Contract
ZAMAWIAJĄCY
DB
Port Szczecin sp. z o.o. e-mail: xxxxxx@xxxxxx.xx
SPECYFIKACJA ISTOTNYCH WARUNKÓW ZAMÓWIENIA w Postępowaniu o udzielenie Zamówienia na:
ZAKUP i DOSTAWĘ SUWNICY STS NA POTRZEBY TERMINALA KONTENEROWEGO Postępowanie prowadzone jest zgodnie z zasadą konkurencyjności, o której mowa w Umowie Partnerskiej 2014 – 2020 - Wytyczne w zakresie kwalifikowalności wydatków w ramach Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego, Europejskiego Fundusz Społecznego oraz Funduszu Spójności na lata 2014-2020 oraz zgodnie z Wewnętrzną Procedurą Zawierania Umów Objętych Projektem w DB Port Szczecin sp. z o.o. Nr V/01/20.
Projekt jest współfinansowany ze środków Unii Europejskiej z Programu Operacyjnego Infrastruktura i Środowisko (POIiŚ), Oś Priorytetowa III Rozwój sieci drogowej TENT-T transportu multimodalnego, Działanie 3.2. Rozwój transportu morskiego, śródlądowych dróg wodnych i połączeń multimodalnych (grupa C Transport Intermodalny). Numer identyfikacyjny Projektu: POIS.03.02.00-00-0046/18 pn. „Dostosowanie terminala kontenerowego DB Port Szczecin do obsługi statków o większym tonażu”.
Numer nadany sprawie przez Xxxxxxxxxxxxx:
SPIS TREŚCI:
ROZDZIAŁ I - INFORMACJE OGÓLNE
ROZDZIAŁ II - INFORMACJE O ZAMAWIAJĄCYM
mBank S.A. 34114011370000278273001001 (PLN). SWIFT : XXXXXXXX
Adres strony internetowej Zamawiającego: xxx.xxxxxxxxxxxx.xxx/xxxxxxxxxxxx.
ROZDZIAŁ III - TRYB UDZIELENIA ZAMÓWIENIA
ROZDZIAŁ IV - OPIS PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA
ROZDZIAŁ V - TERMIN I MIEJSCE WYKONANIA ZAMÓWIENIA
ROZDZIAŁ VI - WARUNKI UDZIAŁU W POSTĘPOWANIU ORAZ OPIS SPOSOBU DOKONYWANIA OCENY ICH SPEŁNIENIA
jak również
Zgodnie z wzorem zawartym w Załączniku nr 4 do SIWZ.
ROZDZIAŁ VII – WYKAZ OŚWIADCZEŃ I DOKUMENTÓW, JAKIE MAJĄ DOSTARCZYĆ WYKONAWCY W CELU POTWIERDZENIA SPEŁNIENIA WARUNKÓW UDZIAŁU W POSTĘPOWANIU
ROZDZIAŁ VIII – OPIS SPOSOBU PRZYGOTOWANIA OFERT
ROZDZIAŁ IX – WYMAGANIA DOTYCZĄCE WADIUM
W przypadku wnoszenia wadium w EUR wadium należy uiścić na następujący rachunek bankowy Zamawiającego:
Bank : mBank S.A. Nr rachunku: XX00000000000000000000000000 SWIFT : XXXXXXXX
W przypadku wnoszenia wadium w USD wadium należy uiścić na następujący rachunek bankowy Zamawiającego:
Bank : mBank S.A. Nr rachunku: XX00000000000000000000000000 SWIFT : XXXXXXXX
Jako tytuł przelewu wadium należy podać:
„[nazwa Wykonawcy] - Wadium na zabezpieczenie oferty w Postępowaniu o udzielenie Zamówienia nr 9/UE/2020/STS.”
ROZDZIAŁ X – INFORMACJE O SPOSOBIE POROZUMIEWANIA SIĘ ZAMAWIAJĄCEGO Z WYKONAWCAMI I OSOBIE UPOWAŻNIONEJ ZE STRONY ZAMAWIAJĄCEGO DO POROZUMIEWANIA SIĘ Z WYKONAWCAMI
Kierownik Działu Zakupów e-mail: xxxxxx@xxxxxx.xx telefon: (x00) 00 00 00 000.
ROZDZIAŁ XI – TERMIN ZWIĄZANIA OFERTĄ
ROZDZIAŁ XII – MIEJSCE ORAZ TERMIN SKŁADANIA I OTWARCIA OFERT
ROZDZIAŁ XIII – OPIS SPOSOBU OBLICZENIA CENY
ROZDZIAŁ XIV – KRYTERIA OCENY OFERTY, INFORMACJA O WAGACH PUNKTOWYCH LUB PROCENTOWYCH PRZYPISANYCH DO POSZCZEGÓLNYCH KRYTERIÓW OCENY OFERTY, OPIS SPOSOBU PRZYZNAWIANIA PUNKTACJI ZA SPEŁNIENIE DANEGO KRYTERIUM OCENY OFERTY
|
ORDERING PARTY
DB
Port Szczecin sp. z o.o. E-mail: xxxxxx@xxxxxx.xx
TERMS OF REFERENCE for Contract award Procedure for:
PURCHASE AND DELIVERY OF STS CRANE FOR THE PURPOSES OF THE CONTAINER TERMINAL OF DB PORT SZCZECIN SP. Z O.O.
The Procedure shall be conducted in accordance with the principle of competitiveness referred to in the Partnership Agreement 2014-2020 – Guidelines on the eligibility of expenditures under the European Regional Development Fund, European Social Fund and Cohesion Fund for 2014-2020 and in accordance with the Internal Procedure For Concluding Agreements Covered by the Project in DB Port Szczecin sp. Z o.o. No V/01/20.
The Project is co-financed with the European Union resources under the Operational Programme for Infrastructure and Environment (POIiŚ) Priority Axis III Development of the TEN-T multimodal transport road network Activity 3.2. Development of maritime transport, inland waterways and multimodal connections (group C Intermodal Transport). Project identification number: POIS.03.02.00-00-0046/18 named “Adjustment of the Container Terminal of DB Port Szczecin for the purpose of handling of vessels with a greater tonnage”.
Case reference number assigned by the Ordering Party: 9/UE/2020/STS
TABLE OF CONTENTS:
CHAPTER I – GENERAL INFORMATION
CHAPTER II – INFORMATION ABOUT THE ORDERING PARTY
mBank S.A. 34114011370000278273001001 (PLN). SWIFT : XXXXXXXX
Website of the Ordering Party: xxx.xxxxxxxxxxxx.xxx/xxxxxxxxxxxx.
CHAPTER III – CONTRACT AWARD PROCEDURE
CHAPTER IV – DESCRIPTION OF THE SUBJECT MATTER OF THE CONTRACT
CHAPTER V CONTRACT COMPLETION DATE AND PLACE
CHAPTER VI – CONDITIONS FOR PARTICIPATION IN THE PROCEDURE AND EVALUATION DESCRIPTION OF MEETING THE CONDITIONS
as well as
in compliance with the form set out in Appendix No. 4 to ToR.
CHAPTER VII - LIST OF STATEMENTS AND DOCUMENTS THAT THE CONTRACTORS SHALL SUBMIT IN ORDER TO CONFIRM THAT THEY MEET CONDITIONS FOR PARTICIPATION IN THE PROCEDURE
CHAPTER VIII DESCRIPTION OF THE METHOD OF BID PREPARATION
CHAPTER IX – REQUIREMENTS REGARDING THE BID BOND
In case of providing the bid bond in EUR the bid bond shall be transferred to the following bank account of the Ordering Party :
Bank : mBank S.A. Account number : XX00000000000000000000000000 SWIFT : XXXXXXXX
In case of providing the bid bond in EUR the bid bond shall be transferred to the following bank account of the Ordering Party :
Bank : mBank S.A. Account number : XX00000000000000000000000000 SWIFT : XXXXXXXX
As a title of transfer of the bid bond the following shall be given :
“[name of the Contractor] - bid bond for the security of the bid in the Procedure for the award of the Contract No 9/UE/2020/STS.”
CHAPTER X - INFORMATION ABOUT THE MANNER OF COMMUNICATION BETWEEN THE ORDERING PARTY AND THE CONTRACTORS AND ABOUT THE PERSON AUTHORISED BY THE ORDERING PARTY TO COMMUNICATE WITH CONTRACTORS
E-mail: xxxxxx@xxxxxx.xx Telephone: (x00) 00 00 00 000.
CHAPTER XI - BID VALIDITY PERIOD
CHAPTER XII - PLACE AND DATE OF SUBMITTING AND OPENING BIDS
CHAPTER XIII - DESCRIPTION OF THE PRICE CALCULATION METHOD
CHAPTER XIV – BID EVALUATION CRITERIA, INFORMATION ABOUT POINTS OR PERCENTAGE BALANCES ASSIGNED TO INDIVIDUAL BID EVALUATION CRITERIA, DESCRIPTION OF THE SCOPE FOR GRANTING THE POINTS FOR FULFILLING ANY BID EVALUATION CRITERION
|
Lp./No. |
Kryterium/ Criterion |
Waga/ Weight |
1.1. |
Cena – rozumiana jako całkowita, ryczałtowa cena brutto za kompleksową realizację Przedmiotu Zamówienia./ Price – understood as the gross total lump-sum price for the comprehensive performance of the Subject Matter of the Contract. |
80 % |
1.2. |
Suma stawek roboczych brutto, według Cennika Płatnych Usług Serwisowych, naliczanych za Odpłatne Usługi Serwisowe nie objęte gwarancją i rękojmią, a wykonane w okresie trwania Umowy Serwisowej (Załącznik Nr 2 do Umowy Serwisowej)./ Sum of the gross work rates, according to the Price List of Paid Services, charged for the Paid Services that are not covered by guarantee and warranty, and have been provided during the term of the Service Agreement (Appendix No 2 to the Service Agreement). |
5 % |
1.3. |
Termin Dostawy./ Delivery Date. |
5 % |
1.4. |
Okres gwarancji od Producenta liczony w miesiącach./ Manufacturer's guarantee period counted in months. |
5 % |
1.5. |
Okres rękojmi od Wykonawcy liczony w miesiącach./ Contractor's warranty period counted in months. |
|
|
C = |
C min |
x 100 pkt./points |
|
||
C oferty badanej/ examined bid |
gdzie: C min – najniższa cena oferty C oferty badanej – cena oferty badanej
|
where: C min – lowest bid price C examined bid – price for the examined bid
|
S = |
S min |
x 100 pkt./points |
|
||
S oferty badanej/ examined bid |
gdzie: S min – najniższa suma stawek roboczych S oferty badanej – suma stawek roboczych oferty badanej
|
where: S min – lowest sum of work rates S examined bid – sum of work rates for the examined bid
|
T = |
T min |
x 100 pkt./points |
|
||
T oferty badanej/ examined bid |
gdzie: T min – najkrótszy Termin Dostawy T oferty badanej – Termin Dostawy oferty badanej
|
where: T min – shortest Delivery Date T examined bid – Delivery Date for the examined bid
|
G = |
G oferty badanej/ examined bid |
x 100 pkt./points |
|
||
G max |
gdzie: G max – najdłuższy okres gwarancji liczony w miesiącach G oferty badanej – okres gwarancji liczony w miesiącach oferty badanej
|
where: G max – longest guarantee period counted in months G examined bid – guarantee period counted in months for the examined bid |
R = |
R oferty badanej/ examined bid |
x 100 pkt./points |
|
||
R max |
ZAŁĄCZNIKI do SIWZ |
APPENDICES to ToR |
Nazwa załącznika / Name of the Appendix |
Nr/ No |
Wymagania i parametry dla Przedmiotu Zamówienia – opis Przedmiotu Zamówienia / Requirements and parameters for the Subject Matter of the Contract – description of the Subject Matter of the Contract |
1 |
Formularz ofertowy / Bid form |
2 |
Oświadczenie o spełnieniu warunków do udziału w Postępowaniu / Statement of compliance with conditions for participation in the Procedure and no reasons for exclusion |
3 |
Oświadczenie o braku podstaw do wykluczenia z Postępowania / Statement of no grounds for exclusion from the Procedure. |
4 |
Oświadczenie o braku powiązań osobowych lub kapitałowych z Zamawiającym / Statement about the lack of personal or capital connections with the Ordering Party |
5 |
Wykaz wykonanych dostaw / List of completed deliveries |
6 |
Projekt Umowy / Draft Agreement |
7 |
Projekt Umowy Serwisowej / Draft Service Agreement |
8 |
Klauzule informacyjne w zakresie ochrony danych osobowych zgodnie z RODO / Information clauses in compliance with GDPR |
9 |
Oświadczenie dotyczące wypełnienia obowiązków informacyjnych przewidzianych w art. 13 lub art. 14 RODO / Statement of compliance with information obligations in accordance with Art. 13 or Art. 14 GDPR |
10 |
ZAŁĄCZNIK NR 2 do SIWZ
FORMULARZ OFERTOWY
Dane Wykonawcy:
|
APPENDIX NO 2 to ToR
BID FORM
|
Pełna nazwa:/ Full name: |
|||
Adres:/ Address: |
|||
Ulica/ Street |
Kod/ Postal code |
Miejscowość/ Town/City |
Kraj/ Country |
tel:/ Tel.: |
fax:/ Fax: |
||
NIP / Tax Identification Number : |
REGON:/ Statistical Number : |
||
Adres poczty elektronicznej:/ E-mail: |
|||
Strona internetowa:/ Website: |
ZAŁĄCZNIK NR 3 do SIWZ
Nazwa i adres Wykonawcy:
_________________________________________
|
APPENDIX NO 3 to ToR
Name and address of the Contractor:
|
ZAŁĄCZNIK NR 4 do SIWZ
Nazwa i adres Wykonawcy:
_________________________________________
|
APPENDIX NO 4 to ToR
Name and address of the Contractor:
_________________________________________ |
OŚWIADCZENIE O BRAKU PODSTAW DO WYKLUCZENIA Z POSTĘPOWANIA
Oświadczam(-y), że nie zachodzą okoliczności wykluczające z ubiegania się o Zamówienie, w szczególności, że :
jak również;
Na każde żądanie Zamawiającego dostarczę(-y) odpowiednie dokumenty potwierdzające prawdziwość każdej informacji zawartej w powyższym oświadczeniu.
………………… ………………… Miejscowość i data Podpis
|
STATEMENT OF THE LACK OF GROUNDS FOR EXCLUSION FROM THE PROCEDURE
I/we declare that there are no circumstances excluding me from applying for the Contract, in particular that:
as well as
Whenever requested by the Ordering Party I/ we shall submit relevant documents confirming the accuracy of each information included in the statement above.
………………… ………………… Place and date Signature
|
ZAŁĄCZNIK NR 5 do SIWZ
Nazwa i adres Wykonawcy:
_________________________________________ |
APPENDIX NO 5 to ToR
Name and address of the Contractor:
_________________________________________
|
ZAŁĄCZNIK NR 6 do SIWZ
Nazwa i adres Wykonawcy:
_________________________________________
WYKAZ WYKONANYCH DOSTAW |
APPENDIX NO 6 to ToR
Name and address of the Contractor:
_________________________________________ |
Lp./ No. |
Zamawiający/ Ordering Party |
Zakres dostawy/ Scope of delivery |
Wartość/ Value |
Data i miejsce wykonania/ Date and place of completion: |
1. |
|
|
|
|
2. |
|
|
|
|
3. |
|
|
|
|
4. |
|
|
|
|
5. |
|
|
|
|
6. |
|
|
|
|
7. |
|
|
|
|
8. |
|
|
|
|
9. |
|
|
|
|
10. |
|
|
|
|
W załączeniu przedkładam(y) następujące dokumenty potwierdzające dane podane w tabeli powyżej :
……………………………………………………………
……………………………………………………………
……………………………………………………………
……………………………………………………………
……………………………………………………………
……………………………………………………………
……………………………………………………………
……………………………………………………………
……………………………………………………………
………………… ………………… Miejscowość i data Podpis
|
I / we submit as enclosures the following documents confirming details given in the table above :
…………………………………………………………
…………………………………………………………
…………………………………………………………
…………………………………………………………
…………………………………………………………
…………………………………………………………
…………………………………………………………
…………………………………………………………
………………… ………………… Place and date Signature
|
ZAŁĄCZNIK NR 7 do SIWZ |
APPENDIX NO 7 to TOR
|
Nr […]
zawarta w Szczecinie w dniu […] r. pomiędzy:
DB Port Szczecin sp. z o.o. z siedzibą w Szczecinie, xx. Xxxxxxxxx 00, 00-000 Xxxxxxxx, wpisaną do rejestru przedsiębiorców prowadzonego przez Sąd Rejonowy Szczecin – Centrum w Szczecinie, XIII Wydział Gospodarczy, pod numerem KRS: 0000029909, NIP: 8510109332, REGON: 810622795, Kapitał zakładowy: 16 004 750 PLN, reprezentowaną przez: […] – […], […] – […],
zwaną dalej : „Zamawiającym”,
a
[…] z siedzibą przy […], wpisaną do rejestru przedsiębiorców prowadzonego przez […] pod numerem : […], numer identyfikacji podatkowej : […], kapitał zakładowy : […], reprezentowaną przez: […] – […], […] – […], / […] prowadzącą / -ym działalność gospodarczą pod firmą […], z siedzibą przy […] , numer identyfikacji podatkowej […] , reprezentowaną /-ym przez: […] – […], […] – […],
zwaną dalej : „Wykonawcą”.
Zamawiający oraz Wykonawca określani będą łącznie jako „Strony” bądź indywidualnie jako „Strona” niniejszej „Umowy”.
W wyniku dokonania przez Zamawiającego wyboru oferty Wykonawcy na podstawie Postępowania prowadzonego zgodnie z zasadą konkurencyjności dla Projektu współfinansowanego ze środków Unii Europejskiej z Programu Operacyjnego Infrastruktura i Środowisko (POIiŚ), Numer identyfikacyjny Projektu : POIS.03.02.00-00-0046/18 Strony zawierają Umowę o następującej treści.
§ 1. Przedmiot Umowy
§ 2. Harmonogram realizacji i Termin Dostawy
Wykonawca obowiązany jest przesyłać Zamawiającemu Raport w formie arkusza kalkulacyjnego wraz z towarzyszącą dokumentacją zdjęciową za pośrednictwem e-mail najpóźniej do 5 (piątego) dnia po upływie miesiąca, którego Raport dotyczy.
Dokumentacja techniczna
§ 4. Cena i warunki płatności
Po przekazaniu przez Wykonawcę dokumentacji projektowej, Zamawiający będzie miał do dyspozycji okres 10 (dziesięciu) dni roboczych na jej weryfikację. W przypadku zgłoszenia zastrzeżeń do dokumentacji projektowej, Wykonawca obowiązany będzie do ich uwzględnienia i przesłania poprawionej dokumentacji projektowej w terminie 5 (pięciu) dni roboczych, chyba że z przyczyn technicznych uwzględnienie tych zastrzeżeń okaże się niemożliwe. Procedura, o której mowa w zdaniu poprzedzającym, może zostać powtórzona w przypadku przekazania Zamawiającemu poprawionej dokumentacji projektowej.
Warunek realizacji Płatności nr 2 zostanie uznany za spełniony w przypadku zaakceptowania bez zastrzeżeń przez Zamawiającego otrzymanej dokumentacji projektowej.
Weryfikacja dokumentacji projektowej stanowi uprawnienie, lecz nie obowiązek Zamawiającego. Strony zgodnie postanawiają, że przedłożenie Zamawiającemu dokumentacji projektowej przez Wykonawcę nie zwalnia Wykonawcy z odpowiedzialności za ewentualne wady lub inne nieprawidłowości dokumentacji projektowej niezależnie od zgłoszenia lub niezgłoszenia uwag i jej akceptacji przez Zamawiającego. Zamawiający nie ma obowiązku weryfikowania prawidłowości przedłożonego mu projektu dokumentacji.
Spełnienie warunku realizacji Płatności nr 3, zostanie potwierdzone przez Wykonawcę poprzez przesłanie za pośrednictwem e-mail następującej dokumentacji do Zamawiającego: potwierdzenia przyjęcia zamówień od poddostawców.
Potwierdzenie spełnienia warunku realizacji Płatności Nr 4 nastąpi, stosownie do wyboru Zamawiającego, w jednym z następujących wariantów : w drodze inspekcji produkcyjnej, o której mowa w § 2 ust. 4 Umowy, lub poprzez przesłanie, za pośrednictwem e-mail, dokumentacji fotograficznej otrzymanych komponentów. W ramach każdego z wariantów, Wykonawca przedstawi Zamawiającemu dokumentację techniczną, certyfikaty, atesty, itp. odnoszące się do otrzymanych komponentów.
Potwierdzenie spełnienia warunku, o którym mowa w niniejszym podpunkcie, nastąpi poprzez podpisanie przez obie Strony protokołu dostawy podzespołów do Miejsca Dostawy.
Płatności Nr 1 – Nr 7 określane będą łącznie jako „Płatności” lub indywidualnie jako „Płatność” dla odniesienia do każdej z Płatności.
§ 5. Szkolenie
§ 6. Rękojmia, gwarancja jakości i serwis
Zabezpieczenie Zaliczki, Zabezpieczenie Wykonania Umowy, Zabezpieczenie Rękojmi
Jako tytuł przelewu zabezpieczenia należy podać :
„[nazwa Wykonawcy] – [nazwa zabezpieczenia] w ramach Umowy nr […] z dnia […].”
Gwarancja powinna być prawidłowo wystawiona przez bank, którego długoterminowy rating, zgodnie z oceną przynajmniej jednej z niżej wymienionych agencji ratingowych, kształtuje się na poziomie, przynajmniej :
Treść gwarancji bankowej musi zawierać nazwę dającego zlecenie (Wykonawcy), beneficjenta gwarancji (Zamawiającego), gwaranta i wskazanie ich siedzib, a także określenie wierzytelności, która ma być zabezpieczona gwarancją.
Gwarancja bankowa musi zawierać bezwarunkowe, nieodwołane zobowiązanie banku, do wypłaty pełnej kwoty zaliczki na pierwsze pisemne żądanie Zamawiającego o następującej treści :
„ [Dane Banku]
[Nazwa Beneficjenta – Zamawiający]
[Numer gwarancji, data wystawienia]
Szanowni Państwo,
Niniejszym żądamy wypłaty kwoty … w ramach gwarancji numer … .
Płatność powinna nastąpić na następujący rachunek bankowy …
W imieniu i na rzecz [Nazwa Beneficjenta - Zamawiający]
[Podpisy] “
Zamawiający może występować z jednym bądź kilkoma żądaniami płatności w ramach jednej gwarancji bankowej.
Gwarancja powinna opiewać na pełną kwotę zabezpieczenia przez cały okres jej obowiązywania.
Płatności w ramach gwarancji powinny być dokonywane na rachunek bankowcy Zamawiającego wskazany w danym żądaniu i w ciągu 3 (trzech) dni roboczych następujących po dniu otrzymaniu pisemnego żądania przez bank.
Płatności w ramach gwarancji powinny być wykonywane w pełnej wysokości żądania i wolne od jakichkolwiek opłat, redukcji czy kosztów.
Gwarancja bankowa nie może zawierać jakiegokolwiek ograniczenia prawa Zamawiającego w wykonaniu uprawnień z gwarancji jak również jakichkolwiek innych ograniczeń w zakresie jej obowiązywania aniżeli te, które są określone w niniejszym ustępie.
W treści gwarancji bankowej nie mogą być wymienione jakiekolwiek warunki i dokumenty uzasadniające roszczenie.
Jakiekolwiek roszczenia w ramach gwarancji muszą zostać dostarczone w formie pisemnej do siedziby centrali banku najpóźniej ostatniego dnia ważności gwarancji. W przypadku gdyby ostatni dzień obowiązywania gwarancji bankowej przypadał na dzień wolny od pracy centrali banku, termin ten upłynie pierwszego następującego po nim dnia, w którym centrala banku będzie otwarta.
Gwarancja powinna być prawidłowo wystawiona przez bank, którego długoterminowy rating, zgodnie z oceną przynajmniej jednej z niżej wymienionych agencji ratingowych, kształtuje się na poziomie, przynajmniej :
Treść gwarancji bankowej musi zawierać nazwę dającego zlecenie (Wykonawcy), beneficjenta gwarancji (Zamawiającego), gwaranta i wskazanie ich siedzib, a także określenie wierzytelności, która ma być zabezpieczona gwarancją.
Gwarancja bankowa musi zawierać bezwarunkowe, nieodwołane zobowiązanie banku, do wypłaty każdej kwoty do łącznej sumy odpowiadającej 10 % Ceny (brutto) na pierwsze pisemne żądanie Zamawiającego o następującej treści :
„ [Dane Banku]
[Nazwa Beneficjenta – Zamawiający]
[Numer gwarancji, data wystawienia]
Szanowni Państwo,
Niniejszym żądamy wypłaty kwoty … w ramach gwarancji numer … .
Płatność powinna nastąpić na następujący rachunek bankowy …
W imieniu i na rzecz [Nazwa Beneficjenta - Zamawiający]
[Podpisy] “
Zamawiający może występować z jednym bądź kilkoma żądaniami płatności w ramach jednej gwarancji bankowej.
Gwarancja powinna opiewać na pełną kwotę zabezpieczenia przez cały okres jej obowiązywania.
Płatności w ramach gwarancji powinny być dokonywane na rachunek bankowy Zamawiającego wskazany w danym żądaniu i w ciągu 3 (trzech) dni roboczych następujących po dniu otrzymaniu pisemnego żądania przez bank.
Płatności w ramach zabezpieczenia powinny być wykonywane w pełnej wysokości żądania i wolne od jakichkolwiek opłat, redukcji czy kosztów.
Gwarancja bankowa nie może zawierać jakiegokolwiek ograniczenia prawa Zamawiającego w wykonaniu uprawnień z gwarancji jak również jakichkolwiek innych ograniczeń w zakresie jej obowiązywania aniżeli te, które są określone w niniejszym ustępie.
W treści gwarancji bankowej nie mogą być wymienione jakiekolwiek warunki i dokumenty uzasadniające roszczenie.
Jakiekolwiek roszczenia w ramach gwarancji muszą zostać dostarczone w formie pisemnej do siedziby centrali banku najpóźniej ostatniego dnia ważności gwarancji. W przypadku gdyby ostatni dzień obowiązywania gwarancji bankowej przypadał na dzień wolny od pracy centrali banku, termin ten upłynie pierwszego następującego po nim dnia, w którym centrala banku będzie otwarta.
Gwarancja powinna być prawidłowo wystawiona przez bank, którego długoterminowy rating, zgodnie z oceną przynajmniej jednej z niżej wymienionych agencji ratingowych, kształtuje się na poziomie, przynajmniej :
Treść gwarancji bankowej musi zawierać nazwę dającego zlecenie (Wykonawcy), beneficjenta gwarancji (Zamawiającego), gwaranta i wskazanie ich siedzib, a także określenie wierzytelności, która ma być zabezpieczona gwarancją.
Gwarancja bankowa musi zawierać bezwarunkowe, nieodwołane zobowiązanie banku, do wypłaty każdej kwoty do łącznej sumy odpowiadającej 5 (pięć) % Ceny na pierwsze pisemne żądanie Zamawiającego o następującej treści :
„ [Dane Banku]
[Nazwa Beneficjenta – Zamawiający]
[Numer gwarancji, data wystawienia]
Szanowni Państwo,
Niniejszym żądamy wypłaty kwoty … w ramach gwarancji numer … .
Płatność powinna nastąpić na następujący rachunek bankowy …
W imieniu i na rzecz [Nazwa Beneficjenta - Zamawiający]
[Podpisy] “
Zamawiający może występować z jednym bądź kilkoma żądaniami płatności w ramach jednej gwarancji bankowej.
Gwarancja powinna opiewać na pełną kwotę zabezpieczenia przez cały okres jej obowiązywania.
Płatności w ramach gwarancji powinny być dokonywane na rachunek bankowcy Zamawiającego wskazany w danym żądaniu i w ciągu 3 (trzech) dni roboczych następujących po dniu otrzymaniu pisemnego żądania przez bank.
Płatności w ramach zabezpieczenia powinny być wykonywane w pełnej wysokości żądania i wolne od jakichkolwiek opłat, redukcji czy kosztów.
Gwarancja bankowa nie może zawierać jakiegokolwiek ograniczenia prawa Zamawiającego w wykonaniu uprawnień z gwarancji jak również jakichkolwiek innych ograniczeń w zakresie jej obowiązywania aniżeli te, które są określone w niniejszym ustępie.
W treści gwarancji bankowej nie mogą być wymienione jakiekolwiek warunki i dokumenty uzasadniające roszczenie.
Jakiekolwiek roszczenia w ramach gwarancji muszą zostać dostarczone w formie pisemnej do siedziby centrali banku najpóźniej ostatniego dnia ważności gwarancji. W przypadku gdyby ostatni dzień obowiązywania gwarancji bankowej przypadał na dzień wolny od pracy centrali banku, termin ten upłynie pierwszego następującego po nim dnia, w którym centrala banku będzie otwarta.
§ 8. Odpowiedzialność
§ 9. Własność intelektualna
§ 10. Siła wyższa
§ 11. Klauzula poufności i ochrony danych osobowych
§ 12. Korespondencja
Xxxx i nazwisko : […]; E-mail : […]; Tel. : […].
Imię i nazwisko : […]; E-mail : […]; Tel. : […].
§ 13.
§ 14. Postanowienia końcowe
|
AGREEMENT No […]
concluded on […] in Szczecin by and between:
DB Port Szczecin sp. z o.o. with registered office in Szczecin, Xxxxxxxx Xxx. 00, 00-000 Xxxxxxxx entered in the Register of Entrepreneurs kept by the District Court Szczecin - Centrum in Szczecin, 13th Commercial Division, under KRS number: 0000029909, NIP (Tax Identification Number): 000-00-00-000, REGON (Statistical Number): 810622795, Share capital: 16 004 750 PLN, represented by: […] – […], […] – […],
hereinafter referred to as the "Ordering Party",
and
[…] with registered office in […] entered in the Register of Entrepreneurs kept by […], under the number […], tax identification number: […], share capital: […], represented by: […] – […], […] – […], / […] conducting the business activity under the name: […] with registered office in: […], tax identification number: […], represented by: […] – […], […] – […],
hereinafter referred to as the "Contractor".
Ordering Party and Contractor shall be collectively referred to as the "Parties" or individually as the "Party" to this "Agreement".
As a result of the selection of the Contractor's bid by the Ordering Party on the basis of the Procedure conducted in accordance with the principle of competitiveness for the Project co-financed by the European Union from the Operational Program Infrastructure and Environment (OPI & E), Project identification number: POIS.03.02.00-00-0046/18, the Parties conclude the Agreement with the following content.
§ 1. Subject of the Agreement
The Contractor ensures that he has a valid civil liability insurance policy providing coverage in the scope of activities corresponding to the Subject of the Agreement for a guarantee sum of not less than the equivalent of 39.000.000 (in words: thirty-nine million) PLN. The Contractor shall present a civil liability policy document at each request of the Ordering Party and is obliged to maintain validity of the civil liability policy on at least equivalent terms throughout the entire validity period of the Agreement. In the event of non-performance of the obligation referred to in this section, the Contractor irrevocably authorises the Ordering Party to conclude an appropriate civil liability agreement at the Contractor's cost and risk and undertakes to reimburse the costs to the Ordering Party at its first request within 7 (seven) days.
§ 2. Schedule of the completion and Delivery Date
The Contractor shall be obliged to provide to the Ordering party each Report in a form of a spreadsheet along with photographic documentation via e-mail until the 5 (fifth) day after the lapse of the month the Report refers to.
§ 3. Technical documentation
§ 4. Price and payment conditions
Within 10 (ten) working days from the date of submission of the project documentation by the Contractor, the Ordering Party shall dispose of a period of 10 (ten) working days period for its verification. In case objections to the technical documentation are submitted by the Ordering Party, the Contractor shall implement them and submit corrected design documentation within 5 (five) working days, unless it appears to be impossible due to technical reasons. The formula, referred to in the preceding sentence, may be repeated in case of submission of the corrected design documentation to the Ordering Party.
Condition for settlement of Payment No 2 shall be deemed fulfilled in case of the Ordering Party's approval of the project documentation.
Examination of the project documentation shall be an entitlement and not an obligation of the Ordering Party. Submission of the project documentation to the Ordering Party by the Contractor does not release the Contractor from responsibility for possible defects or other irregularities of the project documentation regardless of submission or failure to submit any objections and its acceptance by The Ordering Party. The Ordering Party shall not be obliged to verify the accuracy of the project documentation submitted to it.
Fulfilment of the condition for settlement of Payment No 3 shall be confirmed by the Contractor through sending via e-mail following documentation to the Ordering Party : confirmation of receipt of orders from sub-suppliers.
Fulfilment of the condition for settlement of Payment No 4 shall be confirmed, according to the choice of the Ordering Party, in one of the following options : by means of production inspections, referred to in § 2 sec. 4 of the Agreement, or through sending, via e-mail, photo documentation of received components. Within each of the options, the Contractor shall provide to the Ordering Party technical documentation, certificates, attests etc. related to the received components.
Fulfilment of the condition for payment of the 5th instalment shall be confirmed through signing by the Parties of the protocol of delivery of components to the Place of Delivery.
Payments No 1 – No 7 shall be jointly referred to as the “Payments” or individually as the “Payment” for reference to each of the Payments.
§ 5. Training
§ 6. Warranty, guarantee of quality and service
§ 7. Advance Payment Bond, Performance Bond Warranty Bond
As a title of transfer of the security the following shall be given :
“[name of the Contractor] – [name of the security] under the Agreement No […] from […].”
The bank guarantee shall be duly executed by the bank whose long-term rating, as evaluated at least by one of the below listed rating agencies, stays at the level, at least :
The content of the bank guarantee must include the name of the entity giving the order (the Contractor), the beneficiary of the guarantee (the Ordering Party), the guarantor and indication of their registered offices, as well as specification of the claim which shall be secured by the guarantee.
The bank guarantee must contain an unconditional, irrevocable bank obligation to pay a full amount of the advance fee upon receipt of each first Ordering Party’s written demand with the following content :
„ [Bank Details]
[Name of the Beneficiary – Ordering Party]
[Guarantee number, date of issuance]
Dear Sirs,
We hereby demand payment of the amount …. under your guarantee no … .
Payment should be made to the following account number …
For and on behalf of [Name of the Beneficiary – Ordering Party]
[Signatures] “
The Ordering Party may make one or more demands for payment under one guarantee.
The guarantee shall be for the full amount of security during its whole validity period.
Payments under the guarantee shall be made within 3 (three) business days immediately following the day of the receipt of such demand by the bank.
Payments under the guarantee shall be performed in full of the requested amount and free of any charges, reductions or costs.
The bank guarantee shall not contain any restrictions of the Ordering Party`s right to execute the guarantee rights as well as any other limitations on guarantee validity, other than these stipulated in this section.
The content of the bank guarantee shall not indicate any conditions or documents justifying the claim.
Any demand under the guarantee shall be submitted to the headquarter of the bank no later than on the last day of validity of the guarantee. If the last day of validity of the guarantee falls on a non-business day, the said deadline will expire on the first day after which the bank's headquarter is opened.
The bank guarantee shall be duly executed by the bank whose long term rating, as evaluated at least by one of the below listed rating agencies, stays at the level, at least :
The content of the bank guarantee must include the name of the entity giving the order (the Contractor), the beneficiary of the guarantee (the Ordering Party), the guarantor and indication of their registered offices, as well as specification of the claim which shall be secured by the guarantee.
The bank guarantee must contain an unconditional, irrevocable bank obligation to pay any amount up to a total of 10 % of the (gross) Price upon receipt of each first Ordering Party’s written demand with the following content :
„ [Bank Details]
[Name of the Beneficiary – Ordering Party]
[Guarantee number, date of issuance]
Dear Sirs,
We hereby demand payment of the amount …. under your guarantee no … .
Payment should be made to the following account number …
For and on behalf of [Name of the Beneficiary – Ordering Party]
[Signatures] “
The Ordering Party may make one or more demands for payment under one bank guarantee.
The guarantee shall be for the full amount of security during its whole validity period.
Payments under the guarantee shall be made within 3 (three) business days immediately following the day of the receipt of such demand by the bank.
Payments under the Advance fee guarantee shall be performed in full of the requested amount and free of any charges, reductions or costs.
The bank guarantee shall not contain any restrictions of the Ordering Party`s right to execute the guarantee rights as well as any other limitations on guarantee validity, other than these stipulated in this section.
The content of the bank guarantee shall not indicate any conditions or documents justifying the claim.
Any demand under the guarantee shall be submitted to the headquarter of the bank no later than on the last day of validity of the guarantee. If the last day of validity of the guarantee falls on a non-business day, the said deadline will expire on the first day after which the bank's headquarter is opened.
The bank guarantee shall be duly executed by the bank whose long-term rating, as evaluated at least by one of the below listed rating agencies, stays at the level, at least :
The content of the bank guarantee must include the name of the entity giving the order (the Contractor), the beneficiary of the guarantee (the Ordering Party), the guarantor and indication of their registered offices, as well as specification of the claim which shall be secured by the guarantee.
The bank guarantee must contain an unconditional, irrevocable bank obligation to pay any amount up to a total of 5 % (five) of the (gross) Price upon receipt of each first Ordering Party’s written demand with the following content :
„ [Bank Details]
[Name of the Beneficiary – Ordering Party]
[Guarantee number, date of issuance]
Dear Sirs,
We hereby demand payment of the amount …. under your guarantee no … .
Payment should be made to the following account number …
For and on behalf of [Name of the Beneficiary – Ordering Party]
[Signatures] “
The Ordering Party may make one or more demands for payment under one bank guarantee.
The guarantee shall be for the full amount of security during its whole validity period.
Payments under the guarantee shall be made within 3 (three) business days immediately following the day of the receipt of such demand by the bank.
Payments under the Advance fee guarantee shall be performed in full of the requested amount and free of any charges, reductions or costs.
The bank guarantee shall not contain any restrictions of the Ordering Party`s right to execute the guarantee rights as well as any other limitations on guarantee validity, other than these stipulated in this section.
The content of the bank guarantee shall not indicate any conditions or documents justifying the claim.
Any demand under the guarantee shall be submitted to the headquarter of the bank no later than on the last day of validity of the guarantee. If the last day of validity of the guarantee falls on a non-business day, the said deadline will expire on the first day after which the bank's headquarter is opened.
§ 8. Liability
§ 9. Intellectual Property
§ 10. Force majeure
§ 11. Confidentiality and personal data protection clause
§ 12. Correspondence
Name and surname : […]; E-Mail : […]; Tel. : […].
Name and surname : […]; E-Mail : […]; Tel. : […].
§ 13. Amendments to the Agreement
§ 14. Final provisions
|
Zamawiający / Ordering Party
_________________________ […]
_________________________ […]
|
Wykonawca / Contractor
_________________________ […]
_________________________ […]
|
Załącznik Nr 3 do Umowy
HARMONOGRAM REALIZACJI PRZEDMIOTU UMOWY
(do uzupełnienia przez Wykonawcę) |
Appendix No 3 to the Agreement
SCHEDULE OF THE COMPLETION OF THE SUBJECT OF THE AGREEMENT
(to be filled in by the Contractor)
|
||
Etap Lp. / Milestone No. |
Czynność / Action |
Termin realizacji / Completion date |
|
1. |
Przekazanie Zamawiającemu przez dokumentacji projektowej Suwnicy STS / Transfer of design documents by the Contractor to the Ordering Party |
Do 3 (trzech) miesięcy od daty podpisania Umowy / Up to 3 (three months) after signature of the Agreement
_______________________ |
|
2. |
Zamówienie przez Wykonawcę następujących podzespołów na potrzeby realizacji Umowy : (1) stali, (2) komponentów PLC, (3) silników i przekładni, (4) kabiny / Procurement by the Contractor of the following components for the purpose of the completion of the Agreement : (1) steel, (2) PLC components, (3) engine and transmission (4) cabin |
Do 6 (sześciu) miesięcy od daty podpisania Umowy / Up to 6 (six months) after signature of the Agreement
_______________________ |
|
3. |
Odbiór przez Wykonawcę komponentów / konstrukcji stalowych na potrzeby realizacji Przedmiortu Umowy / Receipt by the Contractor of the components / steel constructions for the purpose of the fulfilment of the Subject of the Agreement |
Do 12 (dwunastu) miesięcy od daty podpisania Umowy / Up to 12 (twelve months) after signature of the Agreement
_______________________ |
|
|
Dostarczenie i wyładunek wszystkich komponentów na potrzeby montażu i doprowadzenia Suwnicy STS do stanu operacyjnego w Miejscu Dostawy / Delivery and unloading of the all components of the STS crane to the Place of Delivery for the purpose of installation and bringing the STS crane into operational condition |
_______________________ |
|
|
Przekazanie Dokumentacji technicznej / Provision of Technical documentation
|
Najpóźniej 1 (jeden) miesiąc przed planowaną datą Testu Rozruchowego / The latest 1 (one) month before the planned date of the Commissioning Test
_______________________
|
|
|
Montaż i doprowadzenie Suwnicy STS do stanu operacyjnego / Assembling and bringing STS Crane into operational condition |
_______________________ |
|
7. |
Test Rozruchowy / Commissioning Test |
_______________________ |
|
8. |
Odbiór przez T.D.T. / Acceptance of T.D.T. |
_______________________ |
|
9. |
Test / Test |
_______________________ |
|
10. |
„Szkolenie Nr 1” / „Training No 1” |
Zakończenie przed Lp. 11 Completion before No. 11
_______________________ |
|
11. |
Podpisanie Protokołu Odbioru – "Termin Dostawy" w rozumieniu § 2 Umowy/ / Signing of the Handover Report – "Delivery Date" within the meaning of § 2 of the Agreement. |
________________________ |
|
12. |
„Szkolenie nr 2” / „Training No 2” |
[Rozpoczęcie następnego dnia po Lp. 11 Commencement on the day after No. 11]
_______________________ |
|
13. |
Ukończenie miesięcznego nadzoru przez serwisanta Wykonawcy / Completion of the monthly supervision by the service man of the Contractor |
[1 (jeden) miesiąc od Lp. 11 / 1 (one) month counting from No. 11]
_______________________
|
|
Termin Dostawy jest zastrzeżony na korzyść Zamawiającego. Strony zgodnie ustalają, iż w terminie […] (…) dni roboczych przed dniem dostawy i rozładunku komponentów Suwnicy STS określonego w Lp. 4 "Harmonogramu Realizacji Przedmiotu Umowy" Wykonawca jest zobowiązany do powiadomienia Zamawiającego o dokładnej godzinie dostawy i rozładunku, która musi mieć miejsce w godzinach od 7:00 do 15:00. / The Delivery Date is set for the benefit of the Ordering Party. The Parties jointly agree that within […] (…) working days before the planned date of delivery and unloading of the components of the STS crane as stipulated in No. 4 of the Schedule of the Completion of the Subject of the Agreement the Contractor shall obliged to inform the Ordering Party about the exact time of such delivery und unloading, which must fall within from 7.00 to 15.00 o`clock.
|
Załącznik Nr 4 do Umowy TEST ROZRUCHOWY [SPRAWDZENIE / TEST DZIAŁANIA WYPOSAŻENIA, OŚWIETLENIA, WYŁĄCZNIKÓW AWARYJNYCH]
|
Appendix No 4 to the Agreement COMISSIONING TEST [CHECKING / OPERATING TEST OF EQUIPMENT, LIGHTING, EMERGENCY SWITCHES] |
|||||
|
|
|||||
1. |
Operator cab / Kabina operatora |
OK |
Not OK / Nie OK |
Remarks / Uwagi |
||
|
Cab lighting / Oświetlenie kabiny |
|
|
|
||
|
Windscreen wipers / Wycieraczki szyby przedniej |
|
|
|
||
|
Washers / Spryskiwacze |
|
|
|
||
|
Opening of the front window / Otwieranie szyby przedniej |
|
|
|
||
|
Heater fan / Wentylator grzejnika |
|
|
|
||
|
Blower of warm air onto the floor window / Nadmuch na szybę podłogową |
|
|
|
||
|
Air condition / Klimatyzacja |
|
|
|
||
|
Operation of the radiotelephone / Funkcjonowanie radiotelefonu |
|
|
|
||
|
Operation of the external and internal Messenger / Działanie komunikatora zewnętrznego i wewnętrznego |
|
|
|
||
|
Switching on work lighting / Załączenie oświetlenia roboczego |
|
|
|
||
|
Operation of the displays / Funkcjonowanie wyświetlaczy |
|
|
|
||
|
Operation of cameras CCTV / Działanie kamer CCTV |
|
|
|
||
|
Operation of the anemometr / Działanie wiatromierza |
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
2. |
Checker’s cabin / Kabina kontrolera |
OK |
Not OK / Nie OK |
Remarks / Uwagi |
||
|
Cab lighting / Oświetlenie kabiny |
|
|
|
||
|
Heater fan / Wentylator grzejnika |
|
|
|
||
|
Air condition / Klimatyzacja |
|
|
|
||
|
Equipment / Wyposażenie |
|
|
|
||
|
Technical panel / Panel techniczny |
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
3. |
Superstructure machinery room / Maszynownia nadbudowy |
OK |
Not OK / Nie OK |
Remarks / Uwagi |
||
|
Lighting / Oświetlenie |
|
|
|
||
|
Ventilation / Wentylacja |
|
|
|
||
|
Central lubrication / Centralne smarowanie |
|
|
|
||
|
Operation of the crane / Działanie żurawika |
|
|
|
||
|
|
|||||
4. |
Superstructure electrics room / Pomieszczenie elektryczne nadbudowy |
OK |
Not OK / Nie OK |
Remarks / Uwagi |
||
|
Lighting / Oświetlenie |
|
|
|
||
|
Heater fan / Wentylator grzejnika |
|
|
|
||
|
Air condition / Klimatyzacja |
|
|
|
||
|
Equipment / Wyposażenie |
|
|
|
||
|
Intercom system / System interkomu |
|
|
|
||
|
Smoke detector system / System czujnika dymu |
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
5. |
Gantry / Brama |
OK |
Not OK / Nie OK |
Remarks / Uwagi |
||
|
Stairways lighting / Oświetlenie schodów |
|
|
|
||
|
Emergency lighting / Oświetlenie awaryjne |
|
|
|
||
|
Central lubrication of the boom hoisting mechanisms / Centralne smarowanie mechanizmu podnoszenia wykładacza |
|
|
|
||
|
Central lubrication of the trolley travel drive mechanisms / Centralne smarowanie mechanizmu jazdy wózka |
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
7. |
Emergency OFF / Wyłączenie awaryjne |
OK |
Not OK / Nie OK |
Remarks / Uwagi |
||
|
On the portal / Na portal |
|
|
|
||
|
In the operator’s cabin / W kabinie operatora |
|
|
|
||
|
In engine room / W maszynowni |
|
|
|
||
|
In e-house / W e-house |
|
|
|
||
|
|
|||||
|
PLACE AND DATE/MIEJSCE I DATA: |
|
||||
|
|
|||||
|
Ordering Party representative / Przedstawiciel Zamawiającego: |
Contractor representative/ Przedstawiciel Wykonawcy: |
||||
|
|
|
Załącznik Nr 6 do Umowy
PROTOKÓŁ ODBIORU |
Appendix No 6 to the Agreement
HANDOVER REPORT |
podpisany przez:
DB Port Szczecin Sp. z o.o. [zwany dalej "Zamawiający"]
oraz:
[…] [zwany dalej "Wykonawca"],
w Szczecinie w dniu : […]
Wszystkie warunki i definicje zawarte w Umowie Nr […] z […] [zwanej dalej „Umową”] znajdują odpowiednie zastosowanie w niniejszym Protokole odbioru Przedmiotu Umowy [zwanym dalej „Protokołem odbioru”].
|
signed by and between:
DB Port Szczecin Sp. z o.o. [hereinafter referred to as the “Ordering Party”]
and:
[…] [hereinafter referred to as the “Contractor”]
in Szczecin on : […]
All the conditions and definitions of the Agreement No […] of […] [hereinafter referred to as the “Agreement”] shall apply accordingly in this Handover Report of the Subject of the Agreement [hereinafter referred to as the “Handover Report”].
|
Zamawiający / Ordering Party
_________________________ […]
_________________________ […] |
Wykonawca / Contractor
_________________________ […]
_________________________ […]
|
Załącznik Nr 8 do Umowy
OCZEKIWANY OKRES ŻYWOTNOŚCI CZĘŚCI PODLEGAJĄCYCH ZUŻYCIU
|
Appendix No 8 to the Agreement
EXPECTED SERVICE LIFE OF WEAR AND TEAR PARTS
|
||
Lp./ No.
|
Nazwa części zużywającej się / Name of wear and tear part |
|
|
1. |
Crane Travel Mechanism / Mechanizm jazdy żurawia |
|
|
|
Magnetic Disc brake / Magnetyczna tarcza hamulcowa |
5 lat / years |
|
|
Gearmotor / Silnik przekładni |
6.000 godzin / hours |
|
|
Wheel / koła |
Łożysko min 6.000 godzin / The wheel bearing min 6.000 hours |
|
2. |
Trolley Travel Drive / Mechanizm jazdy wózka |
|
|
|
Magnetic Disc brake / Magnetyczna tarcza hamulcowa |
3 lat / years |
|
|
Guide roller cpl. / Prowadnica rolek komplet |
25.000 godzin / hours |
|
|
Gearmotor (is applicable or not - depending on the technical solution used by the Contractor) / Silnik przekładni (ma zastosowanie lub nie – w zależności od rozwiązania przyjętego przez Wykonawcę) |
25.000 godzin / hours |
|
|
Bearings of the wheel / Łożysko koła |
25.000 godzin / hours |
|
3. |
Main Hoist Mechnism / Mechanizm wciągarki głównej |
|
|
|
Coupling with Brake Disc / Sprzęgło z tarczą hamulcową |
min 500.000 TEU |
|
|
Brake pads for Thruster operated brake / Klocki hamulcowe do hamulca sterowanego strumieniowo |
min 250.000 TEU |
|
|
Disc brake, without Trustor / Hamulec tarczowy, bez luzownika |
5 lat / years |
|
|
Gearbox / Przekładnia |
25.000 godzin / hours |
|
|
Spare parts for emergency brake / Części zamienne dla hamulca awaryjnego |
|
|
|
emergency brake for drum / Hamulec awaryjny dla bębna |
10 lat / years |
|
4. |
Boom Hoist Mechanism / Mechanizm podnoszenia wysięgnika |
|
|
|
Brake shoe for Drum Brake, Pair / Szczęka hamulcowa dla hmulca bębnowego, |
8 lat / years |
|
|
Spare parts for emergency brake / Części zamienne dla hamulca awaryjnego |
|
|
|
Gearbox / Przekładnia |
6.000 godzin / hours |
|
|
emergency brake for drum / Hamulec awaryjny dla bębna |
10 lat / years |
|
|
Drum brake, without Trustor / Szczęka hamulcowa, bez luzowania |
10 lat / years |
|
5. |
Ropes and Sheaves / Liny i krążki linowe |
|
|
|
Sheave for hoisting rope / Krążek linowy dla liny podnoszenia |
200.000 TEU |
|
|
Sheave for boom hoist rope / Krążek linowy dla liny podnoszenia wysięgnika |
8 lat / years |
|
|
hoisting rope (set = 4 pieces) / Xxxx xxxxx (zestaw = 4 liny) |
200.000 TEU |
|
|
Rail brake / Hamulec szyny |
10 lat / years |
|
6. |
Spreader Mechanical Parts / Części mechaniczne spreadera |
> 1.000.000 TEU |
|
|
Twistlock PIN / Sworzeń Twistlocka |
||
|
Split Collar / Kołnierz dzielony |
||
|
Spherical Washer Set / Zestaw podkładek sferycznych |
||
|
Twistlock Guide / Prowadnica Twistlocka |
||
|
Landpin Set / Zestaw sworznia Landpin |
||
|
Turnbuckle screw / Śruba rzymska / napinająca |
||
|
Turnbuckle Tube / Śruba rzymska rurowa / napinająca |
||
|
Flipper Arm Flared Shoe / Ramię flippera (lewe, prawe, szczytowe) |
||
7. |
Spreader Hydraulic Parts / Części hydrauliczne spreadera |
500.000 TEU
|
|
|
Seal Kit Twistlock Cylinder / Zestaw uszczelnień siłownika Twistlocka |
||
|
Seal Kit - Hydraulic Pump / Zestaw uszczelnień - pompa hydrauliczna |
||
|
Seal Kit - Twinlift Cylinder / Zestaw uszczelnień - siłownika Twinlift |
||
|
Seal Kit - Centerspread Cylinder / Zestaw uszczelnień - siłownika Centerspread |
||
|
Seal Kit - Flipper Actuator / Zestaw uszczelnień - aktuator Flippera |
||
|
Valve solenoid coil (Cetop 3) / Cewka elektrozaworu (Cetop 3) |
||
|
Valve selenoid coil (Cetop 5) / Cewka elektrozaworu (Cetop 5) |
||
|
Filter element / Wkład filtra |
||
|
Suction strainer / Sitko zasysacza |
Załącznik Nr 9 do Umowy
LISTA ELEMENTÓW KTÓRYCH CZAS NAPRAWY XXXXXXXXXX 0 XXX XXXXXXX
|
Appendix No 9 to the Agreement
LIST OF COMPONENTS WITH REPAIR TIMES EXCEEDING 3 WORKING DAYS
|
||
Lp./ No.
|
Nazwa elementu / Name of the component |
Czas naprawy [ilość dni roboczych] / Repair time [number of working days]
|
|
|
ELEMENTY MECHANICZNE / MECHANICAL COMPONENTS |
||
1. |
Crane Travel Mechanism / Mechanizm jazdy żurawia |
|
|
|
Gearmotor / Silnik przekładni |
7 |
|
|
Wheel / koło |
7 |
|
2. |
Trolley Travel Drive / Mechanizm jazdy wózka |
|
|
|
Guide roller cpl. / Prowadnica rolek komplet |
5 |
|
|
Gearmotor (is applicable or not - depending on the technical solution used by the Contractor)/ Silnik przekładni (ma zastosowanie lub nie – w zależności od rozwiązania przyjętego przez Wykonawcę) |
7 |
|
|
Wheel incl. bearings / koło zawierające łożysko |
7 |
|
3. |
Main Hoist Mechnism / Mechanizm wciągarki głównej |
|
|
|
Coupling with Brake Disc / Sprzęgło z tarczą hamulcową |
10 |
|
|
Gearbox / Przekładnia |
7 |
|
|
emergency brake for drum / Hamulec awaryjny dla bębna |
5 |
|
4. |
Boom Hoist Mechanism / Mechanizm podnoszenia wysięgnika |
|
|
|
Gearbox / Przekładnia |
7 |
|
5. |
Pesonnel Lift / Winda osobowa |
|
|
|
set of mechanical spare parts / zestaw mechanicznych części zamiennych |
5 |
|
6. |
Ropes and Sheaves / Liny i krążki linowe |
|
|
|
Sheave for hoisting rope / Krążek linowy dla liny podnoszenia |
5 |
|
|
Sheave for boom hoist rope / Krążek linowy dla liny podnoszenia wysięgnika |
5 |
|
|
hoisting rope (set = 4 pieces) / Xxxx xxxxx (zestaw = 4 liny) |
10 |
|
|
Spare part set / Zestaw części zamiennych |
5 |
|
8. |
Spreader Hydraulic Parts / Części hydrauliczne spreadera |
|
|
|
Valve solenoid coil (Cetop 3) / Cewka elektrozaworu (Cetop 3) |
5 |
|
|
Valve selenoid coil (Cetop 5) / Cewka elektrozaworu (Cetop 5) |
5 |
|
|
Suction strainer / Sitko zasysacza |
5 |
|
|
ELEMENTY ELEKTRYCZNE / ELECTRICAL COMPONENTS |
||
9. |
Electronics / Elektronika |
|
|
|
I/O modules (one unit/type) / Moduły We/Wy (jeden zespół/typ) |
5 |
|
|
Communication interface module / Moduł interfejsu komunikacyjnego |
5 |
|
|
Load cell /amplifier of each type / Ogniwo obciążeniowe / wzmacniacz każdego typu |
5 |
|
|
IGBT power stack / Stos zasilania IGBT |
5 |
|
10. |
Switches & Contactors / Przełączniki i styczniki |
|
|
|
Main contactor & relay for each drive / Główny stycznik i przekaźnik dla każdego napędu |
5 |
|
|
Limit switches, magnetic, inductive and encoders / Wyłączniki krańcowe, magnetyczne, indukcyjne i enkodery |
5 |
|
|
Overspeed switches / Wyłączniki nadprędkościowe |
5 |
|
11. |
Other electrical items / Inne elementy elektryczne |
|
|
|
Vaccum circuit breaker / Przerywacz próżniowy |
5 |
|
|
Slip ring collector for HV cable reel / Zbierak pierścienia ślizgowego dla kablozwijaka HV |
5 |
|
12. |
Brake thruster assembly / Zespół sterujący hamulcem |
|
|
|
Main hoist / Główna wyciągarka |
5 |
|
|
Boom / Wykładacz |
5 |
|
|
Boom Latch / Zatrzask wykładacza |
5 |
|
13. |
Spreader / Spreader |
|
|
|
Proximity Switch / Przełącznik zbliżeniowy |
5 |
|
|
Stage 2 encoder with rubber / Stage 2 enkoder z gumą |
5 |
|
|
ASI Output module / Moduł ASI Output |
5 |
|
|
ASI Input module / Moduł ASI Input |
5 |
Załącznik Nr 10 do Umowy |
Appendix No 10 to the Agreement
|
ZAŁĄCZNIK NR 8 do SIWZ |
APPENDIX NO 8 to ToR
|
UMOWA SERWISOWA Nr […]
zawarta w Szczecinie w dniu […] r., pomiędzy :
DB Port Szczecin Sp. z o.o., z siedzibą przy xx. Xxxxxxxxxx 00, 00-000 Xxxxxxxx, wpisaną do rejestru przedsiębiorców prowadzonego przez Sąd Rejonowy Szczecin – Centrum w Szczecinie, XIII Wydział Gospodarczy, pod numerem KRS : 0000029909, NIP : 8510109332, REGON : 810622795, Kapitał zakładowy : 16 004 750 PLN, reprezentowaną przez: […] – […], […] – […], zwaną dalej : „Użytkownikiem”,
a
[…] z siedzibą przy […], wpisaną do rejestru przedsiębiorców prowadzonego przez […] pod numerem : […], numer identyfikacji podatkowej : […], kapitał zakładowy : […], reprezentowaną przez: […] – […], […] – […], / […] prowadzącą / -ym działalność gospodarczą pod firmą […], z siedzibą przy […] , numer identyfikacji podatkowej […] , reprezentowaną /-ym przez: […] – […], […] – […], zwaną dalej : „Serwisantem”.
Użytkownik i Serwisant określani będą jako „Strona”, bądź łącznie jako „Strony” zwanej dalej „Umowy Serwisowej”.
§ 1.
[…]
§ 2.
§ 3 Zobowiązania Użytkownika
§ 4 Rękojmia
§ 5 Wynagrodzenie Serwisanta
§ 6 Odpowiedzialność Serwisanta
§ 7. Okres obowiązywania Umowy Serwisowej
§ 8. Siła wyższa
§ 9. Klauzula poufności i ochrony danych osobowych
§ 10. Zmiana Umowy Serwisowej
§ 11. Postanowienia końcowe
|
SERVICE AGREEMENT No […]
concluded on […] in Szczecin by and between:
DB Port Szczecin sp. z o.o. with registered office in Szczecin, Xxxxxxxx Xxx. 00, 00-000 Xxxxxxxx entered in the Register of Entrepreneurs kept by the District Court Szczecin - Centrum in Szczecin, 13th Commercial Division, under KRS number: 0000029909, NIP (Tax Identification Number): 000-00-00-000, REGON (Statistical Number): 810622795, Share capital: 16 004 750 PLN, represented by: […] – […], […] – […], hereinafter referred to as the "User",
and
[…] with registered office in […] entered in the Register of Entrepreneurs kept by […], under the number […], tax identification number: […], share capital: […], represented by: […] – […], […] – […], / […] conducting the business activity under the name: […] with registered office in: […], tax identification number: […], represented by: […] – […], […] – […], hereinafter referred to as the "Service Provider ".
The User and the Service Provider shall be collectively referred to as the "Parties" or individually as the "Party" to this "Service Agreement".
§ 1. Subject of the Service Agreement
[…]
§ 2. Obligations of the Service Provider
§ 3 Obligations of the User
§ 4 Warranty
§ 5 Remuneration of the Service Provider
§ 6 Responsibility of the Service Provider
§ 7. The term of the Service Agreement
§ 8. Force majeure
§ 9. Confidentiality and personal data protection clause
§ 10. Amendments to the Service Agreement
§ 11. Final provisions
|
Użytkownik / User
_________________________ […]
_________________________ […]
|
Serwisant / Service Provider
_________________________ […]
_________________________ […]
|
Załącznik Nr 2 do Umowy Serwisowej
CENNIK PŁATNYCH USŁUG SERWISOWYCH
(do uzupełnienia przez Serwisanta) |
Appendix No 2 to the Service Agreement
PRICE LIST OF PAID SERVICES
(to be filled in by the Service Provider)
|
Lp./ No. |
Opis / Description |
Cena netto [currency] / Net price [currency]
|
1. |
Stawka roboczogodziny / Man-hour rate |
[…] |
2. |
Ryczałt za dojazd Serwisanta / Lump sum for the travelling of the Service Provider |
[…] |
Suma stawek roboczych: / Sum of the work rates: |
[…] |
Wydatki hotelowe będą zwracane przez Użytkownika wyłącznie pod warunkiem uprzedniego wyrażenia przez Użytkownika akceptacji dla ich wysokości oraz następczego udokumentowania tychże wydatków przez Serwisanta. Żadne inne wydatki nie będą zwracane przez Użytkownika.
/
Accommodation costs shall be reimbursed by the User only under condition that their amount has been beforehand accepted by the User and that they will be subsequently documented by the Service Provider. No other expense shall be reimbursed by the User.
KLAUZULE INFORMACYJNE ZGODNIE Z RODO |
APPENDIX NO 9 to ToR
INFORMATION CLAUSES IN COMPLIANCE WITH GDPR |
KLAUZULA INFORMACYJNA ZGODNIE Z ART. 13 RODO (Obowiązek Informacyjny)
W związku z Postępowaniem organizowanym przez DB Port Szczecin Sp. z o.o. o udzielenie zamówienia na: „Zakup i dostawę Suwnicy STS na potrzeby Terminala Kontenerowego DB Port Szczecin sp. z o.o.” na warunkach określonych w SIWZ i Umowie, o numerze identyfikacyjnym: 9/UE/2020/STS [dalej : „Postępowanie”], mając na uwadze art. 13 RODO, informujemy, iż :
Administratorem Pani/Pana danych osobowych jest DB Port Szczecin sp. z o.o. z siedzibą w Szczecinie przy xx. Xxxxxxxxxx 00, (00-000) Xxxxxxxx, zarejestrowana w Rejestrze Przedsiębiorców Krajowego Rejestru Sądowego prowadzonym przez Sąd Rejonowy Szczecin – Centrum w Szczecinie, XIII Wydział Gospodarczy KRS pod numerem KRS: 29909, NIP: 8510109332, REGON: 810622795, adres e-mail: xxxxxxxxxxx@xxxxxx.xx, nr tel. 00 0000 000 [dalej: „Administrator”].
Administrator nie wyznacza przedstawiciela, gdyż ma siedzibę na terytorium Rzeczpospolitej Polskiej
Przetwarzanie Pani/Pana danych osobowych odbywać się będzie na potrzeby przeprowadzenia przez Administratora Postępowania oraz, w przypadku wyboru danej oferty, zawarcia Umowy i wykonania Umowy przez Wykonawcę wybranego w ramach Postępowania, w szczególności:
tj. na podstawie: art. 6 ust. 1 lit b, c, d i f Rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady /UE/ 2016/679 z dnia 27 kwietnia 2016 r. w sprawie ochrony osób fizycznych w związku z przetwarzaniem danych osobowych i w sprawie swobodnego przepływu takich danych oraz uchylenia dyrektywy 95/46/WE (Dz. urz. UE L2016, Nr 119, s.1) [dalej: „RODO”].
Prawnie uzasadnionym interesem przetwarzania Pani/Pana danych osobowych występującym po stronie Administratora jest : analiza ofert i wybór Wykonawcy, realizacja Umowy zawartej z wybranym Wykonawcą, ustalenie, obrona i dochodzenie roszczeń, tworzenie zestawień, analiz i statystyk na potrzeby wewnętrzne, udokumentowanie Postępowania, archiwizacja, rozliczanie należności publicznoprawnych.
Pani/Pana dane osobowe będą przekazywane podmiotom uprawnionym na podstawie przepisów prawa, podmiotom upoważnionym na podstawie zawartych przez Administratora umów, jak również Pani/Panu.
Administrator nie ma zamiaru przekazywać Pani/Pana danych osobowych do państwa trzeciego lub organizacji międzynarodowej poza Unią Europejska.
Pani/Pana dane osobowe będą przechowywane przez okres niezbędny do przeprowadzenia Postępowania mającego na celu wyłonienie oferenta, z którym zostanie zawarta Umowa, a po jego zakończeniu przez okres niezbędny do wypełnienia obowiązków nałożonych na Administratora na mocy powszechnie obowiązujących przepisów prawa, jak również - w przypadku wyboru Pani/Pana oferty w ramach Postępowania Pani/Pana dane osobowe będą przechowywane przez okres obowiązywania zawartej Umowy i do czasu upływu okresu przedawnienia roszczeń związanych z zawartą z Panią/Panem Umową.
Szczegółowy zakres Pani/Pana uprawnień jako osoby, której dotyczą dane osobowe (tzw. „podmiotu danych”) jest zawarty w Rozdziale III RODO pt. „Prawa osoby, której dane dotyczą”. W każdym czasie jest Pani/Pan uprawniona (-y) do:
Podanie danych jest dobrowolne, ale konieczne do realizacji ww. celu, tj. skierowaniem oferty i uczestnictwem w Postępowaniu. Odmowa ich podania jest równoznaczna z brakiem możliwości podjęcia stosownych działań.
Dane osobowe nie będą objęte procesem zautomatyzowanego podejmowania decyzji, w tym profilowania.
KLAUZULA INFORMACYJNA ZGODNIE Z RODO (Obowiązek informacyjny)
Administratorem przetwarzanych danych osobowych jest Minister Funduszy i Polityki Regionalnej, pełniący funkcję Instytucji Zarządzającej Programem Operacyjnym Infrastruktura i Środowisko 2014-2020 (PO IiŚ 2014-2020), mający swoją siedzibę pod adresem: xx. Xxxxxxx 0/0, 00-000 Xxxxxxxx [dalej: Administrator].
DB Port Szczecin sp. z o.o. z siedzibą w Szczecinie przy xx. Xxxxxxxxxx 00, (00-000) Xxxxxxxx, zarejestrowana w Rejestrze Przedsiębiorców Krajowego Rejestru Sądowego przez Sąd Rejonowy Szczecin – Centrum w Szczecinie XIII Wydział Gospodarczy KRS pod numerem KRS: 29909, NIP: 8510109332, REGON: 810622795, adres e-mail: xxxxxxxxxxx@xxxxxx.xx, nr tel. 00 0000 000 jest podmiotem przetwarzającym dane osobowe na podstawie umowy/porozumienia zawartego z Administrującym (tzw. procesorem).
Dane osobowe przetwarzane będą na potrzeby realizacji PO IiŚ 2014-2020, w tym w szczególności w celu:
Podanie
danych jest dobrowolne, ale konieczne do realizacji ww. celu,
związanego z wdrażaniem
Przetwarzanie danych osobowych odbywa się zgodnie z przepisami rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/679 z dnia 27 kwietnia 2016 r. w sprawie ochrony osób fizycznych w związku z przetwarzaniem danych osobowych i w sprawie swobodnego przepływu takich danych (tzw. RODO) - w związku: 1. z realizacją ciążącego na administratorze obowiązku prawnego (art. 6 ust. 1 lit. c RODO), wynikającego z następujących przepisów prawa:
Administrator może przetwarzać różne rodzaje danych, w tym przede wszystkim:
Dane pozyskiwane są bezpośrednio od osób, których one dotyczą, albo od instytucji i podmiotów zaangażowanych w realizację Programu, w tym w szczególności: od wnioskodawców, beneficjentów, partnerów.
Odbiorcami danych osobowych mogą być:
Dane osobowe będą przechowywane przez okres wskazany w art. 140 ust. 1 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1303/2013 z dnia 17 grudnia 2013 r. oraz jednocześnie przez czas nie krótszy niż 10 lat od dnia przyznania ostatniej pomocy w ramach PO IiŚ 2014-2020 -z równoczesnym uwzględnieniem przepisów ustawy z dnia 14 lipca 1983 r. o narodowym zasobie archiwalnym i archiwach.
Osobie, której dane dotyczą, przysługuje:
Ponadto, osoba, której dane dotyczą, ma prawo wniesienia skargi do organu nadzorczego, którym jest Prezes Urzędu Ochrony Danych Osobowych (art. 77 RODO) - w przypadku, gdy uzna, iż przetwarzanie jej danych osobowych narusza przepisy RODO lub inne krajowe przepisy regulujących kwestię ochrony danych osobowych, obowiązujące w Rzeczpospolitej Polskiej.
W przypadku pytań, kontakt z Inspektorem Ochrony Danych Osobowych MIR jest możliwy:
Informacje o danych osobowych zostały przekazane Instytucji Zarządzającej PO IiŚ 2014-2020 przez podmioty pełniące funkcje instytucji pośredniczących i wdrażających.
Dane osobowe nie będą objęte procesem zautomatyzowanego podejmowania decyzji, w tym profilowania.
|
INFORMATION CLAUSE ACCORDING TO ART. 13 GDPR (Information obligation)
In connection with the Procedure organized by DB Port Szczecin Sp. z o. o. for granting the contract for: “Purchase and delivery of the STS crane for the purposes of the Container Terminal of DB Port Szczecin Sp. z o.o." under the conditions set out in the ToR and the Agreement, with the reference number: 9/UE/2020/STS [hereinafter: “Procedure”], having regard to Article 13 of the GDPR, we would like to inform you that:
The Controller of your personal data is DB Port Szczecin sp. z o.o. with its registered office in Szczecin at xx. Xxxxxxxx 00, (00-000) Xxxxxxxx, registered in the Register of Entrepreneurs of the National Court Register kept by the District Court Szczecin - Centrum in Szczecin, 13th Commercial Division of the National Court Register under the number KRS: 29909, NIP: 8510109332, REGON: 810622795, e-mail address: xxxxxxxxxxx@xxxxxx.xx, tel. No. 00 0000 000 [hereinafter: "the Controller"].
The Controller does not appoint a representative as it is based in the territory of the Republic of Poland.
The processing of your personal data will take place for the purposes of conducting the Procedure by the Controller and, in the event of selection of a given bid, conclusion of the Agreement and performance of the Agreement by the Contractor selected within the Procedure, in particular:
i.e. pursuant to Article 6(1)(b-d and f) the Regulation of the European Parliament and of the Council EU/2016/679 of 27 April 2016 on the protection of natural persons with regard to personal data processing and on free movement of such data, and repealing the Directive 95/46/EC (Official Journal EU L2016, No. 119, p. 1) [hereinafter: 'GDPR'].
The Controller's legitimate interest in processing your personal data is: analysis of bids and selection of the Contractor, performance of the Agreement concluded with the selected Contractor, determination, defense and redress, creation of summaries, analyses and statistics for internal purposes, documentation of the Procedure, archiving, settlement of statutory charges.
Your personal data will be transferred to entities authorised by the legal provisions, entities authorised under the agreements concluded by the Controller, as well as by you.
The Controller does not intend to provide your personal data to a third country or an international organisation outside the European Union.
Your personal data will be stored for the period necessary to conduct the Procedure aimed at selecting the bidder with whom the Agreement will be concluded, and after its completion for the period necessary to fulfil the obligations imposed on the Controller under generally applicable legal provisions, as well as - in the event of choosing your bid within the Procedure, your personal data will be stored for the term of the concluded Agreement and until the limitation period for claims related to the Agreement concluded with you.
The detailed scope of your rights as a person to whom the personal data relates (the so-called "data subject") is contained in Chapter III of the GDPR entitled "Rights of the data subject." At any time you are entitled to:
Providing the data is voluntary, but necessary to achieve the above mentioned purpose, i.e. to send the bid and participate in the Procedure. Refusal to give them is tantamount to not being able to take appropriate actions.
Personal data will not be covered by the automated decision making process, including profiling.
GDPR INFORMATION CLAUSE (Information obligation)
The Controller of personal data processed is the Minister of Funds and Regional Policy, acting as the Managing Authority for the Operational Programme Infrastructure and Environment 2014-2020 (OP I&E 2014-2020), having its registered office at: xx. Xxxxxxx 0/0, 00-000 Xxxxxx [hereinafter: the Controller].
DB Port Szczecin sp. z o. o. with its registered office in Szczecin at Xxxxxxxx 00 Street, (70-603) Szczecin, registered in the Register of Entrepreneurs of the National Court Register by the District Court Szczecin - Centrum in Szczecin, 13th Commercial Division of the National Court Register under the number KRS: 29909, NIP: 8510109332, REGON: 810622795, e-mail address: xxxxxxxxxxx@xxxxxx.xx, phone No. 00 0000 000 is an entity processing personal data on the basis of an agreement/arrangement concluded with the Controller (the so-called processor).
Personal data will be processed for the needs of the OP I&E 2014-2020, in particular in order to:
Providing
data is voluntary, but necessary to implement the above-mentioned
goal related to the implementation of
The processing of personal data takes place in accordance with the provisions of Regulation (EU) 2016/679 of the European Parliament and of the Council of 27 April 2016 on the protection of natural persons with regard to the processing of personal data and on the free movement of such data (the so-called GDPR) - in connection: 1. with the implementation of the legal obligation incumbent on the controller (Article 6 (1) (c) of GDPR), resulting from the following legal provisions:
The Controller may process various types of data, including in particular:
Data is obtained directly from the data subjects or from institutions and entities involved in the implementation of the Programme, including in particular: applicants, beneficiaries, partners.
The recipients of personal data may be:
Personal data will be kept for the period indicated in Article 140(1) of Regulation (EU) No 1303/2013 of the European Parliament and of the Council of 17 December 2013 and at the same time for no less than 10 years from the date on which the last aid was granted under OP I&E 2014-2020 - taking into account the provisions of the Act of 14 July 1983 on National Archival Resources and Archives.
The data subject is entitled to:
Moreover, the data subject has the right to lodge a complaint with the supervisory authority, which is the President of the Office for the Protection of Personal Data (Article 77 of the GDPR) - if he or she considers that the processing of its personal data violates the provisions of the Council of the Republic of Poland or other national regulations governing the protection of personal data, in force in the Republic of Poland.
If you have any questions, you may contact the MID Data Protection Officer:
Information on personal data was provided to the Managing Authority of the OP I&E 2014-2020 by entities acting as intermediary and implementing institutions.
Personal data will not be covered by the automated decision-making process, including profiling.
|
ZAŁĄCZNIK NR 10 do SIWZ
OŚWIADCZENIE O SPEŁNIENIU OBOWIĄZKÓW INFORMACYJNYCH ZGODNIE Z ART. 13 LUB ART. 14 RODO
Nazwa i adres Wykonawcy
|
APPENDIX NO 10 to ToR
STATEMENT
OF COMPLIANCE WITH INFORMATION OBLIGATIONS
Name and address of the Contractor:
|
Przystępując do Postępowania o udzielenie zamówienia na:
„Zakup i dostawa Suwnicy STS na potrzeby Terminala Kontenerowego DB Port Szczecin sp. z o.o.” oświadczam/y, że :
………………… ………………… Miejscowość i data Podpis
|
By joining to the Contract award Procedure for:
“Purchase and delivery of the STS crane for the purposes of the Container Terminal of DB Port Szczecin sp. z o.o.” I/we declare that:
………………… ………………… Place and date Signature
|
Strona (page) 135 z (of) 135