UMOWA
UMOWA
między Wspólnotą Europejską a rządem Federacji Rosyjskiej w sprawie współpracy w zakresie rybołówstwa i ochrony żywych zasobów morskich Morza Bałtyckiego
WSPÓLNOTA EUROPEJSKA,
i
RZĄD FEDERACJI ROSYJSKIEJ,
zwane dalej „Stronami”,
STWIERDZAJĄC, że Konwencja o rybołówstwie i ochronie żywych zasobów Morza Bałtyckiego i Bełtów (konwencja gdańska) z 1973 r. przestanie być stosowana w dniu 1 stycznia 2007 r.,
UZNAJĄC, że w następstwie przystąpienia Szwecji i Finlandii do Wspólnoty w dniu 1 stycznia 1995 r., a Estonii, Łotwy, Litwy i Polski w dniu 1 maja 2004 r. elementy umów połowowych dotyczących rybołówstwa morskiego na Morzu Bałtyckim zawartych odpowiednio przez rządy Republiki Łotewskiej, Królestwa Szwecji, Republiki Finlandii, Republiki Estońskiej, Rzeczypospolitej Polskiej oraz Republiki Litewskiej z rządem Federacji Rosyjskiej, są obecnie regulowane przez Wspólnotę,
UZNAJĄC konieczność zastąpienia tych umów połowowych w zakresie, w jakim dotyczą one rybołówstwa morskiego na Morzu Bałtyckim, oraz konwencji gdańskiej z 1973 r. nową umową między Wspólnotą Europejską a rządem Federacji Rosyjskiej,
POTWIERDZAJĄC swoje wspólne pragnienie zapewnienia ochrony i długofalowego zrównoważonego zarządzania zaso bami rybnymi w Morzu Bałtyckim oraz ich zrównoważonego wykorzystania,
KIERUJĄC SIĘ postanowieniami Konwencji Narodów Zjednoczonych o prawie morza z dnia 10 grudnia 1982 r. oraz Umowy Narodów Zjednoczonych w sprawie wykonania postanowień Konwencji Narodów Zjednoczonych o prawie morza z dnia 10 grudnia 1982 r. odnoszących się do ochrony i zarządzania międzystrefowymi zasobami rybnymi i zasobami rybnymi masowo migrującymi z dnia 4 grudnia 1995 r.,
KIERUJĄC SIĘ Umową o partnerstwie i współpracy ustanawiającą partnerstwo między Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Federacją Rosyjską, z drugiej strony, z dnia 24 czerwca 1994 r., zwaną dalej „UPW”, oraz wspólnym pragnieniem pogłębienia tych stosunków,
UWZGLĘDNIAJĄC Kodeks odpowiedzialnego rybołówstwa przyjęty przez Radę Organizacji Narodów Zjednoczonych ds. Wyżywienia i Rolnictwa (FAO) na konferencji FAO w 1995 r.,
UWZGLĘDNIAJĄC Deklarację z Johanesburga w sprawie zrównoważonego rozwoju przyjętą na Światowym Szczycie w sprawie Zrównoważonego Rozwoju we wrześniu 2002 r.,
UZNAJĄC, że niektóre żywe zasoby morskie Morza Bałtyckiego stanowią zasoby międzystrefowe migrujące między wyłącznymi strefami ekonomicznymi obu Stron, zasoby towarzyszące i zależne, oraz że skuteczną ochronę i zrównoważone wykorzystanie tych zasobów można zapewnić jedynie w drodze współpracy między Stronami w zakresie zarządzania połowami oraz w drodze kontroli i egzekwowania przepisów,
UZNAJĄC, że Strony zobowiązały się do opracowania opartego na ekosystemie podejścia do gospodarki rybackiej w oparciu o najlepsze dostępne opinie naukowe oraz o przestrzeganie spoczywającego na państwie nadbrzeżnym obowiązku zapewnienia właściwych środków ochrony i zarządzania w celu zachowania żywych zasobów w wyłącznej strefie ekonomicznej zgodnie z Konwencją Narodów Zjednoczonych o prawie morza z dnia 10 grudnia 1982 r.,
PRAGNĄC kontynuować współpracę w ramach odpowiednich organizacji międzynarodowych w sektorze rybołówstwa w celu wspólnej ochrony, zrównoważonego wykorzystania wszystkich istotnych zasobów rybołówstwa oraz zrównowa żonego zarządzania nimi, a także potwierdzając zamiar dalszego rozwoju przez Strony zasad zawartych w konwencji gdańskiej,
UZNAJĄC znaczenie badań naukowych do celów ochrony, zrównoważonego wykorzystania zasobów rybołówstwa i zrównoważonego zarządzania nimi, w szczególności w kontekście Międzynarodowej Rady Badań Morza (ICES), oraz pragnąc wspierać dalszą współprace w tej dziedzinie,
UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:
Artykuł 1
Stosowane terminy
Na potrzeby niniejszej Umowy:
a) „wyłączna strefa ekonomiczna Stron” oznacza, odpowiednio, wyłączną strefę ekonomiczną Federacji Rosyjskiej i wyłączną strefę ekonomiczną państw członkowskich Wspólnoty Euro pejskiej;
b) „morze terytorialne Stron” oznacza, odpowiednio, morze terytorialne Federacji Rosyjskiej i morze terytorialne państw członkowskich Wspólnoty Europejskiej;
c) „żywe zasoby morskie” oznaczają dostępne żywe gatunki morskie, w tym gatunki anadromiczne i katadromiczne;
d) „statki rybackie Stron” oznaczają, odpowiednio, statki pływa jące pod banderą Federacji Rosyjskiej i statki pływające pod banderą państw członkowskich Wspólnoty Europejskiej, wyposażone do celów przemysłowej eksploatacji żywych zasobów morskich;
e) „zrównoważona eksploatacja” oznacza taką eksploatację stada ryb, która nie stanowi zagrożenia dla jego przyszłej eksploatacji i która nie ma negatywnego wpływu na ekosys temy morskie;
f) „zasoby międzystrefowe” oznaczają jakiekolwiek stado ryb, które regularnie migruje między obszarami wyłącznych stref ekonomicznych Stron na Morzu Bałtyckim;
g) „nakład połowowy” oznacza iloczyn zdolności połowowej i działalności statku rybackiego; w przypadku grupy statków jest to suma nakładu połowowego wszystkich statków w tej grupie;
h) „ostrożne podejście do gospodarki rybackiej” oznacza, że brak odpowiednich informacji naukowych nie powinien być usprawiedliwieniem dla odkładania lub niepodejmo wania środków zarządzania dla ochrony docelowego gatunku, gatunków towarzyszących lub zależnych oraz gatunków niedocelowych i ich środowiska.
Artykuł 2
Obszar geograficzny obowiązywania Umowy
Obszar geograficzny, na którym obowiązuje niniejsza Umowa, dalej zwany „Morzem Bałtyckim”, oznacza wszystkie wody Morza Bałtyckiego i cieśnin Bełt, z wyjątkiem wód wewnętrz nych, ograniczony od zachodu linią przeprowadzoną od przy lądka Hasenore do Gniben, od Korshage do Spodsbierg i od przylądka Gilbierg do Kullen.
Artykuł 3
Terytorialny zakres stosowania
Niniejszą Umowę stosuje się, z jednej strony, do terytoriów, na których stosowany jest Traktat ustanawiający Wspólnotę Euro pejską i na warunkach określonych w tym Traktacie, oraz, z drugiej strony, do terytorium Federacji Rosyjskiej.
Artykuł 4
Cele
1. Celem niniejszej Umowy jest zapewnienie ścisłej współ pracy między Stronami opierającej się na zasadzie równości i wzajemnych korzyści, w celu ochrony i zrównoważonego wykorzystania wszystkich międzystrefowych, towarzyszących i zależnych zasobów Morza Bałtyckiego oraz zrównoważonego zarządzania nimi.
2. Umowa ustanawia zasady i procedury dotyczące ścisłej współpracy między Stronami w celu zapewnienia takiego wyko rzystania międzystrefowych, towarzyszących i zależnych zasobów Morzu Bałtyckiego, które stwarza zrównoważone warunki gospodarcze, środowiskowe i społeczne.
3. Strony opierają swoją współpracę na najlepszych dostęp nych opiniach naukowych oraz na wszelkich innych istotnych danych, stosują ostrożne podejście i zgadzają się na opraco wanie opartego na ekosystemie podejścia do gospodarki rybac kiej.
Artykuł 5
Środki w zakresie wspólnego zarządzania
1. Każda Strona może na podstawie zasady wzajemnej korzyści oraz zgodnie z własnym prawodawstwem, zezwolić statkom rybackim drugiej strony na połowy w swojej wyłącznej strefie ekonomicznej na Morzu Bałtyckim.
2. Strony mogą wymieniać kwoty na Morzu Bałtyckim na zasadzie wzajemności.
3. Aby osiągnąć cele niniejszej Umowy Strony ustanawiają środki regulujące wykorzystanie zasobów międzystrefowych w Morzu Bałtyckim, przy jednoczesnym uwzględnieniu gatunków towarzyszących i zależnych. Środki te mogą obej mować między innymi:
a) całkowite dopuszczalne połowy (TAC) dla zasobów między strefowych oraz grup zasobów międzystrefowych, a także przydziały miedzy Stronami. Przydziały opierają się na histo rycznym podziale możliwości połowowych przy uwzględ nieniu konieczności stosowania zalecanego przez ICES zarządzania ukierunkowanego na poszczególne gatunki;
b) długoterminowe plany zarządzania połowami zasobów międzystrefowych;
c) ograniczenia nakładu połowowego; oraz
d) środki techniczne.
4. Wdrożeniem postanowień ust. 1, 2 i 3 niniejszego arty kułu zajmuje się Wspólny Komitet ds. Rybołówstwa na Morzu Bałtyckim, o którym mowa w art. 14 niniejszej Umowy.
Artykuł 6
Autonomiczne środki zarządzania podejmowane przez Strony
1. Każda Strona ustanawia całkowite dopuszczalne połowy oraz długoterminowe plany zarządzania zasobami osiadłymi w Morzu Bałtyckim, przy jednoczesnym uwzględnieniu gatunków towarzyszących i zależnych.
2. Jeżeli w ramach Wspólnego Komitetu ds. Rybołówstwa na Morzu Bałtyckim, o którym mowa w art. 14 niniejszej Umowy, nie było możliwe osiągnięcie porozumienia na temat odpowied nich środków zarządzania, które należy zalecić organom odpo wiednich Stron, Strony ustanawiają autonomiczne środki, tak aby zapewnić osiągnięcie celów określonych w art. 4 niniejszej Umowy dotyczących wykorzystania i ochrony żywych zasobów morskich Morza Bałtyckiego, przy jednoczesnym uwzględnieniu gatunków towarzyszących i zależnych.
3. Środki podjęte zgodnie z ust. 2 niniejszego artykułu opie rają się na obiektywnych kryteriach naukowych i nie mogą stanowić prawnej lub faktycznej dyskryminacji drugiej Strony.
4. Dodatkowo do przyjętych przez Wspólny Komitet ds. Rybołówstwa na Morzu Bałtyckim zaleceń na temat środków każda Strona może ustanowić środki ochrony i zarządzania, które uważa za konieczne do osiągnięcia celów określonych w art. 4 niniejszej Umowy.
5. Podjęte przez każdą Stronę w jej wyłącznej strefie ekono micznej i na jej morzu terytorialnym środki regulujące połowy, mające na celu ochronę zasobów, opierają się na obiektywnych i naukowych kryteriach przy jednoczesnym uwzględnieniu gatunków towarzyszących i zależnych i nie mogą stanowić prawnej lub faktycznej dyskryminacji drugiej Strony.
Artykuł 7
Udzielanie licencji
1. Każda Strona wymaga, aby połowy na określonych obsza rach jej wyłącznej strefy ekonomicznej na Morzu Bałtyckim przez statki rybackie drugiej Strony podlegały obowiązkowi posiadania licencji (pozwolenia).
2. Właściwy organ każdej Strony przekazuje w należytym czasie drugiej Stronie nazwy, numery rejestracyjne i inne stosowne szczegółowe dane statków rybackich, które mają być uprawnione do prowadzenia połowów na określonych obszarach wyłącznej strefy ekonomicznej drugiej Strony na Morzu Bałtyckim.
3. Wprowadzanie w życie warunków udzielania licencji następuje zgodnie z zaleceniami przyjętymi przez Wspólny Komitet ds. Rybołówstwa na Morzu Bałtyckim, o którym mowa w art. 14 niniejszej Umowy.
4. Po otrzymaniu wniosku o licencję (pozwolenie) każda Strona wydaje zgodnie ze swoim obowiązującym prawodaw stwem licencję lub pozwolenie wymagane przy połowach na określonych obszarach jej wyłącznej strefy ekonomicznej na Morzu Bałtyckim.
Artykuł 8
Zgodność ze środkami ochrony i zarządzania oraz z innymi przepisami w zakresie rybołówstwa
1. Zgodnie ze swoimi przepisami ustawowymi, wykona wczymi i administracyjnymi każda Strona podejmuje konieczne kroki w celu zapewnienia przestrzegania przez swoje statki rybackie zasad i przepisów prawnych drugiej Strony dotyczą cych wykorzystania zasobów rybołówstwa w wyłącznej strefie ekonomicznej drugiej Strony na Morzu Bałtyckim.
2. Każda Strona może, w odniesieniu do swojej wyłącznej strefy ekonomicznej na Morzu Bałtyckim i zgodnie z obowiązującym prawodawstwem i prawem międzynaro dowym, podjąć środki, które mogą być konieczne do zapew nienia przestrzegania przez statki rybackie drugiej Strony posta nowień niniejszej Umowy.
3. Każda Strona zawiadamia drugą Stronę z wyprzedzeniem i we właściwy sposób o przepisach i środkach regulujących połowy oraz o wszelkich zmianach tych przepisów i środków.
4. Każda Strona podejmuje środki, które mogą być konieczne do zapewnienia przestrzegania postanowień niniej szej Umowy w jej wyłącznej strefie ekonomicznej i na jej morzu terytorialnym.
Artykuł 9
Współpraca w zakresie kontroli i egzekwowania przepisów
Strony współpracują w zakresie kontroli i egzekwowania prze pisów na Morzu Bałtyckim. W tym celu Strony zgadzają się na ustanowienie planu wymiany strategii kontroli i egzekwowania przepisów.
Artykuł 10
Inspekcje
Każda Strona zgadza się na przeprowadzanie inspekcji na swoich statkach rybackich przez właściwe organy drugiej Strony odpowiedzialne za działania połowowe w jej wyłącznej strefie ekonomicznej na Morzu Bałtyckim. Każda Strona ułatwia takie inspekcje w celu kontroli przestrzegania środków regulacyjnych i przepisów, o których mowa w art. 8 niniejszej Umowy.
Artykuł 11
Aresztowanie i zatrzymanie statków
1. W przypadku aresztowania lub zatrzymania statków rybackich drugiej Strony właściwe organy każdej Strony natych miast powiadamiają właściwe organy drugiej Strony kanałami dyplomatycznymi lub w inny oficjalny sposób o podjętych dzia łaniach i wszelkich nałożonych następnie sankcjach.
2. Właściwe organy każdej Strony zwalniają zatrzymane statki rybackie i załogi natychmiast po wniesieniu przez właści ciela statku lub jego przedstawiciela odpowiedniej kaucji lub innego zabezpieczenia, określonego zgodnie z obowiązującym prawodawstwem Federacji Rosyjskiej lub państw członkowskich Wspólnoty Europejskiej.
Artykuł 12
Współpraca naukowa
1. Strony zwracają się do ICES o wydanie naukowej opinii dotyczącej międzystrefowych, towarzyszących i zależnych zasobów w Morzu Bałtyckim, stanowiącej podstawę dla przy jęcia środków w zakresie wspólnego zarządzania tymi zaso bami.
2. Strony zobowiązują się do współpracy przy przeprowa dzaniu istotnych dla niniejszej Umowy badań naukowych w ramach ICES.
3. Strony zachęcają do współpracy między naukowcami i ekspertami w zakresie kwestii związanych z rybołówstwem będących przedmiotem obopólnego zainteresowania, w tym w dziedzinie akwakultury.
Artykuł 13
Gatunki anadromiczne i katadromiczne
1. W celu ochrony gatunków anadromicznych i katadromicznych zgodnie z Konwencją Narodów Zjednoczo nych o prawie morza w ramach niniejszej Umowy i odpowiednich uzgodnień międzynarodowych Strony współ pracują celem wspierania ochrony, odtworzenia i wzmocnienia tych zasobów w Morzu Bałtyckim oraz racjonalnego zarzą dzania nimi.
2. Niezależnie od obszaru geograficznego, na którym obowiązuje niniejsza Umowa, określonego w art. 2 niniejszej Umowy, Strony mogą wyrazić zgodę na rozszerzenie współ pracy w zakresie zarządzania gatunkami anadromicznymi i katadromicznymi, jednakże z wyłączeniem gatunków spędza jących cały cykl życia w wodach wewnętrznych.
Artykuł 14
Wspólny Komitet ds. Rybołówstwa na Morzu Bałtyckim
1. Aby osiągnąć cele niniejszej Umowy, Strony ustanawiają Wspólny Komitet ds. Rybołówstwa na Morzu Bałtyckim (dalej zwany „Komitetem”).
2. Każda Strona wyznacza przedstawiciela i zastępcę przed stawiciela do Komitetu i informuje o tym oficjalnymi kanałami drugą Stronę.
3. Komitet zajmuje się wszystkimi kwestiami objętymi zakresem i stosowaniem niniejszej Umowy i przedstawia Stronom zalecenia.
4. Komitet w szczególności:
a) bada rozwój i dynamikę zasobów międzystrefowych, towa rzyszących i zależnych w Morzu Bałtyckim oraz połowów tych zasobów;
b) nadzoruje wdrażanie, interpretację i sprawne funkcjonowanie Umowy, w szczególności przepisów dotyczących kontroli, egzekwowania przepisów i inspekcji;
c) zapewnia konieczne kontakty w sprawach leżących we wspólnym interesie Stron, związanych z rybołówstwem;
d) służy jako forum do polubownego rozwiązywania możli wych sporów dotyczących interpretacji lub stosowania niniejszej Umowy.
5. Komitet zbiera się zgodnie z ustaleniami Stron przynaj mniej raz w roku, na zmianę na terytorium każdej ze Stron, w celu wydania dla odpowiednich organów zaleceń dotyczących określonych połowów i zasobów w Morzu Bałtyckim zgodnie z art. 5 niniejszej Umowy. Na wniosek którejkolwiek ze Stron Komitet zbiera się na sesję nadzwyczajną.
6. W celu realizacji swoich funkcji w razie potrzeby Komitet ustanawia dodatkowe gremia.
7. Na pierwszym posiedzeniu Komitet przyjmuje swój regu lamin wewnętrzny.
Artykuł 15
Konsultacje między Stronami
Strony zasięgają nawzajem swojej opinii w kwestiach odnoszą cych się do stosowania i sprawnego funkcjonowania niniejszej Umowy lub w przypadku sporu dotyczącego jej interpretacji lub stosowania.
Artykuł 16
Współpraca międzynarodowa
Strony współpracują w ramach odpowiednich organizacji międzynarodowych w zakresie kwestii dotyczących zarządzania i ochrony, które leżą w ich wspólnym interesie i którymi te organizacje się zajmują.
Artykuł 17
Klauzula zastrzegająca
1. Treść niniejszej Umowy w żadnym stopniu nie wpływa na stanowiska lub opinie którejkolwiek ze Stron w odniesieniu do jej praw i obowiązków na mocy międzynarodowych umów połowowych oraz na stanowiska lub opinie dotyczące kwestii związanych z prawem morza ani nie narusza ich.
2. Niniejsza Umowa nie narusza wyznaczonych granic wyłącznych stref ekonomicznych Stron.
Artykuł 18
Wejście w życie
1. Niniejszą Umowę stosuje się tymczasowo od dnia podpi sania; wchodzi ona w życie od dnia otrzymania ostatniego pisemnego powiadomienia, że wszystkie procedury wewnętrzne wymagane do jej wejścia w życie zostały przeprowadzone przez Xxxxxx.
2. Z dniem wejścia w życie niniejszej Umowy zastępuje ona umowę połowową zawartą między rządem Republiki Łotewskiej a rządem Federacji Rosyjskiej podpisaną w dniu 21 lipca 1992 r., umowę połowową zawartą między rządem Królestwa Szwecji a rządem Federacji Rosyjskiej podpisaną w dniu 11 grudnia 1992 r., umowę połowową zawartą między rządem Republiki Finlandii a rządem Federacji Rosyjskiej podpisaną w dniu 11 marca 1994 r., umowę połowową zawartą między rządem Republiki Estońskiej a rządem Federacji Rosyjskiej podpisaną w dniu 4 maja 1994 r., umowę połowową zawartą między rządem Rzeczypospolitej Polskiej a rządem Federacji Rosyjskiej podpisaną w dniu 5 lipca 1995 r. oraz umowę poło wową zawartą między rządem Republiki Litewskiej a rządem Federacji Rosyjskiej podpisaną w dniu 29 czerwca 1999 r., w zakresie, w jakim umowy te dotyczą połowów na Morzu Bałtyckim.
Artykuł 19
Okres obowiązywania Umowy
Niniejsza Xxxxx obowiązuje wstępnie przez okres sześciu lat, licząc od daty jej wejścia w życie. W przypadku gdy Umowa nie zostanie wypowiedziana przez żadną ze Stron w drodze zawia domienia o wypowiedzeniu co najmniej na dziewięć miesięcy przed upływem tego okresu, pozostaje ona w mocy przez kolejne trzyletnie okresy, pod warunkiem że nie zostanie wypo wiedziana w drodze zawiadomienia o wypowiedzeniu co najmniej na dziewięć miesięcy przed upływem takiego okresu.
Artykuł 20
Języki
Sporządzono w Brukseli w dwóch egzemplarzach dnia dwudziestego ósmego kwietnia 2009 roku w językach: angiel skim, bułgarskim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, xxxxx xxxxxx, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim, nider landzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, rumuńskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim, włoskim i rosyjskim, przy czym teksty te są na równi autentyczne. W przypadku sporu teksty angielski i rosyjski niniejszej Umowy mają rozstrzygające znaczenie.
За Европейската общност Por la Comunidad Europea Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab Für die Europäische Gemeinschaft Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community Pour la Communauté européenne Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā Europos bendrijos vardu
Az Európai Közösség részéről Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej Pela Comunidade Europeia
Pentru Comunitatea Europeană Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
За Европейское сообшество
За правителството на Руската федерация Por el Gobierno de la Federación de Rusia Za vládu Ruské federace
På regeringen for Den Russiske Føderations vegne Für die Regierung der Russischen Föderation Venemaa Föderatsiooni valitsuse nimel
Για την Κυβέρνηση της Ρωσικής Ομοσπονδίας
For the Government of the Russian Federation Pour le gouvernement de la Fédération de Russie Per il Governo della Federazione russa
Krievijas Federācijas valdības vārdā Rusijos Federacijos Vyriausybės vardu Az Orosz Föderáció részéről
Għall-Gvern tal-Federazzjoni Russa
Voor de regering van de Russische Federatie W imieniu rządu Federacji Rosyjskiej
Pelo Governo da Federação da Rússia Pentru Guvernul Federației Ruse
Za vládu Ruskej federácie Za Xxxxx Xxxxx federacije
Venäjän federaation hallituksen puolesta För Ryska federationens regering
За Правителъство Российской Федерации