UMOWA
UMOWA
między Unią Europejską a Konfederacją Szwajcarską dotycząca ochrony nazw pochodzenia i oznaczeń geograficznych produktów rolnych i środków spożywczych, zmieniająca Umowę między Wspólnotą Europejską a Konfederacją Szwajcarską dotyczącą handlu produktami rolnymi
UNIA EUROPEJSKA, zwana dalej „Unią”, oraz KONFEDERACJA SZWAJCARSKA, zwana dalej „Szwajcarią”, zwane dalej łącznie „Stronami”,
BIORĄC POD UWAGĘ, że Umowa między Wspólnotą Europejską a Konfederacją Szwajcarską dotycząca handlu produk tami rolnymi (zwana dalej „umową rolną”) weszła w życie dnia 1 czerwca 2002 r.,
ZDECYDOWANE na wspólne promowanie harmonijnego rozwoju nazw pochodzenia i oznaczeń geograficznych oraz ułatwianie, poprzez ich ochronę, dwustronnej wymiany handlowej produktów rolnych i środków spożywczych pochodzących ze Stron i objętych oznaczeniami geograficznymi w rozumieniu przepisów odpowiedniej Strony i regularne aktualizowanie wykazu oznaczeń geograficznych chronionych na mocy niniejszej umowy,
BIORĄC POD UWAGĘ, że rozwinęły zbieżne przepisy w odniesieniu do ochrony oznaczeń geograficznych na swoich odpowiednich terytoriach,
BIORĄC POD UWAGĘ, że Xxxxxx przeprowadziły odnośnie do ochrony oznaczeń geograficznych wymienionych w niniejszej umowie kontrolę oraz konsultację społeczną,
UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:
Artykuł 1
Zmiany
W umowie rolnej wprowadza się następujące zmiany:
1) w art. 5 ust. 1 wprowadza się następujące zmiany:
— wyrażenie wprowadzające otrzymuje brzmienie:
„Załączniki 4–12 do niniejszej umowy wymieniają sposoby ograniczeń barier technicznych w handlu produktami rolnymi w następujących obszarach:”,
— dodaje się tiret w brzmieniu:
„— załącznik 12 w sprawie ochrony nazw pochodzenia i oznaczeń geograficznych produktów rolnych i środków spożywczych”;
2) w art. 6 dodaje się ustęp w brzmieniu:
„8. Komitet jest upoważniony do zatwierdzania auten tycznych wersji umowy w nowych językach”;
3) dodaje się załącznik 12 w brzmieniu określonym w załączniku do niniejszej umowy. Zgodnie z art. 15 umowy rolnej stanowi on jej integralną część.
Artykuł 2
Wersje językowe
Niniejsza umowa jest sporządzona w dwóch egzemplarzach w języku angielskim, bułgarskim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotew skim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portu galskim, rumuńskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim i włoskim, a każdy z tych tekstów jest jednakowo autentyczny.
Artykuł 3
Wejście w życie
1. Strony ratyfikują lub zatwierdzają niniejszą umowę zgodnie z ich procedurami wewnętrznymi.
2. Strony powiadamiają się wzajemnie o zakończeniu tych procedur.
3. Niniejsza umowa wchodzi w życie pierwszego dnia drugiego miesiąca następującego po ostatnim powiadomieniu.
4. Załącznik do niniejszej umowy pozostaje w mocy tak długo jak umowa rolna i na tych samych warunkach.
Съставено в Брюксел на седемнадесети май две хиляди и единадесета година. Hecho en Bruselas, el diecisiete de mayo de dos mil once.
V Bruselu dne sedmnáctého května dva tisíce jedenáct. Udfærdiget i Bruxelles den syttende maj to tusind og elleve. Geschehen zu Brüssel am siebzehnten Mai zweitausendelf.
Kahe tuhande üheteistkümnenda aasta maikuu seitsmeteistkümnendal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα εφτά Μαΐου δύο χιλιάδες έντεκα.
Done at Brussels on the seventeenth day of May in the year two thousand and eleven. Fait à Bruxelles, le dix-sept mai deux mille onze.
Fatto a Bruxelles, addì diciassette maggio duemilaundici. Briselē, divi tūkstoši vienpadsmitā gada septiņpadsmitajā maijā.
Priimta du tūkstančiai vienuoliktų metų gegužės septynioliktą dieną Briuselyje.
Xxxx Xxxxxxxxxxx, a kétezer-tizenegyedik év május tizenhetedik napján. Magħmul fi Xxxxxxxx, fis-sbatax-il jum ta' Mejju tas-sena elfejn u ħdax. Gedaan te Brussel, de zeventiende mei tweeduizend elf.
Sporządzono w Brukseli dnia siedemnastego maja roku dwa tysiące jedenastego. Feito em Bruxelas, em dezassete de Maio de dois mil e onze.
Întocmit la Bruxelles la șaptesprezece mai două mii unsprezece. V Bruseli dňa sedemnásteho mája dvetisícjedenásť.
V Bruslju, dne sedemnajstega maja leta dva tisoč enojst.
Tehty Brysselissä seitsemäntenätoista päivänä toukokuuta vuonna kaksituhattayksitoista. Som skedde i Bryssel den sjuttonde maj tjugohundraelva.
За Европейския съюз Por la Unión Europea Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union Für die Europäische Union Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση For the European Union Pour l'Union européenne Per l'Unione europea Eiropas Savienības vārdā – Europos Sąjungos vardu Az Európai Unió részéről Għall-Unjoni Ewropea Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej Xxxx Xxxxx Europeia
Pentru Uniunea Europeană Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo Euroopan unionin puolesta För Europeiska unionen
За Конфедерация Швейцария Por la Confederación Suiza Za Švýcarskou konfederaci For Det Schweiziske Forbund
Für die Schweizerische Eidgenossenschaft Šveitsi Konföderatsiooni nimel
Για την Ελβετική Συνομοσπονδία For the Swiss Confederation Pour la Confédération suisse Per la Confederazione svizzera Šveices Konfederācijas vārdā – Šveicarijos Konfederacijos vardu
A Svájci Államszövetség részéről Għall-Konfederazzjoni Żvizzera Voor de Zwitserse Bondsstaat
W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej Pela Confederação Suíça
Pentru Confederația Elvețiană Za Švajčiarskou konfederáciu Za Švicarsko konfederacijo Sveitsin valaliiton puolesta För Schweiziska edsförbundet
ZAŁĄCZNIK
„ZAŁĄCZNİK 12
w sprawie ochrony nazw pochodzenia i oznaczeń geograficznych produktów rolnych i środków spożywczych
Artykuł 1
Cele
Strony postanawiają wspólnie promować harmonijny rozwój nazw pochodzenia i oznaczeń geograficznych produktów rolnych i środków spożywczych i przez ich ochronę ułatwiać dwustronną wymianę handlową produktów rolnych i środków spożywczych objętych oznaczeniami geograficznymi w rozumieniu odpowiednich przepisów każdej z nich.
Artykuł 2
Obowiązujące przepisy Stron
1. Przepisy Stron w zakresie ochrony oznaczeń geograficznych na terytorium każdej z nich umożliwiają jednolitą procedurę ochrony, która odpowiada wspólnym celom Stron.
2. Przepisy te określają w szczególności:
— procedurę administracyjną, która umożliwia sprawdzanie, czy oznaczenia geograficzne faktycznie odpowiadają produktom rolnym i środkom spożywczym pochodzącym z danego regionu lub określonego miejsca, o określonej jakości, renomie lub innych cechach, które mogą być powiązane z ich pochodzeniem geograficznym,
— obowiązek, by chronione oznaczenia geograficzne odnosiły się do szczególnych produktów, spełniających wymogi wyszczególnione w opisie produktu oraz żeby wymogi te mogły być zmieniane wyłącznie w ramach przedmiotowej procedury administracyjnej,
— wdrażanie przez Strony ochrony w formie oficjalnych kontroli,
— prawo każdego producenta mającego siedzibę na wyznaczonym obszarze geograficznym, który podda się systemowi kontroli, do korzystania z danego oznaczenia geograficznego, pod warunkiem że jego produkty są zgodne z obowiązującym opisem;
— procedurę poprzedzającą ustanowienie ochrony, umożliwiającą wszelkim zasadnie zainteresowanym osobom fizycznym lub prawnym dochodzenie swych praw przez zgłoszenie sprzeciwu, w szczególności jeżeli mają upraw nienia do znanego, rozpowszechnionego lub rozpoznawalnego, stosowanego od dawna znaku towarowego.
Artykuł 3
Procedura poprzedzająca ustanowienie ochrony na mocy niniejszej umowy
Każda ze Stron poddaje oznaczenia geograficzne drugiej Strony kontroli oraz konsultacji społecznej.
Artykuł 4
Przedmiot ochrony
1. Każda ze Stron obejmuje ochroną oznaczenia geograficzne drugiej Strony wymienione w dodatku 1.
2. Przedmiotowy dodatek można uzupełniać zgodnie z procedurą, o której mowa w art. 16.
3. Ochrona na podstawie niniejszego załącznika nie ma wpływu na rozpatrywanie poszczególnych wniosków o rejestrację, które przebiega zgodnie z właściwymi procedurami Stron.
Artykuł 5
Zakres stosowania
W drodze odstępstwa od art. 1 niniejszej umowy niniejszy załącznik stosuje się do oznaczeń geograficznych wymienio nych w dodatku 1, określających produkty objęte przepisami obu Stron, wymienionymi w dodatku 2.
Artykuł 6
Uprawnienia do ochrony
1. Aby kwalifikować się do ochrony przewidzianej w niniejszym załączniku, oznaczenia geograficzne Stron muszą uprzednio być objęte ochroną na obszarze właściwej Strony oraz pochodzić z jednej ze Stron.
2. Strona nie jest zobowiązana do ochrony oznaczeń geograficznych drugiej Strony, które nie jest już chronione na obszarze tej ostatniej.
Artykuł 7
Zakres ochrony
1. Oznaczenia geograficzne wymienione w dodatku 1 mogą być wykorzystywane przez każdy podmiot wprowa dzający produkt do obrotu zgodnie z odpowiednią obowiązującą specyfikacją produktu.
2. Zabronione jest bezpośrednie lub pośrednie wykorzystywanie chronionego oznaczenia geograficznego w celach handlowych:
a) w odniesieniu do produktu podobnego ale niezgodnego ze specyfikacją produktu;
b) w odniesieniu do produktu, który nie jest podobny, jeżeli wykorzystywanie polega na korzystaniu z renomy danego oznaczenia geograficznego.
3. Ochrona, o której mowa, obejmuje również przypadki uzurpacji, imitacji lub przywołania, nawet jeśli:
— faktyczne pochodzenie produktu jest podane,
— wykorzystuje tłumaczenie, transliterację lub transkrypcję przedmiotowej nazwy,
— wykorzystanej nazwie towarzyszą takie terminy jak »rodzaj«, »typ«, »styl«, »imitacja«, »metoda« lub inne podobne wyrażenia.
4. Ponadto oznaczenia geograficzne są chronione x.xx. przed:
— wszelkimi nieprawdziwymi lub wprowadzającymi w błąd oznaczeniami dotyczącymi prawdziwego pochodzenia produktu, metody jego produkcji, jego charakteru, zasadniczych właściwości produktu umieszczonymi na opako waniu, w tym opakowaniu wewnętrznym, w materiałach reklamowych lub dokumentach związanych z tym produktem,
— każdym opakowaniem produktu w opakowanie lub pojemnik, które mogłyby wprowadzać w błąd odnośnie do miejsca pochodzenia produktu,
— każdym wykorzystywaniem kształtu produktu, w przypadkach, gdy jest on charakterystyczny,
— wszelkimi innymi praktykami, które mogłyby wprowadzać konsumentów w błąd co do prawdziwego pochodzenia produktu.
5. Oznaczenia geograficzne wymienione w dodatku 1 nie mogą stać się nazwami rodzajowymi.
Artykuł 8
Przepisy szczególne w odniesieniu do niektórych nazw
1. W ciągu okresu przejściowego, który wynosi trzy lata od dnia wejścia w życie niniejszego załącznika, ochrona szwajcarskiego oznaczenia geograficznego »Bündnerfleisch (Viande des Grisons)« wymienionego w dodatku 1 nie stanowi przeszkody do wykorzystywania tej nazwy na obszarze Unii do opisu i prezentacji podobnych produktów niepo chodzących ze Szwajcarii.
2. W ciągu okresu przejściowego, który wynosi trzy lata od dnia wejścia w życie niniejszego załącznika, ochrona następujących oznaczeń geograficznych Unii wymienionych w dodatku 1 nie stanowi przeszkody do wykorzystywania tych nazw na obszarze Szwajcarii do opisu i prezentacji podobnych produktów niepochodzących z Unii:
a) Salame di Varzi;
b) Schwarzwälder Schinken.
3. W ciągu okresu przejściowego, który wynosi pięć lat od dnia wejścia w życie niniejszego załącznika, ochrona następujących szwajcarskich oznaczeń geograficznych wymienionych w dodatku 1 nie stanowi przeszkody do wykorzy stywania tych nazw na obszarze Unii do opisu i prezentacji podobnych produktów niepochodzących ze Szwajcarii:
a) Sbrinz;
b) Gruyère.
4. W ciągu okresu przejściowego, który wynosi pięć lat od dnia wejścia w życie niniejszego załącznika, ochrona następujących oznaczeń geograficznych Unii wymienionych w dodatku 1 nie stanowi przeszkody do wykorzystywania tych nazw na obszarze Szwajcarii do opisu i prezentacji podobnych produktów niepochodzących z Unii:
a) Munster;
b) Taleggio;
c) Fontina;
d) Φέτα (Feta);
e) Chevrotin;
f) Reblochon;
g) Grana Padano (w tym termin »Grana« stosowany oddzielnie).
5. Następujące homonimiczne oznaczenia geograficzne Szwajcarii i Unii, wymienione w dodatku 1, są chronione i mogą funkcjonować jednocześnie:
— »Vacherin Mont-d'Or« (Szwajcaria) i »Vacherin du Haut-Doubs« lub »Mont d'Or« (Unia).
W celu rozróżnienia produktów i wykluczenia wszelkiego ryzyka wprowadzenia w błąd, w odpowiednich przypadkach przewiduje się szczególne środki w zakresie etykietowania.
6. W ciągu okresu przejściowego, który wynosi sześć lat od dnia wejścia w życie niniejszego załącznika i z wyłączeniem prawa wykorzystywania symboli i określeń Unii w odniesieniu do tych oznaczeń geograficznych, ochrona oznaczeń geograficznych »Grana Padano« i »Parmigiano Reggiano« nie wyklucza tarcia i pakowania (w tym porcjowania i umieszczania w opakowaniu wewnętrznym) na obszarze Szwajcarii produktów przeznaczonych na rynek szwajcarski, w odniesieniu do których są stosowane wszelkie środki zapobiegające ponownemu wywozowi.
7. Oznaczenia geograficzne »Gruyère«, z jednej strony, oraz »Γραβιέρα Κρήτης (Graviera Kritis) «, »Γραβιέρα Αγράφων (Graviera Agrafon)«, »Κεφαλογραβιέρα (Kefalograviera)« i »Γραβιέρα Νάξου (Graviera Naxou)«, z drugiej strony, są okre śleniami konkretnych rodzajów sera, wyróżniających się w szczególności pochodzeniem geograficznym, sposobem produkcji i właściwościami organoleptycznymi. W związku z tym Xxxxxx zobowiązują się do podjęcia wszelkich niezbęd nych środków, aby uniknąć i, w razie potrzeby, doprowadzić do zaprzestania wszelkiego nadużywania oznaczeń geogra ficznych »Gruyère« i terminu »Γραβιέρα /Graviera«, lub stosowania ich w sposób, który może wprowadzać w błąd, zgodnie z przepisami art. 13 i 15.
Strony uzgadniają w szczególności, że termin »Γραβιέρα /Graviera« nie może w żadnym przypadku być tłumaczony jako
»Gruyère« i odwrotnie.
Artykuł 9
Związek ze znakami towarowymi
1. Nie naruszając ust. 2 niniejszego artykułu, odnośnie do oznaczeń geograficznych, o których mowa w dodatku 1, odmawia się rejestracji znaku towarowego lub unieważnia taką rejestrację w sytuacjach, o których mowa w art. 7, z urzędu albo na wniosek zainteresowanej Strony, zgodnie z przepisami właściwej Strony. To ogólne zobowiązanie oznacza w szczególności, że wniosek o rejestrację znaku towarowego w sytuacji, o której mowa w art. 7 ust. 2 lit. a), jest odrzucany zgodnie z przepisami każdej ze Stron. Unieważnia się znaki towarowe zarejestrowane pomimo powyższego postanowienia.
2. Znak towarowy, który jest stosowany w jednej z sytuacji, o których mowa w art. 7, i odnośnie do którego wniosek został w dobrej wierze złożony, zarejestrowany – lub przyjęty zwyczajowo, jeżeli przepisy przewidują taką możliwość – na obszarze zainteresowanej Strony przed datą wejścia w życie niniejszego załącznika, może nadal być stosowany i przedłużany, nie naruszając przepisów art. 16 ust. 3, niezależnie od ochrony oznaczeń geograficznych na mocy niniejszego załącznika, pod warunkiem że brak podstaw do jego unieważnienia lub cofnięcia na podstawie przepisów Stron.
Artykuł 10
Związek z umowami międzynarodowymi
Niniejszy załącznik stosuje się bez uszczerbku dla praw i obowiązków Stron wynikających z Porozumienia ustana wiającego Światową Organizację Handlu oraz wszelkich innych porozumień wielostronnych w sprawie własności inte lektualnej, których Szwajcaria i Unia są umawiającymi się stronami.
Artykuł 11
Uprawnienia do działania
Uprawnienie do działania w celu zapewnienia ochrony oznaczeń geograficznych wymienionych w dodatku 1 obejmuje dodatkowo osoby fizyczne i prawne, których zainteresowanie jest uzasadnione, w szczególności federacje, stowarzyszenia i organizacje producentów, handlowców lub konsumentów, które prowadzą działalność lub mają siedzibę na terytorium drugiej Strony.
Artykuł 12
Określenia i symbole
Uwzględniając harmonizację przepisów Stron, o których mowa w art. 2, każda ze Stron dopuszcza na swym terytorium wprowadzanie do obrotu produktów, które mają być objęte niniejszym załącznikiem i opatrzone określeniami oraz ewentualnymi oficjalnymi symbolami związanymi z oznaczeniami geograficznymi wykorzystywanymi przez drugą Stronę.
Artykuł 13
Wdrażanie załącznika i środki wykonawcze
Strony wdrażają ochronę, o której mowa w art. 7, odpowiednio za pomocą wszelkich właściwych działań administra cyjnych lub w drodze postępowania sądowego na wniosek drugiej Strony.
Artykuł 14
Procedury graniczne
Strony podejmują wszelkie środki niezbędne w celu umożliwienia odpowiednim organom celnym zatrzymania na granicy produktów, co do których istnieje podejrzenie, że oznaczenia geograficzne chronione na mocy niniejszego załącznika zostało zastosowane nielegalnie, i które są przeznaczone do przywozu na obszar celny jednej ze Stron, do wywozu z obszaru celnego jednej ze Stron, do ponownego wywozu, do umieszczenia w wolnym obszarze celnym lub składzie wolnocłowym lub do objęcia jedną z następujących procedur: międzynarodowego tranzytu, składu celnego, czynnego lub biernego uszlachetniania lub tymczasowego wprowadzenia na obszar celny jednej ze Stron.
Artykuł 15
Współpraca dwustronna
1. Strony udzielają sobie wzajemnie pomocy.
2. Regularnie lub na wniosek jednej ze Stron Strony prowadzą wymianę wszelkich informacji, przydatnych do prawidłowego stosowania niniejszego załącznika, w szczególności w zakresie zmian przepisów ustawowych i wykonawczych Stron lub ich oznaczeń geograficznych (zmiany określeń, symboli i logo, istotne zmiany specyfikacji produktu, usunięcie z rejestru itd.).
3. Każda ze Stron informuje drugą, jeżeli w ramach negocjacji z państwem trzecim zamierza objąć ochroną w formie oznaczeń geograficznych produkt rolny lub środek spożywczy danego państwa trzeciego, którego nazwa jest homo nimem chronionego oznaczenia geograficznego drugiej Strony, w celu umożliwienia jej wydania opinii w sprawie ochrony przedmiotowego oznaczenia geograficznego.
4. Strony podejmują konsultacje, jeżeli jedna z nich uważa, że druga Strona nie wypełniła obowiązku wynikającego z niniejszego załącznika.
5. We wszelkich kwestiach związanych z wdrażaniem niniejszego załącznika oraz jego zmian właściwy jest komitet. Komitet może w szczególności podjąć decyzję o wprowadzeniu zmian do art. 8 oraz, w stosownych przypadkach, odnośnie do praktycznych warunków stosowania, umożliwiających rozróżnienie homonimicznych oznaczeń geograficz nych.
6. Na wniosek komitetu wspiera go grupa robocza ds. ChNP/ChOG ustanowiona zgodnie z art. 6 ust. 7 umowy.
Artykuł 16
Klauzula przeglądowa
1. Strony przeprowadzają kontrolę oraz konsultację społeczną, o których mowa w art. 3, odnośnie do oznaczeń geograficznych nowo zarejestrowanych przez każdą ze Stron w celu ich ochrony. Wpisu nowych oznaczeń geograficz nych do dodatku 1 dokonuje się zgodnie z procedurą komitetową.
2. Strony zobowiązują się do rozpatrzenia przypadków oznaczeń geograficznych, których nie wymieniono w dodatku 1, w ciągu dwóch lat od wejścia w życie niniejszego załącznika.
3. Data, o której mowa w art. 9 ust. 2, to data przekazania wniosku drugiej Stronie.
4. Xxxxxx konsultują się w sprawie wszelkich innych zmian, które mają być uwzględnione w załączniku.
5. W stosownych przypadkach komitet podejmuje decyzje odnośnie do procedur wykonawczych nieprzewidzianych w niniejszym załączniku.
Artykuł 17
Przepisy przejściowe
1. Nie naruszając art. 8, produkty objęte oznaczeniami geograficznymi wymienionymi w dodatku 1, które wyprodu kowano, opisano i zaprezentowano legalnie przed wejściem w życie niniejszego załącznika w sposób zgodny z prawem lub wewnętrznymi przepisami Stron, ale zabroniony w niniejszym załączniku, mogą być wprowadzane do obrotu do wyczerpania zapasów, ale nie dłużej niż w ciągu dwóch lat od dnia wejścia w życie niniejszego załącznika.
2. Powyższe przepisy przejściowe stosuje się odpowiednio do oznaczeń geograficznych dodanych w późniejszym terminie do dodatku 1 na podstawie art. 16.
3. Produkty wyprodukowane, opisane i zaprezentowane zgodnie z niniejszym załącznikiem, a których produkcja, opis i prezentacja przestały być z nim zgodne na skutek jego zmiany, mogą być wprowadzane do obrotu do wyczerpania zapasów, chyba że komitet postanowi inaczej.
Dodatek 1
WYKAZ OZNACZEŃ GEOGRAFICZNYCH STANOWIĄCYCH ODPOWIEDNIO PRZEDMIOT OCHRONY DRUGIEJ STRONY
1. Wykaz szwajcarskich oznaczeń geograficznych
Rodzaj produktu | Nazwa | Rodzaj ochrony (1) |
Przyprawy: | Xxxxxx Xxxxxx | ChNP |
Sery: | Berner Alpkäse / Berner Hobelkäse | ChNP |
Formaggio d’alpe ticinese | ChNP | |
L’Etivaz | ChNP | |
Gruyère | ChNP | |
Raclette du Valais / Xxxxxxxx Raclette | ChNP | |
Sbrinz | ChNP | |
Tête de Moine / Fromage de Bellelay | ChNP | |
Vacherin fribourgeois | ChNP | |
Vacherin Mont-d’Or | ChNP | |
Owoce: | Xxxxx x Xxxxx | ChNP |
Warzywa: | Cardon épineux genevois | ChNP |
Produkty mięsne i wędliny: | Longeole | ChOG |
Saucisse d’Ajoie | ChOG | |
Saucisson neuchâtelois / Saucisse neuchâteloise | ChOG | |
Saucisson vaudois | ChOG | |
Saucisse aux choux vaudoise | ChOG | |
St. Galler Bratwurst / St. Galler Kalbsbratwurst | ChOG | |
Bündnerfleisch | ChOG | |
Viande séchée du Valais | ChOG | |
Wyroby piekarnicze: | Pain de seigle valaisan / Xxxxxxxx Roggenbrot | ChNP |
Produkty młynarskie: | Rheintaler Ribel / Türggen Ribel | ChNP |
(1) Zgodnie z obowiązującymi przepisami szwajcarskimi, jako wymienione w dodatku 2.
2. Wykaz oznaczeń geograficznych Unii
Klasy produktów wymieniono w załączniku II do rozporządzenia (WE) nr 1898/2006 (Dz.U. L 369 z 23.12.2006, s. 1).
Nazwa | Transkrypcja na alfabet łaciński | Rodzaj ochrony (1) | Rodzaj produktu |
Gailtaler Almkäse | ChNP | 13 | |
Xxxxxxxxx Xxxxx | ChOG | 12 | |
Marchfeldspargel | ChOG | 16 | |
Xxxxxxxxxxx Xxxx | ChOG | 16 | |
Steirisches Kürbiskernöl | ChOG | 15 | |
Tiroler Almkäse; Tiroler Alpkäse | ChNP | 13 | |
Tiroler Bergkäse | ChNP | 13 | |
Tiroler Graukäse | ChNP | 13 | |
Tiroler Speck | ChOG | 12 | |
Vorarlberger Alpkäse | ChNP | 13 | |
Vorarlberger Bergkäse | ChNP | 13 | |
Wachauer Marille | ChNP | 16 | |
Waldviertler Graumohn | ChNP | 16 | |
Beurre d'Ardenne | ChNP | 15 | |
Brussels grondwitloof | ChOG | 16 | |
Fromage de Herve | ChNP | 13 | |
Geraardsbergse Mattentaart | ChOG | 24 | |
Jambon d'Ardenne | ChOG | 12 | |
Pâté gaumais | ChOG | 18 | |
Vlaams – Brabantse Tafeldruif | ChNP | 16 | |
Xxxxxxxx Xxxxxxxxxx | Loukoumi Geroskipou | ChOG | 24 |
Brněnské pivo / Starobrněnské pivo | ChOG | 21 | |
Budějovické pivo | ChOG | 21 | |
Budějovický měšťanský var | ChOG | 21 | |
České pivo | ChOG | 21 |
Nazwa | Transkrypcja na alfabet łaciński | Rodzaj ochrony (1) | Rodzaj produktu |
Českobudějovické pivo | ChOG | 21 | |
Český kmín | ChNP | 18 | |
Chamomilla bohemica | ChNP | 18 | |
Chodské pivo | ChOG | 21 | |
Hořické trubičky | ChOG | 24 | |
Karlovarský suchar | ChOG | 24 | |
Lomnické suchary | ChOG | 24 | |
Mariánskolázeňské oplatky | ChOG | 24 | |
Nošovické kysané zelí | ChNP | 16 | |
Pardubický perník | ChOG | 24 | |
Pohořelický kapr | ChNP | 17 | |
Štramberské uši | ChOG | 24 | |
Třeboňský kapr | ChOG | 17 | |
Všestarská cibule | ChNP | 16 | |
Žatecký chmel | ChNP | 18 | |
Znojemské pivo | ChOG | 21 | |
Aachener Printen | ChOG | 24 | |
Allgäuer Bergkäse | ChNP | 13 | |
Altenburger Ziegenkäse | ChNP | 13 | |
Ammerländer Dielenrauchschinken; Ammerländer Katenschinken | ChOG | 12 | |
Ammerländer Schinken; Ammerländer Knochenschinken | ChOG | 12 | |
Bayerischer Meerrettich; Bayerischer Kren | ChOG | 16 | |
Bayerisches Bier | ChOG | 21 | |
Xxxxxx Bier | ChOG | 21 | |
Diepholzer Moorschnucke | ChNP | 11 | |
Dortmunder Bier | ChOG | 21 |
Nazwa | Transkrypcja na alfabet łaciński | Rodzaj ochrony (1) | Rodzaj produktu |
Xxxxxxxxx xxx xxx Xxxxx Xxxxxxxxx | XxXX | 00 | |
Gögginger Bier | ChOG | 21 | |
Greußener Salami | ChOG | 00 | |
Xxxxxx xxx xxx Xxxxx Xxxxxxxxx | ChOG | 16 | |
Hofer Bier | ChOG | 21 | |
Holsteiner Karpfen | ChOG | 17 | |
Kölsch | ChOG | 21 | |
Kulmbacher Bier | ChOG | 21 | |
Lausitzer Leinöl | ChOG | 15 | |
Lübecker Marzipan | ChOG | 24 | |
Lüneburger Heidschnucke | ChNP | 11 | |
Mainfranken Bier | ChOG | 21 | |
Xxxxxxx Xxxxxx | ChOG | 24 | |
Münchener Bier | ChOG | 21 | |
Nürnberger Bratwürste; Nürnberger Rostbratwürste | ChOG | 12 | |
Nürnberger Lebkuchen | ChOG | 24 | |
Oberpfälzer Karpfen | ChOG | 17 | |
Odenwälder Frühstückskäse | ChNP | 13 | |
Xxxxxxx Xxxx | ChOG | 21 | |
Rieser Weizenbier | ChOG | 21 | |
Salate von der Insel Reichenau | ChOG | 16 | |
Schwäbisch-Hällisches Qualitätsschweinefleisch | ChOG | 11 | |
Schwarzwälder Schinken | ChOG | 12 | |
Schwarzwaldforelle | ChOG | 17 | |
Spreewälder Gurken | ChOG | 16 | |
Spreewälder Meerrettich | ChOG | 16 |
Nazwa | Transkrypcja na alfabet łaciński | Rodzaj ochrony (1) | Rodzaj produktu |
Thüringer Leberwurst | ChOG | 12 | |
Thüringer Rostbratwurst | ChOG | 12 | |
Thüringer Rotwurst | ChOG | 12 | |
Tomaten von der Insel Reichenau | ChOG | 16 | |
Wernesgrüner Bier | ChOG | 21 | |
Danablu | ChOG | 13 | |
Esrom | ChOG | 13 | |
Lammefjordsgulerod | ChOG | 16 | |
Άγιος Xxxxxxxx Κέρκυρας | Agios Xxxxxxxx Xxxxxxxx | ChOG | 15 |
Ακτινίδιο Πιερίας | Aktinidio Pierias | ChOG | 16 |
Ακτινίδιο Σπερχειού | Aktinidio Sperchiou | ChNP | 16 |
Ανεβατό | Anevato | ChNP | 13 |
Αποκορώνας Χανίων Κρήτης | Apokoronas Chanion Kritis | ChNP | 15 |
Αρχάνες Ηρακλείου Κρήτης | Arxanes Irakliou Kritis | ChNP | 15 |
Αυγοτάραχο Μεσολογγίου | Avgotaracho Messolongiou | ChNP | 17 |
Βιάννος Ηρακλείου Κρήτης | Viannos Irakliou Kritis | ChNP | 15 |
Βόρειος Μυλοπόταμος Ρεθύμνης Κρήτης | Vorios Mylopotamos Rethymnis Kritis | ChNP | 15 |
Γαλοτύρι | Galotyri | ChNP | 13 |
Γραβιέρα Αγράφων | Graviera Agrafon | ChNP | 13 |
Γραβιέρα Κρήτης | Graviera Kritis | ChNP | 13 |
Γραβιέρα Νάξου | Graviera Naxou | ChNP | 13 |
Ελιά Xxxxxxxxx | Xxxx Xxxxxxxxx | ChNP | 16 |
Nazwa | Transkrypcja na alfabet łaciński | Rodzaj ochrony (1) | Rodzaj produktu |
Εξαιρετικό παρθένο ελαιόλαδο »Τροιζηνία« | Exeretiko partheno eleolado »Trizinia« | ChNP | 15 |
Εξαιρετικό παρθένο ελαιόλαδο Θραψανό | Exeretiko partheno eleolado Thrapsano | ChNP | 15 |
Ζάκυνθος | Zakynthos | ChOG | 15 |
Xxxxx | Xxxxxxx | ChOG | 15 |
Θρούμπα Αμπαδιάς Ρεθύμνης Κρήτης | Throumpa Ampadias Rethymnis Kritis | ChNP | 16 |
Θρούμπα Xxxxx | Xxxxxxxx Xxxxxxx | ChNP | 16 |
Θρούμπα Χίου | Throumpa Xxxxx | ChNP | 16 |
Καλαθάκι Λήμνου | Kalathaki Limnou | ChNP | 13 |
Καλαμάτα | Kalamata | ChNP | 15 |
Xxxxxx | Xxxxxxx | ChNP | 13 |
Κατίκι Δομοκού | Katiki Domokou | ChNP | 13 |
Κελυφωτό φυστίκι Φθιώτιδας | Kelifoto fystiki Fthiotidas | ChNP | 16 |
Κεράσια τραγανά Ροδοχωρίου | Kerassia Tragana Rodochoriou | ChNP | 16 |
Κεφαλογραβιέρα | Kefalograviera | ChNP | 13 |
Κεφαλονιά | Kefalonia | ChOG | 15 |
Κολυμβάρι Χανίων Κρήτης | Kolymvari Chanion Kritis | ChNP | 15 |
Κονσερβολιά Αμφίσσης | Konservolia Amfissis | ChNP | 16 |
Κονσερβολιά Άρτας | Konservolia Artas | ChOG | 16 |
Κονσερβολιά Αταλάντης | Konservolia Atalantis | ChNP | 16 |
Nazwa | Transkrypcja na alfabet łaciński | Rodzaj ochrony (1) | Rodzaj produktu |
Κονσερβολιά Πηλίου Βόλου | Konservolia Piliou Volou | ChNP | 16 |
Κονσερβολιά Ροβίων | Konservolia Rovion | ChNP | 16 |
Κονσερβολιά Στυλίδας | Konservolia Stylidas | ChNP | 16 |
Κοπανιστή | Kopanisti | ChNP | 13 |
Κορινθιακή Σταφίδα Βοστίτσα | Korinthiaki Stafida Vostitsa | ChNP | 16 |
Κουμ Κουάτ Κέρκυρας | Koum kouat Kerkyras | ChOG | 16 |
Κρανίδι Αργολίδας | Kranidi Argolidas | ChNP | 15 |
Κρητικό παξιμάδι | Kritiko paximadi | ChOG | 24 |
Κροκεές Λακωνίας | Krokees Lakonias | ChNP | 15 |
Xxxxxx Xxxxxxx | Xxxxxx Xxxxxxx | ChNP | 18 |
Λαδοτύρι Μυτιλήνης | Ladotyri Mytilinis | ChNP | 13 |
Λακωνία | Lakonia | ChOG | 15 |
Λέσβος; Mυτιλήνη | Lesvos; Mytilini | ChOG | 15 |
Λυγουριό Ασκληπιείου | Lygourio Asklipiiou | ChNP | 15 |
Xxxxxxx | Xxxxxxx | ChNP | 13 |
Μαστίχα Χίου | Masticha Xxxxx | ChNP | 25 |
Μαστιχέλαιο Χίου | Mastichelaio Xxxxx | ChNP | 32 |
Xxxx Xxxxxx Xxxxxxxx Xxxxxxx | Xxxx Xxxxxx Xxxxxxx Xxxxxxx | XxXX | 18 |
Μετσοβόνε | Metsovone | ChNP | 13 |
Μήλα Ζαγοράς Πηλίου | Xxxx Xxxxxxx Xxxxxx | ChNP | 16 |
Μήλα Ντελίσιους Πιλαφά Τριπόλεως | Mila Delicious Pilafa Tripoleos | ChNP | 16 |
Nazwa | Transkrypcja na alfabet łaciński | Rodzaj ochrony (1) | Rodzaj produktu |
Xxxx Xxxxxxxxx | Xxxx Xxxxxxxxx | ChOG | 16 |
Μπάτζος | Batzos | ChNP | 13 |
Ξερά σύκα Κύμης | Xera syka Kymis | ChNP | 16 |
Ξυνομυζήθρα Κρήτης | Xynomyzithra Kritis | ChNP | 13 |
Ολυμπία | Olympia | ChOG | 15 |
Πατάτα Κάτω Νευροκοπίου | Patata Kato Nevrokopiou | ChOG | 16 |
Πεζά Ηρακλείου Κρήτης | Peza Irakliou Kritis | ChNP | 15 |
Πέτρινα Λακωνίας | Xxxxxxx Xxxxxxxx | ChNP | 15 |
Πηχτόγαλο Χανίων | Pichtogalo Chanion | ChNP | 13 |
Πορτοκάλια Μάλεμε Χανίων Κρήτης | Portokalia Maleme Chanion Kritis | ChNP | 16 |
Πρέβεζα | Preveza | ChOG | 15 |
Ροδάκινα Νάουσας | Rodakina Naoussas | ChNP | 16 |
Ρόδος | Rodos | ChOG | 15 |
Σάμος | Samos | ChOG | 15 |
Σαν Μιχάλη | San Michali | ChNP | 13 |
Σητεία Λασιθίου Κρήτης | Xxxxx Xxxxxxxxx Kritis | ChNP | 15 |
Σταφίδα Ζακύνθου | Stafida Zakynthou | ChNP | 16 |
Xxxx Xxxxxxxxx Xxxxxxxxxxx Μεσογείων | Xxxx Xxxxxxxx Markopoulou Messongion | ChOG | 16 |
Σφέλα | Sfela | ChNP | 13 |
Τσακώνικη μελιτζάνα Λεωνιδίου | Tsakoniki Melitzana Xxxxxxxxx | XxXX | 16 |
Τσίχλα Χίου | Tsikla Xxxxx | ChNP | 25 |
Φασόλια (Γίγαντες Ελέφαντες) Πρεσπών Φλώρινας | Fassolia Gigantes Elefantes Prespon Florinas | ChOG | 16 |
Nazwa | Transkrypcja na alfabet łaciński | Rodzaj ochrony (1) | Rodzaj produktu |
Φασόλια (πλακέ μεγαλόσπερμα) Πρεσπών Φλώρινας | Fassolia (xxxxx megalosperma) Prespon Florinas | ChOG | 16 |
Φασόλια γίγαντες — ελέφαντες Καστοριάς | Fassolia Gigantes- Elefantes Kastorias | ChOG | 16 |
Φασόλια γίγαντες ελέφαντες Κάτω Νευροκοπίου | Fassolia Gigantes Elefantes Kato Nevrokopiou | ChOG | 16 |
Φασόλια κοινά μεσόσπερμα Κάτω Νευροκοπίοu | Fassolia kina Messosperma Kato Nevrokopiou | ChOG | 16 |
Φέτα | Feta | ChNP | 13 |
Φοινίκι Λακωνίας | Finiki Lakonias | ChNP | 15 |
Φορμαέλλα Αράχωβας Παρνασσού | Formaella Arachovas Parnassou | ChNP | 13 |
Φυστίκι Αίγινας | Fystiki Eginas | ChNP | 16 |
Φυστίκι Μεγάρων | Fystiki Megaron | ChNP | 16 |
Χανιά Κρήτης | Chania Kritis | ChOG | 15 |
Aceite de La Alcarria | ChNP | 15 | |
Aceite de la Rioja | ChNP | 15 | |
Aceite de Mallorca; Aceite mallorquín; Oli de Mallorca; Oli mallorquí | ChNP | 15 | |
Aceite de Terra Alta; Oli de Terra Xxxx | XxXX | 00 | |
Xxxxxx xxx Xxxx Xxxx-Xxxxxxx; Oli del Baix Ebre-Montsià | ChNP | 15 | |
Aceite del Bajo Aragón | ChNP | 15 | |
Aceite Xxxxxxxxxxx | ChNP | 15 | |
Afuega'l Pitu | ChNP | 13 | |
Ajo Morado de las Pedroñeras | ChOG | 16 |
Nazwa | Transkrypcja na alfabet łaciński | Rodzaj ochrony (1) | Rodzaj produktu |
Alcachofa de Benicarló; Carxofa de Benicarló | ChNP | 16 | |
Alcachofa de Tudela | ChOG | 16 | |
Alfajor de Xxxxxx Xxxxxxx | ChOG | 00 | |
Xxxxxxxxx | XxXX | 00 | |
Xxxxx xx Xxxxxxxx; Arròs de València | ChNP | 16 | |
Arroz del Delta del Ebro; Arròs del Delta de l'Ebre | ChNP | 16 | |
Avellana de Reus | ChNP | 16 | |
Azafrán de la Mancha | ChNP | 18 | |
Baena | ChNP | 15 | |
Berenjena de Almagro | ChOG | 16 | |
Botillo del Bierzo | ChOG | 12 | |
Caballa de Andalucia | ChOG | 17 | |
Cabrales | ChNP | 13 | |
Calasparra | ChNP | 16 | |
Calçot de Valls | ChOG | 16 | |
Carne de Xxxxx | ChOG | 11 | |
Carne de Cantabria | ChOG | 11 | |
Carne de la Sierra de Xxxxxxxxxx | ChOG | 11 | |
Carne de Morucha de Salamanca | ChOG | 11 | |
Carne de Vacuno del País Vasco; Euskal Okela | ChOG | 11 | |
Cebreiro | ChNP | 13 | |
Cecina de León | ChOG | 12 | |
Cereza del Jerte | ChNP | 16 | |
Cerezas de la Montaña de Alicante | ChOG | 16 | |
Chufa de Valencia | ChNP | 18 | |
Cítricos Valencianos; Cítrics Valencians | ChOG | 16 |
Nazwa | Transkrypcja na alfabet łaciński | Rodzaj ochrony (1) | Rodzaj produktu |
Clementinas de las Tierras del Ebro; Clementines de les Terres de l'Ebre | ChOG | 16 | |
Coliflor de Calahorra | ChOG | 16 | |
Xxxxxxx de Navarra; Nafarroako Arkumea | ChOG | 11 | |
Xxxxxxx Manchego | ChOG | 00 | |
Xxxxxx xx Xxxxxxxxxxx | XxXX | 00 | |
Xxxxxxxxx xx Xxxxxxxx; Ensaimada mallorquina | ChOG | 00 | |
Xxxxxxxxx xx Xxxxxx-Xxxxx | XxXX | 00 | |
Xxxxxxxxx xx Xxxxxxx | ChOG | 16 | |
Faba Asturiana | ChOG | 16 | |
Xxxxxxx; Gamonedo | ChNP | 13 | |
Garbanzo de Fuentesaúco | ChOG | 16 | |
Gata-Hurdes | ChNP | 15 | |
Guijuelo | ChNP | 12 | |
Idiazábal | ChNP | 13 | |
Jamón de Huelva | ChNP | 12 | |
Jamón de Teruel | ChNP | 12 | |
Jamón de Trevélez | ChOG | 12 | |
Jijona | ChOG | 24 | |
Judías de El Barco de Xxxxx | ChOG | 16 | |
Xxxx Xxxxxx del Xúquer | ChNP | 16 | |
Xxxxx Xxxxxxx | ChOG | 11 | |
Lechazo de Castilla y León | ChOG | 11 | |
Lenteja de La Armuña | ChOG | 16 | |
Xxxxxxx Xxxxxxx xx Xxxxxx xx Xxxxxx | XxXX | 00 | |
Xxx Xxxxxxxxx | ChNP | 15 | |
Mahón-Menorca | ChNP | 13 |
Nazwa | Transkrypcja na alfabet łaciński | Rodzaj ochrony (1) | Rodzaj produktu |
Xxxxxxxxxx xx Xxxxxxx | XxXX | 00 | |
Xxxxxxxxxxx xx x'Xxx Xxxxxx x xx Xxxxxxxx; Xxxxxxx de l'Alt Urgell i la Cerdanya | ChNP | 15 | |
Mantequilla de Soria | ChNP | 15 | |
Manzana de Girona; Poma de Girona | ChOG | 16 | |
Xxxxxxx Xxxxxxx del Bierzo | ChNP | 00 | |
Xxxxxxx xx Xxxxxx | XxXX | 00 | |
Xxxxxxxx xx Xxxxxxx; Xxxxxxxx xx Xxxxxxx | XxXX | 00 | |
Xxxxxxxxx xx Xxxxxxx | ChNP | 16 | |
Melva de Andalucia | ChOG | 17 | |
Miel de Galicia; Mel de Galicia | ChOG | 14 | |
Miel de Granada | ChNP | 14 | |
Miel de La Alcarria | ChNP | 14 | |
Montes de Granada | ChNP | 15 | |
Montes de Toledo | ChNP | 15 | |
Xxxxxxxx Xxxxxxx x'Xx Xxxxxx | XxXX | 00 | |
Xxx xx Xxx | ChOG | 24 | |
Pan de Cruz de Ciudad Real | ChOG | 24 | |
Pataca de Galicia; Patata de Galicia | ChOG | 16 | |
Patatas de Prades; Patates de Prades | ChOG | 16 | |
Pera de Jumilla | ChNP | 16 | |
Peras de Rincón de Soto | ChNP | 16 | |
Picón Bejes-Tresviso | ChNP | 13 | |
Pimentón de la Vera | ChNP | 18 | |
Pimentón de Murcia | ChNP | 18 | |
Pimiento Asado del Bierzo | ChOG | 16 | |
Pimiento Riojano | ChOG | 16 |
Nazwa | Transkrypcja na alfabet łaciński | Rodzaj ochrony (1) | Rodzaj produktu |
Pimientos del Xxxxxxxx xx Xxxxxx | XxXX | 00 | |
Xxxxx x Xxxxx xxx Xxxx | ChOG | 11 | |
Poniente de Granada | ChNP | 15 | |
Xxxxxx de Córdoba | ChNP | 15 | |
Queso de La Serena | ChNP | 13 | |
Queso de l'Alt Urgell y la Cerdanya | ChNP | 13 | |
Queso de Murcia | ChNP | 13 | |
Queso de Murcia al vino | ChNP | 00 | |
Xxxxx xx Xxxxxxx | ChOG | 13 | |
Queso Ibores | ChNP | 13 | |
Queso Majorero | ChNP | 13 | |
Queso Manchego | ChNP | 13 | |
Queso Nata de Cantabria | ChNP | 13 | |
Queso Palmero; Queso de la Palma | ChNP | 13 | |
Queso Tetilla | ChNP | 13 | |
Queso Zamorano | ChNP | 13 | |
Quesucos de Liébana | ChNP | 13 | |
Xxxxxx | ChNP | 13 | |
Salchichón de Vic; Llonganissa de Vic | ChOG | 12 | |
San Simón da Xxxxx | XxXX | 00 | |
Xxxxx xx Xxxxxxxx; Sidra d'Asturies | ChNP | 18 | |
Sierra de Cadiz | ChNP | 15 | |
Sierra de Cazorla | ChNP | 15 | |
Sierra de Xxxxxx | ChNP | 15 | |
Sierra Mágina | ChNP | 15 | |
Siurana | ChNP | 15 |
Nazwa | Transkrypcja na alfabet łaciński | Rodzaj ochrony (1) | Rodzaj produktu |
Sobrasada de Mallorca | ChOG | 12 | |
Ternasco de Aragón | ChOG | 11 | |
Ternera Asturiana | ChOG | 11 | |
Ternera de Extremadura | ChOG | 11 | |
Ternera de Navarra; Nafarroako Aratxea | ChOG | 11 | |
Ternera Gallega | ChOG | 00 | |
Xxxxx xxx Xxxxx | XxXX | 00 | |
Xxxxxx xx Xxxxxxxx; Torró d'Xxxxxxxx | ChOG | 00 | |
Xxxxxx xx Xxxxxxxx | XxXX | 00 | |
Xxx xx mesa embolsada »Vinalopó« | ChNP | 16 | |
Kainuun rönttönen | ChOG | 24 | |
Lapin Poron liha | ChNP | 11 | |
Lapin Puikula | ChNP | 16 | |
Abondance | ChNP | 13 | |
Agneau de l'Aveyron | ChOG | 11 | |
Agneau de Lozère | ChOG | 11 | |
Agneau de Pauillac | ChOG | 11 | |
Agneau de Sisteron | ChOG | 11 | |
Agneau du Bourbonnais | ChOG | 11 | |
Agneau du Limousin | ChOG | 11 | |
Agneau du Poitou-Charentes | ChOG | 11 | |
Agneau du Quercy | ChOG | 11 | |
Ail blanc de Lomagne | ChOG | 16 | |
Ail de la Drôme | ChOG | 16 | |
Ail rose de Lautrec | ChOG | 16 | |
Anchois de Collioure | ChOG | 17 |
Nazwa | Transkrypcja na alfabet łaciński | Rodzaj ochrony (1) | Rodzaj produktu |
Asperge des sables des Xxxxxx | ChOG | 16 | |
Banon | ChNP | 13 | |
Barèges-Gavarnie | ChNP | 11 | |
Beaufort | — | ChNP | 13 |
Bergamote(s) de Xxxxx | XxXX | 24 | |
Beurre Charentes-Poitou; Beurre des Charentes; Beurre des Deux-Sèvres | ChNP | 15 | |
Beurre d'Isigny | ChNP | 00 | |
Xxxx x'Xxxxxxxx | XxXX | 00 | |
Xxxx xx Xxx Xxxx-Xxxx; Bleu de Septmoncel | ChNP | 13 | |
Bleu des Causses | ChNP | 13 | |
Bleu du Vercors-Sassenage | ChNP | 13 | |
Bœuf charolais du Bourbonnais | ChOG | 11 | |
Boeuf de Bazas | ChOG | 11 | |
Bœuf de Chalosse | ChOG | 11 | |
Bœuf du Maine | ChOG | 11 | |
Boudin blanc de Rethel | ChOG | 12 | |
Brie de Meaux | ChNP | 13 | |
Brie de Melun | ChNP | 13 | |
Brioche vendéenne | ChOG | 24 | |
Brocciu Corse; Brocciu | ChNP | 13 | |
Camembert de Normandie | ChNP | 13 | |
Canard à foie gras du Sud-Ouest (Chalosse, Gascogne, Gers, Xxxxxx, Périgord, Quercy) | ChOG | 12 | |
Cantal; Fourme de Cantal; Cantalet | ChNP | 13 | |
Chabichou du Poitou | ChNP | 13 | |
Chaource | ChNP | 13 | |
Chasselas de Moissac | ChNP | 16 |
Nazwa | Transkrypcja na alfabet łaciński | Rodzaj ochrony (1) | Rodzaj produktu |
Chevrotin | ChNP | 13 | |
Cidre de Bretagne; Cidre Breton | ChOG | 18 | |
Cidre de Normandie; Cidre Normand | ChOG | 18 | |
Xxxxxxxxxx de Corse | ChOG | 16 | |
Coco de Paimpol | ChNP | 16 | |
Comté | ChNP | 13 | |
Coquille Saint-Xxxxxxx des Côtes d'Armor | ChOG | 17 | |
Cornouaille | ChNP | 18 | |
Crème d'Isigny | ChNP | 14 | |
Crème fraîche fluide d'Alsace | ChOG | 14 | |
Crottin de Chavignol; Chavignol | ChNP | 13 | |
Dinde de Bresse | ChNP | 11 | |
Domfront | ChNP | 18 | |
Époisses | ChNP | 13 | |
Foin de Crau | ChNP | 31 | |
Fourme d'Ambert; Fourme de Montbrison | ChNP | 13 | |
Fraise du Périgord | ChOG | 16 | |
Haricot tarbais | ChOG | 16 | |
Huile d'olive d'Aix-en-Provence | ChNP | 15 | |
Huile d'olive de Corse; Huile d'olive de Corse-Oliu di Corsica | ChNP | 15 | |
Huile d'olive de Haute-Provence | ChNP | 15 | |
Huile d'olive de la Vallée des Baux-de-Provence | ChNP | 15 | |
Huile d'olive de Nice | ChNP | 15 | |
Huile d'olive de Nîmes | ChNP | 15 | |
Huile d'olive de Nyons | ChNP | 15 | |
Huile essentielle de lavande de Haute-Provence | ChNP | 15 |
Nazwa | Transkrypcja na alfabet łaciński | Rodzaj ochrony (1) | Rodzaj produktu |
Huîtres Xxxxxxxx Xxxxxx | XxXX | 00 | |
Xxxxxx xx Xxxxxxx | ChOG | 12 | |
Jambon sec et noix de jambon sec des Ardennes | ChOG | 12 | |
Kiwi de l'Adour | ChOG | 16 | |
Laguiole | ChNP | 13 | |
Langres | ChNP | 13 | |
Lentille vert du Puy | ChNP | 16 | |
Lentilles vertes du Berry | ChOG | 16 | |
Lingot du Nord | ChOG | 16 | |
Livarot | ChNP | 13 | |
Mâche nantaise | ChOG | 16 | |
Maroilles; Marolles | ChNP | 13 | |
Melon du Haut-Poitou | ChOG | 16 | |
Melon du Quercy | ChOG | 16 | |
Miel d'Alsace | ChOG | 14 | |
Miel de Corse; Mele di Corsica | ChNP | 14 | |
Miel de Provence | ChOG | 14 | |
Miel de sapin des Vosges | ChNP | 14 | |
Mirabelles de Lorraine | ChOG | 16 | |
Mont d'or; Vacherin du Haut-Doubs | ChNP | 13 | |
Morbier | ChNP | 13 | |
Munster; Xxxxxxx-Xxxxxx | XxXX | 00 | |
Xxxxxx xx Xxxxxxx | XxXX | 16 | |
Neufchâtel | ChNP | 13 | |
Noix de Grenoble | ChNP | 16 | |
Noix du Périgord | ChNP | 16 | |
Œufs de Loué | ChOG | 14 |
Nazwa | Transkrypcja na alfabet łaciński | Rodzaj ochrony (1) | Rodzaj produktu |
Oignon doux des Cévennes | ChNP | 16 | |
Olive de Nice | ChNP | 16 | |
Olives cassées de la Vallée des Baux-de-Provence | ChNP | 16 | |
Olives noires de la Vallée des Baux de Provence | ChNP | 16 | |
Olives noires de Nyons | ChNP | 16 | |
Ossau-Iraty | ChNP | 13 | |
Pâtes d'Alsace | ChOG | 27 | |
Pays d'Auge; Pays d'Auge-Cambremer | ChNP | 18 | |
Xxxxxxxx | XxXX | 13 | |
Petit Épeautre de Haute Provence | ChOG | 16 | |
Picodon de l'Ardèche; Picodon de la Drôme | ChNP | 13 | |
Piment d'Espelette; Piment d'Espelette – Ezpeletako Biperra | ChNP | 18 | |
Poireaux de Créances | ChOG | 16 | |
Pomme de terre de l'Île de Ré | ChNP | 16 | |
Pomme du Limousin | ChNP | 16 | |
Pommes de terre de Merville | ChOG | 16 | |
Pommes et poires de Savoie | ChOG | 16 | |
Pont-l'Évêque | ChNP | 13 | |
Porc de la Sarthe | ChOG | 11 | |
Porc de Normandie | ChOG | 11 | |
Porc de Vendée | ChOG | 11 | |
Porc du Limousin | ChOG | 11 | |
Pouligny-Saint-Pierre | ChNP | 13 | |
Pruneaux d'Agen; Pruneaux d'Agen mi-cuits | ChOG | 16 | |
Reblochon; Reblochon de Savoie | ChNP | 13 | |
Riz de Camargue | ChOG | 16 |
Nazwa | Transkrypcja na alfabet łaciński | Rodzaj ochrony (1) | Rodzaj produktu |
Rocamadour | ChNP | 13 | |
Roquefort | ChNP | 13 | |
Sainte-Maure de Touraine | ChNP | 13 | |
Saint-Nectaire | ChNP | 13 | |
Salers | ChNP | 13 | |
Selles-sur-Cher | ChNP | 13 | |
Taureau de Camargue | ChNP | 11 | |
Tome des Bauges | ChNP | 13 | |
Tomme de Savoie | ChOG | 13 | |
Tomme des Pyrénées | ChOG | 13 | |
Valençay | ChNP | 13 | |
Veau de l'Aveyron et du Ségala | ChOG | 11 | |
Veau du Limousin | ChOG | 11 | |
Volailles d'Alsace | ChOG | 11 | |
Volailles d'Ancenis | ChOG | 11 | |
Volailles d'Auvergne | ChOG | 11 | |
Volailles de Bourgogne | ChOG | 11 | |
Volailles de Bresse | ChNP | 11 | |
Volailles de Bretagne | ChOG | 11 | |
Volailles de Challans | ChOG | 11 | |
Volailles de Cholet | ChOG | 11 | |
Volailles de Gascogne | ChOG | 11 | |
Volailles de Houdan | ChOG | 11 | |
Volailles de Xxxxx | XxXX | 11 | |
Volailles de la Champagne | ChOG | 00 | |
Xxxxxxxxx xx xx Xxxxx | ChOG | 11 | |
Volailles de l'Ain | ChOG | 11 |
Nazwa | Transkrypcja na alfabet łaciński | Rodzaj ochrony (1) | Rodzaj produktu |
Volailles de Licques | ChOG | 11 | |
Volailles de l'Orléanais | ChOG | 00 | |
Xxxxxxxxx xx Xxxx | XxXX | 00 | |
Xxxxxxxxx xx Xxxxxxxxx | ChOG | 11 | |
Volailles de Vendée | ChOG | 11 | |
Volailles des Xxxxxx | ChOG | 11 | |
Volailles du Béarn | ChOG | 11 | |
Volailles du Berry | ChOG | 11 | |
Volailles du Charolais | ChOG | 11 | |
Volailles du Forez | ChOG | 11 | |
Volailles du Gatinais | ChOG | 11 | |
Volailles du Gers | ChOG | 11 | |
Volailles du Languedoc | ChOG | 11 | |
Volailles du Lauragais | ChOG | 11 | |
Volailles du Maine | ChOG | 11 | |
Xxxxxxxxx xx xxxxxxx xx Xxxxxxx | XxXX | 00 | |
Xxxxxxxxx xx Xxx xx Xxxxxx | ChOG | 11 | |
Xxxxxxxxx xx Xxxxx | XxXX | 00 | |
Xxxxxxxxx xxxxxxx / Xxxxxxxxx téliszalámi | ChOG | 12 | |
Szegedi szalámi; Szegedi téliszalámi | ChNP | 12 | |
Xxxxx Xxxxxx Salmon | ChOG | 17 | |
Connemara Hill lamb; Uain Sléibhe Chonamara | ChOG | 11 | |
Imokilly Regato | ChNP | 13 | |
Timoleague Brown Pudding | ChOG | 12 | |
Abbacchio Romano | ChOG | 11 | |
Acciughe Sotto Sale del Mar Ligure | ChOG | 17 | |
Aceto balsamico di Modena | ChOG | 18 |
Nazwa | Transkrypcja na alfabet łaciński | Rodzaj ochrony (1) | Rodzaj produktu |
Aceto balsamico tradizionale di Modena | ChNP | 18 | |
Aceto balsamico tradizionale di Reggio Emilia | ChNP | 18 | |
Agnello di Sardegna | ChOG | 11 | |
Alto Crotonese | ChNP | 15 | |
Aprutino Pescarese | ChNP | 15 | |
Arancia del Gargano | ChOG | 16 | |
Arancia Rossa di Sicilia | ChOG | 16 | |
Asiago | ChNP | 13 | |
Asparago Bianco di Bassano | ChNP | 16 | |
Asparago bianco di Cimadolmo | ChOG | 16 | |
Asparago verde di Xxxxxx | XxXX | 00 | |
Xxxxxxxx Xxxxxxxx | XxXX | 00 | |
Xxxxxxxxxx xx Xxxxxx Xxxxxxxx – Olio essenziale | ChNP | 32 | |
Bitto | ChNP | 13 | |
Bra | ChNP | 13 | |
Bresaola della Valtellina | ChOG | 12 | |
Brisighella | ChNP | 15 | |
Bruzio | ChNP | 15 | |
Caciocavallo Xxxxxx | ChNP | 13 | |
Canestrato Xxxxxxxx | XxXX | 00 | |
Xxxxxx | XxXX | 00 | |
Xxxxxxxxx xx Xxxxxxxx | ChNP | 12 | |
Cappero di Pantelleria | ChOG | 16 | |
Carciofo di Paestum | ChOG | 16 | |
Carciofo Romanesco del Lazio | ChOG | 16 | |
Carota dell'Altopiano del Fucino | — | ChOG | 16 |
Cartoceto | ChNP | 15 |
Nazwa | Transkrypcja na alfabet łaciński | Rodzaj ochrony (1) | Rodzaj produktu |
Casatella Trevigiana | ChNP | 13 | |
Xxxxxxxxx d'Urbino | ChNP | 13 | |
Xxxxxxxx Cuneo | — | ChOG | 16 |
Xxxxxxxx del Xxxxx Xxxxxx | ChOG | 16 | |
Xxxxxxxx di Xxxxxxxx | ChOG | 16 | |
Xxxxxxxx di Vallerano | ChNP | 16 | |
Castelmagno | ChNP | 13 | |
Chianti Classico | ChNP | 15 | |
Ciauscolo | ChOG | 12 | |
Cilento | ChNP | 15 | |
Xxxxxxxx xx Xxxxxxxxx | XxXX | 00 | |
Xxxxxxx Xxxxx xx Xxxxxx Xxxxxxxx | ChOG | 16 | |
Cipollotto Xxxxxxxx | ChNP | 16 | |
Clementine del Golfo di Taranto | ChOG | 16 | |
Clementine di Calabria | ChOG | 16 | |
Collina di Brindisi | ChNP | 15 | |
Colline di Romagna | ChNP | 15 | |
Colline Salernitane | — | ChNP | 15 |
Colline Teatine | ChNP | 15 | |
Coppa Piacentina | ChNP | 12 | |
Coppia Ferrarese | ChOG | 24 | |
Cotechino Modena | ChOG | 12 | |
Culatello di Zibello | ChNP | 12 | |
Dauno | ChNP | 15 | |
Fagiolo di Xxxxx xxxxx Xxxxxxx Bellunese | ChOG | 16 | |
Fagiolo di Sarconi | ChOG | 16 | |
Fagiolo di Sorana | ChOG | 16 |
Nazwa | Transkrypcja na alfabet łaciński | Rodzaj ochrony (1) | Rodzaj produktu |
Farina di Xxxxxx xxxxx Xxxxxxxxxx | ChNP | 16 | |
Farro della Garfagnana | ChOG | 16 | |
Fico Bianco del Cilento | ChNP | 16 | |
Ficodindia dell'Etna | ChNP | 16 | |
Xxxxx Xxxxx | ChNP | 13 | |
Fontina | ChNP | 13 | |
Formai de Mut dell'Xxxx Xxxxx Brembana | ChNP | 13 | |
Fungo di Borgotaro | ChOG | 16 | |
Garda | ChNP | 15 | |
Gorgonzola | ChNP | 13 | |
Grana Padano | ChNP | 13 | |
Kiwi Latina | ChOG | 16 | |
La Xxxxx xxxxx Xxxxxx | — | ChNP | 16 |
Laghi Xxxxxxxx | — | ChNP | 15 |
Lametia | ChNP | 15 | |
Lardo di Colonnata | ChOG | 12 | |
Lenticchia di Xxxxxxxxxxxx di Norcia | ChOG | 16 | |
Limone Costa d'Amalfi | ChOG | 16 | |
Limone di Sorrento | ChOG | 16 | |
Limone Femminello del Gargano | ChOG | 00 | |
Xxxxx | XxXX | 00 | |
Xxxxxxx xxx Xxxxxxx | ChOG | 16 | |
Marrone di Castel del Rio | ChOG | 16 | |
Marrone di Roccadaspide | ChOG | 16 | |
Marrone di San Zeno | ChNP | 16 | |
Mela Alto Adige; Südtiroler Apfel | ChOG | 16 | |
Mela Val di Non | ChNP | 16 |
Nazwa | Transkrypcja na alfabet łaciński | Rodzaj ochrony (1) | Rodzaj produktu |
Melannurca Campana | ChOG | 16 | |
Miele xxxxx Xxxxxxxxx | ChNP | 14 | |
Molise | ChNP | 15 | |
Montasio | ChNP | 13 | |
Monte Etna | ChNP | 15 | |
Xxxxx Xxxxxxxx | ChNP | 13 | |
Monti Iblei | ChNP | 15 | |
Mortadella Bologna | ChOG | 11 | |
Mozzarella di Bufala Campana | ChNP | 13 | |
Murazzano | ChNP | 13 | |
Nocciola del Piemonte; Nocciola Piemonte | ChOG | 16 | |
Nocciola di Giffoni | ChOG | 16 | |
Nocciola Romana | ChNP | 16 | |
Nocellara del Belice | ChNP | 16 | |
Oliva Ascolana del Piceno | ChNP | 16 | |
Pagnotta del Dittaino | ChNP | 16 | |
Pancetta di Calabria | ChNP | 12 | |
Pancetta Xxxxxxxxxx | XxXX | 00 | |
Xxxx xxxxxxxxxx xx Xxxxxxx | — | ChOG | 24 |
Pane di Altamura | — | ChNP | 24 |
Pane di Matera | ChOG | 24 | |
Parmigiano Reggiano | — | ChNP | 13 |
Pecorino di Filiano | ChNP | 13 | |
Pecorino Romano | ChNP | 13 | |
Pecorino Sardo | ChNP | 13 | |
Pecorino Siciliano | ChNP | 13 | |
Pecorino Toscano | ChNP | 13 |
Nazwa | Transkrypcja na alfabet łaciński | Rodzaj ochrony (1) | Rodzaj produktu |
Penisola Sorrentina | ChNP | 15 | |
Peperone di Senise | ChOG | 16 | |
Pera dell'Xxxxxx Xxxxxxx | ChOG | 16 | |
Pera mantovana | ChOG | 16 | |
Pesca e nettarina di Romagna | ChOG | 16 | |
Pomodoro di Pachino | ChOG | 16 | |
Pomodoro X. Xxxxxxx dell'Agro Sarnese-Xxxxxxxx | ChNP | 16 | |
Pretuziano delle Colline Teramane | ChNP | 15 | |
Prosciutto di Carpegna | ChNP | 12 | |
Prosciutto di Modena | ChNP | 12 | |
Prosciutto di Norcia | ChOG | 12 | |
Prosciutto di Parma | ChNP | 12 | |
Prosciutto di X. Xxxxxxx | XxXX | 11 | |
Prosciutto Toscano | ChNP | 12 | |
Prosciutto Veneto Xxxxxx-Xxxxxxx | XxXX | 00 | |
Xxxxxxxxx Xxxxxxxxx | XxXX | 13 | |
Quartirolo Xxxxxxxx | ChNP | 13 | |
Radicchio di Chioggia | ChOG | 16 | |
Radicchio di Verona | ChOG | 16 | |
Radicchio Rosso di Treviso | ChOG | 16 | |
Radicchio Variegato di Castelfranco | ChOG | 16 | |
Ragusano | ChNP | 13 | |
Xxxxxxxx | XxXX | 00 | |
Xxxxxxx Xxxxxx | XxXX | 00 | |
Xxxx xx Xxxxxxxx Biellese e Vercellese | ChNP | 16 | |
Riso Nano Vialone Veronese | ChOG | 16 | |
Riviera Ligure | ChNP | 15 |
Nazwa | Transkrypcja na alfabet łaciński | Rodzaj ochrony (1) | Rodzaj produktu |
Robiola di Roccaverano | ChNP | 13 | |
Sabina | ChNP | 15 | |
Salame Brianza | ChNP | 12 | |
Salame Cremona | ChOG | 12 | |
Salame di Varzi | ChOG | 12 | |
Salame d'oca di Mortara | ChOG | 12 | |
Salame Piacentino | ChNP | 12 | |
Xxxxxx X. Xxxxxx | XxXX | 12 | |
Salamini italiani alla cacciatora | ChNP | 12 | |
Salsiccia di Xxxxxxxx | XxXX | 00 | |
Xxxxxxxx | ChNP | 15 | |
Scalogno di Romagna | ChOG | 16 | |
Soppressata di Xxxxxxxx | XxXX | 00 | |
Xxxxxxxx Vicentina | ChNP | 12 | |
Speck dell'Alto Adige; Südtiroler Markenspeck; Südtiroler Speck | ChOG | 12 | |
Spressa delle Giudicarie | ChNP | 13 | |
Stelvio; Stilfser | ChNP | 13 | |
Taleggio | ChNP | 13 | |
Tergeste | ChNP | 15 | |
Terra di Bari | ChNP | 15 | |
Terra d'Otranto | ChNP | 15 | |
Terre di Siena | ChNP | 15 | |
Terre Tarentine | ChNP | 15 | |
Tinca Gobba Dorata del Xxxxxxxx di Poirino | ChNP | 17 | |
Xxxx Xxxxxxxxxx | ChNP | 13 | |
Toscano | ChOG | 15 |
Nazwa | Transkrypcja na alfabet łaciński | Rodzaj ochrony (1) | Rodzaj produktu |
Tuscia | ChNP | 15 | |
Umbria | ChNP | 15 | |
Uva da tavola di Canicattì | ChOG | 16 | |
Uva da tavola di Mazzarrone | ChOG | 16 | |
Val di Mazara | ChNP | 15 | |
Valdemone | ChNP | 15 | |
Valle d'Aosta Fromadzo | ChNP | 13 | |
Valle d'Aosta Jambon de Bosses | ChNP | 12 | |
Valle d'Aosta Lard d'Arnad | ChNP | 12 | |
Valle del Belice | ChNP | 15 | |
Valli Trapanesi | ChNP | 15 | |
Valtellina Xxxxxx | XxXX | 00 | |
Xxxxxx Xxxxxxxxxxxx, Xxxxxx Xxxxxxx e Berici, Veneto del Grappa | ChNP | 15 | |
Vitellone bianco dell'Appennino Centrale | ChOG | 11 | |
Zafferano dell'Aquila | ChNP | 18 | |
Zafferano di San Xxxxxxxxx | ChNP | 18 | |
Zafferano di sardegna | ChNP | 17 | |
Zampone Modena | ChOG | 12 | |
Beurre rose – Marque Nationale du Grand-Duché de Luxembourg | ChNP | 15 | |
Miel – Marque nationale du Grand-Duché de Luxembourg | ChNP | 14 | |
Salaisons fumées, marque nationale du Grand-Duché de Luxembourg | ChOG | 12 | |
Viande de porc, marque nationale du Grand-Duché de Luxembourg | ChOG | 11 | |
Xxxxxx-Xxxxxx met sleutels | ChNP | 13 | |
Kanterkaas; Kanternagelkaas; Xxxxxxxxxxxxxxxxx | XxXX | 00 | |
Xxxxx-Xxxxxxxxx Edammer | ChNP | 13 |
Nazwa | Transkrypcja na alfabet łaciński | Rodzaj ochrony (1) | Rodzaj produktu |
Noord-Hollandse Gouda | ChNP | 13 | |
Opperdoezer Xxxxx | XxXX | 00 | |
Xxxxxxxxxx druif | ChOG | 16 | |
Andruty Kaliskie | ChOG | 24 | |
Bryndza Podhalańska | ChNP | 13 | |
Miód wrzosowy z Xxxxx Xxxxxxxxxxxxx | XxXX | 00 | |
Oscypek | ChNP | 13 | |
Rogal świętomarciński | ChOG | 24 | |
Wielkopolski ser smażony | ChOG | 13 | |
Xxxxxxx xx Xxxxxxx-Xxxxxxxxxx | ChOG | 12 | |
Alheira de Vinhais | ChOG | 12 | |
Ameixa d'Elvas | ChNP | 16 | |
Amêndoa Xxxxx | XxXX | 00 | |
Xxxxxx xxx Xxxxxx / Xxx Xxxxxx | ChNP | 16 | |
Anona da Madeira | ChNP | 16 | |
Xxxxx Xxxxxxxx Xxxxxxxx Ribatejanas | ChOG | 16 | |
Xxxxxx xx Xxxxx | XxXX | 00 | |
Xxxxxx xx Xxxx-xx-Xxxxxx | ChNP | 15 | |
Azeite do Alentejo Interior | ChNP | 14 | |
Xxxxxxx xx Xxxxx Xxxxxxxx (Xxxxxx xx Xxxxx Xxxx, Xxxxxx xx Xxxxx Xxxxx) | ChNP | 15 | |
Azeites do Norte Alentejano | ChNP | 15 | |
Azeites do Ribatejo | ChNP | 15 | |
Azeitona de conserva Negrinha de Freixo | ChNP | 16 | |
Azeitonas de Conserva de Elvas e Xxxxx Xxxxx | XxXX | 00 | |
Xxxxxx xx Xxxx-xx-xxxxxx | ChOG | 16 | |
Batata doce de Aljezur | ChOG | 16 |
Nazwa | Transkrypcja na alfabet łaciński | Rodzaj ochrony (1) | Rodzaj produktu |
Xxxxxxx xx Xxxxx | XxXX | 00 | |
Xxxxxxx xx Xxxxxxxx-x-Xxxx | ChOG | 11 | |
Xxxxxxx do Baixo Alentejo | ChOG | 11 | |
Xxxxxxx do Nordeste Alentejano | ChOG | 11 | |
Xxxxxxx Serra da Estrela | ChNP | 11 | |
Xxxxxxx Terrincho | ChNP | 11 | |
Butelo de Vinhais; Bucho de Vinhais; Xxxxxxxx xx Xxxxx xx Xxxxxxx | XxXX | 00 | |
Xxxxxxx xx Xxxxx | ChOG | 11 | |
Cabrito da Gralheira | ChOG | 11 | |
Cabrito das Terras Altas do Minho | ChOG | 11 | |
Xxxxxxx xx Xxxxxxx | ChOG | 11 | |
Cabrito Transmontano | ChNP | 11 | |
Cacholeira Branca de Portalegre | ChOG | 12 | |
Carnalentejana | ChNP | 11 | |
Carne Arouquesa | ChNP | 11 | |
Carne Barrosã | ChNP | 11 | |
Carne Cachena da Peneda | ChNP | 11 | |
Carne da Xxxxxxxx | ChNP | 11 | |
Carne de Bísaro Transmonano; Carne de Porco Transmontano | ChNP | 11 | |
Carne de Xxxxxx Xxxxxxx dos Lameiros do Xxxxxxx | ChOG | 11 | |
Carne de Porco Alentejano | ChNP | 11 | |
Carne dos Açores | ChOG | 11 | |
Carne Marinhoa | ChNP | 11 | |
Carne Maronesa | ChNP | 11 | |
Carne Mertolenga | ChNP | 11 | |
Carne Mirandesa | ChNP | 11 |
Nazwa | Transkrypcja na alfabet łaciński | Rodzaj ochrony (1) | Rodzaj produktu |
Castanha da Terra Fria | ChNP | 16 | |
Castanha de Padrela | ChNP | 16 | |
Castanha dos Soutos da Lapa | ChNP | 16 | |
Castanha Marvão-Portalegre | ChNP | 16 | |
Cereja da Cova da Xxxxx | XxXX | 00 | |
Xxxxxx xx Xxx Xxxxxx-Xxxxxxxxxx | ChNP | 16 | |
Chouriça de carne de Xxxxxxx-Montalegre | ChOG | 12 | |
Chouriça de Carne de Vinhais; Linguiça de Vinhais | ChOG | 12 | |
Chouriça doce de Vinhais | ChOG | 12 | |
Chouriço azedo de Vinhais; Azedo de Vinhais; Chouriço de Pão de Vinhais | ChOG | 12 | |
Chouriço de Xxxxxxx xx Xxxxxxx-Xxxxxxxxxx | ChOG | 12 | |
Chouriço de Carne de Estremoz e Borba | ChOG | 12 | |
Chouriço de Portalegre | ChOG | 12 | |
Chouriço grosso de Estremoz e Borba | ChOG | 12 | |
Chouriço Mouro de Portalegre | ChOG | 12 | |
Citrinos do Algarve | ChOG | 16 | |
Xxxxxxxx Bragançano | ChNP | 11 | |
Xxxxxxxx de Xxxxxxx; Xxxx xx Xxxxxxx; Xxxxxxxx xx xxxxx xx Xxxxxxx | XxXX | 00 | |
Xxxxxxxxxx xx Xxxxxxxx e Borba | ChOG | 12 | |
Farinheira de Portalegre | ChOG | 12 | |
Linguiça de Portalegre | ChOG | 12 | |
Linguíça do Baixo Alentejo; Chouriço de carne do Baixo Alentejo | ChOG | 12 | |
Lombo Branco de Portalegre | ChOG | 00 | |
Xxxxx Xxxxxxxxx xx Xxxxxxxxxx | XxXX | 00 | |
Xxxx Xxxxx de Esmolfe | ChNP | 16 |
Nazwa | Transkrypcja na alfabet łaciński | Rodzaj ochrony (1) | Rodzaj produktu |
Xxxx xx Xxxxx Xxxx | XxXX | 00 | |
Xxxx xx Xxxx xx Xxxxx | ChOG | 16 | |
Xxxx xx Xxxxxxxx | XxXX | 00 | |
Xxxx xx Xxxxxxxxxx | ChOG | 16 | |
Maracujá dos Açores / X. Xxxxxx | XxXX | 16 | |
Mel da Serra da Lousã | ChNP | 14 | |
Mel da Serra de Monchique | ChNP | 14 | |
Mel da Terra Xxxxxx | XxXX | 00 | |
Xxx xxx Xxxxxx Xxxxx do Minho | ChNP | 14 | |
Xxx xx Xxxxxxx | ChNP | 14 | |
Mel do Alentejo | ChNP | 14 | |
Mel do Parque de Montezinho | ChNP | 14 | |
Mel do Xxxxxxxx Xxxxx (Xxxxx x'Xxxx, Xxxxxxxxx xx Xxxxxxx xx Xxxx, Xxxxxx, Xxxx Nabão | ChNP | 14 | |
Mel dos Xxxxxx | XxXX | 00 | |
Xxxxxxx xx Xxxxx xx Xxxxxxxxxx | ChOG | 12 | |
Morcela de Cozer de Portalegre | ChOG | 12 | |
Morcela de Estremoz e Borba | ChOG | 12 | |
Ovos moles de Aveiro | ChOG | 24 | |
Paio de Estremoz e Borba | ChOG | 00 | |
Xxxx xx Xxxxx xx Xxxxxxxx e Borba | ChOG | 12 | |
Paia de Toucinho de Estremoz e Borba | ChOG | 12 | |
Painho de Portalegre | ChOG | 12 | |
Paio de Beja | ChOG | 12 | |
Xxxx Xxxxx do Xxxxx | XxXX | 00 | |
Xxxxxxx xx Xxxx xx Xxxxx | ChOG | 16 | |
Presunto de Barrancos | ChNP | 12 |
Nazwa | Transkrypcja na alfabet łaciński | Rodzaj ochrony (1) | Rodzaj produktu |
Presunto de Xxxxxxx | ChOG | 12 | |
Presunto de Campo Maior e Elvas; Paleta de Campo Maior e Elvas | ChOG | 12 | |
Presunto de Santana da Serra; Paleta de Santana da Serra | ChOG | 00 | |
Xxxxxxxx xx Xxxxxxx / Xxxxxxxx Xxxxxx de Vinhais | ChOG | 12 | |
Presunto do Alentejo; Paleta do Alentejo | ChNP | 12 | |
Queijo de Azeitão | ChNP | 13 | |
Queijo de cabra Transmontano | ChNP | 13 | |
Queijo de Évora | ChNP | 15 | |
Queijo de Nisa | ChNP | 13 | |
Queijo do Pico | ChNP | 13 | |
Queijo mestiço de Tolosa | ChOG | 13 | |
Queijo Xxxxxxx | XxXX | 00 | |
Xxxxxx Xxx Xxxxx | ChNP | 13 | |
Queijo Serpa | ChNP | 13 | |
Queijo Serra da Xxxxxxx | XxXX | 00 | |
Xxxxxx Xxxxxxxxx | XxXX | 00 | |
Xxxxxxx xx Xxxxx Baixa (Queijo de Castelo Branco, Queijo Amarelo da Beira Baixa, Queijo Picante da Beira Baixa) | ChNP | 13 | |
Requeijão Serra da Estrela | ChNP | 14 | |
Xxxxxxxx xx Xxxxxxx-Xxxxxxxxxx | ChOG | 12 | |
Salpicão de Vinhais | ChOG | 12 | |
Xxxxxxxxx xx Xxxxxxx-Xxxxxxxxxx | ChOG | 12 | |
Xxxxxx xx Xxxxxx | XxXX | 00 | |
Xxxxxx spettkaka | ChOG | 00 | |
Xxxxxx | XxXX | 00 | |
Xxxxxx xxxxxxx xxxxxx xxxx Xxxxxxxxx Xxxxx | XxXX | 00 | |
Xxxxxxxx xxxxxxxx | ChOG | 24 |
Nazwa | Transkrypcja na alfabet łaciński | Rodzaj ochrony (1) | Rodzaj produktu |
Xxxxxxxxx xxxxxxx | XxXX | 00 | |
Xxxxxxxxx parenica | ChOG | 13 | |
Slovenský oštiepok | ChOG | 13 | |
Arbroath Smokies | ChOG | 17 | |
Beacon Fell traditional Lancashire cheese | ChNP | 13 | |
Bonchester cheese | ChNP | 13 | |
Buxton blue | ChNP | 13 | |
Cornish Clotted Cream | ChNP | 14 | |
Dorset Blue Cheese | ChOG | 13 | |
Dovedale cheese | ChNP | 13 | |
Exmoor Blue Cheese | ChOG | 13 | |
Gloucestershire cider/perry | ChOG | 18 | |
Herefordshire cider/perry | ChOG | 18 | |
Isle of Man Manx Loaghtan Lamb | — | ChNP | 11 |
Jersey Royal potatoes | — | ChNP | 16 |
Kentish ale and Xxxxxxx xxxxxx ale | — | ChOG | 21 |
Xxxxxx Xxxxxxx Pork Pie | ChOG | 12 | |
Orkney beef | — | ChNP | 11 |
Orkney lamb | — | ChNP | 11 |
Rutland Bitter | — | ChOG | 21 |
Scotch Beef | — | ChOG | 11 |
Scotch Lamb | — | ChOG | 11 |
Scottish Farmed Salmon | — | ChOG | 17 |
Shetland Lamb | — | ChNP | 11 |
Single Gloucester | — | ChNP | 13 |
Staffordshire Cheese | — | ChNP | 13 |
Swaledale cheese; Swaledale ewes' cheese | — | ChNP | 13 |
Nazwa | Transkrypcja na alfabet łaciński | Rodzaj ochrony (1) | Rodzaj produktu |
Teviotdale Cheese | ChOG | 13 | |
Welsh Beef | ChOG | 11 | |
Welsh lamb | ChOG | 11 | |
West Country farmhouse Cheddar cheese | ChNP | 13 | |
White Stilton cheese; Blue Stilton cheese | ChNP | 13 | |
Whitstable oysters | ChOG | 17 | |
Worcestershire cider/perry | ChOG | 18 |
(1) Zgodnie z obowiązującymi przepisami Unii, jako wymienione w dodatku 2.
Dodatek 2
PRAWODAWSTWO STRON
Przepisy Unii Europejskiej
Rozporządzenie Rady (WE) nr 510/2006 z dnia 20 marca 2006 r. w sprawie ochrony oznaczeń geograficznych i nazw pochodzenia produktów rolnych i środków spożywczych, ostatnio zmienione rozporządzeniem Komisji (WE) nr 417/2008 z dnia 8 maja 2008 r. (Dz.U. L 125 z 9.5.2008, s. 27).
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1898/2006 z dnia 14 grudnia 2006 r. określające szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 510/2006 w sprawie ochrony oznaczeń geograficznych i nazw pochodzenia produktów rolnych i środków spożywczych, ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 628/2008 z dnia 2 lipca 2008 r. (Dz.U. L 173 z 3.7.2008, s. 3).
Przepisy Konfederacji Szwajcarskiej
Zarządzenie z dnia 28 maja 1997 r. w sprawie ochrony oznaczeń geograficznych i nazw pochodzenia produktów rolnych i produktów rolnych przetworzonych, ostatnio zmienione dnia 1 stycznia 2008 r. (RS 910.12, RO 2007 6109).”
AKT KOŃCOWY
Pełnomocnicy
UNII EUROPEJSKIEJ
oraz
KONFEDERACJI SZWAJCARSKIEJ,
zebrani w Brukseli w dniu 17 maja 2011 r. w celu podpisania Umowy między Unią Europejską a Konfederacją Szwajcarską dotyczącej ochrony nazw pochodzenia i oznaczeń geograficznych produktów rolnych i środków spożywczych, zmieniającej Umowę między Wspólnotą Europejską a Konfederacją Szwajcarską dotyczącą handlu produk tami rolnymi, przyjęli wspólne oświadczenie, o którym mowa poniżej, załączone do niniejszego aktu końcowego:
— Wspólne oświadczenie w sprawie oznaczeń homonimicznych.
За Европейския съюз Por la Unión Europea Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union Für die Europäische Union Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση For the European Union Pour l'Union européenne Per l'Unione europea Eiropas Savienības vārdā – Europos Sąjungos vardu Az Európai Unió részéről Għall-Unjoni Ewropea Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej Xxxx Xxxxx Europeia
Pentru Uniunea Europeană Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo Euroopan unionin puolesta För Europeiska unionen
За Конфедерация Швейцария Por la Confederación Suiza Za Švýcarskou konfederaci For Det Schweiziske Forbund
Für die Schweizerische Eidgenossenschaft Šveitsi Konföderatsiooni nimel
Για την Ελβετική Συνομοσπονδία For the Swiss Confederation Pour la Confédération suisse Per la Confederazione svizzera Šveices Konfederācijas vārdā – Šveicarijos Konfederacijos vardu
A Svájci Államszövetség részéről Għall-Konfederazzjoni Żvizzera Voor de Zwitserse Bondsstaat
W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej Pela Confederação Suíça
Pentru Confederația Elvețiană Za Švajčiarsku konfederáciu Za Švicarsko konfederacijo Sveitsin valaliiton puolesta För Schweiziska edsförbundet
WSPÓLNE OŚWIADCZENIE W SPRAWIE OZNACZEŃ HOMONIMICZNYCH
Strony uznają, że procedury dotyczące wniosków o rejestrację oznaczeń geograficznych złożonych przed podpisaniem oświadczenia o zamiarze z dnia 11 grudnia 2009 r. na mocy odpowiednich przepisów każdej ze Stron mogą być kontynuowane niezależnie od postanowień niniejszej umowy, a w szczególności art. 7 załącznika 12.
W przypadku rejestracji takich oznaczeń geograficznych Strony uzgadniają, że stosuje się przepisy dotyczące homonimii przewidziane w art. 3 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 510/2006 i art. 4a zarządzenia w sprawie ChNP i ChOG (RS 910.12). W tym celu Xxxxxx dostarczają sobie uprzednio informacji o nich.
W razie konieczności i zgodnie z procedurami określonymi w art. 16 załącznika 12 komitet może rozpat rzyć zmianę art. 8 w celu sprecyzowania przepisów szczególnych dotyczących nazw homonimicznych.