LEASE AGREEMENT
UMOWA WYNAJMU
do celów tymczasowego studenckiego, rekreacyjnego, pracowniczego czy innego podobnego pobytu na czas określony
(dalej jako “Umowa” numer: 123456789 zawarta pomiędzy:
LEASE AGREEMENT
For work, recreation or leisure purposes (hereinafter referred to as the “Agreement”) number: 123456789
between:
Xxxx Xxx
Data urodzenia: 21.01.1985 Old Town Square 12
Prague, 100 00, Czechy (dalej jako "Wynajmujący") a
Jack Happy
Data urodzenia: 02.02.1993
Xxxxxxx 0
Xxxxxx, 000 00, Xxxxxx (dalej jako "Najemca")
(Wynajmujący i Najemca wspólnie zwani także "Stronami" a osobno "Stroną").
Artykuł 1 - Przedmiot Umowy
1. Wynajmujący oświadcza, że jest uprawniony do umożliwienia Najemcy czasowego (na czas określony) korzystania z DISPOSITION apartment No. X , Xxxxxxxxx Xxx. 00, Xxxxxx, 00000, Xxxxxx (dalej jako “Najmowana przestrzeń” na warunkach określonych w niniejszej Umowie.
2. Wynajmujący zobowiązuje się umożliwić Najemcy tymczasowe korzystanie z Najmowanej przestrzeni a Najemca zobowiązuje się zapłacić za nią Wynajmującemu czynsz w wysokości 1 000 € za 30 dni (dalej jako “Czynsz”. Wysokość czynszu zależy od liczby osób wymienionych w rezerwacji, która jest wiążąca. Warunki płatności Czynszu są uregulowane w art. 2 niniejszej Umowy.
3. Najem następuje na czas określony tj. od 01.01.2018 do 31.12.2018 i nie następuje z powodu zapewnienia potrzeb mieszkalnych Najemcy.
4. SStrony wspólnie potwierdzają, że zawarcie niniejszej Umowy nastąpiło za pośrednictwem FLATIO®. Informacje na temat zakresu tych usług i Ogólne warunki handlowe (dalej jako „OWH”) są zamieszczone na stronie internetowej spółki Flatio, s.r.o. Numer Identyfikacyjny (IČO) 038 88 703 (dalej jako „Operator“).
5. Jeśli Xxxxxx pisemnie nie umówią się w sposób odmienny,
Xxxx Xxx
Date of birth: 21.01.1985 Old Town Square 12 Prague, 100 00, Czechia
(hereinafter referred to as the "Landlord") and
Jack Happy
Date of birth: 02.02.1993 Xxxxxxx 0
Xxxxxx, 000 00, Xxxxxxx
(hereinafter referred to as the "Tenant")
(The Landlord and the Tenant are hereinafter jointly referred to also as the "Contracting Parties" or individually as the "Contracting Party").
Article 1 - Subject of Agreement
1. The Landlord declares, under the conditions referred to herein, that it is entitled to let the DISPOSITION apartment No. X at the address Xxxxxxxxx Xxx. 00, Xxxxxx, 00000, Xxxxxxx (hereinafter also referred to as the “Residential Premises”) to the Tenant for temporary use.
2. The Landlord shall let the Residential Premises to the Tenant for temporary use, and the Tenant shall pay the rent in the amount of € 1 000 per 30 days in consideration (hereinafter also referred to as the “Rent”). The amount of the rent is determined by the number of persons specified in the booking, which is binding.
3. The lease is concluded for a definite period, from 01.01.2018 to 31.12.2018.
4. The Contracting Parties acknowledge that the opportunity to conclude this Agreement was mediated through FLATIO®. Information about the scope of these services and the general terms and information are pubished on the website of Flatio, s.r.o., company identification No.: 038 88 703, (hereinafter also referred to as the “Operator”).
5. Unless the Contracting Parties agree otherwise in writing, they undertake to present themselves for the handover of the Residential Premises at 02:00 PM local time on the first
zobowiązują się dokonać przekazania Najmowanej przestrzeni o 14:00 czasu lokalnego w pierwszym dniu okresu wynajmu oraz o 11:00 czasu lokalnego w ostatnim dniu okresu wynajmu. Jeżeli system prawny przewiduje formę pisemną dla ważności niniejszej umowy, strony są zobowiązane do podpisania lub wydrukowania jej w formie elektronicznej i podpisania osobiście nie później niż w dniu rozpoczęcia najmu.
6. Strony zobowiązują się potwierdzić przekazanie Najmowanej przestrzeni za protokołem przekazania, którego wzór jest dostępny dla Stron do pobrania z FLATIO®.
7. Najemca w trybie Flatio For Business (F4B) jest uprawniony bez wcześniejszej zgody Wynajmującego udostępnić Najmowaną przestrzeń współpracującym osobom (przykładowo swoim pracownikom) pod następującymi warunkami:
a. Uprawnienie Najemcy wskazane powyżej nie oznacza prawa Najemcy do podnajmowania Najmowanej przestrzeni bez uprzedniej pisemnej zgody Wynajmującego;
b. Maksymalna liczba osób korzystających z Najmowanej przestrzeni nie może przekroczyć maksymalnej liczby osób ustalonej przez Wynajmującego za pośrednictwem FLATIO®;
c. Wynajmujący ma prawo otrzymać informacje o konkretnych osobach, które używają Najmowaną przestrzeń (imię i nazwisko, data urodzenia, zawód oraz miejsce zamieszkania, dane kontaktowe) a Najemca zobowiązany jest do ich przekazania za pośrednictwem FLATIO®.
8. Najemca ponosi pełną odpowiedzialność za wyrządzone przez siebie szkody w Najmowanej przestrzeni i jest zobowiązany do zapłaty Wynajmującemu kwoty z tytułu szkody w pełnej wysokości najpóźniej w momencie zakończenia najmu (przed oddaniem Najmowanej przestrzeni Wynajmującemu). W przypadku nieuiszczenia powyższej kwoty przez Najemcę, Wynajmującemu przysługiwać będą odsetki za zwłokę, których wysokość wynosi 0,1% należnej kwoty dziennie, począwszy od trzeciego dnia od dnia zakończenia najmu. Strony mogą uzgodnić wysokość kaucji na pokrycie ewentualnych szkód powstałych w czasie trwania umowy najmu. Szczegóły przedstawiono w Aneksu nr 2 do niniejszej umowy. Jeżeli uzgodniona kwota kaucji wynosi 0 €, żadne z postanowień Aneksu nr 2 nie ma zastosowania.
9. O ile strony nie postanowią inaczej, wynajmujący ma prawo wejść do pomieszczenia mieszkalnego na dwa dni kalendarzowe przed zakończeniem okresu wynajmu między godziną 17:00 a 18:00 czasu lokalnego w celu dokonania inspekcji. Strony ustalą sposób i termin usunięcia wad.
Artykuł 2 - Czynsz
1. Najemca zobowiązuje się do zapłaty umówionego pierwszego Czynszu najpóźniej (a) w ciągu 24 godzin od
day of the lease period, and at 11:00 AM local time on the last day of the lease period. If the legal system stipulates a written form for the validity of this contract, the contracting parties are obliged to sign or print it electronically and sign it in person no later than on the day of handing over the Residential Premises.
6. The Contracting Parties undertake to draw up a handover certificate on the handover of the Residential Premises, whose sample is available for the Contracting Parties to download at FLATIO®.
7. The Tenant in the mode Flatio For Business (F4B) may temporarily grant his residence to the cooperating persons (e.g. to his employees) without the prior consent of the Landlord, subject to the following conditions:
a. The Tenant” right under the previous sentence does not create the right of the Tenant to rent the Residential Premises without the prior written consent of the Landlord;
b. The maximum number of people using the Residential Premises will not exceed the maximum number specified by the Landlord through FLATIO®;
c. The Landlord has the right to information about persons who use the Residential Premises (name, date of birth, profession and residence) and the tenant is obliged to specify this information through FLATIO®.
8. The Tenant is fully responsible for the damage caused by him in the Residential Premises and is obliged to pay the entire amount of the damage to the Landlord at the latest upon termination of the lease (before handing over the Residential Premises back to the Landlord). If the Tenant does not do so, the Landlord is entitled to the payment of interest on arrears, the amount of which is 0.1% per day of the amount due, starting on the third day from the end of the lease. The Contracting parties can agree on a security deposit to cover possible damages incurred during the lease. Details are set out in Annex No. 2 to this Agreement. If the agreed amount of the deposit is 0 €, none of the provisions of Annex No. 2 shall apply.
9. Unless otherwise agreed by the parties, the Landlord shall be entitled to enter the Residential Premises for the purpose of inspection two calendar days prior to the Lease agreement termination date between 5pm-6pm (local time). The Parties shall specify the manner and time limit for the elimination of any deficiencies.
Article 2 - Rent
1. The Tenant shall pay the prescribed first Rent no later than
(a) within 24 hours after the conclusion of the Lease Agreement or (b) by the date of when the Residential Premises shall be handed over to the Tenant, upon the first to occur. A breach of this duty may result in the expiry hereof (see Article 6.5 hereof and Article 2.11 and 2.13 General Terms and Conditions). In case the Tenant adequately proves to the Landlord that the first Rent has been paid (e.g. by bank statement from the Internet
dnia zawarcia niniejszej Umowy lub (b) do czasu przekazania Najmowanej przestrzeni, w zależności od tego które zdarzenie nastąpi wcześniej. Naruszenie tego obowiązku może doprowadzić do rozwiązania niniejszej Umowy zgodnie z art. 6.5. Jeżeli Najemca odpowiednio wykaże Wynajmującemu zapłatę pierwszego Czynszu (przykładowo poprzez potwierdzenie złożenia dyspozycji przelewu w bankowości internetowej), uważa się, że pierwszy Czynsz został zapłacony w terminie, nawet jeśli Najemca zapłaciłby po terminie płatności pierwszego Czynszu. Spis płatności Czynszu (harmonogram płatności) stanowi załącznik nr 1 do Umowy.
2. Opłaty za usługi związane z Najmowaną przestrzenią (energia elektryczna, gaz, woda, ścieki, Internet) stanowiące do 15% Czynszu, wchodzą w skład Czynszu i nie są fakturowane na Najemcę jeśli niniejsza Umowa lub pisemne porozumienie Stron nie stanowi inaczej. W przypadku gdy opłaty za usługi określone w zdaniu poprzednim przekroczą wartość wskazaną powyżej, Najemca zobowiązany jest do ich zapłaty na rzecz Wynajmującego pod warunkiem przedstawienia przez Wynajmującego dokumentów potwierdzających ich wysokość.
3. Najemca jest zobowiązany do zapłaty Czynszu przelewem bankowym lub kartą płatniczą przez FLATIO®. Czynsz ma się za zapłacony od chwili zaewidowania wpłaty całej kwoty Czynszu na konto wskazane Operatorem w aplikacji Moje mieszkanie.
4. Jeśli umowa najmu trwa 30 dni lub dłużej, Najemca może mieć gości (nieobjętych rezerwacją) w przedmiocie podnajmu do 3 dni w każdym okresie, za który czynsz jest określony w załączniku do niniejszej Umowy. W przypadku dłuższego pobytu gości w pomieszczeniu mieszkalnym, Wynajmujący może zażądać proporcjonalnej części czynszu za pobyt takich gości.
5. Czynsz oraz usługi FLATIO® dla Biznesu są płatne na podstawie faktur VAT wystawionych przez Operatora. W przypadku braku płatności w pełnej wysokości oraz terminie faktury tytułem pierwszego Czynszu a Najmowana przestrzeń nie została jeszcze Najemcy przekazana, niniejsza Umowa może zostać rozwiązana zgodnie z odpowiednim stosowaniem art. 2 ust. 9 Ogólnych Warunków Handlowych, a Wynajmujący jest uprawniony wynająć Najmowaną przestrzeń innemu zainteresowanemu lub jakiejkolwiek innej osobie.
Artykuł 3 - Obowiązki Wynajmującego
1. Wynajmujący jest zobowiązany przekazać Najemcy oraz utrzymywać Najmowaną przestrzeń w takim stanie, aby Xxxxxxx mógł ją wykorzystywać zgodnie z jej przeznaczeniem.
2. Wynajmujący jest zobowiązany udostępnić Najemcy Najmowaną przestrzeń najpóźniej pierwszego dnia okresu najmu. Najmowaną przestrzeń uważa się za udostępnioną i przejęty jeśli Xxxxxxx otrzymał do niej klucze i nic nie
banking), the Tenant shall be deemed to have paid the first Rent in time, even if the payment was made after the deadline mentioned in the first sentence of this paragraph.The payment schedule for the Rent forms Annex No. 1 hereto.
2. The charges for utilities connected with the Residential Premises use (electricity, water and sewer rate, Internet) shall be part of the Rent up to 15% of the Rent and shall not be reconciled, unless stipulated otherwise in this Agreement or a written arrangement between the Contracting Parties. The charges in excess of the limit mentioned in the preceding sentence shall be settled by the Tenant after the Landlord documents their amount.
3. The Tenant shall settle the Rent by cashless transfer or by payment card through FLATIO®. The Rent shall be deemed duly settled as of the moment of crediting a bank account specified by the Operator in My Housing application.
4. If this Agreement lasts 30 days or more, the Tenant may have guests (not included in the reservation) for up to 3 days in each period for which the Rent is prescribed in accordance with the Annex to this Agreement. If the guests spend a longer period of time in the Residential Premises, the Landlord may demand a pro rata part of the Rent for such guests.
5. The Rent and FLATIO® for Business services are invoiced by the Operator. If the first Invoice is not paid properly and in time and the Residential Premises has not yet been handed over to the Tenant, this Agreement may be terminated in analogy to Article 2.12 of the General Terms and Conditions and the Landlord is entitled to rent the Residential premises to any other person.
Article 3 - Landlord’s Duties
1. The Landlord shall hand over the Residential Premises to the Tenant and maintain them in such condition that the Tenant may use them for the common purpose.
2. The Landlord shall make the Residential Premises accessible for the Tenant at the latest on the first day of the lease period. The Residential Premises shall be deemed accessible and taken over in case the Tenant has received the keys and is not prevented from the access to the Residential Premises.
3. Without undue delay, however no later than within 24 hours of being notified by the Tenant, the Landlord shall procure a repair of a defect in the Residential Premises which prevents its use for the common purpose, in particular if the heating of the Residential Premises, heating of water, distribution of flowing water, Internet connection or cooker are not functioning (if they are included).
4. Upon the Tenant” request, the Landlord shall prove within five working days of the Tenant” request his entitlement to let the Residential Premises to the Tenant for temporary use.
5. The Landlord is obliged to hand over the Residential
stoi na przeszkodzie w dostępie do Najmowanej przestrzeni.
3. Bez zbędnej zwłoki, najpóźniej do 24 godzin od zgłoszenia przez Najemcę usterki, Wynajmujący zobowiązuje się do zapewnienia naprawy usterki Najmowanej przestrzeni, pod warunkiem że usterka ta uniemożliwia zwyczajne korzystanie z Najmowanej przestrzeni, tj. dotyczy w szczególności niedziałającego ogrzewania, braku ciepłej wody, braku wody bieżącej, Internetu lub kuchenki (jeśli jest na wyposażeniu).
4. Wynajmujący jest zobowiązany na żądanie Najemcy do przedstawienia tytułu prawnego uprawniającego go do przekazania Najmowanej przestrzeni Najemcy (przykładowo wypisem z katastru dotyczącego nieruchomości), a to najpóźniej do pięciu dni roboczych od otrzymania wezwania od Najemcy.
5. Wynajmujący jest zobowiązany przekazać Najemcy posprzątaną Najmowaną przestrzeń oraz zaznajomić go z obowiązującymi regulaminem porządku domowego, w ramach którego znajduje się Najmowana przestrzeń (jeśli takowy regulamin istnieje).
Artykuł 4 - Obowiązki Najemcy
1. Najemca jest zobowiązany do zapłaty Czynszu w pełnej wysokości oraz w terminie.
2. Najemca zobowiązuje się używać Najmowaną przestrzeń zgodnie z postanowieniami niniejszej Umowy, wyłącznie w celu tymczasowego mieszkania.
3. Najemca jest zobowiązany do zapobiegania szkodom oraz do przestrzegania zasad zachowania w domu zawartych w regulaminie domu.
4. Najemca zobowiązany jest niezwłocznie powiadomić Wynajmującego o potrzebie dokonania napraw, których przeprowadzenie spoczywa na Wynajmującym, oraz umożliwić ich przeprowadzenie.
5. Najemca zobowiązany jest przekazać na koniec okresu najmu Najmowaną przestrzeń wysprzątaną oraz w stanie w jakim ją przyjął od Wynajmującego.
Artykuł 5 - Rozwiązanie najmu
1. Rozwiązanie Umowy może nastąpić kiedykolwiek na podstawie pisemnego porozumienia Stron.
2. Najemca ma prawo wypowiedzieć niniejszą Umowę bez podania przyczyny i bez zachowania okresu wypowiedzenia nie później niż do dnia przekazania Najmowanej przestrzenic zgodnie z warunkami anulowania Wynajmującego.
3. Najemca jest uprawniony rozwiązać Umowę bez zachowania okresu wypowiedzenia poprzez doręczenie pisemnego oświadczenia o rozwiązaniu Umowy Wynajmującemu pod warunkiem:
a. Wynajmujący nie wywiąże się z obowiązków wskazanych w art. 3 ust. 3 Umowy w terminie 48 godzin od doręczenia Wynajmującemu zgłoszenia, lub
Premises to the Tenant clean and tidy and to inform him of the house rules valid and effective in the building where the Residential Premises are located (if such house rules exist).
Article 4 - Tenant’s Duties
1. The Tenant is obliged to pay the Rent in a due and timely manner.
2. The Tenant shall use the subject of the lease in a due manner, under the conditions stipulated hereby and solely for the purpose of temporary living.
3. In particular, the Tenant is obliged to prevent damages and observe the rules of conduct contained in the House Rules.
4. The Tenant shall without undue delay notify the Landlord of all necessary repairs to be done by the Landlord and to enable the Landlord their performance.
5. On the termination of the lease, the Tenant is obliged to hand over the Residential Premises to the Landlord cleaned and in the condition in which the Tenant took them over at the beginning of the lease.
Article 5 - Termination of Lease
1. The lease established hereby may be terminated pursuant to a written agreement between the Contracting Parties at any time.
2. The Tenant has the right to terminate this Agreement without any reason and without a notice period pursuant to a written notice of withdrawal by the day of the handover of the Residential Premises according to the Landlord´s cancellation policy.
3. The Tenant is entitled to withdraw from this Agreement without a notice period pursuant to a written notice of withdrawal, in the event that:
a. the Landlord fails to fulfill its duty under Article
3.3 hereof even within 48 hours of being delivered the notification, or
b. Landlord fails to fulfill its duty under Article 3.4 hereof, or
c. the Residential Premises cease to be fit for use for the common purpose.
4. The Landlord is entitled to withdraw from this Agreement with a 3-day notice period pursuant to a written notice of withdrawal delivered to the Tenant, in the event that:
a. the Tenant is in delay with the payment of the Rent or any other monetary debt hereunder for longer than 6 days,
b. the Tenant has subleased the Residential Premises or any part thereof to a third person without the Landlord’s previous written consent,
c. the Tenant has repeatedly breached his duties ensuing from the House Rules despite a written notice of the Landlord,
d. the Tenant has made building adaptations to the Residential Premises without the Landlord’s previous
b. Wynajmujący nie wywiąże się z obowiązku wskazanego w art. 3 ust. 4 Umowy, lub
c. uniemożliwienia wykorzystywania Najmowanej przestrzeni zgodnie z celem Umowy.
4. Wynajmujący jest uprawniony do rozwiązania niniejszej Umowy poprzez pisemne oświadczenie złożone Najemcy z zachowaniem trzydniowego terminu wypowiedzenia liczonego od dnia doręczenia oświadczenia pod warunkiem, że:
a. Najemca zalega z zapłatą Czynszu lub innego świadczenia wynikającego z Umowy ponad 6 dni,
b. Najemca udostępnił Najmowaną przestrzeń lub jej część osobie trzeciej bez uprzedniej pisemnej zgody Wynajmującego,
c. Najemca pomimo pisemnego wezwania Wynajmującego do zaprzestania naruszeń dalej narusza postanowienia Regulaminu domu lub regulaminu porządku domowego,
d. Najemca dokonuje remontu, przeróbek w Najmowanej przestrzeni bez uprzedniej pisemnej zgody Wynajmującego lub
e. Najemca nie stawił się w celu prawidłowego przekazania Najmowanej przestrzeni mieszkalnego do godziny 20:00 w dniu następującym po dniu rozpoczęcia najmu bez usprawiedliwienia lub uzgodnienia z Wynajmującym. Wówczas Najemca nie jest uprawniony do żądania zwrotu pierwszego Czynszu, którego wysokość zostaje zaliczona na pokrycie kary umownej, którą Wynajmujący może nałożyć na Najemcę w wysokości odpowiadającej wysokości pierwszego Czynszu za naruszenie powyższego obowiązku Najemcy.
5. Wynajmujący jest uprawniony do rozwiązania niniejszej Umowy bez zachowania okresu wypowiedzenia na podstawie pisemnego oświadczenia doręczonego Najemcy,
a. pod warunkiem naruszenia przez Xxxxxxx obowiązków wskazanych w art. 4 ust. 2 Umowy,
b. lub jeśli przekracza liczbę osób w rezerwacji,
c. jeśli pobyt gości przekracza limit określony w art. 2.4 niniejszej Umowy; lub
d. lub gdy istnieją uzasadnione podstawy do przypuszczenia, że zachodzi groźba wystąpienia szkody w Najmowanej przestrzeni lub jego wyposażenia.
Najemca nie jest uprawniony do żądania wówczas zwrotu zapłaconego Czynszu, którego wysokość zostaje zaliczona na pokrycie kary umownej, którą Wynajmujący może nałożyć na Najemcę w wysokości odpowiadającej wysokości zapłaconego Czynszu za naruszenie Umowy przez Najemcę, oraz Najemca jest zobowiązany do wysprzątania Najmowanej przestrzeni w terminie jednego dnia od doręczenia oświadczenia o rozwiązaniu Umowy.
6. Rozwiązanie niniejszej Umowy nie wpływa na żadne prawa Stron w zakresie rekompensaty pieniężnej drugiej Strony wynikających z niniejszej Umowy.
7. Każda ze Stron jest uprawniona do rozwiązania niniejszej Umowy bez wskazywania przyczyny za pisemnym oświadczeniem o rozwiązaniu umowy z zachowaniem
written consent, or
e. the Tenant failed to present himself for the handover of the Residential Premises by 8:00 pm.m on the day following the move-in date withut ewcuse or agreement with the Landlord. The Tenant is not entitled to a refund of the first Rent, the amount of which corresponds to the contractual penalty for breach of this Agreement.
5. The Landlord has the right to terminate this Agreement without a notice period pursuant to a written notice of withdrawal, in the case that
a. the Tenant fails to fulfill his duty under Article 4. 2 hereof, or if
b. the number of persons listed in the reservation is exceeded, or if
c. if the guests' stay exceeds the limit set out in Article
2.4 of this Agreement; or
d. it can reasonably be assumed that there is a damage threat to the Residential Premises or equipment located therein.
The Tenant is not entitled to a refund of Rent already paid and is obliged to leave the Residential Premises within one day of delivery of the notice.
6. The rights of the Contracting Parties to monetary fulfillments established hereby shall not expire by the termination hereof.
7. The parties have the right to terminate this Agreement without giving any reason based on written notice.The notice period is 30 days and starts running from the day of delivery of the notice to the other party.
8. If the Tenant is in the consumer” position with the Landlord, the Tenant has the right to withdraw without giving any reason to this Agreement within 14 days of its conclusion with respect to the way of its conclusion. If this Agreement is canceled, the Contracting Parties are entitled to compensation for their costs, i.e if the Tenant has used the residential Premises already during the cancellation period, he must pay to the Landlord a reasonable amount corresponding to the time period of the use of the subject of the lease.
Article 6 - Other Provisions
1. The Contracting Parties agree to communicate with each other primarily via FLATIO®. Messages and documents sent to the other Contracting Party via the account at FLATIO® shall be deemed delivered within 24 hours of their dispatch (unless agreed or proved otherwise).
2. The purpose of this Agreement is not a satisfaction of the tenant” housing needs and is negotiated as a temporary lease.
3. All annexes to this Agreement constitute an integral part hereof.
4. This Agreement becomes valid and effective as of the date of its conclusion. For details of the moment of conclusion see Article 2.10 of the General Terms and Conditions published at FLATIO®.
okresu wypowiedzenia. Okres wypowiedzenia wynosi 30 dni od dnia doręczenia oświadczenia o rozwiązaniu Umowy drugiej Stronie.
8. Najemca ma prawo odstąpić od niniejszej Umowy bez wskazywania przyczyny w terminie 14 dni od dnia jej zawarcia w sposób tożsamy w jaki została ona zawarta o ile jest Konsumentem. W przypadku odstąpienia od Umowy w sposób wskazany w zadniu poprzednim Strony mają prawo żądać zaspokojenia powstałych z tego tytułu kosztów, tzn. W przypadku gdy Xxxxxxx rozpoczął korzystanie z Najmowanej przestrzeni do czasu odstąpienia od Umowy, zobowiązany jest on zapłacić Wynajmującemu rozsądną kwotę odpowiadająca okresowi korzystania z Najmowanej przestrzeni.
5. The Contracting Parties stipulate a condition subsequent. In case that the Tenant fails to fulfill the duty to settle the first Rent under Article 2.1 hereof, this Agreement shall become void since its beginning. The Contracting Parties may agree otherwise. In case the Tenant fulfills his duty to settle the first rent under Article 2.1 after the maturity date and the Landlord does not object and claim cancellation of this Agreement within 24 hours, the condition subsequent shall be deemed not to have been met and this Agreement shall continue to be valid and effective.
Artykuł 6 - Postanowienia końcowe
1. Strony wspólnie postanawiają, że cała korespondencja pomiędzy nimi będzie realizowana za pośrednictwem FLATIO®. Wiadomości oraz inne dokumenty przesłane drugiej Stronie za pośrednictwem konta w FLATIO® uznaje się za doręczone najpóźniej do 24 godzin od ich wysłania (o ile nie umówiono się lub nie udowodniono inaczej).
2. Zawarcie niniejszej Umowy nie ma na celu zapewnienia potrzeb mieszkalnych Najemcy, a stanowi jedynie najem na okres tymczasowy.
3. Załączniki do niniejszej Umowy stanowią integralną część Umowy.
4. Umowa obowiązuje od dnia jej zawarcia zgodnie z art. 2 ust. 10 i następne Ogólnych warunków handlowych opublikowanych na FLATIO®.
5. Strony wspólnie postanawiają, wprowadzić następujący warunek rozwiązujący Umowę. Brak zapłaty pierwszego Czynszu zgodnie z art. 2 ust. 1 Umowy przez Najemcę powoduje ziszczenie się warunku i przyjęcie że Xxxxx z dniem jej zawarcia została rozwiązana, chyba że Strony postanowią inaczej. Jeśli Najemca dokona zapłaty Czynszu określonego w art. 2 ust. 1 Umowy po terminie płatności, a Wynajmujący do 24 godzin nie złoży oświadczenia o rozwiązaniu Umowy, uważa się że warunek rozwiązujący określony w niniejszym ustępie nie został spełniony a Umowa trwa nadal.
Zawarta zdalnie 07.02.2024 07:45 Distance-concluded 07.02.2024 07:45
Xxxx Xxx
Wynajmujący
Jack Happy
Najemca
Xxxx Xxx
Landlord
Jack Happy
Tenant