES PRINCI- PALEMENT EN PARFUMERIE, EN MÉDECINE OU À USAGES INSECTICIDES, PARASITICIDES OU SIMIL.) | 5 % | 1 |
121010 | CONES DE HOUBLON, FRAIS OU SECS (SAUF BROYÉS, MOULUS OU SOUS FORME DE PELLETS) | 10 % | 3 |
121020 | CÔNES DE HOUBLON, BROYÉS, MOULUS OU SOUS FORME DE PELLETS; LUPULINE | 10 % | 3 |
121110 | RACINES DE RÉGLISSE, FRAÎCHES OU SÉCHÉES, MÊME COUPÉES, CONCASSÉES OU PULVÉRISÉES | 10 % | 1 |
121120 | RACINES DE GINSENG, FRAÎCHES OU SÉCHÉES, MÊME COUPÉES, CONCASSÉES OU PULVÉRISÉES | 10 % | 1 |
121130 | FEUILLES DE COCA, FRAÎCHES OU SÉCHÉES, MÊME COUPÉES, CONCASSÉES OU PULVÉRISÉES | 10 % | 5 |
121140 | PAILLE DE PAVOT, FRAÎCHE OU SÉCHÉE, MÊME COUPÉE, CONCASSÉE OU PULVÉRISÉE | 10 % | 5 |
121190 | PLANTES, PARTIES DE PLANTES, GRAINES ET FRUITS DES ESPÈCES UTILISÉES PRINCIPALEMENT EN PARFUMERIE, EN MÉDECINE OU À USAGES INSECTICIDES, PARASITICIDES OU SIMIL., FRAIS OU SECS, MÊME COUPÉS, CONCASSÉS OU PULVÉRISÉS (À L'EXCL. DES RACINES DE RÉGLISSE ET DE GINSENG, DES FEUILLES DE COCA ET DE LA PAILLE DE PAVOT) | 10 % | 1 |
121210 | CAROUBES, Y.C. LEURS GRAINES, FRAÎCHES, RÉFRIGÉRÉES, CONGELÉES OU SÉCHÉES, MÊME PULVÉRISÉES | 10 % | 1 |
121220 | ALGUES, FRAÎCHES, RÉFRIGÉRÉES, CONGELÉES OU SÉCHÉES, MÊME PULVÉRISÉES | 10 % | 1 |
121230 | NOYAUX ET AMANDES D'ABRICOTS, DE PÊCHES [Y.C. DES BRUGNONS ET NECTARINES] OU DE PRUNES | 10 % | 1 |
121291 | BETTERAVES À SUCRE, FRAÎCHES, RÉFRIGÉRÉES, CONGELÉES, SÉCHÉES OU EN POUDRE | 10 % | 2 |
121299 | NOYAUX ET AMANDES DE FRUITS ET AUTRES PRODUITS VÉGÉTAUX — Y.C. LES RACINES DE CHICORÉE NON-TORRÉFIÉES DE LA VARIÉTÉ «CICHORIUM INTYBUS SATIVUM» —, SERVANT PRINCIPALEMENT À L'ALIMENTATION HUMAINE, N.D.A. | 10 % | 1 |
121300 | PAILLES ET BALLES DE CÉRÉALES BRUTES, MÊME HACHÉES, MOULUES, PRESSÉES OU AGGLOMÉRÉES SOUS FORME DE PELLETS | 10 % | 1 |
121410 | FARINE ET AGGLOMÉRÉS SOUS FORME DE PELLETS, DE XXXXXXX | 10 % | 5 |
121490 | RUTABAGAS, BETTERAVES FOURRAGÈRES, RACINES FOURRAGÈ- RES, FOIN, XXXXXXX, TRÈFLE, SAINFOIN, CHOUX FOURRAGERS, LUPIN, VESCES ET PRODUITS FOURRAGERS SIMIL., MÊME AGGLOMÉRÉS SOUS FORME DE PELLETS (À L'EXCL. DE LA FARINE ET DES AGGLOMÉRÉS SOUS FORME DE PELLETS, DE XXXXXXX) | 10 % | 1 |
130110 | GOMME LAQUE | 10 % | 5 |
130120 | GOMME ARABIQUE | 10 % | 5 |
130190 | GOMMES, RÉSINES, GOMMES-RÉSINES, BAUMES ET AUTRES OLÉORÉSINES, NATURELLES (À L'EXCL. DE LA GOMME ARA- BIQUE) | 10 % | 2 |
position SH 2002 | Désignation des produits | Tarifs maximum appliqués au 31/12/2007 | Catégorie |
CEMAC | |||
130211 | OPIUM | 10 % | 5 |
130212 | EXTRAITS DE RÉGLISSE (À L'EXCL. DES EXTRAITS CONTENANT > 10 % EN POIDS DE SACCHAROSE OU PRÉSENTÉS COMME SUCRERIES) | 10 % | 5 |
130213 | EXTRAITS DE HOUBLON | 10 % | 2 |
130214 | EXTRAITS DE PYRTHÈRE OU DE RACINES DE PLANTES À ROTÉNONE | 10 % | 1 |
130219 | SUCS ET EXTRAITS VÉGÉTAUX (À L'EXCL. DE L'OPIUM ET DES SUCS ET EXTRAITS VÉGÉTAUX DE RÉGLISSE, DE HOUBLON, DE PYRÈTHRE ET DE RACINES DE PLANTES À ROTÉNONE) | 10 % | 5 |
130220 | MATIÈRES PECTIQUES, PECTINATES ET PECTATES | 10 % | 1 |
130231 | AGAR-AGAR, MÊME MODIFIÉ | 10 % | 1 |
130232 | MUCILAGES ET ÉPAISSISSANTS DE CAROUBES, DE GRAINES DE CAROUBES OU DE GRAINES DE GUARÉE, MÊME MODIFIÉS | 10 % | 1 |
130239 | MUCILAGES ET ÉPAISSISSANTS DÉRIVÉS DES VÉGÉTAUX, MÊME MODIFIÉS (À L'EXCL. DE L'AGAR-AGAR ET DES MUCILAGES ET ÉPAISSISSANTS DE CAROUBES, DE GRAINES DE CAROUBES OU DE GRAINES DE GUARÉE) | 10 % | 1 |
140110 | BAMBOUS | 10 % | 1 |
140120 | ROTINS | 10 % | 1 |
140190 | ROSEAUX, JONCS, OSIERS, RAPHIA, PAILLES DE CÉRÉALES NETTOYÉES, BLANCHIES OU TEINTES, ÉCORCES DE TILLEUL ET AUTRES MATIÈRES VÉGÉTALES DES ESPÈCES PRINCIPALEMENT UTILISÉES EN VANNERIE OU EN SPARTERIE (À L'EXCL. DES BAMBOUS ET DES ROTINS) | 10 % | 1 |
140200 | KAPOK, CRIN VÉGÉTAL, CRIN MARIN ET AUTRES MATIÈRES VÉGÉTALES DES ESPÈCES PRINCIPALEMENT UTILISÉES POUR LE REMBOURRAGE, MÊME EN NAPPES AVEC OU SANS SUPPORT EN AUTRES MATIÈRES | 10 % | 1 |
140300 | SORGHO, PIASSAVA, CHIENDENT, ISTLE ET AUTRES MATIÈRES VÉGÉTALES DES ESPÈCES PRINCIPALEMENT UTILISÉES POUR LA FABRICATION DES BALAIS OU DES BROSSES, MÊME EN TORSA- DES OU EN FAISCEAUX | 10 % | 5 |
140410 | MATIÈRES PREMIÈRES VÉGÉTALES DES ESPÈCES PRINCIPALEMENT UTILISÉES POUR LA TEINTURE OU LE TANNAGE, N.D.A. | 10 % | 1 |
140420 | LINTERS DE COTON | 10 % | 3 |
140490 | PRODUITS VÉGÉTAUX, N.D.A. | 10 % | 5 |
150100 | GRAISSES DE PORC, Y.C. LE SAINDOUX, ET GRAISSES DE VOLAILLES, FONDUES OU AUTREMENT EXTRAITES (À L'EXCL. DE LA STÉARINE SOLAIRE ET L'HUILE DE SAINDOUX) | 30 % | 5 |
150200 | GRAISSES DES ANIMAUX DES ESPÈCES BOVINE, OVINE OU CAPRINE (SAUF STÉARINE SOLAIRE, HUILE DE SAINDOUX, OLÉOSTÉARINE, OLÉOMARGARINE ET HUILE DE SUIF, NON- ÉMULSIONNÉES, NI MÉLANGÉES, NI AUTREMENT PRÉPARÉES) | 30 % | 5 |
150300 | STÉARINE SOLAIRE, HUILE DE SAINDOUX, OLÉOSTÉARINE, OLÉOMARGARINE ET HUILE DE SUIF, NON-ÉMULSIONNÉES, NI MÉLANGÉES NI AUTREMENT PRÉPARÉES | 10 % | 1 |
150410 | HUILES DE FOIES DE POISSONS ET LEURS FRACTIONS, MÊME RAFFINÉES, MAIS NON CHIMIQUEMENT MODIFIÉES | 30 % | 3 |
position SH 2002 | Désignation des produits | Tarifs maximum appliqués au 31/12/2007 | Catégorie |
CEMAC | |||
150420 | GRAISSES ET HUILES DE POISSONS ET LEURS FRACTIONS, MÊME RAFFINÉES, MAIS NON CHIMIQUEMENT MODIFIÉES (À L'EXCL. DES HUILES DE FOIES) | 10 % | 1 |
150430 | GRAISSES ET HUILES DE MAMMIFÈRES MARINS ET LEURS FRACTIONS, MÊME RAFFINÉES, MAIS NON CHIMIQUEMENT MODIFIÉES | 30 % | 3 |
150500 | GRAISSE DE SUINT ET SUBSTANCES GRASSES DÉRIVÉES, Y.C. LA LANOLINE | 30 % | 3 |
150600 | GRAISSES ET HUILES ANIMALES ET LEURS FRACTIONS, MÊME RAFFINÉES, MAIS NON CHIMIQUEMENT MODIFIÉES (À L'EXCL. DES GRAISSES ET HUILES DE PORCINS, DE VOLAILLES, DE BOVINS, D'OVINS, DE CAPRINS, DE POISSONS ET DE MAMMIFÈ- RES MARINS AINSI QUE DE LA STÉARINE SOLAIRE, DE L'HUILE DE SAINDOUX, DE L'OLÉOSTÉARINE, DE L'OLÉOMARGARINE, DE L'HUILE DE SUIF, DE LA GRAISSE DE SUINT ET DES SUBSTANCES GRASSES DÉRIVÉES) | 30 % | 5 |
150710 | HUILE DE SOJA, BRUTE, MÊME DÉGOMMÉE | 30 % | 5 |
150790 | HUILE DE SOJA ET SES FRACTIONS, MÊME RAFFINÉES, MAIS NON CHIMIQUEMENT MODIFIÉES (À L'EXCL. DE L'HUILE DE SOJA BRUTE) | 30 % | 5 |
150810 | HUILE D'ARACHIDE, BRUTE | 30 % | 5 |
150890 | HUILE D'ARACHIDE ET SES FRACTIONS, MÊME RAFFINÉES, MAIS NON CHIMIQUEMENT MODIFIÉES (À L'EXCL. DE L'HUILE D'ARA- CHIDE BRUTE) | 30 % | 5 |
150910 | HUILE D'OLIVE VIERGE ET SES FRACTIONS, OBTENUES, À PARTIR DES FRUITS DE L'OLIVIER, UNIQUEMENT PAR DES PROCÉDÉS MÉCANIQUES OU PHYSIQUES, DANS DES CONDITIONS N'ALTÉ- RANT PAS L'HUILE | 30 % | 5 |
150990 | HUILE D'OLIVE ET SES FRACTIONS, TRAITÉES MAIS NON CHIMIQUEMENT MODIFIÉES, OBTENUES, À PARTIR DES FRUITS DE L'OLIVIER, UNIQUEMENT PAR DES PROCÉDÉS MÉCANIQUES OU PHYSIQUES, DANS DES CONDITIONS N'ALTÉRANT PAS L'HUILE | 30 % | 5 |
151000 | HUILES ET LEURS FRACTIONS, OBTENUES EXCLUSIVEMENT À PARTIR D'OLIVES ET PAR DES PROCÉDÉS AUTRES QUE CEUX MENTIONNÉS AU No 1509, MÊME RAFFINÉES, MAIS NON CHIMIQUEMENT MODIFIÉES ET MÉLANGES DE CES HUILES OU FRACTIONS AVEC DES HUILES OU FRACTIONS DU No 1509 | 30 % | 5 |
151110 | HUILE DE PALME, BRUTE | 30 % | 5 |
151190 | HUILE DE PALME ET SES FRACTIONS, MÊME RAFFINÉES, MAIS NON CHIMIQUEMENT MODIFIÉES (À L'EXCL. DE L'HUILE DE PALME BRUTE) | 30 % | 5 |
151211 | HUILES DE TOURNESOL OU DE CARTHAME, BRUTES | 30 % | 5 |
151219 | HUILES DE TOURNESOL OU DE CARTHAME ET LEURS FRAC- TIONS, MÊME RAFFINÉES, MAIS NON CHIMIQUEMENT MODIFIÉES (À L'EXCL. DES HUILES BRUTES) | 30 % | 5 |
151221 | HUILE DE COTON, BRUTE, MÊME DÉPOURVUE DE GOSSIPOL | 30 % | 5 |
151229 | HUILE DE COTON ET SES FRACTIONS, MÊME DÉPOURVUES DE GOSSIPOL OU RAFFINÉES, MAIS NON CHIMIQUEMENT MODI- FIÉES (À L'EXCL. DE L'HUILE DE COTON BRUTE) | 30 % | 5 |
151311 | HUILE DE COCO [COPRAH], BRUTE | 30 % | 5 |
position SH 2002 | Désignation des produits | Tarifs maximum appliqués au 31/12/2007 | Catégorie |
CEMAC | |||
151319 | HUILE DE COCO [COPRAH] ET SES FRACTIONS, MÊME RAFFINÉES, MAIS NON CHIMIQUEMENT MODIFIÉES (À L'EXCL. DE L'HUILE DE COCO BRUTE) | 30 % | 5 |
151321 | HUILES DE PALMISTE OU DE BABASSU, BRUTES | 10 % | 5 |
151329 | HUILES DE PALMISTE OU DE BABASSU ET LEURS FRACTIONS, MÊME RAFFINÉES, MAIS NON CHIMIQUEMENT MODIFIÉES (À L'EXCL. DES HUILES BRUTES) | 30 % | 5 |
151411 | HUILES DE NAVETTE OU DE COLZA À FAIBLE TENEUR EN ACIDE ÉRUCIQUE «HUILES FIXES DONT LA TENEUR EN ACIDE ÉRUCIQUE EST < 2 %», BRUTES | 30 % | 5 |
151419 | HUILES DE NAVETTE OU DE COLZA À FAIBLE TENEUR EN ACIDE ÉRUCIQUE «HUILES FIXES DONT LA TENEUR EN ACIDE ÉRUCIQUE EST < 2 %» ET LEURS FRACTIONS, MÊME RAFFINÉES, MAIS NON CHIMIQUEMENT MODIFIÉES (À L'EXCL. DES HUILES BRUTES) | 30 % | 5 |
151491 | HUILES DE NAVETTE OU DE COLZA D'UNE TENEUR ÉLEVÉE EN ACIDE ÉRUCIQUE «HUILES FIXES DONT LA TENEUR EN ACIDE ÉRUCIQUE EST >= 2 %» ET HUILES DE MOUTARDE, BRUTES | 30 % | 5 |
151499 | HUILES DE NAVETTE OU DE COLZA D'UNE TENEUR ÉLEVÉE EN ACIDE ÉRUCIQUE «HUILES FIXES DONT LA TENEUR EN ACIDE ÉRUCIQUE EST >= 2 %» ET HUILES DE MOUTARDE, ET LEURS FRACTIONS, MÊME RAFFINÉES, MAIS NON CHIMIQUEMENT MODIFIÉES (À L'EXCL. DES HUILES BRUTES) | 30 % | 5 |
151511 | HUILE DE LIN, BRUTE | 10 % | 1 |
151519 | HUILE DE XXX ET SES FRACTIONS, MÊME RAFFINÉES, MAIS NON CHIMIQUEMENT MODIFIÉES (À L'EXCL. DE L'HUILE BRUTE) | 30 % | 5 |
151521 | HUILE DE MAÏS, BRUTE | 30 % | 5 |
151529 | HUILE DE MAÏS ET SES FRACTIONS, MÊME RAFFINÉES, MAIS NON CHIMIQUEMENT MODIFIÉES (À L'EXCL. DE L'HUILE BRUTE) | 30 % | 5 |
151530 | HUILE DE RICIN ET SES FRACTIONS, MÊME RAFFINÉES, MAIS NON CHIMIQUEMENT MODIFIÉES | 10 % | 1 |
151540 | HUILE DE TUNG [ABRASIN] ET SES FRACTIONS, MÊME RAFFINÉES, MAIS NON CHIMIQUEMENT MODIFIÉES | 30 % | 5 |
151550 | HUILE DE SÉSAME ET SES FRACTIONS, MÊME RAFFINÉES, MAIS NON CHIMIQUEMENT MODIFIÉES | 30 % | 5 |
151590 | GRAISSES ET HUILES VÉGÉTALES ET LEURS FRACTIONS, FIXES, MÊME RAFFINÉES, MAIS NON CHIMIQUEMENT MODIFIÉES (À L'EXCL. DES HUILES DE SOJA, D'ARACHIDE, D'OLIVE, DE PALME, DE TOURNESOL, DE CARTHAME, DE COTON, DE COCO [COPRAH], DE PALMISTE, DE BABASSU, DE NAVETTE, DE COLZA, DE MOUTARDE, DE LIN, DE MAÏS, DE RICIN, DE TUNG [ABRASIN] OU DE SÉSAME) | 30 % | 5 |
151610 | GRAISSES ET HUILES ANIMALES ET LEURS FRACTIONS, PARTIEL- LEMENT OU TOTALEMENT HYDROGÉNÉES, INTERESTÉRIFIÉES, RÉESTÉRIFIÉES OU ÉLAÏDINISÉES, MÊME RAFFINÉES, MAIS NON AUTREMENT PRÉPARÉES | 30 % | 5 |
151620 | GRAISSES ET HUILES VÉGÉTALES ET LEURS FRACTIONS, PARTIEL- LEMENT OU TOTALEMENT HYDROGÉNÉES, INTERESTÉRIFIÉES, RÉESTÉRIFIÉES OU ÉLAÏDINISÉES, MÊME RAFFINÉES, MAIS NON AUTREMENT PRÉPARÉES | 30 % | 5 |
151710 | MARGARINE (À L'EXCL. DE LA MARGARINE LIQUIDE) | 30 % | 5 |
position SH 2002 | Désignation des produits | Tarifs maximum appliqués au 31/12/2007 | Catégorie |
CEMAC | |||
151790 | MÉLANGES OU PRÉPARATIONS ALIMENTAIRES DE GRAISSES OU HUILES ANIMALES OU VÉGÉTALES OU DE FRACTIONS COMESTI- BLES DE DIFFÉRENTES GRAISSES OU HUILES (SAUF GRAISSES ET HUILES ET LEURS FRACTIONS, PARTIELLEMENT OU TOTALEMENT HYDROGÉNÉES, INTERESTÉRIFIÉES, RÉESTÉRIFIÉES OU ÉLAÏDINI- SÉES, MÊME RAFFINÉES, MAIS NON AUTREMENT PRÉPARÉES, MÉLANGES D'HUILES D'OLIVE OU LEURS FRACTIONS AINSI QUE LA MARGARINE À L'ÉTAT SOLIDE) | 10 % | 5 |
151800 | GRAISSES ET HUILES ANIMALES OU VÉGÉTALES ET LEURS FRACTIONS, CUITES, OXYDÉES, DÉSHYDRATÉES, SULFURÉES, SOUFFLÉES, STANDOLISÉES OU AUTREMENT MODIFIÉES CHIMI- QUEMENT; MÉLANGES OU PRÉPARATIONS NON-ALIMENTAIRES DE GRAISSES OU D'HUILES ANIMALES OU VÉGÉTALES OU DE FRACTIONS NON-COMESTIBLES DE DIFFÉRENTES GRAISSES OU HUILES, N.D.A. | 10 % | 2 |
152000 | GLYCÉROL BRUT; EAUX ET LESSIVES GLYCÉRINEUSES | 10 % | 3 |
152110 | CIRES VÉGÉTALES, MÊME RAFFINÉES OU COLORÉES (À L'EXCL. DES TRIGLYCÉRIDES) | 10 % | 1 |
152190 | CIRES D'ABEILLES OU D'AUTRES INSECTES ET SPERMACETI, MÊME RAFFINÉS OU COLORÉS | 10 % | 1 |
152200 | DÉGRAS; RÉSIDUS PROVENANT DU TRAITEMENT DES CORPS GRAS OU DES CIRES ANIMALES OU VÉGÉTALES | 10 % | 1 |
160100 | SAUCISSES, SAUCISSONS ET PRODUITS SIMIL., DE VIANDE, D'ABATS OU DE SANG; PRÉPARATIONS ALIMENTAIRES À BASE DE CES PRODUITS | 30 % | 5 |
160210 | PRÉPARATIONS FINEMENT HOMOGÉNÉISÉES, DE VIANDE, D'ABATS OU DE SANG, CONDITIONNÉES POUR LA VENTE AU DÉTAIL COMME ALIMENTS POUR ENFANTS OU POUR USAGES DIÉTÉTIQUES, EN RÉCIPIENTS D'UN CONTENU <= 250 G | 30 % | 5 |
160220 | PRÉPARATIONS À BASE DE FOIE DE DIFFÉRENTES ESPÈCES ANIMALES (À L'EXCL. DES SAUCISSES, SAUCISSONS ET PRODUITS SIMIL. AINSI QUE DES PRÉPARATIONS FINEMENT HOMOGÉNÉI- SÉES, CONDITIONNÉES POUR LA VENTE AU DÉTAIL COMME ALIMENTS POUR ENFANTS OU POUR USAGES DIÉTÉTIQUES, EN RÉCIPIENTS D'UN CONTENU <= 250 G) | 30 % | 5 |
160231 | PRÉPARATIONS ET CONSERVES DE VIANDE OU D'ABATS DE DINDE DES ESPÈCES DOMESTIQUES (À L'EXCL. DES SAUCISSES, SAUCISSONS ET PRODUITS SIMIL., DES PRÉPARATIONS FINEMENT HOMOGÉNÉISÉES, CONDITIONNÉES POUR LA VENTE AU DÉTAIL COMME ALIMENTS POUR ENFANTS OU POUR USAGES XXXXXXX- QUES, EN RÉCIPIENTS D'UN CONTENU <= 250 G, DES PRÉPARA- TIONS À BASE DE FOIE AINSI QUE DES EXTRAITS ET JUS DE VIANDE) | 30 % | 5 |
160232 | PRÉPARATIONS ET CONSERVES DE VIANDE OU D'ABATS DE COQS ET DE POULES [DES ESPÈCES DOMESTIQUES] (À L'EXCL. DES SAUCISSES, SAUCISSONS ET PRODUITS SIMIL., DES PRÉPA- RATIONS FINEMENT HOMOGÉNÉISÉES, CONDITIONNÉES POUR LA VENTE AU DÉTAIL COMME ALIMENTS POUR ENFANTS OU POUR USAGES DIÉTÉTIQUES, EN RÉCIPIENTS D'UN CONTENU <= 250 G, DES PRÉPARATIONS À BASE DE FOIE ET DES EXTRAITS ET JUS DE VIANDE) | 30 % | 5 |
160239 | PRÉPARATIONS ET CONSERVES DE VIANDE OU D'ABATS DE CANARD, D'OIE ET DE PINTADE [DES ESPÈCES DOMESTIQUES] (À L'EXCL. DES SAUCISSES, SAUCISSONS ET PRODUITS SIMIL., DES PRÉPARATIONS FINEMENT HOMOGÉNÉISÉES, CONDITIONNÉES POUR LA VENTE AU DÉTAIL COMME ALIMENTS POUR ENFANTS OU POUR USAGES DIÉTÉTIQUES, EN RÉCIPIENTS D'UN CONTENU <= 250 G, DES PRÉPARATIONS À BASE DE FOIE ET DES EXTRAITS ET JUS DE VIANDE) | 30 % | 5 |
160241 | PRÉPARATIONS ET CONSERVES DE JAMBONS ET DE MORCEAUX DE JAMBONS DES ANIMAUX DE L'ESPÈCE PORCINE | 30 % | 5 |
position SH 2002 | Désignation des produits | Tarifs maximum appliqués au 31/12/2007 | Catégorie |
CEMAC | |||
160242 | PRÉPARATIONS ET CONSERVES D'ÉPAULES ET DE MORCEAUX D'ÉPAULES DES ANIMAUX DE L'ESPÈCE PORCINE | 30 % | 5 |
160249 | PRÉPARATIONS ET CONSERVES DE VIANDE OU D'ABATS D'ANI- MAUX DE L'ESPÈCE PORCINE, Y.C. LES MÉLANGES (À L'EXCL. DES PRÉPARATIONS ET CONSERVES CONSTITUÉES UNIQUEMENT DE JAMBONS ET DE MORCEAUX DE JAMBON OU D'ÉPAULE ET DE MORCEAUX D'ÉPAULE, DES SAUCISSES, SAUCISSONS ET PRO- DUITS SIMIL., DES PRÉPARATIONS FINEMENT HOMOGÉNÉISÉES, CONDITIONNÉES POUR LA VENTE AU DÉTAIL COMME ALIMENTS POUR ENFANTS OU POUR USAGES DIÉTÉTIQUES, EN RÉCIPIENTS D'UN CONTENU <= 250 G, DES PRÉPARATIONS À BASE DE FOIE AINSI QUE DES EXTRAITS ET JUS DE VIANDE) | 30 % | 5 |
160250 | PRÉPARATIONS ET CONSERVES DE VIANDE OU D'ABATS D'ANI- MAUX DE L'ESPÈCE BOVINE (À L'EXCL. DES SAUCISSES, SAUCIS- SONS ET PRODUITS SIMIL., DES PRÉPARATIONS FINEMENT HOMOGÉNÉISÉES, CONDITIONNÉES POUR LA VENTE AU DÉTAIL COMME ALIMENTS POUR ENFANTS OU POUR USAGES XXXXXXX- QUES, EN RÉCIPIENTS D'UN CONTENU <= 250 G, DES PRÉPARA- TIONS À BASE DE FOIE AINSI QUE DES EXTRAITS ET JUS DE VIANDE) | 30 % | 5 |
160290 | PRÉPARATIONS ET CONSERVES À BASE DE VIANDE, D'ABATS OU DE SANG (À L'EXCL. DES PRÉPARATIONS ET CONSERVES DE VIANDE OU D'ABATS DE VOLAILLES, DE PORCINS ET DE BOVINS, DES SAUCISSES, SAUCISSONS ET PRODUITS SIMIL., DES PRÉPA- RATIONS FINEMENT HOMOGÉNÉISÉES, CONDITIONNÉES POUR LA VENTE AU DÉTAIL COMME ALIMENTS POUR ENFANTS OU POUR USAGES DIÉTÉTIQUES, EN RÉCIPIENTS D'UN CONTENU <= 250 G, DES PRÉPARATIONS À BASE DE FOIE AINSI QUE DES EXTRAITS ET JUS DE VIANDE) | 30 % | 5 |
160300 | EXTRAITS ET JUS DE VIANDE, DE POISSONS OU DE CRUSTACÉS, DE MOLLUSQUES OU D'AUTRES INVERTÉBRÉS AQUATIQUES | 30 % | 5 |
160411 | PRÉPARATIONS ET CONSERVES DE SAUMONS ENTIERS OU EN MORCEAUX (À L'EXCL. DES PRÉPARATIONS ET CONSERVES DE SAUMONS HACHÉS) | 30 % | 3 |
160412 | PRÉPARATIONS ET CONSERVES DE HARENGS ENTIERS OU EN MORCEAUX (À L'EXCL. DES PRÉPARATIONS ET CONSERVES DE HARENGS HACHÉS) | 30 % | 3 |
160413 | PRÉPARATIONS ET CONSERVES DE SARDINES, SARDINELLES, SPRATS OU ESPROTS, ENTIERS OU EN MORCEAUX (À L'EXCL. DES PRÉPARATIONS ET CONSERVES DE POISSONS HACHÉS) | 30 % | 5 |
160414 | PRÉPARATIONS ET CONSERVES DE THONS, DE LISTAOS ET DE BONITES «SARDA SPP.», ENTIERS OU EN MORCEAUX (À L'EXCL. DES PRÉPARATIONS ET CONSERVES DE THONS, DE LISTAOS ET DE BONITES HACHÉS) | 30 % | 5 |
160415 | PRÉPARATIONS ET CONSERVES DE MAQUEREAUX ENTIERS OU EN MORCEAUX (À L'EXCL. DES PRÉPARATIONS ET CONSERVES DE MAQUEREAUX HACHÉS) | 30 % | 5 |
160416 | PRÉPARATIONS ET CONSERVES D'ANCHOIS ENTIERS OU EN MORCEAUX (À L'EXCL. DES PRÉPARATIONS ET CONSERVES D'ANCHOIS HACHÉS) | 30 % | 3 |
160419 | PRÉPARATIONS ET CONSERVES DE POISSONS ENTIERS OU EN MORCEAUX (À L'EXCL. DES PRÉPARATIONS ET CONSERVES DE POISSONS HACHÉS, DE SAUMONS, DE HARENGS, DE SARDINES, DE SARDINELLES, DE SPRATS OU ESPROTS, DE THONS, DE LISTAOS, DE BONITES «SARDA SPP.», DE MAQUEREAUX ET D'ANCHOIS) | 30 % | 5 |
160420 | PRÉPARATIONS ET CONSERVES DE POISSONS (À L'EXCL. DES PRÉPARATIONS ET CONSERVES DE POISSONS ENTIERS OU EN MORCEAUX) | 30 % | 5 |
position SH 2002 | Désignation des produits | Tarifs maximum appliqués au 31/12/2007 | Catégorie |
CEMAC | |||
160430 | CAVIAR ET SES SUCCÉDANÉS, PRÉPARÉS À PARTIR D'OEUFS DE POISSONS | 30 % | 5 |
160510 | CRABES, PRÉPARÉS OU CONSERVÉS | 30 % | 5 |
160520 | CREVETTES, PRÉPARÉES OU CONSERVÉES | 30 % | 5 |
160530 | HOMARDS, PRÉPARÉS OU CONSERVÉS | 30 % | 5 |
160540 | CRUSTACÉS, PRÉPARÉS OU CONSERVÉS (À L'EXCL. DES CRABES, DES CREVETTES ET DES HOMARDS) | 30 % | 5 |
160590 | MOLLUSQUES ET AUTRES INVERTÉBRÉS AQUATIQUES, PRÉPARÉS OU CONSERVÉS | 30 % | 5 |
170111 | SUCRES DE CANNE, BRUTS, SANS ADDITION D'AROMATISANTS OU DE COLORANTS | 30 % | 5 |
170112 | SUCRES DE BETTERAVE, BRUTS, SANS ADDITION D'AROMATI- SANTS OU DE COLORANTS | 30 % | 5 |
170191 | SUCRES DE CANNE OU DE BETTERAVE, À L'ÉTAT SOLIDE, ADDITIONNÉS D'AROMATISANTS OU DE COLORANTS | 30 % | 5 |
170199 | SUCRES DE CANNE OU DE BETTERAVE ET SACCHAROSE CHIMIQUEMENT PUR, À L'ÉTAT SOLIDE (À L'EXCL. DES SUCRES BRUTS ET DES SUCRES DE CANNE OU DE BETTERAVE ADDI- TIONNÉS D'AROMATISANTS OU DE COLORANTS) | 30 % | 5 |
170211 | LACTOSE, À L'ÉTAT SOLIDE, ET SIROP DE LACTOSE, SANS ADDITION D'AROMATISANTS OU DE COLORANTS, CONTENANT EN POIDS >= 99 % DE LACTOSE, EXPRIMÉ EN LACTOSE ANHYDRE CALCULÉ SUR MATIÈRE SÈCHE | 10 % | 3 |
170219 | LACTOSE, À L'ÉTAT SOLIDE, ET SIROP DE LACTOSE, SANS ADDITION D'AROMATISANTS OU DE COLORANTS, CONTENANT EN POIDS < 99 % DE LACTOSE, EXPRIMÉ EN LACTOSE ANHYDRE CALCULÉ SUR MATIÈRE SÈCHE | 10 % | 3 |
170220 | SUCRE D'ÉRABLE, À L'ÉTAT SOLIDE, ET SIROP D'ÉRABLE, SANS ADDITION D'AROMATISANTS OU DE COLORANTS | 10 % | 5 |
170230 | GLUCOSE, À L'ÉTAT SOLIDE, ET SIROP DE GLUCOSE, SANS ADDITION D'AROMATISANTS OU DE COLORANTS, NE CONTE- NANT PAS DE FRUCTOSE OU CONTENANT EN POIDS À L'ÉTAT SEC < 20 % DE FRUCTOSE | 10 % | 3 |
170240 | GLUCOSE, À L'ÉTAT SOLIDE, ET SIROP DE GLUCOSE, SANS ADDITION D'AROMATISANTS OU DE COLORANTS, CONTENANT EN POIDS À L'ÉTAT SEC >= 20 % MAIS < 50 % DE FRUCTOSE (À L'EXCL. DU SUCRE INVERTI [OU INTERVERTI]) | 10 % | 3 |
170250 | FRUCTOSE CHIMIQUEMENT PUR | 10 % | 3 |
170260 | FRUCTOSE, À L'ÉTAT SOLIDE, ET SIROP DE FRUCTOSE, SANS ADDITION D'AROMATISANTS OU DE COLORANTS, CONTENANT EN POIDS À L'ÉTAT SEC > 50 % DE FRUCTOSE (À L'EXCL. DU FRUCTOSE CHIMIQUEMENT PUR ET DU SUCRE INVERTI [OU INTERVERTI]) | 10 % | 5 |
170290 | SUCRES, Y.C. LE SUCRE INVERTI [OU INTERVERTI] ET LE MALTOSE CHIMIQUEMENT PUR, À L'ÉTAT SOLIDE, SUCRES ET SIROPS DE SUCRES CONTENANT EN POIDS À L'ÉTAT SEC 50 % DE FRUCTOSE, SANS ADDITION D'AROMATISANTS OU DE COLORANTS, SUC- CÉDANÉS DU MIEL, MÊME MÉLANGÉS DE MIEL NATUREL, ET SUCRES ET MÉLASSES CARAMÉLISÉS (À L'EXCL. DES SUCRES DE CANNE OU DE BETTERAVE, DU SACCHAROSE CHIMIQUEMENT PUR, DU LACTOSE, DU SUCRE D'ÉRABLE, DU GLUCOSE, DU FRUCTOSE ET DE LEURS SIROPS) | 10 % | 5 |
position SH 2002 | Désignation des produits | Tarifs maximum appliqués au 31/12/2007 | Catégorie |
CEMAC | |||
170310 | MÉLASSES DE CANNE, RÉSULTANT DE L'EXTRACTION OU DU RAFFINAGE DU SUCRE DE CANNE | 30 % | 3 |
170390 | MÉLASSES DE BETTERAVE, RÉSULTANT DE L'EXTRACTION OU DU RAFFINAGE DU SUCRE DE BETTERAVE | 30 % | 3 |
170410 | GOMMES À MÂCHER [CHEWING-GUM], MÊME ENROBÉES DE SUCRE | 30 % | 5 |
170490 | SUCRERIES SANS CACAO, Y.C. LE CHOCOLAT BLANC (À L'EXCL. DES GOMMES À MÂCHER) | 30 % | 5 |
180100 | CACAO EN FÈVES ET BRISURES DE FÈVES, BRUTS OU TORRÉFIÉS | 30 % | 3 |
180200 | COQUES, PELLICULES [PELURES] ET AUTRES DÉCHETS DE CACAO | 30 % | 5 |
180310 | PÂTE DE CACAO, NON DÉGRAISSÉE | 30 % | 5 |
180320 | PÂTE DE CACAO, COMPLÈTEMENT OU PARTIELLEMENT DÉGRAIS- SÉE | 30 % | 5 |
180400 | BEURRE, GRAISSE ET HUILE DE CACAO | 30 % | 5 |
180500 | POUDRE DE CACAO, SANS ADDITION DE SUCRE OU D'AUTRES ÉDULCORANTS | 30 % | 5 |
180610 | POUDRE DE CACAO, ADDITIONNÉE DE SUCRE OU D'AUTRES ÉDULCORANTS | 30 % | 5 |
180620 | CHOCOLAT ET AUTRES PRÉPARATIONS ALIMENTAIRES CONTE- NANT DU CACAO, PRÉSENTÉS SOIT EN BLOCS OU EN BARRES D'UN POIDS > 2 KG, SOIT À L'ÉTAT LIQUIDE OU PÂTEUX OU EN POUDRES, GRANULÉS OU FORMES SIMIL., EN RÉCIPIENTS OU EN EMBALLAGES IMMÉDIATS, D'UN CONTENU > 2 KG (À L'EXCL. DE LA POUDRE DE CACAO) | 30 % | 5 |
180631 | CHOCOLAT ET AUTRES PRÉPARATIONS ALIMENTAIRES CONTE- NANT DU CACAO, PRÉSENTÉS EN TABLETTES, BARRES OU BÂTONS, D'UN POIDS <= 2 KG, FOURRÉS | 30 % | 5 |
180632 | CHOCOLAT ET AUTRES PRÉPARATIONS ALIMENTAIRES CONTE- NANT DU CACAO, PRÉSENTÉS EN TABLETTES, BARRES OU BÂTONS, D'UN POIDS <= 2 KG, NON-FOURRÉS | 30 % | 5 |
180690 | CHOCOLAT ET AUTRES PRÉPARATIONS ALIMENTAIRES CONTE- NANT DU CACAO, EN RÉCIPIENTS OU EN EMBALLAGES IMMÉDIATS D'UN CONTENU <= 2 KG (À L'EXCL. DE LA POUDRE DE CACAO ET DES PRODUITS PRÉSENTÉS EN TABLETTES, BARRES OU BÂTONS) | 30 % | 5 |
190110 | PRÉPARATIONS ALIMENTAIRES DE FARINES, GRUAUX, SEMOU- LES, AMIDONS, FÉCULES OU EXTRAITS DE MALT, NE CONTENANT PAS DE CACAO OU CONTENANT < 40 % EN POIDS DE CACAO CALCULÉS SUR UNE BASE ENTIÈREMENT DÉGRAISSÉE, N.D.A.; PRÉPARATIONS ALIMENTAIRES À BASE DE LAIT, DE CRÈME DE LAIT, DE XXXXXXXX, DE LAIT CAILLÉ, DE CRÈME CAILLÉE, DE LACTOSÉRUM, DE YOGHOURT, DE KÉPHIR ET AUTRES PRODUITS SIMIL. DU No 0401 À 0404, NE CONTENANT PAS DE CACAO OU CONTENANT < 5 % EN POIDS DE CACAO CALCULÉS SUR UNE BASE ENTIÈREMENT DÉGRAISSÉE, N.D.A., POUR L'ALIMENTATION DES ENFANTS, CONDITIONNÉES POUR LA VENTE AU DÉTAIL | 5 % | 3 |
position SH 2002 | Désignation des produits | Tarifs maximum appliqués au 31/12/2007 | Catégorie |
CEMAC | |||
190120 | MÉLANGES ET PÂTES À BASE DE FARINES, GRUAUX, SEMOULES, AMIDONS, FÉCULES OU EXTRAITS DE MALT, NE CONTENANT PAS DE CACAO OU CONTENANT < 40 % EN POIDS DE CACAO CALCULÉS SUR UNE BASE ENTIÈREMENT DÉGRAISSÉE, N.D.A.; MÉLANGES ET PÂTES À BASE DE LAIT, DE CRÈME DE LAIT, DE XXXXXXXX, DE LAIT CAILLÉ, DE CRÈME CAILLÉE, DE LACTOSÉ- RUM, DE YOGHOURT, DE KÉPHIR ET AUTRES PRODUITS SIMIL. DU No 0401 À 0404, NE CONTENANT PAS DE CACAO OU CONTENANT < 5 % EN POIDS DE CACAO CALCULÉS SUR UNE BASE ENTIÈREMENT DÉGRAISSÉE, N.D.A., POUR LA PRÉPARATION DES PRODUITS DE LA BOULANGERIE, DE LA PÂTISSERIE OU DE LA BISCUITERIE DU No 1905 | 30 % | 5 |
190190 | EXTRAITS DE MALT; PRÉPARATIONS ALIMENTAIRES DE FARINES, GRUAUX, SEMOULES, AMIDONS, FÉCULES OU EXTRAITS DE MALT, NE CONTENANT PAS DE CACAO OU CONTENANT < 40 % EN POIDS DE CACAO CALCULÉS SUR UNE BASE ENTIÈREMENT DÉGRAISSÉE, N.D.A.; PRÉPARATIONS ALIMENTAI- RES À BASE DE LAIT, DE CRÈME DE LAIT, DE XXXXXXXX, DE LAIT CAILLÉ, DE CRÈME CAILLÉE, DE LACTOSÉRUM, DE YOGHOURT, DE KÉPHIR ET AUTRES PRODUITS SIMIL. DU No 0401 À 0404, NE CONTENANT PAS DE CACAO OU CONTENANT < 5 % EN POIDS DE CACAO CALCULÉS SUR UNE BASE ENTIÈREMENT DÉGRAISSÉE, N.D.A. (À L'EXCL. DES PRÉPARATIONS POUR L'ALIMENTATION DES ENFANTS CONDITIONNÉES POUR LA VENTE AU DÉTAIL AINSI QUE LES MÉLANGES ET PÂTES POUR LA PRÉPARATION DES PRODUITS DE LA BOULANGERIE, DE LA PÂTISSERIE OU DE LA BISCUITERIE DU No 1905) | 30 % | 5 |
190211 | PÂTES ALIMENTAIRES NON CUITES NI FARCIES NI AUTREMENT PRÉPARÉES, CONTENANT DES OEUFS | 30 % | 5 |
190219 | PÂTES ALIMENTAIRES NON-CUITES NI FARCIES NI AUTREMENT PRÉPARÉES, NE CONTENANT PAS D'OEUFS | 30 % | 5 |
190220 | PÂTES ALIMENTAIRES, FARCIES DE VIANDE OU D'AUTRES SUBSTANCES, MÊME CUITES OU AUTREMENT PRÉPARÉES | 30 % | 5 |
190230 | PÂTES ALIMENTAIRES, CUITES OU AUTREMENT PRÉPARÉES (À L'EXCL. DES PÂTES ALIMENTAIRES FARCIES) | 30 % | 5 |
190240 | COUSCOUS, MÊME PRÉPARÉ | 30 % | 3 |
190300 | TAPIOCA ET SES SUCCÉDANÉS PRÉPARÉS À PARTIR DE FÉCULES, SOUS FORME DE FLOCONS, GRUMEAUX, GRAINS PERLÉS, CRIBLURES OU FORMES SIMIL. | 30 % | 5 |
190410 | PRODUITS À BASE DE CÉRÉALES OBTENUS PAR SOUFFLAGE OU GRILLAGE [CORN FLAKES, P.EX.] | 30 % | 5 |
190420 | PRÉPARATIONS ALIMENTAIRES OBTENUES À PARTIR DE FLO- CONS DE CÉRÉALES NON-GRILLÉS OU DE MÉLANGES DE FLOCONS DE CÉRÉALES NON-GRILLÉS ET DE FLOCONS DE CÉRÉALES GRILLÉS OU DE CÉRÉALES SOUFFLÉS | 30 % | 5 |
190430 | BULGUR DE BLÉ SOUS FORME DE GRAINS TRAVAILLÉS, OBTENU PAR CUISSON DES GRAINS DE BLÉ DUR | 30 % | 5 |
190490 | CÉRÉALES (À L'EXCL. DU MAÏS) EN GRAINS OU SOUS FORME DE FLOCONS OU DE GRAINS AUTREMENT TRAVAILLÉS, PRÉCUITES OU AUTREMENT PRÉPARÉES, N.D.A. (À L'EXCL. DE LA FARINE, DU GRUAU ET DE LA SEMOULE, DES PRÉPARATIONS ALIMENTAIRES À BASE DE FLOCONS DE CÉRÉALES NON-GRILLÉS OU DE MÉLANGES DE FLOCONS DE CÉRÉALES GRILLÉS ET NON-GRILLÉS OU DE CÉRÉALES SOUFFLÉES ET DU BULGUR DE BLÉ) | 30 % | 5 |
190510 | PAIN CROUSTILLANT DIT KNÕCKEBROT | 30 % | 5 |
190520 | PAIN D'ÉPICES, MÊME ADDITIONNÉ DE CACAO | 30 % | 5 |
190531 | BISCUITS ADDITIONNÉS D'ÉDULCORANTS | 30 % | 5 |
position SH 2002 | Désignation des produits | Tarifs maximum appliqués au 31/12/2007 | Catégorie |
CEMAC | |||
190532 | GAUFRES ET GAUFRETTES | 30 % | 5 |
190540 | BISCOTTES, PAIN GRILLÉ ET PRODUITS SIMIL. GRILLÉS | 30 % | 3 |
190590 | PRODUITS DE LA BOULANGERIE, PÂTISSERIE OU BISCUITERIE, MÊME ADDITIONNÉS DE CACAO, HOSTIES, CACHETS VIDES DES TYPES UTILISÉS POUR MÉDICAMENTS, PAINS À CACHETER, PÂTES SÉCHÉES DE FARINE, D'AMIDON OU DE FÉCULE EN FEUILLES ET PRODUITS SIMIL. (SAUF PAIN CROUSTILLANT DIT KNÄCKEBROT, PAIN D'ÉPICES, BISCUITS ADDITIONNÉS D'ÉDULCORANTS, GAU- FRES ET GAUFRETTES D'UNE TENEUR EN POIDS D'EAU <= 10 %, BISCOTTES, PAIN GRILLÉ ET SIMIL.) | 30 % | 5 |
200110 | CONCOMBRES ET CORNICHONS, PRÉPARÉS OU CONSERVÉS AU VINAIGRE OU À L'ACIDE ACÉTIQUE | 30 % | 5 |
200190 | LÉGUMES, FRUITS ET AUTRES PARTIES COMESTIBLES DE PLANTES, PRÉPARÉS OU CONSERVÉS AU VINAIGRE OU À L'ACIDE ACÉTIQUE (À L'EXCL. DES CONCOMBRES ET DES CORNICHONS) | 30 % | 5 |
200210 | TOMATES, ENTIÈRES OU EN MORCEAUX, PRÉPARÉES OU CONSERVÉES AUTREMENT QU'AU VINAIGRE OU À L'ACIDE ACÉTIQUE | 30 % | 5 |
200290 | TOMATES, PRÉPARÉES OU CONSERVÉES AUTREMENT QU'AU VINAIGRE OU À L'ACIDE ACÉTIQUE (À L'EXCL. DES TOMATES ENTIÈRES OU EN MORCEAUX) | 30 % | 5 |
200310 | CHAMPIGNONS DU GENRE «AGARICUS», PRÉPARÉS OU CONSER- VÉS AUTREMENT QU'AU VINAIGRE OU À L'ACIDE ACÉTIQUE | 30 % | 5 |
200320 | TRUFFES, PRÉPARÉES OU CONSERVÉES AUTREMENT QU'AU VINAIGRE OU À L'ACIDE ACÉTIQUE | 30 % | 3 |
200390 | CHAMPIGNONS, PRÉPARÉS OU CONSERVÉS AUTREMENT QU'AU VINAIGRE OU À L'ACIDE ACÉTIQUE (À L'EXCL. DES CHAMPI- GNONS DU GENRE «AGARICUS») | 30 % | 3 |
200410 | POMMES DE TERRE, PRÉPARÉES OU CONSERVÉES AUTREMENT QU'AU VINAIGRE OU À L'ACIDE ACÉTIQUE, CONGELÉES | 30 % | 3 |
200490 | LÉGUMES ET MÉLANGES DE LÉGUMES, PRÉPARÉS OU CONSERVÉS AUTREMENT QU'AU VINAIGRE OU À L'ACIDE ACÉTIQUE, CONGELÉS (À L'EXCL. DES CONFITS AU SUCRE AINSI QUE DES TOMATES, DES CHAMPIGNONS, DES TRUFFES ET DES POMMES DE TERRE, NON-MÉLANGÉS) | 30 % | 5 |
200510 | LÉGUMES, PRÉSENTÉS SOUS LA FORME DE PRÉPARATIONS FINEMENT HOMOGÉNÉISÉES, CONDITIONNÉS POUR LA VENTE AU DÉTAIL COMME ALIMENTS POUR ENFANTS OU POUR USAGES DIÉTÉTIQUES, EN RÉCIPIENTS D'UN CONTENU <= 250 G | 30 % | 5 |
200520 | POMMES DE TERRE, PRÉPARÉES OU CONSERVÉES AUTREMENT QU'AU VINAIGRE OU À L'ACIDE ACÉTIQUE, NON-CONGELÉES | 30 % | 3 |
200540 | POIS [PISUM SATIVUM], PRÉPARÉS OU CONSERVÉS AUTREMENT QU'AU VINAIGRE OU À L'ACIDE ACÉTIQUE, NON CONGELÉS | 30 % | 5 |
200551 | HARICOTS [VIGNA SPP., PHASEOLUS SPP.], EN GRAINS, PRÉPARÉS OU CONSERVÉS AUTREMENT QU'AU VINAIGRE OU À L'ACIDE ACÉTIQUE, NON CONGELÉS | 30 % | 5 |
200559 | HARICOTS [VIGNA SPP., PHASEOLUS SPP.], PRÉPARÉS OU CONSERVÉS AUTREMENT QU'AU VINAIGRE OU À L'ACIDE ACÉTIQUE, NON CONGELÉS (À L'EXCL. DES HARICOTS EN GRAINS) | 30 % | 5 |
200560 | ASPERGES, PRÉPARÉES OU CONSERVÉES AUTREMENT QU'AU VINAIGRE OU À L'ACIDE ACÉTIQUE, NON CONGELÉES | 30 % | 3 |
position SH 2002 | Désignation des produits | Tarifs maximum appliqués au 31/12/2007 | Catégorie |
CEMAC | |||
200570 | OLIVES, PRÉPARÉES OU CONSERVÉES AUTREMENT QU'AU VINAI- GRE OU À L'ACIDE ACÉTIQUE, NON-CONGELÉES | 30 % | 3 |
200580 | MAÏS DOUX [ZEA MAYS VAR. SACCHARATA], PRÉPARÉ OU CONSERVÉ AUTREMENT QU'AU VINAIGRE OU À L'ACIDE ACÉTIQUE, NON CONGELÉ | 30 % | 5 |
200590 | LÉGUMES ET MÉLANGES DE LÉGUMES, PRÉPARÉS OU CONSERVÉS AUTREMENT QU'AU VINAIGRE OU À L'ACIDE ACÉTIQUE, NON- CONGELÉS (À L'EXCL. DES LÉGUMES CONFITS AU SUCRE, DES LÉGUMES HOMOGÉNÉISÉS DU No 2005.10, AINSI QUE DES TOMATES, DES CHAMPIGNONS, DES TRUFFES, DES POMMES DE TERRE, DES POIS [PISUM SATIVUM], DES HARICOTS [VIGNA SPP., PHASEOLUS SPP.], DES ASPERGES, DES OLIVES ET DU MAÏS DOUX [ZEA MAYS VAR. SACCHARATA], NON-MÉLANGÉS) | 30 % | 5 |
200600 | LÉGUMES, FRUITS, ÉCORCES DE FRUITS ET AUTRES PARTIES DE PLANTES, CONFITS AU SUCRE [ÉGOUTTÉS, GLACÉS OU CRISTAL- LISÉS] | 30 % | 5 |
200710 | CONFITURES, GELÉES, MARMELADES, PURÉES ET PÂTES DE FRUITS, OBTENUES PAR CUISSON, AVEC OU SANS ADDITION DE SUCRE OU D'AUTRES ÉDULCORANTS, PRÉSENTÉES SOUS LA FORME DE PRÉPARATIONS FINEMENT HOMOGÉNÉISÉES, CONDI- TIONNÉES POUR LA VENTE AU DÉTAIL COMME ALIMENTS POUR ENFANTS OU POUR USAGES DIÉTÉTIQUES, EN RÉCIPIENTS D'UN CONTENU <= 250 G | 30 % | 5 |
200791 | CONFITURES, GELÉES, MARMELADES, PURÉES ET PÂTES D'AGRU- MES, OBTENUES PAR CUISSON, AVEC OU SANS ADDITION DE SUCRE OU D'AUTRES ÉDULCORANTS (À L'EXCL. DES PRÉPARA- TIONS HOMOGÉNÉISÉES DU No 2007.10) | 30 % | 5 |
200799 | CONFITURES, GELÉES, MARMELADES, PURÉES ET PÂTES DE FRUITS, OBTENUES PAR CUISSON, AVEC OU SANS ADDITION DE SUCRE OU D'AUTRES ÉDULCORANTS (À L'EXCL. DES PRÉPARATIONS HOMOGÉNÉISÉES DU No 2007.10 AINSI QUE DES CONFITURES, GELÉES, MARMELADES, PURÉES ET PÂTES D'AGRUMES) | 30 % | 5 |
200811 | ARACHIDES, PRÉPARÉES OU CONSERVÉES (SAUF CONFITES AU SUCRE) | 30 % | 5 |
200819 | FRUITS À COQUE ET AUTRES GRAINES, Y.C. LES MÉLANGES, PRÉPARÉS OU CONSERVÉS (SAUF PRÉPARÉS OU CONSERVÉS AU VINAIGRE OU À L'ACIDE ACÉTIQUE, CONFITS AU SUCRE MAIS NON-CONSERVÉS DANS DU SIROP ET À L'EXCL. DES CONFITURES, GELÉES DE FRUITS, MARMELADES, PURÉES ET PÂTES DE FRUITS OBTENUES PAR CUISSON AINSI QUE DES ARACHIDES) | 30 % | 5 |
200820 | ANANAS, PRÉPARÉS OU CONSERVÉS, AVEC OU SANS ADDITION DE SUCRE OU D'AUTRES ÉDULCORANTS OU D'ALCOOL (SAUF CONFITS AU SUCRE MAIS NON-CONSERVÉS DANS DU SIROP ET À L'EXCL. DES CONFITURES, GELÉES DE FRUITS, MARMELADES, PURÉES ET PÂTES DE FRUITS OBTENUES PAR CUISSON) | 30 % | 5 |
200830 | AGRUMES, PRÉPARÉS OU CONSERVÉS, AVEC ADDITION DE SUCRE OU D'AUTRES ÉDULCORANTS OU D'ALCOOL, N.D.A. | 30 % | 5 |
200840 | POIRES, PRÉPARÉES OU CONSERVÉES, AVEC OU SANS ADDITION DE SUCRE OU D'AUTRES ÉDULCORANTS OU D'ALCOOL, N.D.A. | 30 % | 3 |
200850 | ABRICOTS, PRÉPARÉS OU CONSERVÉS, AVEC OU SANS ADDITION DE SUCRE OU D'AUTRES ÉDULCORANTS OU D'ALCOOL (SAUF CONFITS AU SUCRE MAIS NON-CONSERVÉS DANS DU SIROP ET À L'EXCL. DES CONFITURES, GELÉES DE FRUITS, MARMELADES, PURÉES ET PÂTES DE FRUITS OBTENUES PAR CUISSON) | 30 % | 3 |
200860 | CERISES, PRÉPARÉES OU CONSERVÉES, AVEC OU SANS ADDITION DE SUCRE OU D'AUTRES ÉDULCORANTS OU D'ALCOOL (SAUF CONFITES AU SUCRE MAIS NON-CONSERVÉES DANS DU SIROP ET À L'EXCL. DES CONFITURES, GELÉES DE FRUITS, MARMELADES, PURÉES ET PÂTES DE FRUITS OBTENUES PAR CUISSON) | 30 % | 3 |
position SH 2002 | Désignation des produits | Tarifs maximum appliqués au 31/12/2007 | Catégorie |
CEMAC | |||
200870 | PÊCHES — Y.C. LES BRUGNONS ET NECTARINES —, PRÉPARÉES OU CONSERVÉES, AVEC OU SANS ADDITION DE SUCRE OU D'AUTRES ÉDULCORANTS OU D'ALCOOL (SAUF CONFITES AU SUCRE MAIS NON-CONSERVÉES DANS DU SIROP ET À L'EXCL. DES CONFITURES, GELÉES DE FRUITS, MARMELADES, PURÉES ET PÂTES DE FRUITS OBTENUES PAR CUISSON) | 30 % | 3 |
200880 | FRAISES, PRÉPARÉES OU CONSERVÉES, AVEC OU SANS ADDITION DE SUCRE OU D'AUTRES ÉDULCORANTS OU D'ALCOOL, N.D.A. | 30 % | 5 |
200891 | COEURS DE PALMIER, PRÉPARÉS OU CONSERVÉS, AVEC OU SANS ADDITION DE SUCRE OU D'AUTRES ÉDULCORANTS OU D'AL- COOL (SAUF PRÉPARÉS OU CONSERVÉS AU VINAIGRE OU À L'ACIDE ACÉTIQUE) | 30 % | 3 |
200892 | MÉLANGES DE FRUITS OU D'AUTRES PARTIES COMESTIBLES DE PLANTES, PRÉPARÉS OU CONSERVÉS, AVEC OU SANS ADDITION DE SUCRE OU D'AUTRES ÉDULCORANTS OU D'ALCOOL (À L'EXCL. DES MÉLANGES DE FRUITS À COQUE, D'ARACHIDES ET D'AUTRES GRAINES, DES PRÉPARATIONS DU TYPE «MÜSLI» À BASE DE FLOCONS DE CÉRÉALES NON-GRILLÉS VISÉES AU No 1904.20.10, DES PRODUITS PRÉPARÉS OU CONSERVÉS AU VINAIGRE OU À L'ACIDE ACÉTIQUE, CONFITS AU SUCRE MAIS NON-CONSERVÉS DANS DU SIROP ET DES CONFITURES, GELÉES DE FRUITS, MARMELADES, PURÉES ET PÂTES DE FRUITS OBTENUES PAR CUISSON) | 30 % | 5 |
200899 | FRUITS ET AUTRES PARTIES COMESTIBLES DE PLANTES, PRÉPARÉS OU CONSERVÉS, AVEC OU SANS ADDITION DE SUCRE OU D'AUTRES ÉDULCORANTS OU D'ALCOOL (SAUF PRÉPARÉS OU CONSERVÉS AU VINAIGRE OU À L'ACIDE ACÉTIQUE, CONFITS AU SUCRE MAIS NON-CONSERVÉS DANS DU SIROP ET À L'EXCL. DES CONFITURES, GELÉES DE FRUITS, MARMELADES, PURÉES ET PÂTES DE FRUITS OBTENUES PAR CUISSON, DES FRUITS À COQUE, DES ARACHIDES ET AUTRES GRAINES, DES ANANAS, DES AGRUMES, DES POIRES, DES ABRICOTS, DES CERISES, DES PÊCHES ET DES FRAISES) | 30 % | 5 |
200911 | JUS D'ORANGE, NON-FERMENTÉS, SANS ADDITION D'ALCOOL, AVEC OU SANS ADDITION DE SUCRE OU D'AUTRES ÉDULCO- RANTS, CONGELÉS | 30 % | 5 |
200912 | JUS D'ORANGE, NON FERMENTÉS, SANS ADDITION D'ALCOOL, AVEC OU SANS ADDITION DE SUCRE OU D'AUTRES ÉDULCO- RANTS, D'UNE VALEUR BRIX <= 20 À 20 oC (À L'EXCL. DES JUS CONGELÉS) | 30 % | 5 |
200919 | JUS D'ORANGE, NON-FERMENTÉS, SANS ADDITION D'ALCOOL, AVEC OU SANS ADDITION DE SUCRE OU D'AUTRES ÉDULCO- RANTS (À L'EXCL. DES JUS CONGELÉS ET DES JUS D'UNE VALEUR BRIX <= 20 À 20 oC) | 30 % | 5 |
200921 | JUS DE PAMPLEMOUSSE OU DE POMELO, NON FERMENTÉS, SANS ADDITION D'ALCOOL, AVEC OU SANS ADDITION DE SUCRE OU D'AUTRES ÉDULCORANTS, D'UNE VALEUR BRIX <= 20 À 20 oC | 30 % | 5 |
200929 | JUS DE PAMPLEMOUSSE OU DE POMELO, NON-FERMENTÉS, SANS ADDITION D'ALCOOL, AVEC OU SANS ADDITION DE SUCRE OU D'AUTRES ÉDULCORANTS, D'UNE VALEUR BRIX > 20 À 20 oC | 30 % | 5 |
200931 | JUS D'AGRUMES, NON-FERMENTÉS, SANS ADDITION D'ALCOOL, AVEC OU SANS ADDITION DE SUCRE OU D'AUTRES ÉDULCO- RANTS, D'UNE VALEUR BRIX <= 20 À 20 oC (À L'EXCL. DES MÉLANGES, DES JUS D'ORANGE, DE PAMPLEMOUSSE OU DE POMELO) | 30 % | 5 |
200939 | JUS D'AGRUMES, NON-FERMENTÉS, SANS ADDITION D'ALCOOL, AVEC OU SANS ADDITION DE SUCRE OU D'AUTRES ÉDULCO- RANTS, D'UNE VALEUR BRIX > 20 À 20 oC (À L'EXCL. DES MÉLANGES AINSI QUE DES JUS D'ORANGE, DE PAMPLEMOUSSE OU DE POMELO) | 30 % | 5 |
position SH 2002 | Désignation des produits | Tarifs maximum appliqués au 31/12/2007 | Catégorie |
CEMAC | |||
200941 | JUS D'ANANAS, NON-FERMENTÉS, SANS ADDITION D'ALCOOL, AVEC OU SANS ADDITION DE SUCRE OU D'AUTRES ÉDULCO- RANTS, D'UNE VALEUR BRIX <= 20 À 20 oC | 30 % | 5 |
200949 | JUS D'ANANAS, NON-FERMENTÉS, SANS ADDITION D'ALCOOL, AVEC OU SANS ADDITION DE SUCRE OU D'AUTRES ÉDULCO- RANTS, D'UNE VALEUR BRIX > 20 À 20 oC | 30 % | 5 |
200950 | JUS DE TOMATE, NON-FERMENTÉS, SANS ADDITION D'ALCOOL, AVEC OU SANS ADDITION DE SUCRE OU D'AUTRES ÉDULCO- RANTS | 30 % | 5 |
200961 | JUS DE RAISIN — Y.C. LES MOÛTS DE RAISIN —, NON- FERMENTÉS, SANS ADDITION D'ALCOOL, AVEC OU SANS ADDITION DE SUCRE OU D'AUTRES ÉDULCORANTS, D'UNE VALEUR BRIX <= 30 À 20 oC | 30 % | 5 |
200969 | JUS DE RAISIN — Y.C. LES MOÛTS DE RAISIN —, NON- FERMENTÉS, SANS ADDITION D'ALCOOL, AVEC OU SANS ADDITION DE SUCRE OU D'AUTRES ÉDULCORANTS, D'UNE VALEUR BRIX > 30 À 20 oC | 30 % | 5 |
200971 | JUS DE POMME, NON-FERMENTÉS, SANS ADDITION D'ALCOOL, AVEC OU SANS ADDITION DE SUCRE OU D'AUTRES ÉDULCO- RANTS, D'UNE VALEUR BRIX <= 20 À 20 oC | 30 % | 5 |
200979 | JUS DE POMME, NON-FERMENTÉS, SANS ADDITION D'ALCOOL, AVEC OU SANS ADDITION DE SUCRE OU D'AUTRES ÉDULCO- RANTS, D'UNE VALEUR BRIX > 20 À 20 oC | 30 % | 5 |
200980 | JUS DE FRUITS OU DE LÉGUMES, NON-FERMENTÉS, SANS ADDITION D'ALCOOL, AVEC OU SANS ADDITION DE SUCRE OU D'AUTRES ÉDULCORANTS (À L'EXCL. DES MÉLANGES AINSI QUE DES JUS D'AGRUMES, D'ANANAS, DE TOMATE, DE RAISIN — Y.C. LES MOÛTS — ET DE POMME) | 30 % | 5 |
200990 | MÉLANGES DE JUS DE FRUITS — Y.C. LES MOÛTS DE RAISIN — ET DE JUS DE LÉGUMES, NON-FERMENTÉS, SANS ADDITION D'ALCOOL, AVEC OU SANS ADDITION DE SUCRE OU D'AUTRES ÉDULCORANTS | 30 % | 5 |
210111 | EXTRAITS, ESSENCES ET CONCENTRÉS DE CAFÉ | 30 % | 5 |
210112 | PRÉPARATIONS À BASE D'EXTRAITS, ESSENCES OU CONCENTRÉS DE CAFÉ OU À BASE DE CAFÉ | 30 % | 5 |
210120 | EXTRAITS, ESSENCES ET CONCENTRÉS DE THÉ OU DE MATÉ ET PRÉPARATIONS À BASE DE CES EXTRAITS, ESSENCES ET CONCENTRÉS OU À BASE DE THÉ OU DE MATÉ | 30 % | 5 |
210130 | CHICORÉE TORRÉFIÉE ET AUTRES SUCCÉDANÉS TORRÉFIÉS DU CAFÉ ET LEURS EXTRAITS, ESSENCES ET CONCENTRÉS | 30 % | 5 |
210210 | LEVURES VIVANTES | 10 % | 2 |
210220 | LEVURES MORTES; AUTRES MICRO-ORGANISMES MONOCELLU- LAIRES MORTS (À L'EXCL. DES MICRO-ORGANISMES MONO- CELLULAIRES CONDITIONNÉS COMME MÉDICAMENTS) | 10 % | 2 |
210230 | POUDRES À LEVER PRÉPARÉES | 10 % | 2 |
210310 | SAUCE DE SOJA | 30 % | 5 |
210320 | TOMATO KETCHUP ET AUTRES SAUCES TOMATES | 30 % | 3 |
210330 | XXXXXX XX XXXXXXXX ET XXXXXXXX PRÉPARÉE | 30 % | 3 |
position SH 2002 | Désignation des produits | Tarifs maximum appliqués au 31/12/2007 | Catégorie |
CEMAC | |||
210390 | PRÉPARATIONS POUR SAUCES ET SAUCES PRÉPARÉES; CONDI- MENTS ET ASSAISONNEMENTS, COMPOSÉS (À L'EXCL. DE LA SAUCE DE SOJA, DU TOMATO KETCHUP ET AUTRES SAUCES TOMATES, DE LA FARINE DE MOUTARDE ET DE LA MOUTARDE PRÉPARÉE) | 30 % | 5 |
210410 | PRÉPARATIONS POUR SOUPES, POTAGES OU BOUILLONS; SOU- PES, POTAGES OU BOUILLONS PRÉPARÉS | 30 % | 3 |
210420 | PRÉPARATIONS ALIMENTAIRES COMPOSITES HOMOGÉNÉISÉES CONSISTANT EN UN MÉLANGE FINEMENT HOMOGÉNÉISÉ DE PLUSIEURS SUBSTANCES DE BASE, TELLES QUE VIANDE, POIS- SON, LÉGUMES, FRUITS, CONDITIONNÉES POUR LA VENTE AU DÉTAIL COMME ALIMENTS POUR ENFANTS OU POUR USAGES DIÉTÉTIQUES, EN RÉCIPIENTS D'UN CONTENU <= 250 G | 30 % | 5 |
210500 | GLACES DE CONSOMMATION, MÊME CONTENANT DU CACAO | 30 % | 3 |
210610 | CONCENTRATS DE PROTÉINES ET SUBSTANCES PROTÉIQUES TEXTURÉES | 10 % | 2 |
210690 | PRÉPARATIONS ALIMENTAIRES, N.D.A. | 30 % | 5 |
220110 | EAUX MINÉRALES ET EAUX GAZÉIFIÉES, NON ADDITIONNÉES DE SUCRE OU D'AUTRES ÉDULCORANTS NI AROMATISÉES | 30 % | 5 |
220190 | EAUX, NON ADDITIONNÉES DE SUCRE OU D'AUTRES ÉDULCO- RANTS NI AROMATISÉES (À L'EXCL. DES EAUX MINÉRALES, DES EAUX GAZÉIFIÉES, DE L'EAU DE MER AINSI QUE DES EAUX DISTILLÉES, DE CONDUCTIBILITÉ OU DE MÊME DEGRÉ DE PURETÉ); GLACE ET NEIGE | 30 % | 5 |
220210 | EAUX, Y.C. LES EAUX MINÉRALES ET LES EAUX GAZÉIFIÉES, ADDITIONNÉES DE SUCRE OU D'AUTRES ÉDULCORANTS OU AROMATISÉES, DIRECTEMENT CONSOMMABLES EN L'ÉTAT EN TANT QUE BOISSONS | 30 % | 5 |
220290 | BOISSONS NON-ALCOOLIQUES (À L'EXCL. DES EAUX, DES JUS DE FRUITS OU DE LÉGUMES AINSI QUE DU LAIT) | 30 % | 5 |
220300 | BIÈRES DE MALT | 30 % | 5 |
220410 | VINS MOUSSEUX PRODUITS À PARTIR DE RAISINS FRAIS | 30 % | 5 |
220421 | VINS DE RAISINS FRAIS, Y.C. LES VINS ENRICHIS EN ALCOOL (À L'EXCL. DES VINS MOUSSEUX); MOÛTS DE RAISINS DONT LA FERMENTATION A ÉTÉ EMPÊCHÉE OU ARRÊTÉE PAR ADDITION D'ALCOOL, EN RÉCIPIENTS D'UNE CONTENANCE <= 2 L | 30 % | 5 |
220429 | VINS DE RAISINS FRAIS, Y.C. LES VINS ENRICHIS EN ALCOOL, ET MOÛTS DE RAISINS DONT LA FERMENTATION A ÉTÉ EMPÊCHÉE OU ARRÊTÉE PAR ADDITION D'ALCOOL, EN RÉCIPIENTS D'UNE CONTENANCE > 2 L | 30 % | 5 |
220430 | MOÛTS DE RAISINS, PARTIELLEMENT FERMENTÉS, AYANT UN TITRE ALCOOMÉTRIQUE ACQUIS > 0,5 % VOL (À L'EXCL. DES MOÛTS DE RAISINS DONT LA FERMENTATION A ÉTÉ EMPÊCHÉE OU ARRÊTÉE PAR ADDITION D'ALCOOL) | 30 % | 3 |
220510 | VERMOUTHS ET AUTRES VINS DE RAISINS FRAIS PRÉPARÉS À L'AIDE DE PLANTES OU DE SUBSTANCES AROMATIQUES, EN RÉCIPIENTS D'UNE CONTENANCE <= 2 L | 30 % | 5 |
220590 | VERMOUTHS ET AUTRES VINS DE RAISINS FRAIS PRÉPARÉS À L'AIDE DE PLANTES OU DE SUBSTANCES AROMATIQUES, EN RÉCIPIENTS D'UNE CONTENANCE > 2 L | 30 % | 5 |
position SH 2002 | Désignation des produits | Tarifs maximum appliqués au 31/12/2007 | Catégorie |
CEMAC | |||
220600 | CIDRE, POIRÉ, HYDROMEL ET AUTRES BOISSONS FERMENTÉES; MÉLANGES DE BOISSONS FERMENTÉES ET MÉLANGES DE BOISSONS FERMENTÉES ET DE BOISSONS NON-ALCOOLIQUES, N.D.A. (À L'EXCL. DE LA BIÈRE, DES VINS DE RAISINS FRAIS, DES MOÛTS DE RAISINS AINSI QUE DES VERMOUTHS ET AUTRES VINS DE RAISINS FRAIS PRÉPARÉS À L'AIDE DE PLANTES OU DE SUBSTANCES AROMATIQUES) | 30 % | 5 |
220710 | ALCOOL ÉTHYLIQUE NON DÉNATURÉ D'UN TITRE ALCOOMÉ- TRIQUE VOLUMIQUE >= 80 % VOL | 20 % | 5 |
220720 | ALCOOL ÉTHYLIQUE ET EAUX-DE-VIE DÉNATURÉS DE TOUS TITRES | 20 % | 5 |
220820 | EAUX-DE-VIE DE VIN OU DE XXXX XX XXXXXXX | 30 % | 5 |
220830 | WHISKIES | 30 % | 5 |
220840 | RHUM ET TAFIA | 30 % | 5 |
220850 | GIN ET GENIÈVRE | 30 % | 5 |
220860 | VODKA | 30 % | 5 |
220870 | LIQUEURS | 30 % | 5 |
220890 | ALCOOL ÉTHYLIQUE D'UN TITRE ALCOOMÉTRIQUE VOLUMIQUE < 80 % VOL, NON-DÉNATURÉ; EAUX-DE-VIE ET AUTRES BOIS- SONS SPIRITUEUSES (À L'EXCL. DES EAUX-DE-VIE DE VIN OU DE XXXX XX XXXXXXX, DES WHISKIES, DU RHUM, DU TAFIA, DU GIN, DU GENIÈVRE, DE LA VODKA, DES LIQUEURS AINSI QUE DES PRÉPARATIONS ALCOOLIQUES COMPOSÉES DES TYPES UTILISÉS POUR LA FABRICATION DES BOISSONS) | 30 % | 5 |
220900 | VINAIGRES COMESTIBLES ET SUCCÉDANÉS DE VINAIGRE COMES- TIBLES OBTENUS À PARTIR D'ACIDE ACÉTIQUE | 30 % | 5 |
230110 | FARINES, POUDRES ET AGGLOMÉRÉS SOUS FORME DE PELLETS, DE VIANDES OU D'ABATS, IMPROPRES À L'ALIMENTATION HUMAINE; CRETONS | 5 % | 1 |
230120 | FARINES, POUDRES ET AGGLOMÉRÉS SOUS FORME DE PELLETS, DE POISSONS OU DE CRUSTACÉS, DE MOLLUSQUES OU D'AUTRES INVERTÉBRÉS AQUATIQUES, IMPROPRES À L'ALIMEN- TATION HUMAINE | 5 % | 1 |
230210 | SONS, REMOULAGES ET AUTRES RÉSIDUS, MÊME AGGLOMÉRÉS SOUS FORME DE PELLETS, DU CRIBLAGE, DE LA MOUTURE OU D'AUTRES TRAITEMENTS DU MAÏS | 10 % | 1 |
230220 | SONS, REMOULAGES ET AUTRES RÉSIDUS, MÊME AGGLOMÉRÉS SOUS FORME DE PELLETS, DU CRIBLAGE, DE LA MOUTURE OU D'AUTRES TRAITEMENTS DU RIZ | 5 % | 1 |
230230 | SONS, REMOULAGES ET AUTRES RÉSIDUS, MÊME AGGLOMÉRÉS SOUS FORME DE PELLETS, DU CRIBLAGE, DE LA MOUTURE OU D'AUTRES TRAITEMENTS DU FROMENT | 5 % | 1 |
230240 | SONS, REMOULAGES ET AUTRES RÉSIDUS, MÊME AGGLOMÉRÉS SOUS FORME DE PELLETS, DU CRIBLAGE, DE LA MOUTURE OU D'AUTRES TRAITEMENTS DES CÉRÉALES (À L'EXCL. DU MAÏS, DU RIZ OU DU FROMENT) | 5 % | 1 |
230250 | RÉSIDUS, MÊME AGGLOMÉRÉS SOUS FORME DE PELLETS, DU CRIBLAGE, DE LA MOUTURE OU D'AUTRES TRAITEMENTS DES LÉGUMINEUSES | 5 % | 1 |
230310 | RÉSIDUS D'AMIDONNERIE ET RÉSIDUS SIMIL. | 10 % | 1 |
230320 | PULPES DE BETTERAVES, BAGASSES DE CANNES À SUCRE ET AUTRES DÉCHETS DE SUCRERIE | 10 % | 1 |
position SH 2002 | Désignation des produits | Tarifs maximum appliqués au 31/12/2007 | Catégorie |
CEMAC | |||
230330 | DRÊCHES ET DÉCHETS DE BRASSERIE OU DE DISTILLERIE | 10 % | 1 |
230400 | TOURTEAUX ET AUTRES RÉSIDUS SOLIDES, MÊME BROYÉS OU AGGLOMÉRÉS SOUS FORME DE PELLETS, DE L'EXTRACTION DE L'HUILE DE SOJA | 5 % | 3 |
230500 | TOURTEAUX ET AUTRES RÉSIDUS SOLIDES, MÊME BROYÉS OU AGGLOMÉRÉS SOUS FORME DE PELLETS, DE L'EXTRACTION DE L'HUILE D'ARACHIDE | 10 % | 1 |
230610 | TOURTEAUX ET AUTRES RÉSIDUS SOLIDES, MÊME BROYÉS OU AGGLOMÉRÉS SOUS FORME DE PELLETS, DE L'EXTRACTION DES GRAISSES OU HUILES DE COTON | 10 % | 1 |
230620 | TOURTEAUX ET AUTRES RÉSIDUS SOLIDES, MÊME BROYÉS OU AGGLOMÉRÉS SOUS FORME DE PELLETS, DE L'EXTRACTION DES GRAISSES OU HUILES DE LIN | 5 % | 1 |
230630 | TOURTEAUX ET AUTRES RÉSIDUS SOLIDES, MÊME BROYÉS OU AGGLOMÉRÉS SOUS FORME DE PELLETS, DE L'EXTRACTION DES GRAISSES OU HUILES DE TOURNESOL | 5 % | 1 |
230641 | TOURTEAUX ET AUTRES RÉSIDUS SOLIDES, MÊME BROYÉS OU AGGLOMÉRÉS SOUS FORME DE PELLETS, DE L'EXTRACTION DES GRAISSES OU HUILES DE NAVETTE OU DE COLZA À FAIBLE TENEUR EN ACIDE ÉRUCIQUE «FOURNISSANT UNE HUILE FIXE DONT LA TENEUR EN ACIDE ÉRUCIQUE EST < 2 % ET UN COMPOSANT SOLIDE QUI CONTIENT < 30 MICROMOLES/G DE GLUCOSINOLATES» | 5 % | 1 |
230649 | TOURTEAUX ET AUTRES RÉSIDUS SOLIDES, MÊME BROYÉS OU AGGLOMÉRÉS SOUS FORME DE PELLETS, DE L'EXTRACTION DES GRAISSES OU HUILES DE NAVETTE OU DE COLZA D'UNE TENEUR ÉLEVÉE EN ACIDE ÉRUCIQUE «FOURNISSANT UNE HUILE FIXE DONT LA TENEUR EN ACIDE ÉRUCIQUE EST >= 2 % ET UN COMPOSANT SOLIDE QUI CONTIENT >= 30 MICROMOLES/G DE GLUCOSINOLATES» | 5 % | 1 |
230650 | TOURTEAUX ET AUTRES RÉSIDUS SOLIDES, MÊME BROYÉS OU AGGLOMÉRÉS SOUS FORME DE PELLETS, DE L'EXTRACTION DES GRAISSES OU HUILES DE NOIX DE COCO OU DE COPRAH | 5 % | 1 |
230660 | TOURTEAUX ET AUTRES RÉSIDUS SOLIDES, MÊME BROYÉS OU AGGLOMÉRÉS SOUS FORME DE PELLETS, DE L'EXTRACTION DES GRAISSES OU HUILES DE NOIX OU D'AMANDES DE PALMISTE | 10 % | 1 |
230670 | TOURTEAUX ET AUTRES RÉSIDUS SOLIDES, MÊME BROYÉS OU AGGLOMÉRÉS SOUS FORME DE PELLETS, DE L'EXTRACTION DES GRAISSES OU HUILES DE GERMES DE MAÏS | 10 % | 1 |
230690 | TOURTEAUX ET AUTRES RÉSIDUS SOLIDES, MÊME BROYÉS OU AGGLOMÉRÉS SOUS FORME DE PELLETS, DE L'EXTRACTION DE GRAISSES OU HUILES VÉGÉTALES (À L'EXCL. DES TOURTEAUX ET AUTRES RÉSIDUS SOLIDES DE L'EXTRACTION DES GRAISSES OU HUILES DE SOJA, D'ARACHIDE, DE COTON, DE LIN, DE TOURNESOL, DE GRAINES DE NAVETTE OU DE COLZA, DE NOIX DE COCO OU DE COPRAH, DE NOIX OU D'AMANDES DE PALMISTE AINSI QUE DE GERMES DE MAÏS) | 5 % | 1 |
230700 | LIES DE VIN; TARTRE BRUT | 10 % | 1 |
230800 | GLANDS DE CHÊNE, MARRONS D'INDE, MARCS DE FRUITS ET AUTRES MATIÈRES, DÉCHETS, RÉSIDUS ET SOUS-PRODUITS VÉGÉTAUX, MÊME AGGLOMÉRÉS SOUS FORME DE PELLETS, DES TYPES UTILISÉS POUR L'ALIMENTATION DES ANIMAUX, N.D.A. | 10 % | 1 |
230910 | ALIMENTS POUR CHIENS OU CHATS, CONDITIONNÉS POUR LA VENTE AU DÉTAIL | 30 % | 5 |
230990 | PRÉPARATIONS DES TYPES UTILISÉS POUR L'ALIMENTATION DES ANIMAUX (À L'EXCL. DES ALIMENTS POUR CHIENS OU CHATS CONDITIONNÉS POUR LA VENTE AU DÉTAIL) | 30 % | 3 |
position SH 2002 | Désignation des produits | Tarifs maximum appliqués au 31/12/2007 | Catégorie |
CEMAC | |||
240110 | TABACS NON-ÉCOTÉS | 10 % | 5 |
240120 | TABACS PARTIELLEMENT OU TOTALEMENT ÉCOTÉS, MAIS NON AUTREMENT TRAVAILLÉS | 10 % | 5 |
240130 | DÉCHETS DE TABAC | 10 % | 5 |
240210 | CIGARES, Y.C. CEUX À BOUTS COUPÉS, ET CIGARILLOS, CONTENANT DU TABAC | 30 % | 5 |
240220 | CIGARETTES CONTENANT DU TABAC | 30 % | 5 |
240290 | CIGARES, CIGARILLOS ET CIGARETTES, EN SUCCÉDANÉS DU TABAC | 30 % | 5 |
240310 | TABAC À FUMER, MÊME CONTENANT DES SUCCÉDANÉS DE TABAC EN TOUTE PROPORTION | 10 % | 5 |
240391 | TABACS «HOMOGÉNÉISÉS» OU «RECONSTITUÉS», OBTENUS PAR AGGLOMÉRATION DE PARTICULES PROVENANT DE FEUILLES, DE DÉBRIS OU DE POUSSIÈRE DE TABAC | 10 % | 5 |
240399 | TABAC À MÂCHER, TABAC À PRISER ET AUTRES TABACS ET SUCCÉDANÉS DE TABAC, FABRIQUÉS, ET POUDRE, EXTRAITS ET SAUCES DE TABAC (SAUF CIGARES, Y.C. CEUX À BOUTS COUPÉS, CIGARILLOS, CIGARETTES, TABAC À FUMER, MÊME CONTENANT DES SUCCÉDANÉS DE TABAC EN TOUTE PROPORTION, TABACS «HOMOGÉNÉISÉS» OU «RECONSTITUÉS», LA NICOTINE EXTRAITE DU TABAC AINSI QUE PRODUITS INSECTICIDES FABRIQUÉS À PARTIR D'EXTRAITS OU DE SAUCES DE TABAC) | 30 % | 5 |
250100 | SEL, Y.C. LE SEL PRÉPARÉ POUR LA TABLE ET LE SEL DÉNATURÉ, ET CHLORURE DE SODIUM PUR, MÊME EN SOLUTION AQUEUSE OU ADDITIONNÉS D'AGENTS ANTIAGGLOMÉRANTS OU D'AGENTS ASSURANT UNE BONNE FLUIDITÉ; EAU DE MER | 20 % | 5 |
250200 | PYRITES DE FER NON GRILLÉES | 10 % | 1 |
250300 | SOUFRES DE TOUTE ESPÈCE (À L'EXCL. DU SOUFRE SUBLIMÉ, DU SOUFRE PRÉCIPITÉ OU DU SOUFRE COLLOÏDAL) | 10 % | 1 |
250410 | GRAPHITE NATUREL, EN POUDRE OU EN PAILLETTES | 10 % | 1 |
250490 | GRAPHITE NATUREL (AUTRE QU'EN POUDRE OU EN PAILLETTES) | 10 % | 1 |
250510 | SABLES SILICEUX ET SABLES QUARTZEUX, MÊME COLORÉS | 10 % | 1 |
250590 | SABLES NATURELS DE TOUTE ESPÈCE, MÊME COLORÉS (À L'EXCL. DES SABLES AURIFÈRES, PLATINIFÈRES, MONAZITÉS, BITUMI- NEUX, ASPHALTIQUES, SILICEUX OU QUARTZEUX AINSI QUE DES SABLES DE ZIRCON, DE RUTILE OU D'ILMÉNITE) | 10 % | 1 |
250610 | QUARTZ (AUTRES QUE LES SABLES NATURELS) | 10 % | 1 |
250621 | QUARTZITES, BRUTS OU DÉGROSSIS | 10 % | 1 |
250629 | QUARTZITES, DÉBITÉS, PAR SCIAGE OU AUTREMENT, EN BLOCS OU EN PLAQUES DE FORME CARRÉE OU RECTANGULAIRE (À L'EXCL. DES QUARTZITES DÉGROSSIS) | 10 % | 1 |
250700 | KAOLIN ET AUTRES ARGILES KAOLINIQUES, MÊME CALCINÉS | 10 % | 1 |
250810 | BENTONITE | 10 % | 1 |
250820 | TERRES DÉCOLORANTES ET TERRES X XXXXXX | 10 % | 1 |
250830 | ARGILES RÉFRACTAIRES (À L'EXCL. DES ARGILES EXPANSÉES AINSI QUE DU KAOLIN ET DES AUTRES ARGILES KAOLINIQUES) | 10 % | 1 |
position SH 2002 | Désignation des produits | Tarifs maximum appliqués au 31/12/2007 | Catégorie |
CEMAC | |||
250840 | ARGILES (À L'EXCL. DES ARGILES RÉFRACTAIRES OU EXPANSÉES AINSI QUE DU KAOLIN ET DES AUTRES ARGILES KAOLINIQUES) | 10 % | 1 |
250850 | ANDALOUSITE, CYANITE ET SILLIMANITE | 10 % | 1 |
250860 | MULLITE | 10 % | 1 |
250870 | TERRES DE CHAMOTTE OU DE DINAS | 10 % | 1 |
250900 | CRAIE | 10 % | 1 |
251010 | PHOSPHATES DE CALCIUM ET PHOSPHATES ALUMINOCALCI- QUES, NATURELS ET CRAIES PHOSPHATÉES, NON MOULUS | 10 % | 1 |
251020 | PHOSPHATES DE CALCIUM ET PHOSPHATES ALUMINOCALCI- QUES, NATURELS, ET CRAIES PHOSPHATÉES, MOULUS | 10 % | 1 |
251110 | SULFATE DE BARYUM NATUREL [BARYTINE] | 5 % | 1 |
251120 | CARBONATE DE BARYUM NATUREL [WITHÉRITE], MÊME CAL- CINÉ | 10 % | 1 |
251200 | FARINES SILICEUSES FOSSILES [KIESELGUHR, TRIPOLITE, DIATO- MITE, PAR EXEMPLE] ET AUTRES TERRES SILICEUSES ANALOGUES, D'UNE DENSITÉ APPARENTE <= 1, MÊME CALCINÉES | 10 % | 1 |
251311 | XXXXXX XXXXX XXXXX OU EN MORCEAUX IRRÉGULIERS, Y.C. LA XXXXXX XXXXX XXXXXXXXX [GRAVIERS DE XXXXXX XXXXX OU «BIMSKIES»] | 10 % | 1 |
251319 | XXXXXX XXXXX, BROYÉE OU PULVÉRISÉE | 10 % | 1 |
251320 | EMERI, CORINDON NATUREL, GRENAT NATUREL ET AUTRES ABRASIFS NATURELS, MÊME TRAITÉS THERMIQUEMENT | 10 % | 1 |
251400 | ARDOISE, MÊME DÉGROSSIE OU SIMPLEMENT DÉBITÉE, PAR SCIAGE OU AUTREMENT, EN BLOCS OU EN PLAQUES DE FORME CARRÉE OU RECTANGULAIRE; POUDRE D'ARDOISE ET DÉCHETS D'ARDOISE | 10 % | 1 |
251511 | MARBRES ET TRAVERTINS, BRUTS OU DÉGROSSIS | 10 % | 2 |
251512 | MARBRES ET TRAVERTINS, SIMPL. DÉBITÉS, PAR SCIAGE OU AUTREMENT, EN BLOCS OU EN PLAQUES DE FORME CARRÉE OU RECTANGULAIRE | 10 % | 5 |
251520 | ECAUSSINES ET AUTRES PIERRES CALCAIRES DE TAILLE OU DE CONSTRUCTION, D'UNE DENSITÉ APPARENTE >= 2,5, ET ALBÂ- TRE, MÊME DÉGROSSIS OU SIMPLEMENT DÉBITÉS, PAR SCIAGE OU AUTREMENT, EN BLOCS OU EN PLAQUES DE FORME CARRÉE OU RECTANGULAIRE (À L'EXCL. DES MARBRES ET TRAVERTINS AINSI QUE DES PIERRES PRÉSENTÉES SOUS LA FORME DE GRANULÉS, D'ÉCLATS OU DE POUDRES) | 10 % | 2 |
251611 | GRANIT, BRUT OU DÉGROSSI (À L'EXCL. DES PIERRES PRÉSEN- TANT LE CARACTÈRE DE PAVÉS, DE BORDURES DE TROTTOIRS OU DE DALLES DE PAVAGE) | 10 % | 2 |
251612 | GRANIT, SIMPL. DÉBITÉ, PAR SCIAGE OU AUTREMENT, EN BLOCS OU EN PLAQUES DE FORME CARRÉE OU RECTANGULAIRE (À L'EXCL. DES PIERRES PRÉSENTANT LE CARACTÈRE DE PAVÉS, DE BORDURES DE TROTTOIRS OU DE DALLES DE PAVAGE) | 10 % | 2 |
251621 | GRÈS, BRUT OU DÉGROSSI (À L'EXCL. DES PIERRES PRÉSENTANT LE CARACTÈRE DE PAVÉS, DE BORDURES DE TROTTOIRS OU DE DALLES DE PAVAGE) | 10 % | 2 |
position SH 2002 | Désignation des produits | Tarifs maximum appliqués au 31/12/2007 | Catégorie |
CEMAC | |||
251622 | GRÈS, SIMPLEMENT DÉBITÉ, PAR SCIAGE OU AUTREMENT, EN BLOCS OU EN PLAQUES DE FORME CARRÉE OU RECTANGULAIRE (À L'EXCL. DES PIERRES PRÉSENTANT LE CARACTÈRE DE PAVÉS, DE BORDURES DE TROTTOIRS OU DE DALLES DE PAVAGE) | 10 % | 2 |
251690 | PORPHYRE, BASALTE ET AUTRES PIERRES DE TAILLE OU DE CONSTRUCTION, MÊME DÉGROSSIS OU SIMPLEMENT DÉBITÉS, EN BLOCS OU EN PLAQUES DE FORME CARRÉE OU RECTANGU- LAIRE (SAUF GRANIT, GRÈS, PIERRES PRÉSENTÉES SOUS LA FORME DE GRANULÉS, D'ÉCLATS OU DE POUDRES, PIERRES PRÉSENTANT LE CARACTÈRE DE PAVÉS, DE BORDURES DE TROTTOIRS OU DE DALLES DE PAVAGE AINSI QUE PIERRES CALCAIRES DE TAILLE OU DE CONSTRUCTION D'UNE DENSITÉ APPARENTE >= 2,5) | 10 % | 2 |
251710 | CAILLOUX, GRAVIERS, PIERRES CONCASSÉES, DES TYPES GÉNÉ- RALEMENT UTILISÉS POUR LE BÉTONNAGE OU POUR L'EMPIER- REMENT DES ROUTES, DES VOIES FERRÉES OU AUTRES BALLASTS, GALETS ET SILEX, MÊME TRAITÉS THERMIQUEMENT | 10 % | 2 |
251720 | MACADAM DE LAITIER, DE SCORIES OU DE DÉCHETS INDUS- TRIELS SIMIL., MÊME COMPRENANT DES MATIÈRES CITÉES DANS LE No 2517.10 | 10 % | 2 |
251730 | TARMACADAM | 10 % | 2 |
251741 | GRANULÉS, ÉCLATS ET POUDRES DE MARBRE, MÊME TRAITÉS THERMIQUEMENT | 10 % | 1 |
251749 | GRANULÉS, ÉCLATS ET POUDRES, MÊME TRAITÉS THERMIQUE- MENT, DE TRAVERTINS, D'ÉCAUSSINES, D'ALBÂTRE, DE GRANIT, DE GRÈS, DE PORPHYRE, DE SYÉNITE, DE LAVE, DE BASALTE, DE GNEISS, DE TRACHYTE ET AUTRES PIERRES DU No 2515 ET 2516 (À L'EXCL. DES GRANULÉS, ÉCLATS ET POUDRES DE MARBRE) | 10 % | 1 |
251810 | DOLOMIE, NON CALCINÉE NI FRITTÉE, DITE «CRUE [À L'ÉTAT BRUT]», Y.C. LA DOLOMIE DÉGROSSIE OU SIMPLEMENT DÉBITÉE, PAR SCIAGE OU AUTREMENT, EN BLOCS OU EN PLAQUES DE FORME CARRÉE OU RECTANGULAIRE (À L'EXCL. DE LA DOLOMIE CONCASSÉE DES TYPES GÉNÉRALEMENT UTILISÉS POUR LE BÉTONNAGE OU POUR L'EMPIERREMENT DES ROUTES, DES VOIES FERRÉES OU AUTRES BALLASTS) | 10 % | 2 |
251820 | DOLOMIE, CALCINÉE OU FRITTÉE (À L'EXCL. DE LA DOLOMIE CONCASSÉE DES TYPES GÉNÉRALEMENT UTILISÉS POUR LE BÉTONNAGE OU POUR L'EMPIERREMENT DES ROUTES, DES VOIES FERRÉES OU AUTRES BALLASTS) | 10 % | 2 |
251830 | PISÉ DE DOLOMIE | 10 % | 2 |
251910 | CARBONATE DE MAGNÉSIUM NATUREL [MAGNÉSITE] | 10 % | 1 |
251990 | MAGNÉSIE ÉLECTROFONDUE; MAGNÉSIE CALCINÉE À MORT [FRITTÉE], MÊME CONTENANT DE FAIBLES QUANTITÉS D'AUTRES OXYDES AJOUTÉS AVANT LE FRITTAGE; AUTRE OXYDE DE MAGNÉSIUM (À L'EXCL. DU CARBONATE DE MAGNÉSIUM NATUREL [MAGNÉSITE]) | 10 % | 1 |
252010 | GYPSE; ANHYDRITE | 10 % | 1 |
252020 | PLÂTRES, MÊME COLORÉS OU ADDITIONNÉS DE FAIBLES QUANTITÉS D'ACCÉLÉRATEURS OU DE RETARDATEURS | 10 % | 2 |
252100 | CASTINES; PIERRES À CHAUX OU À CIMENT | 10 % | 1 |
252210 | CHAUX VIVE | 5 % | 1 |
252220 | CHAUX ÉTEINTE | 5 % | 1 |
252230 | CHAUX HYDRAULIQUE (À L'EXCL. DE L'OXYDE ET DE L'HYDRO- XYDE DE CALCIUM) | 10 % | 2 |
position SH 2002 | Désignation des produits | Tarifs maximum appliqués au 31/12/2007 | Catégorie |
CEMAC | |||
252310 | CIMENTS NON PULVÉRISÉS DITS «CLINKERS» | 10 % | 2 |
252321 | CIMENTS PORTLAND BLANCS, MÊME COLORÉS ARTIFICIELLE- MENT | 20 % | 3 |
252329 | CIMENT PORTLAND NORMAL OU MODÉRÉ (À L'EXCL. DES CIMENTS PORTLAND BLANCS, MÊME COLORÉS ARTIFICIELLE- MENT) | 20 % | 3 |
252330 | CIMENTS ALUMINEUX OU FONDUS | 20 % | 3 |
252390 | CIMENTS, MÊME COLORÉS (À L'EXCL. DES CIMENTS PORTLAND ET DES CIMENTS ALUMINEUX) | 20 % | 3 |
252400 | AMIANTE [ASBESTE] (À L'EXCL. DES OUVRAGES EN CETTE MATIÈRE) | 10 % | 5 |
252510 | MICA BRUT OU CLIVÉ EN FEUILLES OU LAMELLES IRRÉGULIÈRES [«SPLITTINGS»] | 10 % | 2 |
252520 | MICA EN POUDRE | 10 % | 2 |
252530 | DÉCHETS DE MICA | 10 % | 2 |
252610 | STÉATITE NATURELLE, MÊME DÉGROSSIE OU SIMPLEMENT DÉBITÉE, PAR SCIAGE OU AUTREMENT, EN BLOCS OU EN PLAQUES DE FORME CARRÉE OU RECTANGULAIRE, AINSI QUE DU TALC, NON BROYÉS NI PULVÉRISÉS | 10 % | 1 |
252620 | STÉATITE NATURELLE, BROYÉE OU PULVÉRISÉE | 10 % | 1 |
252810 | BORATES DE SODIUM NATURELS ET LEURS CONCENTRÉS, MÊME CALCINÉS (À L'EXCL. DES BORATES EXTRAITS DES SAUMURES NATURELLES) | 10 % | 1 |
252890 | BORATES NATURELS ET LEURS CONCENTRÉS, CALCINÉS OU NON (À L'EXCL. DES BORATES DE SODIUM ET LEURS CONCENTRÉS AINSI QUE DES BORATES EXTRAITS DES SAUMURES NATUREL- LES); ACIDE BORIQUE NATUREL TITRANT <= 85 % DE H3BO3 SUR PRODUIT SEC | 10 % | 1 |
252910 | FELDSPATH | 10 % | 1 |
252921 | XXXXX FLUOR, CONTENANT EN POIDS <= 97 % DE FLUORURE DE CALCIUM | 10 % | 1 |
252922 | XXXXX FLUOR, CONTENANT EN POIDS > 97 % DE FLUORURE DE CALCIUM | 10 % | 1 |
252930 | LEUCITE; NÉPHÉLINE ET NÉPHÉLINE SYÉNITE | 10 % | 1 |
253010 | VERMICULITE, PERLITE ET CHLORITES, NON-EXPANSÉES | 10 % | 1 |
253020 | KIESÉRITE, EPSOMITE [SULFATES DE MAGNÉSIUM NATURELS] | 10 % | 1 |
253090 | SULFURES D'ARSENIC, ALUNITE, TERRE DE POUZZOLANE, TERRES COLORANTES ET AUTRES MATIÈRES MINÉRALES, N.D.A. | 10 % | 3 |
260111 | MINERAIS DE FER ET LEURS CONCENTRÉS, NON AGGLOMÉRÉS (À L'EXCL. DES PYRITES DE FER GRILLÉES [CENDRES DE PYRITES]) | 10 % | 1 |
260112 | MINERAIS DE FER ET LEURS CONCENTRÉS, AGGLOMÉRÉS (À L'EXCL. DES PYRITES DE FER GRILLÉES [CENDRES DE PYRITES]) | 10 % | 1 |
260120 | PYRITES DE FER GRILLÉES [CENDRES DE PYRITES] | 10 % | 1 |
260200 | MINERAIS DE MANGANÈSE ET LEURS CONCENTRÉS, Y.C. LES MINERAIS DE FER MANGANÉSIFÈRES D'UNE TENEUR EN MAN- GANÈSE >= 20 %, SUR PRODUIT SEC | 10 % | 1 |
position SH 2002 | Désignation des produits | Tarifs maximum appliqués au 31/12/2007 | Catégorie |
CEMAC | |||
260300 | MINERAIS DE CUIVRE ET LEURS CONCENTRÉS | 10 % | 1 |
260400 | MINERAIS DE NICKEL ET LEURS CONCENTRÉS | 10 % | 1 |
260500 | MINERAIS DE COBALT ET LEURS CONCENTRÉS | 10 % | 1 |
260600 | MINERAIS D'ALUMINIUM ET LEURS CONCENTRÉS | 10 % | 1 |
260700 | MINERAIS DE PLOMB ET LEURS CONCENTRÉS | 10 % | 1 |
260800 | MINERAIS DE ZINC ET LEURS CONCENTRÉS | 10 % | 1 |
260900 | MINERAIS D'ÉTAIN ET LEURS CONCENTRÉS | 10 % | 1 |
261000 | MINERAIS DE CHROME ET LEURS CONCENTRÉS | 10 % | 1 |
261100 | MINERAIS DE TUNGSTÈNE ET LEURS CONCENTRÉS | 10 % | 1 |
261210 | MINERAIS D'URANIUM ET LEURS CONCENTRÉS | 10 % | 1 |
261220 | MINERAIS DE THORIUM ET LEURS CONCENTRÉS | 10 % | 1 |
261310 | MINERAIS DE MOLYBDÈNE ET LEURS CONCENTRÉS, GRILLÉS | 10 % | 1 |
261390 | MINERAIS DE MOLYBDÈNE ET LEURS CONCENTRÉS (À L'EXCL. DES PRODUITS GRILLÉS) | 10 % | 1 |
261400 | MINERAIS DE TITANE ET LEURS CONCENTRÉS | 10 % | 1 |
261510 | MINERAIS DE ZIRCONIUM ET LEURS CONCENTRÉS | 10 % | 1 |
261590 | MINERAIS DE NIOBIUM, DE TANTALE OU DE VANADIUM ET LEURS CONCENTRÉS | 10 % | 1 |
261610 | MINERAIS D'ARGENT ET LEURS CONCENTRÉS | 10 % | 1 |
261690 | MINERAIS DE MÉTAUX PRÉCIEUX ET LEURS CONCENTRÉS (À L'EXCL. DES MINERAIS D'ARGENT ET DE LEURS CONCENTRÉS) | 10 % | 1 |
261710 | MINERAIS D'ANTIMOINE ET LEURS CONCENTRÉS | 10 % | 1 |
261790 | MINERAIS ET LEURS CONCENTRÉS (À L'EXCL. DES MINERAIS ET DES CONCENTRÉS DE MINERAIS DE FER, DE MANGANÈSE, DE CUIVRE, DE NICKEL, DE COBALT, D'ALUMINIUM, DE PLOMB, DE ZINC, D'ÉTAIN, DE CHROME, DE TUNGSTÈNE, D'URANIUM, DE THORIUM, DE MOLYBDÈNE, DE TITANE, DE NIOBIUM, DE TANTALE, DE VANADIUM, DE ZIRCONIUM, DE MÉTAUX PRÉ- CIEUX OU D'ANTIMOINE) | 10 % | 1 |
261800 | LAITIER GRANULÉ [SABLE-LAITIER] PROVENANT DE LA FABRI- CATION DE LA FONTE, DU FER OU DE L'ACIER | 10 % | 1 |
261900 | SCORIES, LAITIERS (AUTRES QUE LE LAITIER GRANULÉ), BATTI- TURES ET AUTRES DÉCHETS DE LA FABRICATION DE LA FONTE, DU FER OU DE L'ACIER | 10 % | 1 |
262011 | MATTES DE GALVANISATION | 10 % | 1 |
262019 | CENDRES ET RÉSIDUS, CONTENANT PRINCIPALEMENT DU ZINC (À L'EXCL. DES MATTES DE GALVANISATION) | 10 % | 1 |
262021 | BOUES D'ESSENCE AU PLOMB ET BOUES DE COMPOSÉS ANTIDÉTONANTS CONTENANT DU PLOMB, PROVENANT DES RÉSERVOIRS DE STOCKAGE D'ESSENCE AU PLOMB ET DE COMPOSÉS ANTIDÉTONANTS CONTENANT DE PLOMB ET CONSTITUÉS ESSENTIELLEMENT DE PLOMB, DE COMPOSÉS DE PLOMB ET D'OXYDE DE FER | 10 % | 5 |
position SH 2002 | Désignation des produits | Tarifs maximum appliqués au 31/12/2007 | Catégorie |
CEMAC | |||
262029 | CENDRES ET RÉSIDUS, CONTENANT PRINCIPALEMENT DU PLOMB (À L'EXCL. DES BOUES D'ESSENCE AU PLOMB ET DES BOUES DE COMPOSÉS ANTIDÉTONANTS CONTENANT DU PLOMB) | 10 % | 5 |
262030 | CENDRES ET RÉSIDUS, CONTENANT PRINCIPALEMENT DU CUIVRE | 10 % | 5 |
262040 | CENDRES ET RÉSIDUS, CONTENANT PRINCIPALEMENT DE L'ALU- MINIUM | 10 % | 5 |
262060 | CENDRES ET RÉSIDUS CONTENANT DE L'ARSENIC, DU MERCURE, DU THALLIUM OU LEURS MÉLANGES, DES TYPES UTILISÉS POUR L'EXTRACTION DE L'ARSENIC OU DE CES MÉTAUX OU POUR LA FABRICATION DE LEURS COMPOSÉS CHIMIQUES (À L'EXCL. DES CENDRES ET RÉSIDUS PROVENANT DE LA FABRICATION DU FER OU DE L'ACIER) | 10 % | 5 |
262091 | CENDRES ET RÉSIDUS CONTENANT DE L'ANTIMOINE, DU BÉRYLLIUM, DU CADMIUM, DU CHROME OU LEURS MÉLANGES (À L'EXCL. DES CENDRES ET RÉSIDUS PROVENANT DE LA FABRICATION DU FER OU DE L'ACIER) | 10 % | 5 |
262099 | CENDRES ET RÉSIDUS CONTENANT DU MÉTAL OU DES COMPOSÉS DE MÉTAUX (À L'EXCL. DES CENDRES ET RÉSIDUS PROVENANT DE LA FABRICATION DU FER OU DE L'ACIER, DES PRODUITS CONTENANT PRINCIPALEMENT DU ZINC, DU PLOMB, DU CUIVRE OU DE L'ALUMINIUM, DES PRODUITS CONTENANT DE L'ARSENIC, DU MERCURE, DU THALLIUM OU LEURS MÉLANGES DES TYPES UTILISÉS POUR L'EXTRACTION DE L'ARSENIC OU DE CES MÉTAUX OU POUR LA FABRICATION DE LEURS COMPOSÉS CHIMIQUES AINSI QUE DES PRODUITS CONTENANT DE L'ANTIMOINE, DU BÉRYLLIUM, DU CADMIUM, DU CHROME OU LEURS MÉLANGES) | 10 % | 5 |
262110 | CENDRES ET RÉSIDUS PROVENANT DE L'INCINÉRATION DES DÉCHETS MUNICIPAUX | 10 % | 5 |
262190 | SCORIES ET CENDRES, Y.C. LES CENDRES DE VARECH (À L'EXCL. DU LAITIER GRANULÉ [SABLE-LAITIER], DES SCORIES, LAITIERS, BATTITURES ET AUTRES DÉCHETS DE LA FABRICATION DU FER OU DE L'ACIER, DES CENDRES ET RÉSIDUS CONTENANT DU MÉTAL OU DES COMPOSÉS DE MÉTAUX AINSI QUE CEUX PROVENANT DE L'INCINÉRATION DES DÉCHETS MUNICIPAUX) | 10 % | 3 |
270111 | ANTHRACITE, MÊME PULVÉRISÉ, MAIS NON-AGGLOMÉRÉ | 10 % | 1 |
270112 | HOUILLE BITUMINEUSE, MÊME PULVÉRISÉE, MAIS NON- AGGLOMÉRÉE | 10 % | 1 |
270119 | HOUILLES, MÊME PULVÉRISÉES, MAIS NON AGGLOMÉRÉES (À L'EXCL. DE L'ANÈRACITE ET DE LA HOUILLE BITUMINEUSE) | 10 % | 1 |
270120 | BRIQUETTES, BOULETS ET COMBUSTIBLES SOLIDES SIMIL. OBTE- NUS À PARTIR DE LA HOUILLE | 10 % | 1 |
270210 | LIGNITES, MÊME PULVÉRISÉS, MAIS NON AGGLOMÉRÉS | 10 % | 1 |
270220 | LIGNITES AGGLOMÉRÉS | 10 % | 1 |
270300 | TOURBE, Y.C. LA TOURBE POUR LITIÈRE, MÊME AGGLOMÉRÉE | 10 % | 1 |
270400 | COKES ET SEMI-COKES DE HOUILLE, DE LIGNITE OU DE TOURBE, MÊME AGGLOMÉRÉS; CHARBON DE CORNUE | 10 % | 1 |
270500 | GAZ DE HOUILLE, GAZ À L'EAU, GAZ PAUVRE ET GAZ SIMIL. (À L'EXCL. DES GAZ DE PÉTROLE ET AUTRES HYDROCARBURES GAZEUX) | 10 % | 1 |
270600 | GOUDRONS DE HOUILLE, DE LIGNITE OU DE TOURBE ET AUTRES GOUDRONS MINÉRAUX, MÊME DÉSHYDRATÉS OU ÉTÊTÉS, Y.C. LES GOUDRONS RECONSTITUÉS | 10 % | 1 |
position SH 2002 | Désignation des produits | Tarifs maximum appliqués au 31/12/2007 | Catégorie |
CEMAC | |||
270710 | BENZOLS «BENZÈNE» CONTENANT > 50 % DE BENZÈNE (À L'EXCL. DES PRODUITS DE CONSTITUTION CHIMIQUE DÉFINIE) | 10 % | 2 |
270720 | TOLUOL «TOLUÈNE» CONTENANT > 50 % DE TOLUÈNE (À L'EXCL. DES PRODUITS DE CONSTITUTION CHIMIQUE DÉFINIE) | 10 % | 2 |
270730 | XYLOL «XYLÈNES» CONTENANT > 50 % DE XYLÈNES (À L'EXCL. DES PRODUITS DE CONSTITUTION CHIMIQUE DÉFINIE) | 10 % | 2 |
270740 | NAPHTALÈNE CONTENANT > 50 % DE NAPHTALÈNE (À L'EXCL. DES PRODUITS DE CONSTITUTION CHIMIQUE DÉFINIE) | 10 % | 2 |
270750 | MÉLANGES D'HYDROCARBURES AROMATIQUES DISTILLANT >= 65 % DE LEUR VOLUME, Y.C. LES PERTES, À 250 oC D'APRÈS LA MÉTHODE ASTM D 86 (À L'EXCL. DES PRODUITS DE CONSTITUTION CHIMIQUE DÉFINIE) | 10 % | 2 |
270760 | PHÉNOLS CONTENANT > 50 % DE PHÉNOLS (À L'EXCL. DES PRODUITS DE CONSTITUTION CHIMIQUE DÉFINIE) | 10 % | 2 |
270791 | HUILES DE CRÉOSOTE (À L'EXCL. DES PRODUITS DE CONSTITU- TION CHIMIQUE DÉFINIE) | 10 % | 2 |
270799 | HUILES ET AUTRES PRODUITS PROVENANT DE LA DISTILLATION DES GOUDRONS DE HOUILLE DE HAUTE TEMPÉRATURE ET PRODUITS ANALOGUES DANS LESQUELS LES CONSTITUANTS AROMATIQUES PRÉDOMINENT EN POIDS PAR RAPPORT AUX CONSTITUANTS NON-AROMATIQUES (SAUF LES PRODUITS DE CONSTITUTION CHIMIQUE DÉFINIE, BENZOL «BENZÈNE», TOLUOL «TOLUÈNE», XYLOL «XYLÈNES», NAPHTALÈNE, PHÉNOLS, HUILES DE CRÉOSOTE AINSI QUE MÉLANGES D'HYDROCARBU- RES AROMATIQUES DU No 2707.50) | 10 % | 2 |
270810 | BRAI DE GOUDRON DE HOUILLE OU D'AUTRES GOUDRONS MINÉRAUX | 10 % | 2 |
270820 | COKE DE BRAI DE GOUDRON DE HOUILLE OU D'AUTRES GOUDRONS MINÉRAUX | 10 % | 2 |
270900 | HUILES BRUTES DE PÉTROLE OU DE MINÉRAUX BITUMINEUX | 10 % | 2 |
271011 | HUILES LÉGÈRES ET PRÉPARATIONS DE PÉTROLE OU DE MINÉRAUX BITUMINEUX DISTILLANT EN VOLUME, Y.C. LES PERTES, >= 90 % À 210 oC, D'APRÈS LA MÉTHODE ASTM D 86 | 10 % | 3 |
271019 | HUILES MOYENNES ET PRÉPARATIONS, DE PÉTROLE OU DE MINÉRAUX BITUMINEUX, N.D.A. | 10 % | 3 |
271091 | DÉCHETS D'HUILES CONTENANT DES DIPHÉNYLES POLYCHLO- RÉS [PCB], DES TERPHÉNYLES POLYCHLORÉS [PCT] OU DES DIPHÉNYLES POLYBROMÉS [PBB] | 10 % | 3 |
271099 | DÉCHETS D'HUILES CONTENANT PRINCIPALEMENT DES HUILES DE PÉTROLE OU DE MINÉRAUX BITUMINEUX (À L'EXCL. DES CELLES CONTENANT DES DIPHÉNYLES POLYCHLORÉS [PCB], DES TERPHÉNYLES POLYCHLORÉS [PCT] OU DES DIPHÉNYLES POLY- BROMÉS [PBB]) | 10 % | 3 |
271111 | GAZ NATUREL, LIQUÉFIÉ | 10 % | 1 |
271112 | PROPANE, LIQUÉFIÉ | 10 % | 1 |
271113 | BUTANES, LIQUÉFIÉS (À L'EXCL. DES BUTANES D'UNE PURETÉ >= 95 % EN N-BUTANE OU EN ISOBUTANE) | 10 % | 1 |
271114 | ETHYLÈNE, PROPYLÈNE, BUTYLÈNE ET BUTADIÈNE, LIQUÉFIÉS (À L'EXCL. DE L'ÉTHYLÈNE D'UNE PURETÉ >= 95 % ET DU PROPYLÈNE, DU BUTYLÈNE ET DU BUTADIÈNE D'UNE PURETÉ >= 90 %) | 10 % | 1 |
position SH 2002 | Désignation des produits | Tarifs maximum appliqués au 31/12/2007 | Catégorie |
CEMAC | |||
271119 | HYDROCARBURES GAZEUX, LIQUÉFIÉS, N.D.A. (À L'EXCL. DU GAZ NATUREL, DU PROPANE, DES BUTANES, DE L'ÉTHYLÈNE, DU PROPYLÈNE, DU BUTYLÈNE ET DU BUTADIÈNE) | 10 % | 1 |
271121 | GAZ NATUREL, À L'ÉTAT GAZEUX | 10 % | 1 |
271129 | HYDROCARBURES À L'ÉTAT GAZEUX, N.D.A. (À L'EXCL. DU GAZ NATUREL) | 10 % | 1 |
271210 | VASELINE | 20 % | 5 |
271220 | PARAFFINE CONTENANT EN POIDS < 0,75 % D'HUILE | 10 % | 1 |
271290 | PARAFFINE CIRE DE PÉTROLE MICROCRISTALLINE, «SLACK WAX», OZOKÉRITE, CIRE DE LIGNITE, CIRE DE TOURBE, AUTRES CIRES MINÉRALES ET PRODUITS SIMIL. OBTENUS PAR SYNTHÈSE OU PAR D'AUTRES PROCÉDÉS, MÊME COLORÉS (À L'EXCL. DE LA VASELINE ET DE LA PARAFFINE CONTENANT EN POIDS < 0,75 % D'HUILE) | 10 % | 1 |
271311 | COKE DE PÉTROLE, NON CALCINÉ | 10 % | 1 |
271312 | COKE DE PÉTROLE, CALCINÉ | 10 % | 1 |
271320 | BITUME DE PÉTROLE | 10 % | 1 |
271390 | RÉSIDUS DES HUILES DE PÉTROLE OU DE MINÉRAUX BITUMI- NEUX (À L'EXCL. DU COKE DE PÉTROLE ET DU BITUME DE PÉTROLE) | 10 % | 1 |
271410 | SCHISTES ET SABLES BITUMINEUX | 10 % | 1 |
271490 | BITUMES ET ASPHALTES, NATURELS; ASPHALTITES ET ROCHES ASPHALTIQUES | 10 % | 1 |
271500 | MASTICS BITUMINEUX, «CUT-BACKS» ET AUTRES MÉLANGES BITUMINEUX À BASE D'ASPHALTE OU DE BITUME NATURELS, DE BITUME DE PÉTROLE, DE GOUDRON MINÉRAL OU DE BRAI DE GOUDRON MINÉRAL | 10 % | 1 |
271600 | ENERGIE ÉLECTRIQUE | 10 % | 1 |
280110 | CHLORE | 10 % | 1 |
280120 | IODE | 10 % | 1 |
280130 | FLUOR; BROME | 10 % | 1 |
280200 | SOUFRE SUBLIMÉ OU PRÉCIPITÉ; SOUFRE COLLOÏDAL | 10 % | 1 |
280300 | CARBONE [NOIRS DE CARBONE ET AUTRES FORMES DE CARBONE, N.D.A.] | 10 % | 1 |
280410 | HYDROGÈNE | 10 % | 1 |
280421 | ARGON | 10 % | 1 |
280429 | GAZ RARES (À L'EXCL. DE L'ARGON) | 10 % | 1 |
280430 | AZOTE | 10 % | 1 |
280440 | OXYGÈNE | 10 % | 1 |
280450 | BORE; TELLURE | 10 % | 1 |
280461 | SILICIUM, CONTENANT EN POIDS >= 99,99 % DE SILICIUM | 10 % | 1 |
280469 | SILICIUM, CONTENANT EN POIDS < 99,99 % DE SILICIUM | 10 % | 1 |
position SH 2002 | Désignation des produits | Tarifs maximum appliqués au 31/12/2007 | Catégorie |
CEMAC | |||
280470 | PHOSPHORE | 10 % | 1 |
280480 | ARSENIC | 10 % | 1 |
280490 | SÉLÉNIUM | 10 % | 1 |
280511 | SODIUM | 10 % | 1 |
280512 | CALCIUM | 10 % | 1 |
280519 | MÉTAUX ALCALINS OU ALCALINO-TERREUX (À L'EXCL. DU SODIUM ET DU CALCIUM) | 10 % | 1 |
280530 | MÉTAUX DE TERRES RARES, SCANDIUM ET YTTRIUM, MÊME MÉLANGÉS OU ALLIÉS ENTRE EUX | 10 % | 1 |
280540 | MERCURE | 10 % | 1 |
280610 | CHLORURE D'HYDROGÈNE [ACIDE CHLORHYDRIQUE] | 10 % | 1 |
280620 | ACIDE CHLOROSULFURIQUE | 10 % | 1 |
280700 | ACIDE SULFURIQUE; OLÉUM | 10 % | 1 |
280800 | ACIDE NITRIQUE; ACIDES SULFONITRIQUES | 10 % | 1 |
280910 | PENTAOXYDE DE DIPHOSPHORE | 10 % | 1 |
280920 | ACIDE PHOSPHORIQUE; ACIDES POLYPHOSPHORIQUES, DE CONSTITUTION CHIMIQUE DÉFINIE OU NON | 10 % | 1 |
281000 | OXYDES DE BORE; ACIDES BORIQUES | 10 % | 1 |
281111 | FLUORURE D'HYDROGÈNE [ACIDE FLUORHYDRIQUE] | 10 % | 1 |
281119 | ACIDES INORGANIQUES (À L'EXCL. DE L'OLÉUM, DES OXYDES DE BORE, DU PENTAOXYDE DE DIPHOSPHORE, DU CHLORURE D'HYDROGÈNE [ACIDE CHLORHYDRIQUE], DU FLUORURE D'HY- DROGÈNE [ACIDE FLUORHYDRIQUE] AINSI QUE DES ACIDES SULFURIQUE, CHLOROSULFURIQUE, NITRIQUE, SULFONITRI- QUES, PHOSPHORIQUE, POLYPHOSPHORIQUES OU BORIQUES) | 10 % | 1 |
281121 | DIOXYDE DE CARBONE | 10 % | 1 |
281122 | DIOXYDE DE SILICIUM | 10 % | 1 |
281123 | DIOXYDE DE SOUFRE | 10 % | 1 |
281129 | COMPOSÉS OXYGÉNÉS INORGANIQUES DES ÉLÉMENTS NON- MÉTALLIQUES (À L'EXCL. DU PENTAOXYDE DE DIPHOSPHORE, DES OXYDES DE BORE AINSI QUE DES DIOXYDES DE CARBONE, DE SILICIUM OU DE SOUFRE) | 10 % | 1 |
281210 | CHLORURES ET OXYCHLORURES | 10 % | 1 |
281290 | HALOGÉNURES ET OXYHALOGÉNURES DES ÉLÉMENTS NON MÉTALLIQUES (À L'EXCL. DES CHLORURES ET DES OXYCHLORU- RES) | 10 % | 1 |
281310 | DISULFURE DE CARBONE | 10 % | 1 |
281390 | SULFURES DES ÉLÉMENTS NON-MÉTALLIQUES (À L'EXCL. DU DISULFURE DE CARBONE); TRISULFURE DE PHOSPHORE DU COMMERCE | 10 % | 1 |
281410 | AMMONIAC ANHYDRE | 10 % | 1 |
281420 | AMMONIAC EN SOLUTION AQUEUSE [AMMONIAQUE] | 10 % | 1 |
position SH 2002 | Désignation des produits | Tarifs maximum appliqués au 31/12/2007 | Catégorie |
CEMAC | |||
281511 | HYDROXYDE DE SODIUM [SOUDE CAUSTIQUE], SOLIDE | 10 % | 1 |
281512 | HYDROXYDE DE SODIUM EN SOLUTION AQUEUSE [LESSIVE DE SOUDE CAUSTIQUE] | 10 % | 1 |
281520 | HYDROXYDE DE POTASSIUM [POTASSE CAUSTIQUE] | 10 % | 1 |
281530 | PEROXYDES DE SODIUM OU DE POTASSIUM | 10 % | 1 |
281610 | HYDROXYDE ET PEROXYDE DE MAGNÉSIUM | 10 % | 1 |
281640 | OXYDES, HYDROXYDES ET PEROXYDES, DE STRONTIUM OU DE BARYUM | 10 % | 1 |
281700 | OXYDE DE ZINC; PEROXYDE DE ZINC | 10 % | 1 |
281810 | CORINDON ARTIFICIEL, CHIMIQUEMENT DÉFINI OU NON | 10 % | 1 |
281820 | OXYDE D'ALUMINIUM (SAUF CORINDON ARTIFICIEL) | 10 % | 1 |
281830 | HYDROXYDE D'ALUMINIUM | 10 % | 1 |
281910 | TRIOXYDE DE CHROME | 10 % | 1 |
281990 | OXYDES ET HYDROXYDES DE CHROME (À L'EXCL. DU TRIOXYDE) | 10 % | 1 |
282010 | DIOXYDE DE MANGANÈSE | 10 % | 1 |
282090 | OXYDES DE MANGANÈSE (À L'EXCL. DU DIOXYDE) | 10 % | 1 |
282110 | OXYDES ET HYDROXYDES DE FER | 10 % | 1 |
282120 | TERRES COLORANTES CONTENANT EN POIDS >= 70 % DE FER COMBINÉ, ÉVALUÉ EN FE2O3 | 10 % | 1 |
282200 | OXYDES ET HYDROXYDES DE COBALT; OXYDES DE COBALT DU COMMERCE | 10 % | 1 |
282300 | OXYDES DE TITANE | 10 % | 1 |
282410 | MONOXYDE DE PLOMB [LITHARGE, MASSICOT] | 10 % | 1 |
282420 | MINIUM ET MINE ORANGE | 10 % | 1 |
282490 | OXYDES DE PLOMB (À L'EXCL. DU MONOXYDE DE PLOMB [LITHARGE, MASSICOT]) | 10 % | 1 |
282510 | HYDRAZINE ET HYDROXYLAMINE ET LEURS SELS INORGANI- QUES | 10 % | 1 |
282520 | OXYDE ET HYDROXYDE DE LITHIUM | 10 % | 1 |
282530 | OXYDES ET HYDROXYDES DE VANADIUM | 10 % | 1 |
282540 | OXYDES ET HYDROXYDES DE NICKEL | 10 % | 1 |
282550 | OXYDES ET HYDROXYDES DE CUIVRE | 10 % | 1 |
282560 | OXYDES DE GERMANIUM ET DIOXYDE DE ZIRCONIUM | 10 % | 1 |
282570 | OXYDES ET HYDROXYDES DE MOLYBDÈNE | 10 % | 1 |
282580 | OXYDES D'ANTIMOINE | 10 % | 1 |
282590 | BASES INORGANIQUES ET OXYDES, HYDROXYDES ET PEROXY- DES DE MÉTAUX, N.D.A. | 10 % | 1 |
position SH 2002 | Désignation des produits | Tarifs maximum appliqués au 31/12/2007 | Catégorie |
CEMAC | |||
282611 | FLUORURES D'AMMONIUM OU DE SODIUM | 10 % | 1 |
282612 | FLUORURE D'ALUMINIUM | 10 % | 1 |
282619 | FLUORURES (À L'EXCL. DES FLUORURES D'AMMONIUM, DE SODIUM OU D'ALUMINIUM) | 10 % | 1 |
282620 | FLUOROSILICATES DE SODIUM OU DE POTASSIUM | 10 % | 1 |
282630 | HEXAFLUOROALUMINATE DE SODIUM [CRYOLITHE SYNTHÉ- TIQUE] | 10 % | 1 |
282690 | FLUOROSILICATES, FLUOROALUMINATES ET AUTRES SELS COM- PLEXES DE FLUOR (À L'EXCL. DES FLUOROSILICATES DE SODIUM OU DE POTASSIUM AINSI QUE DE L'HEXAFLUOROALUMINATE DE SODIUM [CRYOLITHE SYNTHÉTIQUE]) | 10 % | 1 |
282710 | CHLORURE D'AMMONIUM | 10 % | 1 |
282720 | CHLORURE DE CALCIUM | 10 % | 1 |
282731 | CHLORURE DE MAGNÉSIUM | 10 % | 1 |
282732 | CHLORURE D'ALUMINIUM | 10 % | 1 |
282733 | CHLORURES DE FER | 10 % | 1 |
282734 | CHLORURE DE COBALT | 10 % | 1 |
282735 | CHLORURE DE NICKEL | 10 % | 1 |
282736 | CHLORURE DE ZINC | 10 % | 1 |
282739 | CHLORURES (À L'EXCL. DES CHLORURES D'AMMONIUM, DE CALCIUM, DE MAGNÉSIUM, D'ALUMINIUM, DE FER, DE COBALT, DE NICKEL ET DE ZINC) | 10 % | 1 |
282741 | OXYCHLORURES ET HYDROXYCHLORURES DE CUIVRE | 10 % | 1 |
282749 | OXYCHLORURES ET HYDROXYCHLORURES (AUTRES QUE DE CUIVRE) | 10 % | 1 |
282751 | BROMURES DE SODIUM OU DE POTASSIUM | 10 % | 1 |
282759 | BROMURES ET OXYBROMURES (À L'EXCL. DES BROMURES DE SODIUM OU DE POTASSIUM) | 10 % | 1 |
282760 | IODURES ET OXYIODURES | 10 % | 1 |
282810 | HYPOCHLORITES DE CALCIUM, Y.C. L'HYPOCHLORITE DE CAL- CIUM DU COMMERCE | 10 % | 1 |
282890 | HYPOCHLORITES, CHLORITES ET HYPOBROMITES (À L'EXCL. DES HYPOCHLORITES DE CALCIUM) | 20 % | 3 |
282911 | CHLORATE DE SODIUM | 10 % | 1 |
282919 | CHLORATES (AUTRES QUE DE SODIUM) | 10 % | 1 |
282990 | PERCHLORATES; BROMATES ET PERBROMATES; XXXXXXX ET PERIODATES | 10 % | 1 |
283010 | SULFURES DE SODIUM | 10 % | 1 |
283020 | SULFURE DE ZINC | 10 % | 1 |
283030 | SULFURE DE CADMIUM | 10 % | 1 |
position SH 2002 | Désignation des produits | Tarifs maximum appliqués au 31/12/2007 | Catégorie |
CEMAC | |||
283090 | SULFURES (AUTRES QUE DE SODIUM, DE ZINC OU DE CADMIUM); POLYSULFURES, DE CONSTITUTION CHIMIQUE DÉFI- NIE OU NON | 10 % | 1 |
283110 | DITHIONITES ET SULFOXYLATES DE SODIUM | 10 % | 1 |
283190 | DITHIONITES ET SULFOXYLATES (AUTRES QUE DE SODIUM) | 10 % | 1 |
283210 | SULFITES DE SODIUM | 10 % | 1 |
283220 | SULFITES (AUTRES QUE DE SODIUM) | 10 % | 1 |
283230 | THIOSULFATES | 10 % | 1 |
283311 | SULFATE DE DISODIUM | 10 % | 1 |
283319 | SULFATES DE SODIUM (À L'EXCL. DU SULFATE DE DISODIUM) | 10 % | 1 |
283321 | SULFATE DE MAGNÉSIUM | 10 % | 1 |
283322 | SULFATE D'ALUMINIUM | 10 % | 1 |
283323 | SULFATES DE CHROME | 10 % | 1 |
283324 | SULFATES DE NICKEL | 10 % | 1 |
283325 | SULFATES DE CUIVRE | 10 % | 1 |
283326 | SULFATE DE ZINC | 10 % | 1 |
283327 | SULFATE DE BARYUM | 10 % | 1 |
283329 | SULFATES (AUTRES QUE DE SODIUM, DE MAGNÉSIUM, D'ALUMI- NIUM, DE CHROME, DE NICKEL, DE CUIVRE, DE ZINC OU DE BARYUM) | 10 % | 1 |
283330 | ALUNS | 10 % | 1 |
283340 | PEROXOSULFATES [PERSULFATES] | 10 % | 1 |
283410 | NITRITES | 10 % | 1 |
283421 | NITRATE DE POTASSIUM | 10 % | 1 |
283429 | NITRATES (AUTRES QUE DE POTASSIUM) | 10 % | 1 |
283510 | PHOSPHINATES [HYPOPHOSPHITES] ET PHOSPHONATES [PHOS- PHITES] | 10 % | 1 |
283522 | PHOSPHATES DE MONO- OU DE DISODIUM | 10 % | 1 |
283523 | PHOSPHATE DE TRISODIUM | 10 % | 1 |
283524 | PHOSPHATES DE POTASSIUM | 10 % | 1 |
283525 | HYDROGÉNOORTHOPHOSPHATE DE CALCIUM [PHOSPHATE DICALCIQUE] | 10 % | 1 |
283526 | PHOSPHATES DE CALCIUM (À L'EXCL. DE L'HYDROGÉNOORTHO- PHOSPHATE DE CALCIUM [PHOSPHATE DICALCIQUE]) | 10 % | 1 |
283529 | PHOSPHATES (À L'EXCL. DES PHOSPHATES DE MONOSODIUM, DE DISODIUM, DE TRISODIUM, DE POTASSIUM OU DE CALCIUM) | 10 % | 1 |
283531 | TRIPHOSPHATE DE SODIUM [TRIPOLYPHOSPHATE DE SODIUM], DE CONSTITUTION CHIMIQUE DÉFINIE OU NON | 10 % | 1 |
position SH 2002 | Désignation des produits | Tarifs maximum appliqués au 31/12/2007 | Catégorie |
CEMAC | |||
283539 | POLYPHOSPHATES, DE CONSTITUTION CHIMIQUE DÉFINIE OU NON (À L'EXCL. DU TRIPHOSPHATE DE SODIUM [TRIPOLYPHOS- PHATE DE SODIUM]) | 10 % | 1 |
283610 | CARBONATES D'AMMONIUM, Y.C. LE CARBONATE D'AMMONIUM DU COMMERCE | 10 % | 1 |
283620 | CARBONATE DE DISODIUM | 10 % | 1 |
283630 | HYDROGÉNOCARBONATE [BICARBONATE] DE SODIUM | 10 % | 1 |
283640 | CARBONATES DE POTASSIUM | 10 % | 1 |
283650 | CARBONATE DE CALCIUM | 10 % | 1 |
283660 | CARBONATE DE BARYUM | 10 % | 1 |
283670 | CARBONATES DE PLOMB | 10 % | 1 |
283691 | CARBONATES DE LITHIUM | 10 % | 1 |
283692 | CARBONATE DE STRONTIUM | 10 % | 1 |
283699 | CARBONATES ET PEROXOCARBONATES [PERCARBONATES] (À L'EXCL. DE L'HYDROGÉNOCARBONATE [BICARBONATE] DE SODIUM AINSI QUE DES CARBONATES D'AMMONIUM — Y.C. LE CARBONATE D'AMMONIUM DU COMMERCE —, DE DISODIUM, DE POTASSIUM, DE CALCIUM, DE BARYUM, DE PLOMB, DE LITHIUM OU DE STRONTIUM) | 10 % | 1 |
283711 | CYANURES DE SODIUM | 10 % | 1 |
283719 | CYANURES ET OXYCYANURES (AUTRES QUE DE SODIUM) | 10 % | 1 |
283720 | CYANURES COMPLEXES | 10 % | 1 |
283800 | FULMINATES, CYANATES ET THIOCYANATES | 10 % | 1 |
283911 | MÉTASILICATES DE SODIUM | 10 % | 1 |
283919 | SILICATES DE SODIUM, Y.C. LES SILICATES DU COMMERCE (À L'EXCL. DES MÉTASILICATES) | 10 % | 1 |
283920 | SILICATES DE POTASSIUM, Y.C. LES SILICATES DU COMMERCE | 10 % | 1 |
283990 | SILICATES, Y.C. LES SILICATES DES MÉTAUX ALCALINS DU COMMERCE (À L'EXCL. DES SILICATES DE SODIUM OU DE POTASSIUM) | 10 % | 1 |
284011 | TÉTRABORATE DE DISODIUM [BORAX RAFFINÉ], ANHYDRE | 10 % | 1 |
284019 | TÉTRABORATE DE DISODIUM [BORAX RAFFINÉ] (À L'EXCL. DU TÉTRABORATE DE DISODIUM ANHYDRE) | 10 % | 1 |
284020 | BORATES (À L'EXCL. DU TÉTRABORATE DE DISODIUM [BORAX RAFFINÉ]) | 10 % | 1 |
284030 | PEROXOBORATES [PERBORATES] | 10 % | 1 |
284110 | ALUMINATES | 10 % | 1 |
284120 | CHROMATES DE ZINC OU DE PLOMB | 10 % | 1 |
284130 | DICHROMATE DE SODIUM | 10 % | 1 |
284150 | CHROMATES, DICHROMATES ET PEROXOCHROMATES (À L'EXCL. DES CHROMATES DE ZINC OU DE PLOMB AINSI QUE DU DICHROMATE DE SODIUM) | 10 % | 1 |
position SH 2002 | Désignation des produits | Tarifs maximum appliqués au 31/12/2007 | Catégorie |
CEMAC | |||
284161 | PERMANGANATE DE POTASSIUM | 10 % | 1 |
284169 | MANGANITES, MANGANATES ET PERMANGANATES (À L'EXCL. DU PERMANGANATE DE POTASSIUM) | 10 % | 1 |
284170 | MOLYBDATES | 10 % | 1 |
284180 | TUNGSTATES [WOLFRAMATES] | 10 % | 1 |
284190 | SELS DES ACIDES OXOMÉTALLIQUES OU PEROXOMÉTALLIQUES (À L'EXCL. DES ALUMINATES, DES CHROMATES, DES DICHRO- MATES, DES PEROXOCHROMATES, DES MANGANITES, DES MANGANATES, DES PERMANGANATES, DES MOLYBDATES ET DES TUNGSTATES [WOLFRAMATES]) | 10 % | 1 |
284210 | SILICATES DOUBLES OU COMPLEXES DES ACIDES OU PEROXOA- CIDES INORGANIQUES [Y.C. LES ALUMINOSILICATES DE CONSTI- TUTION CHIMIQUE DÉFINIE OU NON] | 10 % | 1 |
284290 | SELS DES ACIDES OU PEROXOACIDES INORGANIQUES (À L'EXCL. DES AZOTURES, DES SELS DES ACIDES OXOMÉTALLIQUES OU PEROXOMÉTALLIQUES AINSI QUE DES SILICATES DOUBLES OU COMPLEXES [Y.C. LES ALUMINOSILICATES DE CONSTITUTION CHIMIQUE DÉFINIE OU NON]) | 10 % | 1 |
284310 | MÉTAUX PRÉCIEUX À L'ÉTAT COLLOÏDAL | 10 % | 1 |
284321 | NITRATE D'ARGENT | 10 % | 1 |
284329 | COMPOSÉS D'ARGENT, INORGANIQUES OU ORGANIQUES, DE CONSTITUTION CHIMIQUE DÉFINIE OU NON (À L'EXCL. DU NITRATE D'ARGENT) | 10 % | 1 |
284330 | COMPOSÉS D'OR, INORGANIQUES OU ORGANIQUES, DE CONSTI- TUTION CHIMIQUE DÉFINIE OU NON | 10 % | 1 |
284390 | COMPOSÉS INORGANIQUES OU ORGANIQUES DE MÉTAUX PRÉCIEUX, DE CONSTITUTION CHIMIQUE DÉFINIE OU NON (À L'EXCL. DES COMPOSÉS D'ARGENT OU D'OR); AMALGAMES DE MÉTAUX PRÉCIEUX | 10 % | 1 |
284410 | URANIUM NATUREL ET SES COMPOSÉS; ALLIAGES, DISPERSIONS — Y.C. LES CERMETS —, PRODUITS CÉRAMIQUES ET MÉLANGES RENFERMANT DE L'URANIUM NATUREL OU DES COMPOSÉS DE L'URANIUM NATUREL [EURATOM] | 10 % | 1 |
284420 | URANIUM ENRICHI EN U 235 ET SES COMPOSÉS; PLUTONIUM ET SES COMPOSÉS; ALLIAGES, DISPERSIONS — Y.C. LES CERMETS —, PRODUITS CÉRAMIQUES ET MÉLANGES RENFERMANT DE L'URA- NIUM ENRICHI EN U 235, DU PLUTONIUM OU DES COMPOSÉS DE CES PRODUITS [EURATOM] | 10 % | 1 |
284430 | URANIUM APPAUVRI EN U 235 ET SES COMPOSÉS; THORIUM ET SES COMPOSÉS; ALLIAGES, DISPERSIONS — Y.C. LES CERMETS —, PRODUITS CÉRAMIQUES ET MÉLANGES RENFERMANT DE L'URA- NIUM APPAUVRI EN U 235, DU THORIUM OU DES COMPOSÉS DE CES PRODUITS | 10 % | 1 |
284440 | ÉLÉMENTS, ISOTOPES ET COMPOSÉS RADIOACTIFS; ALLIAGES, DISPERSIONS — Y.C. LES CERMETS —, PRODUITS CÉRAMIQUES ET MÉLANGES RENFERMANT CES ÉLÉMENTS, ISOTOPES OU COMPOSÉS; RÉSIDUS RADIOACTIFS (SAUF URANIUM NATUREL, URANIUM ENRICHI OU APPAUVRI EN U235, PLUTONIUM, THORIUM ET LEURS COMPOSÉS) | 10 % | 1 |
284450 | ELÉMENTS COMBUSTIBLES [CARTOUCHES] USÉS [IRRADIÉS] DE RÉACTEURS NUCLÉAIRES [EURATOM] | 10 % | 1 |
284510 | EAU LOURDE [OXYDE DE DEUTÉRIUM] [EURATOM] | 10 % | 1 |
position SH 2002 | Désignation des produits | Tarifs maximum appliqués au 31/12/2007 | Catégorie |
CEMAC | |||
284590 | ISOTOPES, NON-RADIOACTIFS ET LEURS COMPOSÉS INORGANI- QUES OU ORGANIQUES, DE CONSTITUTION CHIMIQUE DÉFINIE OU NON (À L'EXCL. DE L'EAU LOURDE [OXYDE DE DEUTÉRIUM]) | 10 % | 1 |
284610 | COMPOSÉS DE CÉRIUM | 10 % | 1 |
284690 | COMPOSÉS, INORGANIQUES OU ORGANIQUES, DES MÉTAUX DES TERRES RARES, DE L'YTTRIUM OU DU SCANDIUM OU DES MÉLANGES DE CES MÉTAUX (À L'EXCL. DES COMPOSÉS DE CÉRIUM) | 10 % | 1 |
284700 | PEROXYDE D'HYDROGÈNE [EAU OXYGÉNÉE], MÊME SOLIDIFIÉ AVEC DE L'URÉE | 10 % | 1 |
284800 | PHOSPHURES, DE CONSTITUTION CHIMIQUE DÉFINIE OU NON (À L'EXCL. DES FERROPHOSPHORES) | 10 % | 1 |
284910 | CARBURE DE CALCIUM, DE CONSTITUTION CHIMIQUE DÉFINIE OU NON | 10 % | 1 |
284920 | CARBURE DE SILICIUM, DE CONSTITUTION CHIMIQUE DÉFINIE OU NON | 10 % | 1 |
284990 | CARBURES, DE CONSTITUTION CHIMIQUE DÉFINIE OU NON (À L'EXCL. DES CARBURES DE CALCIUM ET DE SILICIUM) | 10 % | 1 |
285000 | HYDRURES, NITRURES, AZOTURES, SILICIURES ET BORURES, DE CONSTITUTION CHIMIQUE DÉFINIE OU NON (À L'EXCL. DES COMPOSÉS QUI CONSTITUENT ÉGALEMENT DES CARBURES DU No 2849) | 10 % | 1 |
285100 | COMPOSÉS INORGANIQUES, Y.C. LES EAUX DISTILLÉES, DE CONDUCTIBILITÉ OU DE MÊME DEGRÉ DE PURETÉ, N.D.A.; AIR LIQUIDE, Y.C. L'AIR LIQUIDE DONT LES GAZ ONT ÉTÉ ÉLIMINÉS; AIR COMPRIMÉ; AMALGAMES (AUTRES QUE DE MÉTAUX PRÉCIEUX) | 10 % | 1 |
290110 | HYDROCARBURES ACYCLIQUES, SATURÉS | 10 % | 1 |
290121 | ÉTHYLÈNE | 10 % | 1 |
290122 | PROPÈNE [PROPYLÈNE] | 10 % | 1 |
290123 | BUTÈNE [BUTYLÈNE] ET SES ISOMÈRES | 10 % | 1 |
290124 | BUTA-1,3-DIÈNE ET ISOPRÈNE | 10 % | 1 |
290129 | HYDROCARBURES ACYCLIQUES, NON SATURÉS (À L'EXCL. DE L'ÉTHYLÈNE, DU PROPÈNE [PROPYLÈNE], DU BUTÈNE [BUTYLÈNE] ET SES ISOMÈRES AINSI QUE DU BUTA-1,3-DIÈNE ET DE L'ISOPRÈNE) | 10 % | 1 |
290211 | CYCLOHEXANE | 10 % | 1 |
290219 | HYDROCARBURES CYCLANIQUES, CYCLÉNIQUES OU CYCLOTER- PÉNIQUES (À L'EXCL. DU CYCLOHEXANE) | 10 % | 1 |
290220 | BENZÈNE | 10 % | 1 |
290230 | TOLUÈNE | 10 % | 1 |
290241 | O-XYLÈNE | 10 % | 1 |
290242 | M-XYLÈNE | 10 % | 1 |
290243 | P-XYLÈNE | 10 % | 1 |
290244 | ISOMÈRES DU XYLÈNE EN MÉLANGE | 10 % | 1 |
position SH 2002 | Désignation des produits | Tarifs maximum appliqués au 31/12/2007 | Catégorie |
CEMAC | |||
290250 | STYRÈNE | 10 % | 1 |
290260 | ETHYLBENZÈNE | 10 % | 1 |
290270 | CUMÈNE | 10 % | 1 |
290290 | HYDROCARBURES CYCLIQUES (À L'EXCL. DES HYDROCARBURES CYCLANIQUES, CYCLÉNIQUES OU CYCLOTERPÉNIQUES, DU BENZÈNE, DU TOLUÈNE, DES XYLÈNES, DU STYRÈNE, DE L'ÉTHYLBENZÈNE ET DU CUMÈNE) | 10 % | 1 |
290311 | CHLOROMÉTHANE [CHLORURE DE MÉTHYLE] ET CHLOROÉ- THANE [CHLORURE D'ÉTHYLE] | 10 % | 1 |
290312 | DICHLOROMÉTHANE [CHLORURE DE MÉTHYLÈNE] | 10 % | 1 |
290313 | CHLOROFORME [TRICHLOROMÉTHANE] | 10 % | 1 |
290314 | TÉTRACHLORURE DE CARBONE | 10 % | 1 |
290315 | 1,2DICHLOROÉTHANE [CHLORURE D'ÉTHYLÈNE] | 10 % | 1 |
290319 | DÉRIVÉS CHLORÉS SATURÉS DES HYDROCARBURES ACYCLIQUES (À L'EXCL. DU CHLOROMÉTHANE [CHLORURE DE MÉTHYLE], DU CHLOROÉTHANE [CHLORURE D'ÉTHYLE], DU DICHLOROMÉ- THANE [CHLORURE DE MÉTHYLÈNE], DU CHLOROFORME [TRI- CHLOROMÉTHANE], DU TÉTRACHLORURE DE CARBONE ET DU 1,2-DICHLOROÉTHANE [CHLORURE D'ÉTHYLÈNE]) | 10 % | 1 |
290321 | CHLORURE DE VINYLE [CHLOROÉTHYLÈNE] | 10 % | 1 |
290322 | TRICHLOROÉTHYLÈNE | 10 % | 1 |
290323 | TÉTRACHLOROÉTHYLÈNE [PERCHLOROÉTHYLÈNE] | 10 % | 1 |
290329 | DÉRIVÉS CHLORÉS NON SATURÉS DES HYDROCARBURES ACY- CLIQUES (À L'EXCL. DU CHLORURE DE VINYLE [CHLOROÉTHY- LÈNE], DU TRICHLOROÉTHYLÈNE ET DU TÉTRA- CHLOROÉTHYLÈNE [PERCHLOROÉTHYLÈNE]) | 10 % | 1 |
290330 | DÉRIVÉS FLUORÉS, DÉRIVÉS BROMÉS ET DÉRIVÉS IODÉS DES HYDROCARBURES ACYCLIQUES | 10 % | 1 |
290341 | TRICHLOROFLUOROMÉTHANE | 10 % | 1 |
290342 | DICHLORODIFLUOROMÉTHANE | 10 % | 1 |
290343 | TRICHLOROTRIFLUOROÉTHANES | 10 % | 1 |
290344 | DICHLOROTÉTRAFLUOROÉTHANES ET CHLOROPENTAFLUORO- ÉTHANE | 10 % | 1 |
290345 | DÉRIVÉS DES HYDROCARBURES ACYCLIQUES, PERHALOGÉNÉS UNIQUEMENT AVEC DU FLUOR ET DU CHLORE (À L'EXCL. DU TRICHLOROFLUOROMÉTHANE, DU DICHLORODIFLUOROMÉ- THANE, DES TRICHLOROTRIFLUOROÉTHANES, DES DICHLORO- TÉTRAFLUOROÉTHANES ET DU CHLOROPENTAFLUOROÉTHANE) | 10 % | 1 |
290346 | BROMOCHLORODIFLUOROMÉTHANE, BROMOTRIFLUOROMÉ- THANE ET DIBROMOTÉTRAFLUOROÉTHANES | 10 % | 1 |
290347 | DÉRIVÉS PERHALOGÉNÉS DES HYDROCARBURES ACYCLIQUES CONTENANT AU MOINS DEUX HALOGÈNES DIFFÉRENTS (À L'EXCL. DES DÉRIVÉS PERHALOGÉNÉS UNIQUEMENT AVEC DU FLUOR ET DU CHLORE AINSI QUE DU BROMOCHLORODI- FLUOROMÉTHANE, DU BROMOTRIFLUOROMÉTHANE ET DES DIBROMOTÉTRAFLUOROÉTHANES) | 10 % | 1 |