Contract
UMOWA | AGREEMENT |
Niniejsza Umowa, zwana dalej „Umowa” została zawarta w dniu 30 czerwca 2023 r., pomiędzy: | This Agreement, hereinafter referred to as the "Agreement" was concluded on June 30, 2023, by and between: |
INTERCAPITAL PROPERTY DEVELOPMENT ADSIC spółkę zarejestrowaną i prowadzącą działalność gospodarczą w Republice Bułgarii, wpisaną do Rejestru Handlowego prowadzonego przez Bułgarską Agencję Wpisów pod numerem EIK 131397743, ze swoją siedzibą i adresem rejejestrowym w Sofii, xx. Xxxxxxxx 0, XX xxxxxx, reprezentowaneą przez Prezesa Zarządu Pana Velichko Xxxxxxxxx Xxxxxxxx upoważnionego do samodzielnej reprezentacji, zwaną dalej „ICPD” | INTERCAPITAL PROPERTY DEVELOPMENT ADSIC, a company incorporated and conducting business in the Republic of Bulgaria, registered with the Commercial Registry by the Bulgarian Registration Agency under number EIK 131397743, having its seat and registered address in Sofia, 0 Xxxxxxxx Xxxxxx, xxxxx 4, represented by its executive director Mr. Velichko Stoichev Klingov empowered to a sole representation, hereinafter referred to as the „ICPD” |
oraz | and |
ŁUCZYŃSKI I WSPÓLNICY SPÓŁKĄ KOMANDYTOWĄ z siedzibą w Warszawie, xx. Xxxxxx 00/00, 00-000 Xxxxxxxx, wpisaną do Rejestru Przedsiębiorców Krajowego Rejestru Sądowego pod numerem KRS 0000267837, reprezentowaną przez Xxxxxxx Xxxxxxxxxxxx - Komplementariusza, zwaną dalej „Autoryzowanym Doradcą” | ŁUCZYŃSKI I WSPÓLNICY SPÓŁKA KOMANDYTOWA, a limited partnership with its registered seat in Warsaw, ul. Piękna 24/26, 00- 549 Warsaw, entered in the Register of Entrepreneurs of the National Court Register under the KRS number 0000267837, represented by Xxxxxx Xxxxxxxxx - General Partner, empowered to a sole representation, hereinafter referred to as the "Authorised Adviser" |
ICPD i Autoryzowany Doradca w dalszej części Umowy zwani będą również łącznie „Stronami”, a każda z nich z osobna „Stroną”. | ICPD and the Authorised Adviser will also be jointly referred to as the „Parties" and each of them as the „Party”. |
Zważywszy, że: | Whereas: |
• Autoryzowany Doradca jest autoryzowanym doradcą na rynku NewConnect prowadzonym przez Giełdę Papierów Wartościowych w Warszawie S.A. w rozumieniu § 18 ust. 1 Regulaminu Alternatywnego Systemu Obrotu NewConnect, którego obowiązki są określone w Załączniku nr 5 do tego Regulaminu, | • Authorised Adviser is an authorised adviser on the NewConnect market operated by the Warsaw Stock Exchange within the meaning of § 18 Section 1 of the NewConnect Alternative Trading System Rules, whose duties are defined in Exibit No. 5 thereto, |
• Akcje spółki ICPD są zarejestrowane przez Bułgarski Centralny Depozyt | • ICPD shares are registered in the Bulgarian Central Depositary for Securities |
Papierów Wartościowych (Централен Депозитар) i polski Krajowy Depozyt Papierów Wartościowych pod kodem ISIN BG1100018057, oraz równolegle notowane na Bułgarskiej Giełdzie Papierów Wartościowych w Sofii i w alternatywnym systemie obrotu na rynku NewConnect, którego organizatorem jest Giełda Papierów Wartościowych w Warszawie S.A., dalej zwana „GPW”,
• Zarząd GPW uchwałą nr 659/2023 z dnia 26 czerwca 2023 r. nałożył na ICPD x.xx. środek dyscyplinujący w postaci obowiązku zawarcia umowy z Autoryzowanym Doradcą na rynku NewConnect na okres co najmniej jednego roku w zakresie, o którym mowa w § 18 ust. 2 pkt 3 i pkt 4 Regulaminu Alternatywnego Systemu Obrotu
Xxxxxx postanowiły, co następuje:
§ 1
1. ICPD zleca, a Autoryzowany Doradca przyjmuje zlecenie kompleksowej usługi w zakresie: (i) współdziałania z ICPD w zakresie wypełniania przez ICPD obowiązków informacyjnych określonych w Regulaminie Alternatywnego Systemu Obrotu oraz monitorowania prawidłowości wypełniania przez ICPD tych obowiązków, (ii) bieżącego doradzania ICPD w zakresie dotyczącym funkcjonowania jego instrumentów finansowych w alternatywnym systemie obrotu na rynku NewConnect, (iii) wydania oświadczenia stwierdzającego, że Autoryzowany Doradca zapoznał się z sytuacją gospodarczą, majątkową i finansową ICPD, wynikającą z przekazywanych przez ICPD do publicznej wiadomości raportów bieżących i okresowych, oraz sposobem wykonywania obowiązków informacyjnych przez ICPD, w okresie co najmniej 6 miesięcy przed dniem zawarcia niniejszej Umowy.
(Централен Депозитар) and the Polish National Depository for Securities under the ISIN code BG1100018057, and dual- listed on the Bulgarian Stock Exchange in Sofia and in the alternative trading system on the NewConnect market organised by the Warsaw Stock Exchange, hereinafter referred to as the "WSE",
• WSE Management Board by Resolution No. 659/2023 of 26 June 2023 imposed, inter alia, a disciplinary measure on ICPD in the form of an obligation to conclude an agreement with an Autorised Adviser for NewConnect for a period of at least one year to the extent referred to in § 18(2)(3) and (4) of the Alternative Trading System Rules
The Parties therefore agreed as follows:
§ 1
1. ICPD commissions, and Authorised Adviser accepts the commission of a comprehensive service in respect of: (i) co-operating with the ICPD with respect to the fulfilment by the ICPD of the disclosure obligations set out in the Alternative Trading System Rules and monitoring the correctness of the fulfilment by the ICPD of these obligations, (ii) advising the ICPD on an ongoing basis with respect to the operation of its financial instruments in the alternative trading system on the NewConnect market, (iii) issuing a statement to the effect that Authorised Adviser has familiarised itself with the economic, asset and financial situation of ICPD arising from the current and periodic reports published by ICPD and the manner in which ICPD has fulfilled its disclosure obligations during a period of at least 6 months prior to the date of execution of this Agreement.
2. Świadczenie Autoryzowanego Doradcy w ramach Umowy wykonywane będzie osobiście przez Xxxxxxx Xxxxxxxxxxxx lub inne osoby wybrane przez Autoryzowanego Doradcę. | 2. The services of the Authorised Adviser provided for in this Agreement will be performed personally by Xxxxxx Xxxxxxxxx or other persons chosen by the Authorised Adviser. |
3. Autoryzowany Xxxxxxx zobowiązuje się do wykonywania zlecenia z należytą profesjonalną starannością wedle najlepszej wiedzy oraz do zachowania tajemnicy zawodowej zgodnie z obowiązującymi przepisami. | 3. The Authorised Adviser undertakes to carry out its duties provided for by this Agreement with due professional care, according to the best knowledge and professional secrecy in accordance with the applicable regulations. |
4. Strony uzgadniają, iż osobą uprawnioną ze strony ICPD do kontaktowania się ze Autoryzowanym Doradcą i udzielania mu wiążących dyspozycji co do zakresu, terminów i sposobu realizacji zlecenia w ramach Umowy jest Xxx Xxxxxxxx Stoichev Klingov. | 4. The Parties agree that the person responsible to contact the Authorised Adviser on behalf of ICPD and to give binding orders as to the timing and manner of execution of this Agreement would be Mr. Velichko Stoichev Xxxxxxx. |
5. ICPD zobowiązuje się przekazywać Autoryzowanemu Doradcy dokumenty i informacje niezbędne do świadczenia usług objętych Umową oraz zapewnić Autoryzowanemu Doradcy należytą współpracę kompetentnych i upoważnionych przez ICPD osób. | 5. ICPD undertakes to provide Authorised Adviser with the documents and information necessary for the provision of the services covered by the Agreement and to ensure that Authorised Adviser is duly co-operated by competent persons authorised by ICPD. |
§ 2 | § 2 |
Miejscem świadczenia usług jest Warszawa. | The services provided for by this Agreement shall be rendered in Warsaw. |
§ 3 | |
§ 3 | |
Autoryzowany Doradca ma prawo świadczyć usługi podobne do objętych niniejszą Umową na rzecz innych podmiotów. W razie powstania ewentualnego konfliktu interesów wynikłego z reprezentowania przez Autoryzowanego Doradcę jakiegokolwiek innego klienta, którego interesy byłyby sprzeczne z interesami ICPD, Autoryzowany Xxxxxxx zobowiązuje się rozwiązywać takie konflikty w zgodzie z obowiązującą go etyką zawodową. | Authorised Adviser shall be entitled to provide similar services to other entities. In the event of any conflict of interest resulting from such an engagement, the Authorised Adviser shall resolve such conflicts attributable to entities whose interests would conflict with the interests of ICPD in accordance with applicable professional ethics. |
§ 4 | § 4 |
1. Strony ustalają zgodnie, że Autoryzowany Doradca będzie otrzymywał od ICPD comiesięczne wynagrodzenie netto w wysokości EUR 675 (słownie: sześćset siedemdziesiąt pięć euro), płatne w terminie 7 dni od otrzymania faktury elektronicznej za dany miesiąc przez okres co najmniej 12 miesięcy - począwszy od lipca 2023 r. - z tytułu czynności, o których mowa w § 1 ust. 1 powyżej, zwane dalej „Wynagrodzeniem”. | 1. The Parties agree that Authorised Adviser will receive from ICPD a monthly net remuneration of EUR 675 (in words: six hundred and seventy-five euros), payable within 7 days of receipt of an electronic invoice for a given month for a period of at least 12 months - starting from July 2023 - for the activities referred to in § 1.1 above, hereinafter referred to as the "Remuneration". |
2. Autoryzowany Doradca będzie wystawiać faktury elektroniczne z góry w pierwszym tygodniu miesiąca, za który należna będzie miesięczna płatność Wynagrodzenia. | 2. Authorised Adviser will issue electronic invoices in advance during the first week of the month for which the monthly payment of Remuneration is due. |
3. W razie wątpliwości termin wystawiania poszczególnych faktur elektronicznych dotyczących Wynagrodzenia poczytuje się jako zastrzeżony na korzyść Autoryzowanego Doradcy. | 3. In case of doubt, the timing of any electronic invoice relating to the Remuneration shall be deemed to be reserved in favour of Authorised Adviser. |
4. Wynagrodzenie będzie płatne przelewem na rachunek bankowy Autoryzowanego Doradcy wskazany w fakturze elektronicznej, a koszt przelewu bankowego obciąża ICPD. | 4. Remuneration will be payable by bank transfer to the bank account of Authorised Adviser indicated in the electronic invoice and the cost of the bank transfer will be charged to ICPD. |
5. Podatek VAT rozlicza ICPD jako nabywca usługi (występuje odwrotne obciążenie), chyba że ICPD przestanie być czynnym podatnikiem VAT w Bułgarii. | 5. VAT shall be settled by ICPD as the purchaser of the service (there is a reverse charge), unless ICPD ceases to be an active VAT payer in Bulgaria. |
§ 5 | § 5 |
1. Niniejsza Umowa wchodzi w życie 1 lipca 2023 r. i obowiązuje co najmniej do 30 czerwca 2024 r. | 1. This Agreement shall enter into force on 1 July 2023 and shall remain in force until at least 30 June 2024. |
2. Autoryzowany Doradca ma prawo odstąpić od niniejszej Umowy, jeżeli ICPD będzie w zwłoce z zapłatą Wynagrodzenia za okres co najmniej dwóch miesięcy. | 2. Authorised Adviser has the right to withdraw from this Agreement if ICPD is in default of payment of the Remuneration for a period of at least two months. |
3. Niniejsza Umowa została sporządzona zgodnie z prawem Rzeczpospolitej Polskiej i prawu temu podlega.
4. Jeżeli którekolwiek z postanowień niniejszej Umowy lub dowolnej jej części zostałyby anulowane, uznane za niezgodny z prawem lub niewykonalne pod jakimkolwiek względem w świetle prawa, ważność, zgodność z prawem i wykonalność pozostałych zapisów nie poniesie w wyniku tego uszczerbku.
5. Wszelkie zmiany lub modyfikacje Umowy wymagają formy pisemnej lub formy elektronicznej zawierającej kwalifikowane podpisy elektroniczne Stron.
6. Strony użyją wszelkich uzasadnionych środków w celu rozstrzygania wszelkich sporów, kontrowersji lub różnic wynikłych między nimi w związku z Umową lub jej naruszeniem bądź też niezależnie od niej, w procesie negocjacji.
7. Spory, które nie zostały rozstrzygnięte polubownie, będą rozstrzygane przez sąd powszechny miejscowo właściwy dla siedziby Autoryzowanego Doradcy.
8. Niniejsza Umowa została sporządzona w języku angielskim i w języku polskim w formie elektronicznej. W razie jakichkolwiek rozbieżności wersja angielska jest wiążąca.
NA DOWÓD CZEGO PODPISY ZŁOŻYLI PRZEDSTAWICIELE STRON W DACIE OKREŚLONEJ NA POCZĄTKU NINIEJSZEJ UMOWY:
ICPD
3. This Agreement shall be construed and governed in accordance with the law of the Republic of Poland.
4. If any provision of this Agreement or any part thereof is rendered void, illegal or unenforceable in any respect under any law, the validity, legality and enforceability of the remaining provisions shall not in any way be affected or impaired thereby.
5. Any amendments or modifications to the Agreement shall be in writing or in electronic form with qualified electronic signatures of the Parties.
6. The Parties shall use all reasonable endeavours to resolve all disputes, controversies or differences that may arise between the Parties out of or in relation to or in connection with this Agreement or the breach thereof, by way of negotiations.
7. The ordinary court competent for the Authorised Adviser’s registered office shall finally settle any dispute in respect of which amicable settlement has not been reached.
8. This Agreement has been executed in both English and Polish in electronic form. In case of any discrepancy between language versions the English version shall prevail.
IN WITNESS WHEREOF THIS AGREEMENT HAS BEEN ENTERED INTO ON THE DAY AND YEAR FIRST WRITTEN ABOVE:
AUTHORISED ADVISER
Xxxxxxxx Xxxxxxx
Velichko
Digitally signed by Xxxxxxxx Xxxxxxxx Xxxxxxx
DN: xxxxxxxxxxxx@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx.xxx, cn=Velichko Stoychev Klingov, serialNumber=PNOBG-7209060145, givenName=Velichko, sn=Klingov,
2.5.4.97=NTRBG-131397743, o=INTERKAPITAL PROPARTI
Dokument podpisany przez Xxxxxx Xxxxxxxxx
DIVELOPMANT ADSIC, l=Sofia 1000, c=BG Date: 2023.06.30 10:02:03 +03'00'
Velichko Stoichev Xxxxxxx
Data: 2023.06.30
11:59:39 CEST
Xxxxxx Xxxxxxxxx