Ogólne Warunki Sprzedaży MARKA WŁASNA KLIENTA
MDM NT sp. z o.o.
Ogólne Warunki Sprzedaży MARKA WŁASNA KLIENTA
Aktualizacja ważna od 19.04.2022
§ 1 Postanowienia Ogólne
1. Ilekroć w Ogólnych Warunkach Sprzedaży mowa jest o:
a) Sprzedającym - należy przez to rozumieć MDM NT sp. z o.o. z siedzibą w Bielsku Białej (kod pocztowy: 43-346) przy xx. Xxxxxxxxxxxx 000, NIP5482614481, zarejestrowaną przez Sąd Rejonowy w Bielsku-Białej Wydział VIII Gospodarczy Krajowego Rejestru Sądowego pod numerem KRS 0000354102, kapitał zakładowy w wysokości: 992.500,00 zł w całości opłacony;
b) Kupującym - należy przez to rozumieć podmiot będący osobą prawną lub osobą fizyczną prowadzącą działalność gospodarczą, która składa zamówienie na zakup Produktów lub z którą zawierana jest Umowa;
c) Produkcie - należy przez to rozumieć oferowane przez Sprzedającego towary;
d) Umowie - należy przez to rozumieć jakąkolwiek umowę dotyczącą Produktów zawartą pomiędzy Sprzedającym i Kupującym;
e) Ofercie - oferta handlowa określa zasady zakupu na jakich Sprzedawca zobowiązuje się dostarczyć Produkty Kupującemu.
2. Sprzedającemu przysługuje prawo cesji, sprzedaży lub przeniesienia według własnego uznania jakiejkolwiek Umowy i wszystkich należności, roszczeń, praw lub zabezpieczeń wynikających z / lub odnoszących się do danej Umowy na osobę trzecią. Kupujący bez zgody Sprzedającego nie jest uprawniony do przeniesienia Umowy lub w inny sposób przeniesienia praw lub zobowiązań wynikających z danej Umowy na osobę trzecią.
3. Indywidualne Umowy zawarte z Kupującym określające warunki sprzedaży Produktów znajdują pierwszeństwo przed Ogólnymi Warunkami Sprzedaży.
§ 2 Zamówienia
1. Zamówienia są realizowane:
a) w oparciu o indywidualną Umowę zawartą pomiędzy Sprzedającym a Kupującym;
b) zgodnie z przedstawioną przez Sprzedającego Ofertą, w terminie jej ważności.
2. Zamówienia złożone przez Kupującego będą wiążące jedynie po dokonaniu pisemnej akceptacji zamówienia przez Sprzedającego lub po dokonaniu dostawy Produktów, w zależności od tego, co będzie miało miejsce wcześniej. Zmiany dotyczące zamówienia zgłoszone przez Kupującego nie będą wiążące, o ile nie zostaną zatwierdzone przez Sprzedającego. Zamówienia mogą być składane drogą elektroniczną za pomocą poczty elektronicznej, faxu lub platformy udostępnionej przez Sprzedającego. Wygenerowana przez system automatyczna rejestracja zamówienia nie oznacza akceptacji zamówienia przez Sprzedającego.
3. Składając zamówienie Kupujący udziela nieodpłatnej ograniczonej licencji Sprzedającemu na:
a) wykorzystanie znaku towarowego, obejmującej jego powielenie na Produkcie i opakowaniu;
b) sprzedaż Produktu oznaczonego tym znakiem w przypadku nie dokonania płatności za zamówienie, w ilości wskazanej w zamówieniu;
c) sprzedaż nieodebranych Produktów.
4. Każde zamówienie złożone przez Kupującego i dostawa Produktów do Kupującego podlega zatwierdzeniu kredytowemu oraz określonym limitom kredytowym ustalonym indywidualnie przez Sprzedającego dla Kupującego.
5. Sprzedający zastrzega sobie prawo do odmowy realizacji zamówienia w przypadku przeterminowanych należności występujących po stronie Kupującego.
6. Sprzedający zastrzega sobie prawo do realizacji dostaw częściowych.
7. Data dostawy wskazana przez Sprzedającego w jego potwierdzeniu czy akceptacji zamówienia złożonego przez Kupującego będzie uznana jako termin przybliżony. W przypadku gdy w odniesieniu do zamówienia Kupującego - w potwierdzeniu czy akceptacji zamówienia ze strony Sprzedającego - nie zostaną wskazane daty dostawy, dostawa zostanie zrealizowana gdy Produkty będą dostępne. W sytuacji gdy data dostawy wskazana przez Sprzedającego zostanie opóźniona, Sprzedający bez zbędnej zwłoki poinformuje o tym Kupującego. Jeśli Kupujący uzna nowy spodziewany termin dostawy za niedogodny, będzie uprawniony do anulowania zamówienia, co stanowić będzie jedyny przysługujący mu środek naprawczy z tytułu niewykonania Umowy przez Sprzedającego, bez prawa dochodzenia jakiegokolwiek odszkodowania.
8. Kupujący może wnioskować o anulowanie zamówienia w terminie 48 godzin od otrzymania potwierdzenia jego realizacji. Anulowanie zamówienia wymaga pisemnego potwierdzenia przez obydwie strony.
§ 3 Ceny
1. Ceny wyrażone są w formule FCA (Incoterms 2020) z wyjątkiem §4 pkt 4. W przypadkach, gdy ma to zastosowanie – ceny za Produkty zostaną powiększone o podatek VAT oraz inne podatki lub opłaty.
2. Wartości zamówień oparte są na jednostce miary - wadze, liczbie sztuk i ilościach ustalonych przez Sprzedającego.
3. Sprzedający ma prawo do dokonania zmiany cen Produktów w każdym czasie z 14 dniowym wyprzedzeniem.
§ 4 Dostawa
1. Dostawa lub odbiór Produktów następuje z jednego z zakładów Sprzedającego. Sprzedający ustala i informuje Kupującego skąd ma nastąpić odbiór (w przypadku odbiorów własnych).
2. Odbiór Produktów musi nastąpić do 3 dni roboczych od ich udostępnienia przez Sprzedającego.
3. Sprzedający stosuje opakowania jednorazowe. W przypadku zastosowania opakowań zwrotnych dostawy odbywają się według szczegółowych ustaleń, a Kupujący
zwraca je na swój koszt.
4. W przypadku sprzedaży krajowej i dostaw krajowych organizowanych przez Sprzedającego obowiązują zasady i ceny dostawy określone w załączniku nr 1.
5. Terminy i warunki dostawy uzgodnione pomiędzy Sprzedającym i Kupującym będą interpretowane na podstawie postanowień ostatniego wydania Incoterms.
6. W przypadku opóźnienia realizacji dostawy/odbioru z przyczyn leżących po stronie Kupującego, Sprzedający zastrzega sobie prawo, wg własnego uznania, do:
a) obciążenia Kupującego kosztami przechowywania zgodnie z załącznikiem nr 1 i innymi dodatkowymi kosztami poniesionymi przez Sprzedającego od daty ustalonego terminu dostawy/odbioru;
b) realizacji wysyłki na koszt Kupującego;
c) sprzedaży Produktu innemu odbiorcy.
7. Po otrzymaniu Produktów Kupujący bez zbędnej zwłoki dokona sprawdzenia, czy oznaczone Produkty na opakowaniach zbiorczych są zgodne z tymi, jakie podał Kupujący w swoim
zamówieniu oraz tymi, które znajdują się w odnośnym potwierdzeniu lub akceptacji zamówienia przez Sprzedającego. Kupujący przeprowadzi pełen przegląd w zakresie dostarczonych Produktów pod względem ilościowym i ewentualnych wad.
§ 5 Płatność
1. Sprzedający wystawi fakturę na wszystkie Produkty zamówione przez Kupującego w dacie, w której zostały one wysłane lub wydane przez Sprzedającego lub w takiej dacie, w której fakturowana cena została zastosowana przez Sprzedającego.
2. Kupujący ma obowiązek zapłaty na rzecz Sprzedającego ceny za wszystkie Produkty dostarczone przez Sprzedającego, bez prawa Kupującego do dokonania potrącenia roszczenia wzajemnego.
3. Termin płatności faktury wynika z Oferty lub z Umowy. Akceptacja Sprzedającego częściowych płatności faktur, które miały być zapłacone przez Kupującego w pełnej wysokości nie pozbawia Sprzedającego jego prawa do żądania zapłaty za te faktury w pełnej wysokości. W przypadku opóźnienia w zapłacie przez Kupującego Sprzedający będzie uprawniony do naliczenia i pobrania odsetek za opóźnienie w transakcjach handlowych.
4. W przypadku gdy Kupujący dopuści się opóźnienia z zapłatą ceny za dostarczoną część sprzedanych Produktów albo gdy ze względu na stan majątkowy/sytuację finansową Kupującego jest wątpliwe, czy zapłata ceny za Produkty (za część dostaw Produktów), które mają być dostarczone później, nastąpi w terminie, Sprzedający może powstrzymać się z dostarczeniem Produktów, wyznaczając Kupującemu odpowiedni termin do zabezpieczenia zapłaty.
5. Po bezskutecznym upływie terminu do zabezpieczenia zapłaty określonego w pkt 4, Sprzedający może odstąpić od realizacji dostaw. Prawo do odstąpienia może zostać zrealizowane w terminie 1 miesiąca od wyznaczenia terminu do zabezpieczenia zapłaty.
6. Niezależnie od powyższego – w przypadku wystąpienia w odniesieniu do Kupującego okoliczności, o których mowa w pkt 4, Sprzedający może też wstrzymać dostawę wszelkich Produktów lub ich części znajdujących się w drodze (w transporcie), zawiesić lub anulować dostawę Produktów w ramach przyjętego/zaakceptowanego zamówienia lub wstrzymać akceptację dalszych zamówień od Kupującego.
§ 6 Przeniesienie własności
1. Bez względu na dostawę, prawo własności względem dostarczonych Produktów nie przechodzi na Kupującego dopóki nie zapłaci on ceny w pełnej wysokości za te Produkty (przeniesienie własności Produktów pod warunkiem zawieszającym).
2. W okresie do dnia dokonania w/w płatności Kupujący posiada Produkty na własny koszt i ryzyko. W tym okresie Kupujący zobowiązany jest wyodrębnić te Produkty od innych produktów będących w jego posiadaniu oraz w pełni je ubezpieczyć.
3. Do czasu dokonania płatności za produkt prawo do korzystania i sprzedaży Produktów nadane Kupującemu na mocy pkt 2. może zostać wypowiedziane ze skutkiem natychmiastowym na podstawie pisemnego zawiadomienia Sprzedającego w przypadku, gdy Kupujący pozostaje w opóźnieniu płatności którejkolwiek faktury oraz gdy prowadzone jest postępowanie w sprawie zawieszenia płatności, przymusowego zarządu, niewypłacalności, upadłości, likwidacji, rozwiązania lub podobnego postępowania prowadzonego w ramach określonej jurysdykcji, wszczęte przez lub przeciwko Kupującemu, lub Kupujący zawiera ugodę ze swoimi wierzycielami odnośnie jego zadłużenia. Po wypowiedzeniu takich praw: wszystkie sumy podlegające zapłacie przez Kupującego na rzecz Sprzedającego staną się natychmiast wymagalne i podlegające zapłacie; Sprzedający będzie uprawniony do ponownego wejścia w posiadanie Produktów i/lub odsprzedaży Produktów, a w takich celach, może on wejść na
teren Kupującego lub ubiegać się o wydanie nakazu przez kompetentny organ z takim skutkiem. Ponadto, w sytuacji, o której mowa w zdaniu poprzednim, Sprzedający będzie mógł żądać od Kupującego odpowiedniego wynagrodzenia za zużycie lub uszkodzenie Produktów.
4. Sprzedający zastrzega sobie prawo do dysponowania nieodebranym Produktem przez Sprzedającego niezależnie od przyczyn.
§ 7 Gwarancja i Ograniczenie odpowiedzialności
1. Jakość Produktów uzgodniona w umowie jest określona przez odpowiednie deklaracje własności użytkowych, aprobaty techniczne i normy wymagane przez jednostki certyfikujące. Niemniej jednak takie deklaracje dotyczące jakości nie oznaczają niezależnej deklaracji gwarancji.
2. Sprzedający zapewnia, że Produkty odpowiadają specyfikacjom technicznym, jakie mają zastosowanie w dniu wysyłki Produktów.
3. Sprzedający nie odpowiada za utracone korzyści Kupującego jak i za szkody pośrednie czy następcze.
4. Oczywiste wady (oprócz ukrytych) należy zgłaszać pisemnie w terminie 14 dni od otrzymania Produktu/ów. Ukryte wady należy zgłaszać natychmiast po ich wykryciu, nie później niż 14 dni od ich wykrycia. Powiadomienie musi być pisemne i musi szczegółowo określać rodzaj i zakres wady. Należy sporządzić protokół reklamacyjny dostępny u Sprzedawcy.
§ 8 Siła wyższa
Sprzedający nie ponosi odpowiedzialności za brak dostawy lub opóźnienie w dostawie, wynikające (bezpośrednio lub pośrednio) z którejkolwiek z poniższych przyczyn: wojna domowa (trwająca lub przyszła, ogłoszona lub nie), akty terroryzmu, zamieszki i protesty społeczne, trzęsienia ziemi, epidemie, zatłoczenie portów, strajki, działania lub ich brak ze strony władz rządowych, zdarzenia losowe, brak możliwości uzyskania dostaw surowców do produkcji Produktów, wypadki, pożary, awarie sprzętu i maszyn Sprzedającego lub jego dostawców, oraz jakiekolwiek inne przyczyny będące poza kontrolą Sprzedającego i na które Sprzedający nie ma wpływu.
§ 9 Obowiązujące Prawo i Właściwość sądów
1. Niniejsze Ogólne Warunki Sprzedaży oraz Umowy będą interpretowane i regulowane we wszystkich kwestiach zgodnie z przepisami prawa polskiego.
2. W przypadku, gdy jakiekolwiek postanowienia niniejszych Ogólnych Warunków Sprzedaży są lub staną się nieważne lub nieegzekwowalne, pozostałe postanowienia będą nadal obowiązywały.
3. Wszelkie spory powstałe w związku z niniejszymi Ogólnymi Warunkami Sprzedaży czy Umową będą rozstrzygane przez sąd właściwy według miejsca siedziby Sprzedającego.
4. Kupujący akceptując OWS przyjmuje do wiadomości, że przetwarzanie jego danych osobowych w celu wykonania zamówienia odbywać się będzie na warunkach określonych szczegółowo w klauzuli informacyjnej dostępnej w aktualnej wersji pod adresem xxx.xxxxx.xxx i xxx.xxxxx.xxx.
Załącznik nr 1
1. W zakresie dostaw krajowych
a) Przy transakcjach o wartości powyżej 1200 PLN netto transport jest organizowany przez Sprzedającego na koszt Sprzedającego;
b) Przy transakcjach o wartości do 1200 PLN netto transport jest organizowany przez Sprzedającego na koszt Kupującego obowiązuje następujący cennik:
- Koszt wysłania paczki standardowej 19 PLN netto/paczkę;
- Koszt wysłania paczki dłużycowej i niestandardowej 50 PLN netto /paczkę;
- Koszt wysłania palety 150 PLN netto/paletę.
2. Definicja paczki niestandardowej : „Paczki o nieregularnych kształtach lub przesyłki, które nie mieszczą się w normach dotyczących pakowania dla firm kurierskich”.
3. Definicja paczki dłużycowej : „Paczka jest traktowana jako "dłużycowa" kiedy jej długość oraz obwód [obwód = (2 x szerokość) + (2 x wysokość)] łącznie wynoszą więcej niż 330 cm, ale nie przekraczają maksymalnego rozmiaru wynoszącego 419 cm”.
4. Definicja palety: jakakolwiek jednostka transportowa zastosowana przez Sprzedającego wymagająca zastosowania wózka paletowego lub widłowego.
5. Opłaty za przechowywanie Produktów: 100 zł za tydzień /paletę. Opłata naliczana za każdy rozpoczęty tydzień.
MDM NT sp. z o.o.
General Conditions of Sale CUSTOMER'S OWN BRAND
Update valid as of 19.04.2022
§ 1 General provisions
1. Definitions of terms used in the General Conditions of Sale:
a) Seller - MDM NT sp. z o.o. with its registered office in Bielsko-Biała (post code: 43-346)
xx. Xxxxxxxxxx 000, NIP5482614481, registered by the District Court in Bielsko-Biała, 8th Commercial Division of the National Court Register under KRS number 0000354102, share capital in the amount of PLN 992,500.00 fully paid up;
b) Buyer - an entity which is a legal person or a natural person conducting business activity, placing an order for the purchase of Products or with whom the Contract is concluded;
c) Product - goods offered by the Seller;
d) Contract - any contract concerning Products concluded between the Seller and the Buyer;
e) Offer - the commercial offer defines the terms of purchase based on which the Seller undertakes to deliver the Products to the Buyer.
2. The Seller shall have the right to assign, sell or transfer at his sole discretion any Contract and all receivables, claims, rights or securities arising out of and/or relating to that Contract to a third party. The Buyer shall not, without the consent of the Seller, be entitled to assign the Contract or otherwise transfer the rights or obligations under the relevant Contract to a third party.
3. Individual Contracts concluded with the Buyer specifying the conditions of sale of the Products shall take precedence over the General Conditions of Sale.
§ 2 Orders
1. Orders are processed:
a) based on an individual Contract concluded between the Seller and the Buyer;
b) in accordance with the Offer presented by the Seller, within its validity period.
2. Orders placed by the Buyer shall only be binding upon written acceptance of the order by the Seller or after delivery of the Products, whichever is sooner. Changes to an order submitted by the Buyer will not be binding unless approved by the Seller. Orders may be placed electronically via e-mail, fax or the platform provided by the Seller. Automatic order registration generated by the system does not mean that the Seller accepts the order.
3. By placing an order, the Buyer grants the Seller a free limited licence to:
a) use the trademark, including its reproduction on the Product and packaging;
b) sell the Product bearing the trademark in case of failure to pay for the order, in the quantity indicated in the order;
c) sell any unclaimed Products.
4. Each order placed by the Buyer and delivery of Products to the Buyer shall be subject to credit approval and specific credit limits set by the Seller individually for the Buyer.
5. The Seller reserves the right to refuse the execution of an order in case of overdue receivables on the part of the Buyer.
6. The seller reserves the right to make partial deliveries.
7. The date of delivery indicated by the Seller in his confirmation or acceptance of the order placed by the Buyer shall be deemed an approximate date. Where no delivery dates are indicated in relation to the Buyer's order - in the Seller's order confirmation or acceptance - the delivery shall be made when the Products are available. In the event that the delivery date indicated by the Seller is delayed, the Seller shall inform the Buyer without undue delay. If the Buyer finds the new expected delivery date inconvenient, he shall is entitled to cancel the order, which shall be the Buyer's sole remedy for non-performance of the Contract by the Seller, without the right to claim any damages.
8. The Buyer may request the cancellation of an order within 48 hours of receiving confirmation of its execution. Cancellation of an order requires written confirmation by both parties.
§ 3 Prices
1. Prices are expressed in the FCA formula (Incoterms 2020) except for §4 point 4. Where applicable, prices for the Products shall be increased by VAT and other taxes or charges.
2. Order values are based on the unit of measure - weight, number of pieces and quantities determined by the Seller.
3. The Seller shall have the right to change the prices of the Products at any time with 14 days' notice.
§ 4 Delivery
1. Delivery or collection of the Products shall take place from one of the Seller's premises. The Seller shall determine and inform the Buyer from where the collection is to take place (in the case of collection by Xxxxx).
2. The receipt of the Products must take place within 3 working days after they have been made available by the Seller.
3. The Seller shall use disposable packaging. If returnable packaging is used, deliveries shall be made as agreed in detail and the Buyer shall return the packaging at his own expense.
4. In the case of domestic sales and domestic deliveries organised by the Seller, the rules and delivery prices set out in Appendix 1 shall apply.
5. The delivery terms and conditions agreed between the Seller and the Buyer shall be interpreted in accordance with the provisions of the latest Incoterms edition.
6. In the event of a delay in delivery/collection for reasons attributable to the Buyer, the Seller reserves the right, at his sole discretion, to:
a) charge the Buyer with the storage costs as per Appendix 1 and any other additional costs incurred by the Seller from the date of the agreed delivery/collection date;
b) ship the goods at the Buyer's expense;
c) sell the Product to another customer.
7. Upon receipt of the Products, the Buyer shall, without undue delay, verify that the labelled Products on the packaging are consistent with those stated by the Buyer in his
order and those in the Seller's respective order confirmation or acceptance. The Buyer shall carry out a full review in respect of the Products delivered in terms of quantity and any defects.
§ 5 Payment
1. Seller shall issue an invoice for all Products ordered by Buyer on the date on which they were shipped or issued by Seller or on such date as the invoiced price was applied by Seller.
2. The Buyer is obliged to pay the Seller the price for all Products delivered by the Seller and cannot offset any claims.
3. The deadline for payment of the invoice results from the Offer or the Contract. The Seller's acceptance of partial payments of invoices that were to be paid in full by the Buyer does not deprive Seller his right to demand payment for these invoices in full. In the event of late payment by the Buyer, the Seller is entitled to charge and collect interest for late payment in commercial transactions.
4. If the Buyer is in delay with payment of the price for the delivered part of the sold Products or if, due to the Buyer's financial situation, it is doubtful whether payment for the Products that are to be delivered at a later date, will occur within the due date, the Seller may refrain from delivering to Goods, setting an appropriate period for the Buyer to secure payment.
5. After the ineffective expiry of the time for securing payment set out in point 4, the Seller may withdraw from the delivery. The right of withdrawal may be implemented within 1 month of setting the date for securing payment.
6. Notwithstanding the foregoing, in the event of circumstances referred to in clause 4 relating to the Buyer, the Seller may also withhold the delivery of any Products or parts thereof en route (in transit), suspend or cancel delivery of the Products under the accepted order or suspend acceptance of further orders from the Buyer.
§ 6 Transfer of ownership
1. Regardless of delivery, title to the Products delivered shall not pass to the Buyer until the Buyer has paid the price for the Products in full (transfer of ownership of the Products on a condition precedent).
2. Until the date of the aforementioned payment, the Buyer shall hold the Goods at his own expense and risk. During this period, the Buyer shall segregate these Products from other products in his possession and fully insure them.
3. Until payment is made, the right to use and sell the Products vested in the Buyer under clause 2 may be terminated with immediate effect by written notice to the Seller in the event that the Buyer remains in default of payment of any invoice and where any suspension, compulsory administration, insolvency, bankruptcy, liquidation, winding-up or similar proceedings in any jurisdiction are commenced by or against the Buyer or the Buyer enters into an arrangement with his creditors in respect of his debts. Upon termination of such rights: all sums payable by Buyer to Seller shall become immediately due and payable; Seller shall be entitled to repossess and/or resell the Products and for such purposes may enter
the Buyer's premises or seek an order from a competent authority to that effect. Furthermore, in the situation referred to in the preceding sentence, the Seller shall be entitled to claim from the Buyer appropriate compensation for wear and tear or damage to the Goods.
4. The Seller reserves the right to utilise or dispose of any Products which have not been claimed by the Buyer for whatever reason.
§ 7 Warranty and Limitation of Liability
1. The contractually agreed quality of the Products is determined by the relevant declarations of performance, technical approvals and standards required by the certification bodies. Nevertheless, such quality declarations do not imply an independent declaration of warranty.
2. Seller warrants that the Products conform to the technical specifications applicable on the date of shipment of the Products.
3. The Seller is not liable for the Buyer's lost profits and indirect or consequential damages.
4. Obvious defects (except hidden defects) must be reported in writing within 14 days of receipt of the Product(s). Hidden defects must be notified as soon as they are discovered, but no later than 14 days after discovery. The notification must be in writing and must specify in detail the type and extent of the defect. A complaint report available from the Seller must be drawn up.
§ 8 Force Majeure
Seller shall not be liable for non-delivery or delay in delivery resulting (directly or indirectly) from any of the following causes: civil war (whether actual or threatened, declared or not), acts of terrorism, civil unease and protests, earthquakes, epidemics, congestion at ports, strikes, acts or failure to act by governmental authorities, acts of God, inability to obtain supplies of raw materials for the manufacture of Products, accidents, fires, breakdown of Seller's or suppliers' equipment and machinery, and any other causes beyond the Seller's control and over which Seller has no control.
§ 9 Applicable Law and Jurisdiction
1. These General Conditions of Sale and subsequent Contracts shall be interpreted and governed in all respects in accordance with the provisions of Polish law.
2. In the event that any provisions of these General Conditions of Sale are or become invalid or unenforceable, the remaining provisions shall continue to apply.
3. Any disputes arising in connection with these General Conditions of Sale or a Contract shall be settled by a court with jurisdiction over the Seller's registered seat.
4. By accepting the GCS, the Buyer acknowledges that the processing of his/her personal data for the purpose of carrying out the order will be carried out on the conditions specified in detail in the information clause available in the current version at xxx.xxxxx.xxx and xxx.xxxxx.xxx .
Appendix 1
1. For domestic supplies
a) For transactions with a net value of more than 1200 PLN, transport is organised by Seller at Seller's expense;
b) For transactions with a net value of up to 1200 PLN, transport is organised by Seller at Buyer’s expense for which the following price list applies:
- Shipping cost of a standard parcel - 19 PLN net/parcel;
- Shipping cost of a long and non-standard parcel - 50 PLN net /parcel;
- Shipping cost of a pallet - 150 PLN net/pallet.
2. Definition of non-standard parcel : "Irregularly shaped parcels or parcels that do not fit into the packaging standards for courier companies".
3. Definition of a long parcel: "A parcel is considered to be long when its length and girth [girth = (2 x width) + (2 x height)] combined are more than 330 cm but do not exceed a maximum size of 419 cm".
4. Definition of pallet: any transport unit used by the Seller requiring the use of a pallet truck or forklift.
5. Storage fees for Products: PLN 100 per week /pallet. The fee is charged for each commenced week.
MDM NT sp. z o.o.
Общие условия продаж
СОБСТВЕННАЯ ТОРГОВАЯ МАРКА КЛИЕНТА
Обновление действительно с 19.04.2022
§ 1 Общие положения
1. Каждый раз, когда в Общих условиях продаж речь идет о:
a) Продавце – следует понимать MDM NT sp. z o.o. с местонахождением в г. Бельско-Бяла (почтовый индекс: 43-346) по ул. Xxxxxxxxxxx, 143, НИП 5482614481, зарегистрированном Районным судом в г. Бельско-Бяла, VIII Судебная коллегия по экономическим делам Государственного судебного реестра за номером ГСР 0000354102, основной капитал в размере: 992.500,00 злотых, полностью оплаченный;
b) Покупателе- следует понимать субъект, являющийся юридическим лицом или физическим лицом, осуществляющий предпринимательскую деятельность, который вносит заказ на покупку Продуктов, или с которым заключается Договор;
c) Продукте - следует понимать предлагаемые Продавцом товары;
d) Договоре - следует понимать любой договор, касающийся Продуктов, заключенный между Продавцом и Покупателем;
e) Oферте- коммерческая оферта определяет принципы закупки, по которым Продавец обязуется поставить Продукты Покупателю.
2. Продавец имеет право цессии, продажи или переноса по собственному усмотрению любого Договора и всех дебиторских задолженностей, претензий, прав или обеспечений, следующих из /или относящихся в данному Договору, на третье лицо. Покупатель без согласия Продавца не имеет права перенести Договор или иным образом перенести права или обязанности, следующие из настоящего Договора, на третье лицо.
3. Индивидуальные Договора, заключенные с Покупателем, определяющие условия продажи Продуктов, имеют преобладающую силу над Общими условиями продаж.
§ 2 Заказы
1. Заказы заказы выполняются:
a) на базе индивидуального Договора, заключенного между Продавцом и Покупателем;
b) согласно представленной Продавцом Оферте, в период ее действия.
2. Заказы, внесенные Покупателем, будут обязательными только после получения письменного одобрения заказа Продавцом, или после поставки Продуктов, в зависимости от того, что наступит раньше. Изменения, касающиеся заказа, заявленные Покупателем, не будут иметь силы, если не будут подтверждены Продавцом. Заказы могут вноситься электронным путем по электронной почте, факсу или на платформе, предоставленной Продавцом. Генерированная системой автоматическая регистрация заказа не означает одобрения заказа Продавцом.
3. Внося заказ, Покупатель дает бесплатную ограниченную лицензию Продавцу на:
a) Использование товарного знака, включая его тиражирование на Продукте и упаковке;
b) Продажу Xxxxxxxx, помеченного таким знаком, в случае невнесения платежа за заказ, в количестве, указанном в заказе;
c) Продажу непринятых Продуктов.
4. Каждый заказ, внесенный Покупателем, и поставка Продуктов Покупателю подлежит
кредитному утверждению и определенным кредитным лимитам, установленным индивидуально Продавцом для Покупателя.
5. Продавец оставляет за собой право отказаться от реализации заказа в случае просроченных дебиторских задолженностей со стороны Покупателя.
6. Продавец оставляет за собой право реализовать поставки по частям.
7. Дата поставки, указанная Продавцом в его подтверждении или одобрении заказa, внесенного Покупателем, будет считаться приблизительной датой. В случае, когда в отношении заказа Покупателя – в подтверждении или одобрении заказа со стороны Продавца – не будет указана дата поставки, поставка будет реализоваться, когда Продукты будут доступны. В ситуации, когда дата поставки, указанная Продавцом, Продавец незамедлительно известит об этом Покупателя. Если Покупатель посчитает новый предполагаемый срок поставки неприемлемым, он будет иметь право аннулировать заказ, что будет единственным положенным ему компенсирующим средством по причине невыполнения Договора Продавцом, без права требования какого-либо возмещения ущерба.
8. Покупатель может попросить аннулировать заказ в течение 48 часов от получения подтверждения его выполнения. Аннулирование заказа требует письменного подтверждения обеими сторонами.
§ 3 Цены
1. Цены выражаются в формуле FCA (Инкотермс 2020), за исключением §4 п. 4. В случаях, когда это находит применение, цены за Продукты увеличиваются на НДС и иные налоги или оплаты.
2. Стоимости заказов базируются на единице измерения - весе, количестве штук и количествах, установленных Продавцом.
3. Продавец имеет право изменить цены Продуктов в любое время, извещая об этом за 14 дней до изменения.
§ 4 Поставка
1. Поставка или приемка Продуктов происходит из одного из предприятий Продавца. Продавец устанавливает и извещает Покупателя, где будет проходить приемка (в случае самовывоза).
2. Приемка Продуктов должна наступить до 3 рабочих дней от даты извещения Продавцом об их доступности.
3. Продавец использует одноразовую упаковку. При применении возвратной упаковки поставки производятся на основании отдельных договоренностей, a Покупатель возвращает упаковку за свой счет.
4. При внутренней продаже и внутренних (отечественных) поставках, организованных Продавцом, действуют правила и цены поставки, указанные в приложении № 1.
5. Сроки и условия поставки, согласованные между Продавецом Покупателем, будут толковаться на основании положений последней редакции Инкотермс.
6. В случае задержки поставки / приемки по причинам, зависящим от Покупателя, Продавец оставляет за собой право, по своему усмотрению:
a) oбременить Покупателя затратами на хранение согласно приложению № 1 и иными дополнительными затратами, понесенными Продавцом, от даты установленного срока поставки /приемки;
b) отправить товар за счет Покупателя;
c) продать Продукт другому получателю.
7. По получении Продуктов Покупатель незамедлительно проверит, соответствуют ли обозначенные на сборной упаковке Продукты тем, которые Покупатель указал в своем заказе, и тем, которые находятся в соответствующем подтверждении или одобрении
заказа Продавцом. Покупатель проведет полный осмотр в объеме поставленных Продуктов с точки зрения количества и возможных дефектов.
§ 5 Платежи
1. Продавец выставляет счет-фактуру на все Продукты, заказанные Покупателем, в дату, когда они были отгружены или выставлены Продавцом, или в день, когда Продавцом была применена цена, указанная в счете-фактуре.
2. Покупатель обязан уплатить Продавцу цену за все Продукты, поставленные Продавцом. Покупатель не имеет права отчислить взаимные требования.
3. Срок платежа по счет-фактуре следует из Оферты или Договора. Одобрение Продавцом частичных платежей по счетам-фактурам, которые Покупатель должен был оплатить в полном размере, не лишает Продавца права требовать уплаты по этим счетам-фактурам в полном размере. В случае просрочки платежа Покупателем, Продавец имеет право начислить и взимать пеню за просрочку в коммерческих сделках.
4. В случае, когда Покупатель опоздает с уплатой цены за поставленную часть проданных Продуктов, либо в связи с имущественным/финансовым состоянием Покупателя возникнут сомнения в том, что уплата цены за Продукты (за часть поставок Продуктов), которые должны быть поставлены позже, поступит в срок, Продавец может задержать поставку Продуктов, назначая Покупателю соответствующий срок для обеспечения платежа.
5. В случае безрезультатного истечения срока обеспечения платежа, указанного в п. 4, Продавец может отказаться от реализации поставок. Право отказа может быть реализовано в течение 1 месяца от назначения срока для обеспечения платежа.
6. Независимо от вышесказанного, при наступлении по отношению к Покупателю обстоятельств, речь о которых идет в п. 4, Продавец может также приостановить поставку всех Продуктов или их части, уже находящихся в пути (транспортируемых), приостановить или аннулировать поставку Продуктов в рамках принятого /одобренного заказа, или приостановить одобрение следующих заказов от Покупателя.
§ 6 Перенос собственности
1. Независимо от поставки, право собственности на поставленные Продукты, не переходит к Покупателю, пока он не уплатит цены в полном размере за эти Продукты (перенос собственности Продуктов с приостанавливающим условием).
2. В период до даты погашения в/у платежа Покупатель располагает Продуктами за свой счет и риск. В этот период Покупатель обязан отделить эти Продукты от других Продуктов, которыми он владеет, и полностью их застраховать.
3. До момента внесения платежа за продукт, право пользования и продажи Продуктами, признанное Покупателю в силу п. 2., может быть отозвано с немедленным действием, на основании письменного извещения Продавца в случае, когда Покупатель задерживает оплату Какой -либо счета-фактуры и когда ведется процедура по приостановке платежей, принудительного управления, неплатежеспособности, банкротства, ликвидации, расторжения или подобная процедура в рамках определенной юрисдикции, открытоя Покупателем или против Покупателя, или Покупатель заключает соглашение со своими кредиторами по вопросу его задолженностей. После отзыва таких прав: все суммы, подлежащие уплате Покупателем Продавцу, надлежит уплатить немедленно; Продавец будет иметь право повторно вступить во владение Продуктами и/или перепродать Продукты, а для этого может войти на территорию Покупателя либо потребовать выдачи приказа компетентным органом с таким результатом. Кроме того, в ситуации, речь о которой идет в предыдущем предложении, Продавец может потребовать от Покупателя
соответствующего вознаграждения за износ или повреждение Продуктов.
4. Независимо от причин Продавец оставляет за собой право распоряжаться Продуктами, которые не был отгруженные Продавцом.
§ 7 Гарантия и ограничение ответственности
1. Качество Продуктов, согласованное в договоре, определяется в соответствующих декларациях Потребительских свойств, технических одобрениях и нормах, которые требуют сертифицирующие единицы. Тем не менее, такие декларации, касающиеся качества, не означают независимой декларации гарантии.
2. Продавец заверяет, что Продукты соответствуют техническим спецификациям, применяемым на дату отгрузки Продуктов.
3. Продавец не отвечает за утраченную выгоду Покупателя, равно как за косвенный или последующий ущерб.
4. Об очевидных дефектах (кроме скрытых) следует известить в письменном виде в протяжении 14 дней от даты получения Продукта/ов. О скрытых дефектах следует заявить сразу же после их обнаружения, однако не позднее, чем в течении 14 дней от их обнаружения. Извещение должно быть составлено в письменном виде и должно включать детальное описание вида и объем дефекта. Составляется протокол рекламации, образец которого можно получить у Продавца.
§ 8 Форс-мажор
Продавец не несет ответственности за непоставку или задержку в поставке, следующие (прямо или косвенно) из какой-либо из нижеприведенных причин: гражданская война длящаяся в текущий момент либо будущая, объявленная или нет), акты терроризма, беспорядки и гражданские протесты, землетрясения, эпидемии, заторы в портах, забастовки, действия и бездействие со стороны правительственных органов власти, непредвиденные события, отсутствие возможности получить поставки сырья для производства Продуктов, несчастные случаи, пожары, аварии оборудования и машин Продавца или его поставщиков, а также любые иные причины, находящиеся вне контроля Продавца, и на которые Продавец не имеет влияния.
§ 9 Действующее законодательство и юрисдикци
1. Настоящие Общие Условия Продаж, а также Договора, будут толковаться и регулироваться по всем вопросам согласно положениям польского законодательства.
2. В случае, когда какие-либо положения настоящих Общих условий продажи являются или станут недействительными либо невыполнимыми, остальные положения не теряют своей действительности.
3. Все споры, возникающие в связи с настоящими Общими условиями продаж или Договором, будет решать компетентный суд по местонахождению Продавца
4. Покупатель, одобряя ОУП, принимает к сведению, что обработка его персональных данных для выполнения заказа, будет проводиться на условиях, детально описанных в информационном бюллетене , доступном в актуальной редакции по адресу xxx.xxxxx.xxx и xxx.xxxxx.xxx.
Приложение № 1
1. В объеме отечественных поставок
a) При сделках на сумму более 1200 PLN нетто, транспорт организует Продавец за счет Продавца;
b) При сделках на сумму до 1200 PLN нетто, транспорт организует Продавец за счет Покупателя, действует такой прайс-лист:
- Стоимость отправки стандартной посылки 19 PLN нетто/ коробка;
- Стоимость отправки долгомеров и нестандартных посылок 50 PLN нетто/пачка;
- Стоимость отправки палеты 150 PLN нетто/палета.
2. Определение нестандартной коробки: «коробки неправильной формы, или посылки, которые не умещаются в нормах по упаковкам для курьерских компаний».
3. Определение коробки -долгомера: «Коробка считается долгомером, если ее длина и окружность [окружность = (2 x ширина) + (2 x высота)] в сумме составляет более 330 cм, но не превышает максимального размера, составляющего 419 cм».
4. Определение паллеты любая транспортная единица, применяемая Продавцом, требующая применения паллетной и вилочной тележки.
5. Оплата за хранение Продуктов: 100 зл за неделю /палета. Оплата начисляется за каждую начавшуюся неделю.