Contract
OGÓLNE WARUNKI UMOWY NAJMU – obowiązujące od dnia 01.01.2024 r. I. ZASADY OGÓLNE 1. Niniejsze Ogólne Warunki Umowy Najmu Sprzętu Budowlanego mają zastosowanie do wszelkich oświadczeń woli w tym umów najmu („Umowa Najmu"), w których RAMIRENT S.A. występuje jako Wynajmujący oraz stanowią ich integralną część. Przez Sprzęt Budowlany rozumiane będzie każde urządzenie lub maszyna znajdująca się w ofercie Wynajmującego, wyszczególniona w Katalogu/Cenniku Wynajmu, będąca przedmiotem jednostkowego najmu. 2. Najemca oświadcza, iż znany jest mu stan techniczny przedmiotu najmu i nie wnosi co do niego jakichkolwiek zastrzeżeń. 3. Najemca uznaje, iż przedmiot najmu jest wolny od wad oraz w chwili przekazania nadaje się do realizowania celu gospodarczego, do którego jest przeznaczony. 4. Czas trwania Umowy Najmu liczy się od dnia odbioru Sprzętu Budowlanego przez Najemcę do dnia jego zwrotu włącznie. W przypadku niewykonania obowiązku zwrotu Sprzętu Budowlanego w związku z upływem okresu na jaki Umowa Najmu była zawarta, Strony przyjmują, iż stosunek najmu zawarty jest na czas nieokreślony. 5. Sprzęt Budowlany pozostaje przez cały czas trwania Umowy Najmu własnością Wynajmującego. 6. Najemca nie jest uprawniony do ustanawiania na Sprzęcie Budowlanym jakichkolwiek praw na rzecz osób trzecich, w tym do jego podnajmu. Sprzęt Budowlany nie może stanowić zabezpieczenia spłat jakichkolwiek zobowiązań Najemcy wobec osób trzecich. 7. Najemca zobowiązany jest do niezwłocznego powiadomienia Wynajmującego w przypadku zgłoszenia jakichkolwiek roszczeń do Sprzętu Budowlanego przez osoby trzecie. 8. Najemca nie ma prawa jakiegokolwiek oznakowania Sprzętu Budowlanego, w szczególności materiałami reklamowymi bez pisemnej zgody Wynajmującego. 9. Wydanie oraz zwrot Sprzętu Budowlanego następował będzie na podstawie: Umowy Najmu WZW, lub Zamówienia/Wydania WZW lub Przyjęcia PZ albo Protokołu zdawczo-odbiorczego podpisanego przez przedstawicieli Najemcy i Wynajmującego. 10. Strony przewidują możliwość zawarcia umowy najmu oraz sporządzenia dokumentacji i komunikacji w formie elektronicznej. II. CZYNSZ NAJMU ORAZ INNE ŚWIADCZENIA 1. Czynsz najmu jest oplotą stalą, pobieraną za każdy egzemplarz Sprzętu Budowlanego ustalany na podstawie Zamówienia lub oferty. 2. Przy Sprzęcie Budowlanym umożliwiającym pomiar motogodzin jego pracy, Wynajmujący wprowadza | GENERAL TERMS AND CONDITIONS OF RENTAL EGREEMENT – effective as of 01.01.2024 r. I. GENERAL PRINCIPLES 1. These General Terms and Conditions of the Construction Equipment Rental Agreement shall apply to all declarations of intent including rental agreements (."Rental Agreement"), in which RAMIRENT S.A. acts as the Lessor and are an integral part thereof. Construction Equipment shall be understood to mean any equipment or machine included in the Xxxxxx'x offer, listed in the Rental Catalog/Price List, which is the subject of a unit rental. 2. The Lessee declares that it is familiar with the technical condition of the subject of rental and it does not raise objections thereto. 3. The Lessee acknowledges that the subject of rental is free from defects and from the moment of its release it is fit for the performance of the economic purpose for which it is intended. 4. The duration of the Rental Agreement is determined from the date of receipt of the Construction Equipment by the Lessee up to and including the date of its return. If the obligation to return the Construction Equipment is not fulfilled due to the expiration of the term for which the Rental Agreement was concluded, the Parties assume that the rental relationship is concluded for an indefinite period. 5. The Construction Equipment shall remain the property of the Lessor at all times during the term of the Lease. 6. The Lessee shall not be entitled to establish any rights on the Construction Equipment in favour of third parties, including subletting it. The Construction Equipment may not serve as security for the repayment of any obligations of the Lessee to third parties. 7. The Lessee shall notify the Lessor immediately if any claims are made to the Construction Equipment by third parties. 8. The Lessee is not entitled to mark the Construction Equipment in any way, in particular with advertising material, without the written consent of the Lessor. 9. Release and return of the Construction Equipment shall be based on: Rental Agreement (WZW), or Order/Release (WZW), or Acceptance of the GRN document, or a protocol of delivery and acceptance signed by representatives of the Lessee and the Lessor. 10. The parties shall provide for the possibility of concluding a Rental Agreement and preparing documentation and communications in electronic form. II. RENT AND OTHER BENEFITS 1. Rent is a fixed fee, charged for each piece of Construction Equipment determined on the basis of an Order or quotation. 2. With Construction Equipment that allows the measurement of motoring hours of its work, the |
limit 200-godzinny pracy w miesiącu, a dla najmów krótszych niż miesiąc 8 - godzinny limit pracy w ciągu doby oraz ma prawo do dodatkowego wynagrodzenia za jego przekroczenie. Szczegółowe stawki za przekroczenie dziennego limitu określało będzie Zamówienie lub przyjęta oferta. 3. Wynajmujący zastrzega możliwość pobierania kaucji od Najemcy celem zabezpieczenia odszkodowania za utratę lub uszkodzenie Sprzętu Budowlanego. Strony mogą dokonywać wzajemnych potrąceń należności z tytułu zawartych umów z wpłaconej kaucji. Wpłacona kaucja zabezpieczać może także kolejne umowy najmu lub też na pisemny wniosek Najemcy zostanie mu zwrócona. 4. W przypadku niezwrócenia Sprzętu Budowlanego po rozwiązaniu umowy najmu, Wynajmujący ma prawo do naliczenia odszkodowania za bezumowne korzystanie z tego sprzętu w wysokości równej 100% wartości stawki dziennego czynszu ustalonego w pierwotnym Zamówieniu. 5. Najemca zobowiązany będzie do dodatkowej zapłaty w następujących przypadkach: a) Uszkodzenia przedmiotu w trakcie trwania umowy lub zwrotu niesprawnego Sprzętu Budowlanego, w tym również zabrudzonego w wyniku okoliczności, o których mowa w pkt. III ust.15 oraz konieczności dokonania naprawy przez serwis Wynajmującego, Najemca zostanie obciążony kosztami pracy serwisantów w wysokości netto 250 PLN/rbg. Stawka w tej samej wysokości będzie miała zastosowanie w przypadku rozliczenia kosztów dojazdu serwisu Ramirent na miejsce używania Sprzętu. b) zwrotu zabrudzonego Sprzętu Budowlanego, gdzie Najemca zostanie obciążony kosztami jego czyszczenia - po ocenie stanu czystości zwracanego Sprzętu w magazynie Ramirent wg stawek określonych w Zamówieniu lub Cenniku/Katalogu Wynajmu, W przypadku braku takich postanowień zryczałtowana stawka wynosi netto 250 PLN/rbg. c) konieczności rozładunku Sprzętu Budowlanego o masie powyżej 100 kg przy braku awizacji zwrotu przez Najemcę do magazynu Wynajmującego w kwocie netto 800,00 PLN/szt. d) konieczności rozładunku ręcznego elementów wielokrotnych o łącznej masie powyżej 100kg, nieprzygotowanych pod rozładunek wózkiem widłowym (np. brak kantówek lub z pojazdu nieprzystosowanego do rozładunku mechanicznego np. izotermy, lawety, auta osobowe, skrzyniowe bez możliwości rozładunku bocznego itp. ) lub nieposegregowanych asortymentowo przy zwrocie w kwocie netto 200 PLN/rbg. e) utraty dokumentów Sprzętu Budowlanego (np. dowodu rejestracyjnego, ksiąg rewizji, UDT) lub tablic rejestracyjnych -wg stawek określonych w Zamówieniu lub Cenniku/Katalogu Wynajmu. W przypadku braku takich postanowień zryczałtowana stawka wynosi netto 300 PLN/szt. 6. Wyżej wymienione stawki określane są na dany rok | Xxxxxx introduces a limit of 200 hours of work per month, and for leases shorter than a month an 8- hour limit of work per day, and is entitled to additional compensation for exceeding it. Detailed rates for exceeding the daily limit will be determined by the Order or the accepted bid. 3. The Lessor reserves the right to collect a deposit from the Lessee in order to secure compensation for loss of or damage to the Construction Equipment. The parties may offset each other's agreements receivables against the deposit paid. The deposit paid may also secure subsequent rental agreements or will be returned to the Lessee upon written request. 4. In the event of failure to return the Construction Equipment upon termination of the rental agreement, the Lessor shall have the right to charge compensation for non-contractual use of such equipment in an amount equal to 100% of the value of the daily rental rate established in the original Order. 5. The lessee will be required to make an additional payment in the following cases: a) Damage to the subject of rental during the rental agreement or the return of non- operational Building Equipment, including those dirty as a result of the circumstances referred to in point. III section 15 as well as the need for the Xxxxxx’x technical services to conduct repairs. The Lessee shall be charged with the costs of technicians work in the net amount of 250 PLN/man-hour. The same rate shall apply in the case of settling the costs of a journey of Ramirent technical services to the site where the Equipment is being used. b) return of soiled Construction Equipment, where the Renter will be charged for the cost of cleaning - after evaluation of the cleanliness of the returned Equipment at the Ramirent warehouse according to the rates specified in the Purchase Order or Price List/Rental Catalog, In the absence of such provisions, the flat rate is net 250 PLN/man-hour. c) necessity of unloading Construction Equipment weighing more than 100 kg in the absence of the Lessee's avowal of return to the Xxxxxx'x warehouse in the net amount of PLN 800.00/unit. d) the need for manual unloading of multiple elements with a total weight of more than 100kg, not prepared for unloading by forklift (e.g. lack of scantlings or from a vehicle not suitable for mechanical unloading, such as isotherms, trailer, passenger cars, box cars without the possibility of side unloading, etc.) or unsegregated by assortment when returned in the net amount of 200 PLN/man-hour. e) loss of documents of the Construction Equipment (e.g. vehicle registration certificate,UDT inspection log books) or registration plate - specified in an Order or in the Price List/Rental Catalogue. In the absence of such provisions, the flat rate shall be net PLN 300/unit. 6. The aforementioned rates are determined for the |
kalendarzowy. Po upływnie tego terminu Wynajmujący uprawniony jest do ich zmiany, o czym Najemca zostanie powiadomiony na adres e-mail podany do Ramowej Umowy Najmu. III. PRAWA I OBOWIĄZKI STRON 1. Wynajmujący uprawniony będzie do kontrolowania Sprzętu Budowlanego w czasie obowiązywania Umowy Najmu oraz do dokonywania napraw, przeglądów i zabiegów konserwacyjnych, które uzna za niezbędne do utrzymania Sprzętu Budowlanego w należytym stanie. 2. Koszty naprawy i usuwania awarii obciążają Najemcę. Zaliczane do nich będą koszty zużytych materiałów, robocizny i ewentualnego dojazdu do miejsca pracy Sprzętu Budowlanego lub dostarczenia Sprzętu Budowlanego do siedziby Wynajmującego. 3. Naprawy przeprowadza lub zleca wyłącznie Wynajmujący. Najemca w żadnym razie nie jest uprawniony do dokonywania samodzielnych napraw, wprowadzania zmian, uzupełnień Sprzętu Budowlanego o dodatkowe elementy, ani do zlecania ich wykonania osobom trzecim. 4. Termin naprawy uzależniony będzie od rodzaju usterki lub uszkodzenia. Wynajmujący dołoży należytej staranności do jak najszybszego usunięcia awarii - naprawy Sprzętu Budowlanego, jednakże w przypadku zachowania tej staranności nie ponosi odpowiedzialności za szkody spowodowane przestojem Sprzętu Budowlanego. Wynajmujący dołoży należytej staranności, aby zapewnić Najemcy zastępczy Sprzęt Budowlany, pod warunkiem jednak posiadania go w swoich zasobach. 5. Najemca ma obowiązek poinformowania Wynajmującego o wszelkich zdarzeniach, które mogą mleć wpływ na prawidłową eksploatację Sprzętu Budowlanego, w szczególności o jego niewłaściwej, innej niż dotychczasowej pracy, wszelkich wypadkach, braku płynów eksploatacyjnych, braku oleju itp.. 6. Najemca ponosi koszt dostawy, odbioru Sprzętu Budowlanego z magazynu Wynajmującego do miejsca jego używania oraz z miejsca używania do magazynu Wynajmującego włącznie z kosztami jego opakowania, załadunku i wyładunku. 7. W przypadku przekazania Sprzętu Budowlanego na terenie budowy wskazanej przez Najemcę, zobowiązany on będzie własnymi siłami do zapewnienia jego sprawnego rozładunku i załadunku. 8. Najemca oświadcza, iż jest płatnikiem podatku VAT uprawnionym do odbioru faktur, o nadanym numerze NIP oraz jednocześnie upoważnia Wynajmującego do wystawiania faktur bez swojego podpisu. 9. Najemca zobowiązany jest do dokonania odbioru technicznego przez odpowiednie instytucje, w szczególności UDT oraz zapewnienia obsługi Sprzętu Budowlanego przez osoby posiadające odpowiednie, wymagane przez prawo, uprawnienia i kwalifikacje. 10. Przedmiot najmu nie jest wyposażony w środki ochrony osobistej, w szczególności kaski, okulary, ochraniacze słuchu itp., które Najemca zapewnia we własnym zakresie. 11. Najemca zobowiązany jest do uczestnictwa osobistego | calendar year. After the expiry of this term, the Lessor is entitled to change them, of which the Lessee will be notified at the e-mail address provided for the Framework Rental Agreement. III. RIGHTS AND OBLIGATIONS OF THE PARTIES 1. The Lessor shall be entitled to inspect the Construction Equipment during the term of the Lease and to perform such repairs, inspections and maintenance procedures as it deems necessary to maintain the Construction Equipment in good condition. 2. The cost of repair and troubleshooting shall be charged to the Lessee. Such costs will include costs of used materials, labour and a possible journey to the site where the Building Equipment is being operated or the costs of delivering the Building Equipment to the Xxxxxx’x seat. 3. Repairs shall be conducted and commissioned exclusively by the Lessor. Under no circumstances shall the Lessee be entitled to make repairs, alterations, additions to the Construction Equipment on its own, or to have them made by third parties. 4. The repair period will depend on the type of fault or damage. The Lessor shall exercise due diligence to remove the failure - repair of the Construction Equipment as soon as possible, however, in the event of such diligence, the Lessor shall not be liable for damages caused by the downtime of the Construction Equipment. The Lessor shall use reasonable efforts to provide the Lessee with replacement Construction Equipment, provided, however, that the Lessor has such Equipment in its inventory. 5. The Lessee is obliged to inform the Lessor of any events that may militate against the proper operation of the Construction Equipment, in particular, its improper, other-than-usual operation, any accidents, lack of operating fluids, lack of oil, etc. 6. The Lessee shall bear the cost of delivery the Construction Equipment from the Xxxxxx'x warehouse to the place of use and from the place of use to the Xxxxxx'x warehouse including the cost of packing, loading and unloading. 7. In the event that the Construction Equipment is handed over at the construction site designated by the Lessee, the Lessee shall be obligated with its own forces to ensure its efficient unloading and loading. 8. The Lessee declares that he is a VAT payer authorized to receive invoices, with the assigned Tax Identification Number, and at the same time authorizes the Lessor to issue invoices without his signature. 9. The Lessee shall be obliged to carry out technical acceptance by the relevant institutions, in particular the UDT, and to ensure that the Construction Equipment is operated by persons with the relevant licenses and qualifications required by law. 10. The subject of the rent is not equipped with personal protective equipment, in particular helmets, goggles, hearing protectors, etc., which the Lessee shall provide on his own. 11. The Lessee shall participate in person or by |
lub przez umocowane osoby zarówno przy przekazywaniu Sprzętu Budowlanego, jak i przy jego zdawaniu na rzecz Wynajmującego. Niewywiązanie się z tego obowiązku przez Xxxxxxx uprawnia Wynajmującego do samodzielnego, jednostronnego ustalenia stanu technicznego Sprzętu Budowlanego oraz ilości elementów wielokrotnych. Protokół ten stanowił będzie podstawę do obciążenia Najemcy kosztami doprowadzenia Sprzętu Budowlanego do stanu pierwotnego. 12. Najemca zobowiązany jest do dokładnego zapoznania się z instrukcją obsługi oraz używania Sprzętu Budowlanego z należytą starannością, zgodnie z zasadami BHP oraz zaleceniami producenta, w miejscu ustalonym w Umowie Najmu. O każdorazowym zamiarze zmiany zakresu lub miejsca używania przedmiotu najmu Najemca powiadomi pisemnie Wynajmującego w celu uzyskania jego pisemnej zgody. 13. Najemca zobowiązany jest pisemnie poinformować Wynajmującego o terminie wykonania przeglądu wynikającego z odczytu liczby motogodzin. 14. W przypadku, gdy Najemca świadczy usługi za pomocą Sprzętu Budowlanego na terenie innego przedsiębiorstwa zobowiązany jest on zapewnić zgodę tego przedsiębiorstwa i załatwić wszelkie niezbędne formalności umożliwiające Wynajmującemu realizację uprawnień wynikających z Umowy Najmu, w szczególności prawo wejścia lub wjazdu Wynajmującego na teren przedsiębiorstwa. 15. Wynajmujący nie wyraża zgody na użytkowanie Sprzętu w warunkach powodujących jego zniszczenie lub uszkodzenie oraz zabrudzenia, w szczególności piaskowanie, spawanie, malowanie lub użytkowania Sprzętu w chemicznie agresywnym środowisku. Naruszenie tego zakazu skutkowało będzie obciążeniem Najemcy wszelkimi kosztami usunięcia zniszczeń, uszkodzeń lub usunięcia zabrudzeń, w celu przywrócenia przedmiotu najmu do stanu w jakim był on wydany Najemcy oraz karą umowną w wysokości równowartości dobowego czynszu najmu oraz ilości dni, liczonymi od daty jego zwrotu do dnia przywrócenia Sprzętu do całkowitej sprawności, lecz nie dłużej niż 90 dni. 16. Najemca nie może scedować swych praw i obowiązków wynikających z Umowy Najmu na osobę trzecią. Wynajmujący zastrzega sobie prawo do przeniesienia swoich wierzytelności na rzecz osób trzecich, w tym zawodowo zajmującym się obrotem wierzytelnościami, na co Najemca wyraża zgodę. 17. Najemca ma obowiązek zawrzeć umowę ubezpieczenia OC posiadaczy pojazdów mechanicznych w przypadku najmu pojazdów wolnobieżnych przed wprowadzeniem ich do ruchu drogowego. 18. Najemca oświadcza, iż nie toczy się wobec niego postępowanie zabezpieczające lub egzekucyjne, a także naprawcze lub upadłościowe oraz, iż ma zapewnione środki finansowe na zapłatę czynszu najmu oraz wynagrodzenia za świadczenie usług dodatkowych. IV. ODPOWIEDZIALNOŚĆ 1. Najemca ponosi pełną odpowiedzialność za Sprzęt Budowlany od chwili jego załadunku u | authorized persons both in the transfer of the Construction Equipment and in its surrender to the Lessor. Failure of the Lessee to comply with this obligation entitles the Lessor to make its own one- sided determination of the technical condition of the Construction Equipment and the number of multiple elements. This protocol will be the basis for charging the Lessee for the cost of bringing the Construction Equipment to its original condition. 12. The Lessee is obliged to thoroughly familiarize himself with the operating instructions and to use the Construction Equipment with due care, in accordance with health and safety rules and the manufacturer's recommendations, at the place agreed upon in the Rental Agreement. The Lessee shall notify the Lessor in writing of any intention to change the scope or place of use of the subject of the rent in order to obtain the Xxxxxx'x written consent. 13. The Lessee is obliged to inform the Lessor in writing of the date of inspection resulting from the reading of the number of motor hours. 14. In the event that the Lessee provides services with Construction Equipment on the premises of another enterprise, the Lessee shall secure the consent of that enterprise and arrange all necessary formalities to enable the Lessor to exercise its rights under the Lease Agreement, in particular, the Xxxxxx'x right to enter or enter the enterprise's premises. 15. The Lessor does not consent to the use of the Equipment in conditions causing its destruction, damage or contamination, in particular sandblasting, welding, painting or using the Equipment in a chemically aggressive environment. Violation of this prohibition will result in charging the Tenant with all costs of removing damage, damage or dirt in order to restore the leased item to the condition in which it was delivered to the Tenant and a contractual penalty in the amount of the equivalent of the daily rental fee and the number of days, counted from the date of its return to the date restoring the Equipment to full working order, but no longer than 90 days. 16. The Lessee may not assign its rights and obligations under the Rental Agreement to a third party. The Lessor reserves the right to assign its receivables to third parties, including professional receivables dealers, to which the Lessee agrees. 17. The Lessee is obliged to take out third party motor vehicle liability insurance for the hire of slow- moving vehicles before putting them into traffic. 18. The Lessee declares that there are no security or enforcement proceedings or reorganisation or bankruptcy proceedings pending against it and that it has the financial means to pay the rent and remuneration for the provision of additional services. IV. LIBILITY 1. The Lessee shall be fully liable for the Construction Equipment from the time it is loaded at the Xxxxxx'x |
Wynajmującego do momentu zwrotu w miejsce wskazane przez Wynajmującego w stanie niepogorszonym, a ryzyko utraty lub uszkodzenia Sprzętu Budowlanego niezależnie od jego przyczyny przechodzi na Najemcę z chwilą odbioru przez niego Sprzętu Budowlanego. 2. Odpowiedzialność za szkody wobec pracowników Najemcy lub osób związanych z nim innymi stosunkami prawnymi, a także wobec osób trzecich powstałe podczas używania Sprzętu Budowlanego, ponosi Najemca. 3. Skutki uszkodzeń, awarii i strat powstałe przez nieprzestrzeganie instrukcji obsługi Sprzętu Budowlanego oraz zasad BHP będą obciążały Najemcę. 4. W razie uszkodzenia, zniszczenia lub utraty Sprzętu Budowlanego, Najemca zobowiązany jest do zapłaty odszkodowania odpowiadającego jego wartości, określonej w Umowie Najmu lub dokumentach wydania, którą Najemca akceptuje. 5. W razie uszkodzenia przedmiotu najmu Najemca zobowiązany jest do pokrycia kosztów naprawy tj. robocizny oraz części zamiennych. Wartość uszkodzenia będzie wyceniona przez Wynajmującego na podstawie aktualnych cen części zamiennych i robocizny niezbędnej do jej usunięcia. Jeżeli z powodu utraty lub uszkodzenia Sprzętu Budowlanego przez Najemcę, Wynajmujący poniesie szkodę w związku z odpowiedzialnością cywilną wobec osób trzecich z tytułu niewykonania wcześniej zawartych umów, Najemca zobowiązany będzie do naprawienia szkody poniesionej przez Wynajmującego. 6. Najemca ponosi odpowiedzialności za szkody wynikłe z naruszenia przy używaniu Sprzętu budowlanego zasad bezpieczeństwa i higieny pracy, w szczególności w przypadku gdy Sprzęt Budowlany jest obsługiwany przez osoby nieposiadające odpowiednich, wymaganych przez prawo uprawnień. Znajomość tych zasad obciąża Najemcę. 7. Wynajmujący zastrzega sobie prawo do dokonania oceny technicznej zwróconego przez Najemcę Sprzętu Budowlanego, ewentualnie na wniosek i koszt Najemcy dokonanej przez autoryzowany serwis producenta Sprzętu Budowlanego, która będzie obowiązująca dla ustalenia przyczyn oraz kosztów usunięcia jego uszkodzenia. Dokumentem uzupełniającym dla ustalenia przyczyn uszkodzenia będzie protokół uszkodzeń lub zdawczo odbiorczy podpisany przez przedstawicieli Stron, na podstawie oględzin zewnętrznych, rozruchu próbnego i działania sprzętu oraz ewentualnej kontroli widocznych uszkodzeń. 8. Wynajmujący zobowiązany jest do sporządzenia wstępnej kalkulacji kosztów naprawy Sprzętu Budowlanego wg stawek obowiązujących w serwisie Wynajmującego lub w autoryzowanych serwisach producentów urządzeń oraz zawiadomienia o tym Najemcy, a także o możliwości dokonania oględzin Sprzętu Budowlanego. Brak odpowiedzi Najemcy na zawiadomienie w terminie 3 dni lub nieuczestniczenie w czynnościach zdawczo odbiorczych lub oględzinach skutkuje uprawnieniem Wynajmującego do samodzielnego i ostatecznego ustalenia stanu technicznego Sprzętu Budowlanego, przyczyn | premises until it is returned to the place indicated by the Lessor in an undamaged condition, and the risk of loss of or damage to the Construction Equipment, regardless of the cause thereof, shall pass to the Lessee upon moment of the Xxxxxx'x collection of the Construction Equipment. 2. The Lessee shall be liable for damage to the Lessee's employees or persons connected with the Lessee by other legal relations, as well as to third parties incurred during the use of the Construction Equipment. 3. The consequences of damage, breakdowns and losses caused by failure to comply with the instructions for use of the Construction Equipment and health and safety rules will be charged to the Lessee. 4. In the event of damage, destruction or loss of the Construction Equipment, the Lessee shall be obliged to pay compensation corresponding to its value, as specified in the Rental Agreement or the release documents, which the Lessee accepts. 5. If the object of rental is damaged, the Lessee is obliged to cover the repair costs, i.e. labour and spare parts. The value of the damage shall be assessed by the Lessor on the basis of the current prices of spare parts and labour necessary for its removal. If, due to the loss of or damage to the Construction Equipment by the Lessee, the Lessor suffers damage due to civil liability towards third parties for non-performance of previously concluded agreements, the Lessee shall be obliged to compensate the Lessor for the damage suffered. 6. The Lessee shall be liable for damage resulting from a breach of health and safety rules in the use of the Construction Equipment, in particular in the event that the Construction Equipment is operated by persons who do not possess the relevant legally required qualifications. Knowledge of these rules is a responsibility of the Lessee, 7. The Lessor reserves the right to carry out a technical assessment of the Construction Equipment returned by the Lessee, possibly at the request and expense of the Lessee carried out by an authorised service centre of the manufacturer of the Construction Equipment, which shall be obligatory for determining the causes and costs of repairing the damage to the Construction Equipment. The supporting document for establishing the causes of the damage will be the damage report as well as delivery and acceptance report signed by the representatives of the Parties, based on an external inspection, test commissioning and operation of the equipment and any inspection of visible damage. 8. The Lessor is obliged to make a preliminary calculation of the cost of repairing the Construction Equipment according to the rates in force at the Xxxxxx'x service centre or at the authorised service centres of the equipment manufacturers and to notify the Lessee of this, as well as of the possibility of inspecting the Construction Equipment. The Lessee's failure to respond to the notice within 3 days or to participate in the handover or inspection activities shall result in the Lessor being entitled to make an independent and final determination of the technical condition of the Construction Equipment, |
uszkodzeń oraz wysokości kosztów jego naprawy. 9. Najemca nie ponosi odpowiedzialności za zużycie Sprzętu Budowlanego będące następstwem jego prawidłowego użytkowania. 10. W przypadku dokonania zamówienia, strony wyłączają odpowiedzialność Ramirent S.A. za brak udostępnienia przedmiotu najmu, opóźnienie lub zwlokę w udostępnieniu przedmiotu najmu z jakiegokolwiek powodu, jak również awarię sprzętu w trakcie jego eksploatacji. 11. Wynajmujący zastrzega sobie prawo do obciążenia Najemcy karami umownymi w wysokości ustalonej w Protokole zdawczo-odbiorczym, w szczególności za używanie Sprzętu Budowlanego sprzecznie z zasadami jego użytkowania, nie powiadomienie o terminie przeglądu lub o jego nieprawidłowej pracy lub inne wyszczególnione w Zamówieniach lub dokumentach wydania (WZ-PZ lub protokołach zdawczo-odbiorczych). 12. Najemca zobowiązany Jest do zapoznania się z Ogólnymi Warunkami Ubezpieczeń oraz stosowania się do postanowień tam zawartych pod rygorem utraty prawa do odszkodowania. V. ROZWIĄZANIE UMOWY 1. Umowa Najmu zawarta na czas określony nie podlega wypowiedzeniu. 2. Wynajmujący może rozwiązać Umowę Najmu ze skutkiem natychmiastowym jeśli: a) Najemca używa Sprzęt Budowlany w sposób sprzeczny z jego przeznaczeniem narażając go na utratę lub uszkodzenie, b) Najemca oddaje Sprzęt Budowlany w używanie osobom trzecim bez zgody Wynajmującego, c) Najemca zalega z zaplotą należności z jakiegokolwiek tytułu za okres co najmniej 14 dni, d) Najemca narusza postanowienia niniejszych Ogólnych Warunków Umów Najmu, Ramową Umowę Najmu lub warunki Zamówienia. VI. KLAUZULA INFORMACYJNA/ OCHRONA DANYCH OSOBOWYCH (RODO) 1. Administratorem danych osobowych Klientów (osób reprezentujących, osób kontaktowych) jest Ramirent S.A. z siedzibą w Szczecinie, xx. Xxxxxxxxxxxx 0, 71- 066 Szczecin (zwany dalej „Administratorem"). 2. Dane osobowe Klientów przetwarzane będą w następujących celach: - zawarcie oraz realizacja umowy, obsługa procesu składanych reklamacji, kontakt w celu badania poziomu satysfakcji Klienta, dochodzenie roszczeń, marketing bezpośredni, - wysyłanie informacji handlowych 3. W związku z przetwarzaniem danych osobowych, Klientom przysługują następujące prawa: - prawo dostępu do treści danych, prawo do sprostowania danych, prawo do usunięcia danych, prawo do ograniczenia przetwarzania danych, prawo do przenoszenia danych, - prawo do wniesienia sprzeciwu, w przypadku przetwarzania danych w celu marketingu bezpośredniego oraz badania poziomu satysfakcji, | the causes of the damage and the amount of the repair costs. 9. The Lessee shall not be liable for wear and tear of the Construction Equipment resulting from its proper use. 10. If an order is made, the Parties exclude Ramirent S.A.'s liability. for failure to make the rented property available, or delay in making the rented property available for any reason, as well as equipment failure during operation. 11. The Lessor reserves the right to impose contractual penalties on the Lessee in the amount set out in the Delivery and Acceptance Protocol, in particular for use of the Construction Equipment contrary to the rules of its use, failure to notify the inspection date or its incorrect operation, or others specified in the Orders or Delivery Documents (GRN or Delivery and Acceptance Protocols). 12. The Lessee is obliged to become familiar with the General Insurance Terms and Conditions and to comply with the provisions contained therein under penalty of losing the right to compensation. TERMINATION 1. A Rental Agreement concluded for a fixed term is not subject to termination. 2. The Lessor may terminate the Rental Agreement with immediate effect if: a) The Lessee uses the Construction Equipment in a manner contrary to its intended use exposing it to loss or damage, b) The Lessee shall make the Construction Equipment available for use by third parties without the Xxxxxx'x consent, c) The Lessee is in arrears with the payment of any amount due for a period of at least 14 days, d) The Lessee is in breach of the provisions of these General Rental Conditions, the Framework Rental Agreement or the Terms and Conditions of the Order. IV. INFORMATION AND PERSONAL DETAILS CLAUSE (GDPR) 1. The administrator of the Customers' personal data (representative persons, contact persons) is Ramirent S.A. based in Szczecin, xx. Xxxxxxxxxxxx 0, 00-000 Xxxxxxxx (hereinafter referred to as the "Administrator"). 2. Customers' personal data will be processed for the following purposes: - conclusion and execution of the Agreement, processing of complaints, contact for customer satisfaction surveys, assertion of claims, direct marketing, - sending commercial information 3. In connection with the processing of personal data, customers have the following rights: - the right of access to the content of the data, the right of rectification, the right of erasure, the right to restrict processing, the right to data portability, - the right to object when data is processed for direct marketing and satisfaction surveys, |
- prawo do wniesienia skargi do organu nadzorczego (Prezesa Urzędu Ochrony Danych Osobowych) w przypadku uznania, że przetwarzanie danych osobowych narusza przepisy Ogólnego rozporządzenia o ochronie danych. 5. Klient zobowiązuje się do przekazania powyższych informacji osobom kontaktowym oraz osobom reprezentującym go, w związku z zawartą umową. VII.POSTANOWIENIA KOŃCOWE 1. Strony zobowiązują się do niezwłocznego pisemnego powiadamiania o wszelkich zmianach swoich danych adresowych. Brak dokonania powiadomienia skutkował będzie przyjęciem skutecznego doręczenia korespondencji pod ostatnim wskazanym adresem. 2. Rozstrzygnięcie ewentualnych sporów wynikających z niniejszej umowy nastąpi przed właściwym rzeczowo sądem powszechnym w Szczecinie: Sąd Rejonowy Szczecin - Centrum w Szczecinie bądź Sąd Okręgowy w Szczecinie ……………………………………..…………………………………………… | - the right to lodge a complaint with a supervisory authority (the President of the Office for the Protection of Personal Data) if it is considered that the processing of personal data violates the provisions of the General Data Protection Regulation. 4. Detailed information on the processing of Customers' personal data is available on the Ramirent S.A. website:xxxx://xxx.xxxxxxxx.xx/XXXX 5. The customer undertakes to provide the above information to the contact persons and persons representing him in connection with the Agreement. XXX.XXXXX PROVISIONS 1. The parties undertake to immediately notify each other in writing of any changes in their address information. Failure to give notice will result in the acceptance of effective delivery of correspondence at the last address indicated. 2. Any disputes arising from this agreement shall be resolved before the materially competent common court in Szczecin: District Court Szczecin - Centrum in Szczecin or the Regional Court in Szczecin. ………………………………………………………………………………… |
PODPIS WYNAJMUJACEGO PODPIS NAJEMCY
THE XXXXXX’X SIGNATURE THE LESSEE’S SIGNATURE