Warunki Umowy o świadczenie usług firmy Honeywell Scanning and Mobility
Warunki Umowy o świadczenie usług firmy Honeywell Scanning and Mobility
DOKONANIE PRZEZ KLIENTA PŁATNOŚCI STOSOWNYCH OPŁAT ZA USŁUGĘ I/LUB PRZEKAZANIE PRZEZ NIEGO SWOICH PRODUKTÓW FIRMIE HONEYWELL W CELACH SERWISOWYCH JEST RÓWNOZNACZNE Z WYRAŻENIEM PRZEZ NIEGO ZGODY NA NINIEJSZE WARUNKI
Niniejsze Warunki i dowolne potwierdzenie lub zaakceptowanie Usługi wygenerowane przez Honeywell stanowią wiążącą umowę („Umowa”) pomiędzy firmą Hand Held Products Europe B.V. lub inną spółką całkowicie zależną firmy Honeywell International Inc zarejestrowaną na terenie Unii Europejskiej pod nazwą Honeywell Scanning and Mobility lub Intermec by Honeywell („Honeywell”) a Klientem, która dotyczy wszystkich usług naprawy związanych z produktami świadczonych przez firmę Honeywell („Usługi”) w odniesieniu do produktów Klienta objętych zakresem usług („Produkt” lub „Produkty”), w przypadku których Klient zakupił Zakres Usług, niezależnie od tego, czy takie Usługi zostały opisane w Deklaracji Zakresu Prac („DZP”), czy w innym dokumencie. Informacje o Kliencie oraz stosownym Zakresie Usług („Opis Usługi”) dotyczącym Produktów znajdują się na stronie tytułowej dołączonej do niniejszej Umowy i/lub potwierdzenia bądź akceptacji Usługi wystawionych przez firmę Honeywell. Niniejsza Umowa nie obejmuje drobnych akcesoriów dołączonych do Produktu, takich jak kable lub noszone na ciele lub wymieniane na miejscu części Produktu, o ile nie określono inaczej na stronie tytułowej. Niniejsza Umowa dotyczy wyłącznie Produktów wymienionych według numerów seryjnych na stronie tytułowej niniejszej Umowy. Jeśli Klient i firma Honeywell podpisali oddzielną umowę dotyczącą Usług, warunki tej umowy zastępują niniejsze Warunki i regulują wszelkie kwestie związane z Usługami. XXXXXXXXX WARUNKI STANOWIĄ PODSTAWĘ DO ŚWIADCZENIA USŁUG PRZEZ FIRMĘ HONEYWELL. POSTANOWIENIA ZAWARTE W JAKIEJKOLWIEK WITRYNIE INTERNETOWEJ ZWIĄZANEJ Z KLIENTEM, ZAMÓWIENIU, DOKUMENCIE, KORESPONDENCJI LUB INFORMACJACH, KTÓRE SĄ SPRZECZNE Z NINIEJSZYMI WARUNKAMI, ZAWIERAJĄ DODATKOWE TREŚCI DO NINIEJSZYCH WARUNKÓW LUB W INNY SPOSÓB JE ZMIENIAJĄ, ZOSTAJĄ NINIEJSZYM ODRZUCONE PRZEZ FIRMĘ HONEYWELL I TRACĄ MOC PRAWNĄ NIEZALEŻNIE OD CZASU ICH PRZEKAZANIA.
1.Usługa. Wszystkie Usługi są świadczone od poniedziałku do piątku, od godziny 8:00 do 16:30 czasu lokalnego określanego na podstawie lokalizacji punktu serwisowego firmy Honeywell, z wyłączeniem obowiązujących dni wolnych od pracy. Jeżeli Klient poprosi o świadczenie Usług poza tym przedziałem czasowym, zostaną mu naliczone opłaty z tytułu pracy w nadgodzinach i dodatkowe koszty, które będzie musiał opłacić z góry.Usługi są ograniczone do próby przywrócenia sprawnego działania Produktów. Klient bezzwłocznie powiadomi firmę Honeywell o każdej usterce lub żądaniu usługi w odniesieniu do jakiegokolwiek Produktu objętego niniejszą Umową. Firma Honeywell nie jest zobowiązana do świadczenia Usług zapewniających istotne polepszenie lub zasadniczą poprawę Produktów objętych niniejszą Umową. Firma Honeywell zastrzega sobie prawo do przerwania lub odmowy świadczenia Usług z uzasadnionych ekonomicznie przesłanek wedle własnego uznania (i) z powodu braku możliwości zapewnienia przez firmę Honeywell obsługi Produktu, w przypadku gdy wymagany element nie jest już dostępny do zakupu na zasadach handlowych, (ii) po dacie zakończenia obsługi Produktu lub (iii) jeśli Produkt był nadmiernie lub stale używany w niewłaściwy sposób i skutków nie można pomyślnie usunąć poprzez realizację wspólnego planu naprawy przez firmę Honeywell i Klienta.Serwisowanie Produktu nie może być wykorzystywane w celu wydłużenia okresu gwarancji na Produkt. Firma Honeywell może świadczyć Usługi w należących do niej punktach serwisowych lub w autoryzowanych punktach serwisowych wedle własnego uznania.
Szczegółowy opis obowiązującego Zakresu Usług jest dostępny w odpowiednim Opisie Usługi pod adresem: xxx.Xxxxxxxxxxxxx.xxx/xxxxxxxxxx
2. Wymagania dotyczące Klienta.
2.1 Stan Produktu. Klient zapewnia, że wszystkie Produkty są sprawne na dzień wejścia w życie niniejszej Umowy określony na stronie tytułowej. Firma Honeywell może wymagać przeprowadzenia kontroli Produktu przy zastosowaniu aktualnych na miejscu stawek za kontrolę przed zaoferowaniem zakresu usług lub rozpoczęciem ich świadczenia, jeśli Produkt nie jest nowy lub nie był stale objęty zakresem usług na podstawie umowy o świadczenie usług z firmą Honeywell. Jeśli wymagane jest przeprowadzenie napraw, firma Honeywell przekaże kosztorys, w którym zostaną zastosowane aktualne stawki za części i robociznę lub aktualne
Umowa o świadczenie usług dla Klienta
Strona 1 z 6
zryczałtowane opłaty za naprawę. Takie naprawy muszą zostać przeprowadzone przed objęciem Produktu Zakresem Usług na mocy niniejszej Umowy.
2.2 Warunki na miejscu. Klient zobowiązuje się zapewnić odpowiednie środowisko dla Produktu zgodnie z wytycznymi firmy Honeywell, a w przypadku świadczenia Usług na terenie lokalizacji Klienta — zapewnić firmie Honeywell pełny i bezpieczny dostęp do Produktu.
2.3 Dane Klienta. Klient odpowiada za wszystkie procesy i zabezpieczenia wymagane do przechowywania, ochrony i zabezpieczenia Danych Klienta.
3.Opłaty za Usługi i płatności. Objęcie Zakresem Usług wymaga uprzedniego zapłacenia przez Klienta bezzwrotnych Opłat za Usługę. Firma Honeywell nie jest zobowiązana do świadczenia Usług w przypadku nieterminowych płatności obowiązujących Opłat za Usługę i innych opłat, a także ma prawo zawiesić świadczenie Usług do czasu otrzymania obowiązujących Opłat za Usługę i innych Opłat serwisowych i należnych kwot. Wstrzymanie przez firmę Honeywell świadczenia Usług nie wpływa na przedłużenie Okresu obowiązywania Zakresu Usług. Jeśli Xxxxxx chce korzystać z Usług, o ile są dostępne, zostaną naliczone Opłaty zgodnie z obowiązującymi cenami publikowanymi okresowo przez firmę Honeywell. Opłaty za Usługi i inne opłaty nie podlegają zwrotowi. Klient zapłaci zafakturowane kwoty nie później niż trzydzieści (30) dni od daty faktury. Klient zapłaci żądane odsetki od wszystkich niezapłaconych kwot w wysokości półtora procent (1,5%) miesięcznie lubw wysokości najwyższej dozwolonej przez prawo stawki, jeśli jest ona niższa, za każdy miesiąc lub jego część, a także wszelkie koszty, wydatki, opłaty i opłaty za obsługę prawną związane z procedurą windykacyjną. Klient zapłaci wszelkie podatki od sprzedaży, podatki VAT i podatki z tytułu użytkowania naliczane przez jakikolwiek organ państwowy w związku z Usługami świadczonymi na rzecz Klienta, a także wszelkie nowe lub podwyższone podatki lub opłaty administracyjne związane z robocizną lub Usługami lub produkcją, dostawą, sprzedażą, instalacją lub użytkowaniem sprzętu, części lub oprogramowania w związku z Usługami, jakie mogą zacząć obowiązywać po podpisaniu niniejszej Umowy. Jeżeli Klient twierdzi, że jakiekolwiek takie podatki nie dotyczą transakcji objętych niniejszą Umową, Klient przekaże firmie Honeywell zaświadczenie o zwolnieniu z podatków akceptowane przez stosowne organy podatkowe.
4. Dostawa i zwrot Produktów.Klient wysyła Produkty wymagające serwisowania do firmy Honeywell zgodnie z wytycznymi firmy Honeywell i ponosi odpowiedzialność za wszystkie działania i koszty związane z dostawą jego Produktów do firmy Honeywell. Klient ponosi wyłączną odpowiedzialność za zapewnienie odpowiedniego ubezpieczenia swoich Produktów oraz ponosi ryzyko utraty swoich Produktów, niezależnie od tego, czy znajdują się w placówce firmy Honeywell, czy są w trakcie transportu do lub z firmy Honeywell.
5. Informacje poufne. Każda ze stron zobowiązuje się nie ujawniać bez potrzeby pracownikom ani stronom trzecim informacji otrzymanych od drugiej strony, które zostały określone na piśmie jako informacje zastrzeżone lub poufne (zwane łącznie
„Informacjami poufnymi”) przez okres pięciu (5) lat od daty ich ujawnienia. Termin Informacje poufne nie obejmuje żadnych informacji, które (i) przed ujawnieniem znajdowały się zgodnie z prawem w posiadaniu odbiorcy; (ii) są lub staną się publicznie dostępne nie z winy odbiorcy ani pracowników odbiorcy; (iii) zostały zgodnie z prawem otrzymane przez odbiorcę od strony trzeciej bez ograniczenia ani informacji o jakimkolwiek zobowiązaniu do zachowania poufności pomiędzy stroną trzecią i podmiotem ujawniającym; (iv) zostały w sposób niezależny opracowane przez odbiorcę bez opierania się na informacjach poufnych (przez pracowników, którym nie ujawniono informacji poufnych); (v) zostały ujawnione zgodnie z prawem; lub (vi) zostały ujawnione przez odbiorcę za uprzednią pisemną zgodą podmiotu ujawniającego.
6. Ograniczona gwarancja na Usługi. Firma Honeywell gwarantuje, że Usługi będą świadczone w sposób rzetelny i profesjonalny oraz że po zakończeniu ich świadczenia Produkt zostanie przesłany z powrotem do Klienta; wszelkie materiały wykorzystywane na potrzeby świadczenia Usług są wolne od wad w toku normalnego i właściwego użytkowania. Firma Honeywell zastrzega sobie prawo do stosowania nowych lub odnowionych części i produktów w związku ze świadczeniem Usług. Odpowiedzialność firmy Honeywell wynikająca z niniejszej gwarancji na Usługi jest ograniczona do Produktów zwróconych zgodnie z wytycznymi firmy Honeywell, z opłaconym z góry transportem, do wskazanego przez firmę Honeywell punktu świadczenia Usług w ciągu dziewięćdziesięciu (90) dni od daty Usługi, w przypadku których firma Honeywell ustali, że ich nieprawidłowe działanie wynika wyłącznie z wad wykonania po stronie firmy Honeywell lub zainstalowania przez firmę Honeywell wadliwych materiałów podczas świadczenia stosownej Usługi. Gwarancja na Produkty udzielana przez firmę Honeywell jest ograniczona do naprawy i zwrócenia wspomnianych Produktów z zastosowaniem nowych lub odnowionych części i/lub produktów. Gwarancja na Produkty nie
obowiązuje w przypadku Produktów, które: były skonfigurowane, obsługiwane i/lub zainstalowane niezgodnie z dokumentacją produktów firmy Honeywell; były niewłaściwie użytkowane, używane w nadmiernym stopniu, zaniedbywane (uwzględniając między innymi nieprzestrzeganie odpowiednich wytycznych i harmonogramów dotyczących konserwacji i czyszczenia) lub były przedmiotem celowych, lekkomyślnych lub złośliwych działań lub uchybień; były używane w taki sposób lub w takim celu, który był niezgodny z ich przeznaczeniem, uwzględniając między innymi używanie Produktu niezgodnie ze specyfikacjami eksploatacyjnymi i środowiskowymi; były serwisowane, naprawiane, demontowane, modyfikowane lub zmieniane przez Klienta lub nieupoważnioną stronę trzecią lub poddane próbie dokonania tych działań; były narażone na wypadek lub klęskę żywiołową lub katastrofę spowodowaną przez człowieka (w tym między innymi na pożar, kradzież, uszkodzenie w wyniku kontaktu z wodą i powodzie), które mogłyby spowodować zniszczenie lub uszkodzenie elementów wewnętrznych lub zewnętrznych; były w niewłaściwy sposób traktowane podczas dostawy lub obsługi, nieprawidłowo zmontowane, poddane działaniu wyładowania elektrostatycznego lub zbyt wysokiego napięcia lub prądu dostarczanego do łącza interfejsowego bądź z niego pobieranego.
POWYŻSZA GWARANCJA ZOSTAŁA SPORZĄDZONA I ZAAKCEPTOWANA W CELU ZASTĄPIENIA WSZYSTKICH INNYCH GWARANCJI, WYRAŹNYCH, DOROZUMIANYCH LUB USTAWOWYCH, W TYM W MIĘDZY INNYMI GWARANCJI NIENARUSZANIA PRAW, WARTOŚCI HANDLOWEJ, PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONEGO CELU LUB INNYCH. W ZAKRESIE DOZWOLONYM PRZEZ OBOWIĄZUJĄCE PRAWO WYŁĄCZNA ODPOWIEDZIALNOŚĆ FIRMY HONEYWELL I JEDYNY ŚRODEK NAPRAWCZY PRZYSŁUGUJĄCY KLIENTOWI NA MOCY NINIEJSZEJ GWARANCJI NA USŁUGI SĄ OGRANICZONE DO NAPRAWY LUB WYMIANY PRODUKTU Z ZASTOSOWANIEM NOWYCH LUB ODNOWIONYCH CZĘŚCI LUB PRODUKTÓW WEDLE UZNANIA FIRMY HONEYWELL. WSZELKIE INNE ŚRODKI NAPRAWCZE ZOSTAJĄ WYŁĄCZONE I KLIENT NINIEJSZYM ZWALNIA FIRMĘ HONEYWELL Z JAKIEJKOLWIEK ZOBOWIĄZAŃ INNYCH NIŻ WSPOMNIANA NAPRAWA LUB WYMIANA.
7. Odpowiedzialność.Z WYŁĄCZENIEM ZGONU LUB OBRAŻENIA CIAŁA, JEŻELI OBOWIĄZUJĄCE PRAWO NAKŁADA TAKĄ ODPOWIEDZIALNOŚĆ I TYLKO W TAKIM ZAKRESIE, FIRMA HONEYWELL NIE PONOSI ODPOWIEDZIALNOŚCI ZA JAKIEKOLWIEK SZKODY UBOCZNE, NASTĘPCZE, POŚREDNIE, MORALNE, SZCZEGÓLNE ANI ZA ODSZKODOWANIE RETORSYJNE, ANI ZA ŻADNE SZKODY WYNIKAJĄCE Z PRZERWY W DZIAŁALNOŚCI GOSPODARCZEJ, UTRATY DOBREGO IMIENIA LUB REPUTACJI, UTRATY ZYSKÓW LUB PRZYCHODÓW, UTRATY LUB USZKODZENIA DANYCH, KOSZTÓW KAPITAŁU LUB UTRATY MOŻLIWOŚCI UŻYTKOWANIA DOWOLNEGO MIENIA LUB KAPITAŁU ODNOŚNIE DO LUB W WYNIKU JAKICHKOLWIEK USŁUG ŚWIADCZONYCH NA MOCY NINIEJSZEJ UMOWY LUB W ZWIĄZKU Z NIMI, NAWET JEŚLI FIRMA HONEYWELL ZOSTAŁA POWIADOMIONA O PRAWDOPODOBIEŃSTWIE WYSTĄPIENIA TAKICH SZKÓD LUB POSIADA INFORMACJE NA TEMAT MOŻLIWOŚCI ICH WYSTĄPIENIA. PONADTO ODPOWIEDZIALNOŚĆ FIRMY HONEYWELL Z TYTUŁU JAKICHKOLWIEK ROSZCZEŃ WYNIKAJĄCYCH POŚREDNIO LUB BEZPOŚREDNIO Z NINIEJSZEJ UMOWY W ŻADNYM RAZIE NIE PRZEKROCZY OPŁAT ZA USŁUGI ZAPŁACONYCH PRZEZ KLIENTA W PRZYPADKU KONKRETNEJ USŁUGI, KTÓREJ DOTYCZY DANE ROSZCZENIE. W ZAKRESIE DOZWOLONYM PRZEZ OBOWIĄZUJĄCE PRAWO TE OGRANICZENIA I WYŁĄCZENIA BĘDĄ OBOWIĄZYWAĆ NIEZALEŻNIE OD TEGO, CZY ODPOWIEDZIALNOŚĆ WYNIKA Z NARUSZENIA UMOWY, PRZEJĘCIA ODPOWIEDZIALNOŚCI, GWARANCJI, CZYNU NIEDOZWOLONEGO (W TYM ZANIEDBANIA), Z MOCY PRAWA CZY Z INNYCH PODSTAW. NINIEJSZA UMOWA NIE STANOWI POLISY UBEZPIECZENIOWEJ I NIE NALEŻY JEJ UZNAWAĆ ZA GWARANCJĘ NIEPRZERWANEGO ŚWIADCZENIA USŁUGI. OGRANICZENIA ZAWARTE W NINIEJSZEJ CZĘŚCI ZATYTUŁOWANEJ „OGRANICZONA GWARANCJA NA USŁUGI I ODPOWIEDZIALNOŚĆ” STANOWIĄ ZASADNICZĄ CZĘŚĆ OFERTY FIRMY HONEYWELL WYNIKAJĄCEJ Z NINIEJSZEJ UMOWY I FIRMA HONEYWELL NIE ZAWARŁABY NINIEJSZEJ UMOWY BEZ UWZGLĘDNIENIA TAKICH OGRANICZEŃ.
8. Okres obowiązywania i zakończenie świadczenia Zakresu Usług.Okres obowiązywania Zakresu Usług wynosi dwanaście miesięcy od dnia wejścia w życie, o ile na stronie tytułowej nie określono innego okresu lub strony nie uzgodniły innego okresu zgodnie z należycie podpisaną umową dotyczącą Usług. Świadczenie Zakresu Usług może zostać zakończone przez firmę Honeywell bez podania przyczyny za trzydziestodniowym pisemnym wypowiedzeniem. W zakresie dozwolonym przez obowiązujące prawo każda ze stron może zakończyć świadczenie lub korzystanie z Zakresu Usług za pisemnym wypowiedzeniem w dowolnym momencie w przypadku: (i) złożenia przez drugą stronę wniosku o ogłoszenie upadłości lub niewypłacalności dotyczącego tej drugiej strony na podstawie jakiejkolwiek części lub rozdziału federalnej ustawy o upadłości (Federal Bankruptcy Act) ze zmianami lub na podstawie jakiegokolwiek podobnego prawa lub ustawy Stanów Zjednoczonych lub dowolnego stanu tego kraju lub dowolnego zagranicznego
kraju; lub (ii) złożenia przez drugą stronę jakiegokolwiek wniosku lub odpowiedzi, z których wynika zamierzenie reorganizacji, przystosowania lub organizacji działalności gospodarczej tej strony na podstawie jakiegokolwiek prawa dotyczącego upadłości lub niewypłacalności; lub (iii) wyznaczenia syndyka dla całego lub zasadniczo całego mienia drugiej strony; lub (iv) dokonania przez drugą stronę jakiejkolwiek cesji lub próby dokonania cesji na rzecz jej wierzycieli; lub (v) wszczęcia jakiegokolwiek postępowania w sprawie likwidacji lub zamknięcia działalności gospodarczej drugiej strony lub rozwiązania aktu założycielskiego tej strony. W przypadku rozwiązania niniejszej Umowy bez podania przyczyny przez firmę Honeywell, jeśli Klient wywiązuje się ze swoich zobowiązań wynikających z niniejszej Umowy, firma Honeywell zwróci Klientowi niewykorzystaną część jakichkolwiek zapłaconych z góry opłat za Usługi pomniejszoną o piętnaście procent (15%) i o wszelkie kwoty należne firmie Honeywell. Niezależnie od powyższego postanowienia żaden Produkt objęty niniejszą Umową przez okres dłuższy niż połowa przedpłaconego okresu wskazanego na stronie tytułowej nie kwalifikuje się do żadnego zwrotu ani zniżki w przypadku rozwiązania niniejszej Umowy.
9. Relacja pomiędzy stronami. Żadne z postanowień zawartych w niniejszej Umowie nie będzie interpretowane jako ustanowienie jakiejkolwiek ze stron niniejszej Umowy jako wspólnika, partnera wspólnego przedsięwzięcia, pracownika, pośrednika lub innego przedstawiciela drugiej strony niniejszej Umowy.
10. Siła wyższa. Poza zobowiązaniami dotyczącymi płatności, wszelkie opóźnienia w wykonaniu lub niewykonanie przez daną stronę zobowiązań nie stanowią naruszenia niniejszej Umowy, jeśli były spowodowane działaniem Siły wyższej.Siła wyższa to zdarzenie poza racjonalną kontrolą strony niewywiązującej się ze zobowiązań, obejmujące między innymi: (a) opóźnienia w przyznaniu lub odmowy przyznania licencji eksportowej lub zawieszenie bądź cofnięcie takiej licencji, (b) wszelkie inne działania jakichkolwiek organów państwowych, które ograniczyłyby zdolność danej strony do wypełnienia zobowiązań wynikających z Umowy, (c) pożary, trzęsienia ziemi, powodzie, cyklony, huragany, tornada, ciężkie warunki atmosferyczne i inne wypadki losowe,
(d) kwarantanny lub regionalne kryzysy medyczne, (e) strajki pracownicze lub lokauty, (f) rozruchy, konflikty, powstania, nieposłuszeństwo obywatelskie, zakłócenia wywołane przez właścicieli gruntów, konflikty zbrojne, terroryzm lub wojna, wypowiedziana lub nie (lub nadchodzące zagrożenie wystąpienia dowolnego z wymienionych zdarzeń, jeśli uzasadnione jest przypuszczenie, że takie zagrożenie może spowodować uszkodzenia mienia lub obrażenia cielesne), (g) deficyt lub niemożność pozyskania materiałów lub komponentów, (h) wywłaszczenie lub konfiskata obiektów. Z wyłączeniem zobowiązań dotyczących płatności, jeśli w wyniku działania Siły wyższej dojdzie do opóźnienia, termin wykonania zobowiązania zostanie wydłużony o okres faktycznego opóźnienia strony niewywiązującej się ze zobowiązań lub o dowolny inny okres uzgodniony przez strony na piśmie, z zastrzeżeniem, że w przypadku opóźnień spowodowanych działaniem Siły wyższej trwających dłużej niż czterdzieści pięć dni każda ze stron może anulować takie zobowiązanie strony, której dotyczy opóźnione wykonanie takiego zobowiązania.
11. Rozdzielność postanowień. Jeśli dowolne z postanowień niniejszej Umowy lub jej część zostaną uznane za niewykonalne lub nieważne przez dowolny sąd właściwy, nie będzie to mieć wpływu na ważność lub wykonalność pozostałych postanowień lub części Umowy ani na ich interpretację.
12. Nagłówki. Nagłówki niniejszej Umowy zostały zastosowane wyłącznie w celach informacyjnych i nie ograniczają interpretacji ani nie powinny być wykorzystywane w celach interpretacji postanowień niniejszej Umowy.
13. Całość Umowy. Niniejsza Umowa określa pełne i kompletne porozumienie stron odnośnie do Usług, jakie mają zostać wykonane przez firmę Honeywell na rzecz Klienta, i zastępuje wszelkie poprzednie porozumienia, pisemne lub ustne, jakie mogły istnieć w związku z Usługami, które miały być wykonywane przez firmę Honeywell.
14. Cesja. Klient nie będzie przenosić niniejszej Umowy ani wynikających z niej zobowiązań bez wyraźnej pisemnej zgody firmy Honeywell udzielanej każdorazowo w każdym przypadku. Każda rzekoma cesja dokonana z naruszeniem postanowień niniejszego punktu jest nieważna.
15. Zawiadomienia. Wszelkie zawiadomienia związane z niniejszą Umową będą mieć formę pisemną i będą dostarczane drugiej stronie osobiście, pocztą (listem poleconym za potwierdzeniem odbioru) na adres tej strony wskazany na stronie tytułowej lub potwierdzeniu Usługi lub taki inny adres, jaki każda ze stron niniejszej Umowy może przekazać drugiej stronie za pomocą podobnego zawiadomienia lub — w przypadku zawiadomień i korespondencji mających charakter inny niż prawny — mogą one być przekazywane drugiej stronie faksem z potwierdzeniem odbioru.
16. Wybór prawa i właściwość miejscowa. Uznaje się, że niniejsza Umowa została podpisana w Anglii i podlega interpretacji oraz egzekwowaniu zgodnie z przepisami prawa Anglii i Walii. . Żadna osoba niebędąca stroną niniejszej Umowy nie może egzekwować jej jakichkolwiek warunków na mocy Ustawy o umowach (prawa osób trzecich) z 1999 r. Konwencja Narodów Zjednoczonych o międzynarodowej sprzedaży towarów zostaje niniejszym wyraźnie wykluczona z niniejszej Umowy.
17. Rozstrzyganie sporów. Wszelkie spory wynikające pośrednio lub bezpośrednio z niniejszej Umowy będą ostatecznie rozstrzygane zgodnie z Regulaminem Postępowania Arbitrażowego Międzynarodowej Izby Handlowej przez co najmniej jednego arbitra wyznaczonego zgodnie ze wspomnianym Regulaminem obowiązującym w dniu rozpoczęcia postępowania arbitrażowego. Miejscem przeprowadzenia Postępowania arbitrażowego będzie Bruksela w Belgii. Postępowanie arbitrażowe będzie prowadzone w języku angielskim. Każda ze stron może wnieść do arbitra o uzyskanie zabezpieczenia roszczeń do czasu wydania orzeczenia arbitrażowego lub innego rozstrzygnięcia sporu. Każda ze stron może również, nie zrzekając się żadnego środka prawnego wynikającego z niniejszej Umowy, dochodzić przed dowolnym sądem właściwym zastosowania wszelkich środków tymczasowych, jakie mogą być konieczne do zapewnienia ochrony praw lub własności tej strony, w oczekiwaniu na ustalenie przez arbitra meritum sporu. Wszelkie spory dotyczące praw własności intelektualnej będą rozstrzygane przed sądem właściwym i postanowienia niniejszego ustępu 16 nie będą wiążące dla żadnej ze stron w odniesieniu do całości takiego sporu lub dowolnego powiązanego sporu, z uwzględnieniem jakichkolwiek części takiego sporu, które nie dotyczą praw własności intelektualnej. Niezależnie od postanowień niniejszego ustępu 17, w przypadku wystąpienia sporu co do płatności za Usługi firma Honeywell może, wyłącznie wedle własnego uznania, podjąć decyzję o skierowaniu takiego sporu do sądu lub organu o odpowiedniej właściwości ogólnej. Klient nie ma prawa wszczynać jakiegokolwiek postępowania w związku z niniejszą Umową później niż w ciągu dwóch (2) lat od zaistnienia podstawy powództwa.
18. Postanowienia zachowujące moc obowiązującą po rozwiązaniu umowy. Postanowienia niniejszej Umowy, które z uwagi na ich charakter będą nadal obowiązywać po wygaśnięciu, unieważnieniu lub rozwiązaniu niniejszej Umowy, w tym między innymi postanowienia związane z gwarancją, ograniczeniem odpowiedzialności i zobowiązaniem do zachowania poufności określone w niniejszej Umowie, zachowają moc obowiązującą.
19. Język.Niniejsza Umowa została sporządzona w języku angielskim, a wszelkie jej zmiany, związane z nią zawiadomienia, korespondencja i innego rodzaju dokumentacja przekazywane przez jedną ze stron lub w jej imieniu drugiej stronie będą sporządzane wyłącznie w języku angielskim. W przypadku wszystkich dokumentów wersje w języku angielskim będą miały nadrzędne i decydujące znaczenie. Wszelkie tłumaczenia niniejszej Umowy lub jakichkolwiek jej zmian, związanych z nią zawiadomień, korespondencji i innego rodzaju dokumentacji na inny język mają wyłącznie charakter informacyjny i nie mają żadnej mocy prawnej.
20. Zmiany.Niniejsze Warunki i każdy obowiązujący Opis Usługi mogą zostać zmienione lub uzupełnione wyłącznie w formie oddzielnej pisemnej umowy dotyczącej niniejszej Umowy i/lub obowiązującego Opisu Usługi, podpisanej własnoręcznie przez należycie umocowanych przedstawicieli obu stron. Żadne modyfikacje warunków, odstąpienia od warunków, ani żadne złożone w przyszłości oświadczenia, obietnice lub dodatkowe ustalenia nie będą wiążące dla żadnej ze stron, chyba że uzgodniono to na piśmie i poświadczono odręcznymi podpisami obu stron. Wszelkie postanowienia lub części niniejszej Umowy, uznane za nieważne lub niemożliwe do wyegzekwowania na podstawie jakichkolwiek przepisów prawa lub regulacji, uznaje się za wykreślone, a wszystkie pozostałe postanowienia pozostają w mocy i będą wiążące dla firmy Honeywell i Klienta, którzy uzgadniają, że niniejsza Umowa zostanie przeformułowana w taki sposób, aby postanowienia lub części wykreślone z niej zastąpić ważnym i możliwym do wyegzekwowania postanowieniem, które wyraża intencje wykreślonego postanowienia w sposób jak najbardziej zbliżony do pierwotnej wersji Umowy, lub zapewnić stronom Umowy zachowanie obowiązków i korzyści ustalonych w pierwotnej wersji.
21. Zgodność z przepisami.Wszystkie produkty i technologie objęte niniejszą umową podlegają zasadom kontroli eksportu obowiązującym w USA i poza USA oraz innym zasadom kontroli eksportu. Klient będzie postępować zgodnie ze wszystkimi stosownymi przepisami prawa krajowego i międzynarodowego, zasadami, specyfikacjami, zarządzeniami, regulacjami, rozporządzeniami, obwieszczeniami, żądaniami i wymogami odpowiednich władz rządowych, a także wszelkich organów władz międzynarodowych, federalnych, stanowych lub lokalnych, które obecnie lub w przyszłości mogą obowiązywać w związku z niniejszą Umową lub wszelkimi produktami objętymi na jej podstawie obsługą serwisową, co obejmuje x.xx. dyrektywy Unii Europejskiej wraz z okresowymi zmianami oraz zgodnie z ich implementacją do prawa krajowego na zasadach dyrektywy 2012/19/UE w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE), dyrektywy 2006/66/WE w sprawie baterii i
Umowa o świadczenie usług dla Klienta
Strona 5 z 6
akumulatorów oraz dyrektywy 2011/65/UE dotyczącej ograniczenia stosowania niebezpiecznych substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym (RoHS).
22. Znaki handlowe.Żadna ze stron nie uzyskuje na mocy niniejszej Umowy jakichkolwiek praw użytkowania znaków handlowych drugiej strony i nie będzie korzystać z nich w reklamie, działaniach promocyjnych ani w innych tekstach o charakterze reklamowym, informacyjnym, promocyjnym, ani w żaden inny sposób. Postanowienia niniejszego artykułu pozostają w mocy po zakończeniu realizacji Usług.
6
Materiały poufne i zastrzeżone firmy Honeywell
HSM Service Contract Terms for use in EMEA_Version March 2015_Pl.docx