UMOWA
UMOWA
między Unią Europejską a Republiką Chile w sprawie handlu produktami ekologicznymi
UNIA EUROPEJSKA, zwana dalej „Unią”, jednej strony, oraz
REPUBLIKA CHILE, zwana dalej „Chile”, z drugiej strony,
zwane dalej łącznie „Stronami”,
UZNAJĄC długotrwałe i silne partnerstwo handlowe oparte na wspólnych zasadach i wartościach odzwierciedlonych w Układzie ustanawiającym stowarzyszenie między Wspólnotą Europejską i jej Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Chile, z drugiej strony;
ZDECYDOWANE, by przyczyniać się do rozwoju i rozszerzenia swoich sektorów ekologicznych poprzez stworzenie nowych możliwości wywozu;
DĄŻĄC do wspierania handlu produktami ekologicznymi i w przekonaniu, że niniejsza Umowa ułatwi handel między Stronami produktami uprawianymi i wytwarzanymi metodami ekologicznymi;
PRAGNĄC osiągnąć wysoki poziom przestrzegania przepisów dotyczących zasad produkcji ekologicznej, gwarancji systemów kontroli i integralności produktów ekologicznych;
DĄŻĄC do wzmocnienia współpracy regulacyjnej w kwestiach związanych z produkcją ekologiczną;
UZNAJĄC znaczenie wzajemności i przejrzystości w handlu międzynarodowym z korzyścią dla wszystkich zaintereso wanych stron;
MAJĄC NA UWADZE, że Porozumienie w sprawie barier technicznych w handlu Światowej Organizacji Handlu (WTO) zachęca członków do pozytywnego ustosunkowania się do kwestii przyjmowania przepisów technicznych innych członków jako ekwiwalentnych, nawet jeżeli przepisy te różnią się od ich własnych, pod warunkiem, iż nie mają wątpliwości, że przepisy te w odpowiedni sposób posłużą osiągnięciu celów ich własnych przepisów;
UWZGLĘDNIAJĄC FAKT, że trwałe zaufanie co do stałej niezawodności procedur oceny i systemu kontroli drugiej Strony jest kluczowym elementem takiego uznania równoważności;
UWZGLĘDNIAJĄC swoje odpowiednie prawa i obowiązki wynikające z Porozumienia ustanawiającego WTO i innych wielostronnych, regionalnych i dwustronnych umów i uzgodnień, których są stronami,
UZGADNIAJĄ, CO NASTĘPUJE:
Artykuł 1
Cel
Celem niniejszej Umowy jest wspieranie handlu ekologicznymi produktami rolnymi i środkami spożywczymi między Unią a Chile zgodnie z zasadami niedyskryminacji i wzajemności.
Artykuł 2
Definicje
Do celów niniejszej Umowy stosuje się następujące definicje:
1) „równoważność” oznacza zdolność różnych przepisów ustawowych i wykonawczych, jak również systemów inspekcji i certyfikacji do spełniania tych samych celów;
2) „właściwy organ” oznacza oficjalny urząd sprawujący jurysdykcję w zakresie przepisów ustawowych i wykonawczych wymienionych w załączniku III lub IV i odpowiedzialny za wykonanie niniejszej Umowy;
3) „organ kontroli” oznacza organ państwa członkowskiego Unii, któremu odpowiedni organ powierzył – w całości lub częściowo – swoje uprawnienie do dokonywania inspekcji i certyfikacji w zakresie produkcji ekologicznej zgodnie z przepisami ustawowymi i wykonawczymi wymienionymi w załączniku III;
4) „jednostka certyfikująca” oznacza niezależną prywatną jednostkę dokonującą inspekcji i certyfikacji w zakresie produkcji ekologicznej zgodnie z przepisami ustawowymi i wykonawczymi wymienionymi w załączniku III lub IV.
Artykuł 3
Uznawanie równoważności
1. W odniesieniu do produktów wymienionych w załączniku I Unia uznaje przepisy ustawowe i wykonawcze Chile wymienione w załączniku IV za równoważne z jej przepisami ustawowymi i wykonawczymi wymienionymi w załączniku III.
2. W odniesieniu do produktów wymienionych w załączniku II Chile uznaje przepisy ustawowe i wykonawcze Unii wymienione w załączniku III za równoważne z jego przepisami ustawowymi i wykonawczymi wymienionymi w załączniku IV.
3. W przypadku zmiany, uchylenia, zastąpienia lub uzupełnienia przepisów ustawowych i wykonawczych wymienionych w załączniku III lub IV nowe przepisy uznaje się za równoważne z przepisami drugiej Strony, o ile druga Strona nie wniesie sprzeciwu zgodnie z procedurą określoną w ust. 4.
4. Jeżeli jedna ze Stron uzna, że przepisy ustawowe, wykonawcze lub procedury administracyjne lub praktyki stosowane przez drugą Stronę nie spełniają już wymogów w zakresie równoważności, przekazuje drugiej Stronie uzasadniony wniosek o zmianę odpowiednich przepisów ustawowych, wykonawczych lub procedur administracyjnych i praktyk oraz określa odpowiedni termin, który nie może być krótszy niż trzy miesiące, w celu zapewnienia równoważności. Jeżeli po upływie tego terminu wnioskująca Strona nadal uważa, że wymogi w zakresie równoważności nie są spełnione, może ona jednostronnie zawiesić uznawanie równoważności przepisów ustawowych i wykonawczych wymienionych w załączniku III lub IV w odniesieniu do danych produktów wymienionych w załączniku I lub II.
5. Decyzja o jednostronnym zawieszeniu uznawania równoważności przepisów ustawowych i wykonawczych wymienionych w załączniku III lub IV w odniesieniu do danych produktów wymienionych w załączniku I lub II może również zostać podjęta po upływie terminu powiadomienia wynoszącego trzy miesiące, jeżeli jedna ze Stron nie dostarczyła informacji wymaganych na podstawie art. 6 lub nie zgadza się na wzajemną ocenę na podstawie art. 7.
6. W odniesieniu do produktów niewymienionych w załączniku I i II równoważność sprawdza się zgodnie z art. 8 ust. 3 lit. b) na wniosek jednej ze Stron w ramach wspólnego komitetu ustanowionego w art. 8 ust. 1.
Artykuł 4
Przywóz i wprowadzanie do obrotu
1. Unia dopuszcza przywóz na swoje terytorium i wprowadzanie do obrotu jako produktów ekologicznych produktów wymienionych w załączniku I, pod warunkiem że produkty te spełniają wymogi przepisów ustawowych i wykonawczych Chile wymienionych w załączniku IV i że towarzyszy im świadectwo kontroli przewidziane w załączniku V do rozporządzenia Komisji (WE) nr 1235/2008 z dnia 8 grudnia 2008 r. ustanawiającego szczegółowe zasady wykonania rozporządzenia Rady (WE) nr 834/2007 w odniesieniu do ustaleń dotyczących przywozu produktów ekologicznych z krajów trzecich, wydane przez jednostkę certyfikującą uznaną przez Chile i wskazaną Unii zgodnie z ust. 3.
2. Chile dopuszcza przywóz na swoje terytorium i wprowadzanie do obrotu jako produktów ekologicznych produktów wymienionych w załączniku II, pod warunkiem że produkty te spełniają wymogi przepisów ustawowych i wykonawczych Unii wymienionych w załączniku III i że towarzyszy im świadectwo wydane przez organ kontroli lub jednostkę certyfikującą Unii zgodnie z rezolucją nr 7880 Krajowej Dyrekcji Służb ds. Rolnictwa i Hodowli z dnia 29 listopada 2011 r. ustanawiającą minimalną treść certyfikatów produkcji ekologicznej w ramach ustawy 20.089.
3. Każda ze Stron uznaje organy kontroli i jednostki certyfikujące wskazane przez drugą Stronę jako właściwe do prowadzenia odpowiednich kontroli w odniesieniu do produktów ekologicznych objętych mechanizmem uznawania równoważności, o którym mowa w art. 3, oraz do wydawania świadectw kontroli, o których mowa w ust. 1 i 2 niniejszego artykułu, w celu ich przywozu i wprowadzania do obrotu na terytorium drugiej Strony.
Strona dokonująca przywozu, we współpracy z drugą Stroną, nadaje kod każdemu właściwemu organowi kontroli i właściwej jednostce certyfikującej wskazanym przez drugą Stronę.
Artykuł 5
Etykietowanie
1. Produkty przywożone zgodnie z niniejszą Umową z terytorium jednej Strony przez drugą Stronę muszą spełniać wymogi dotyczące etykietowania określone w przepisach ustawowych i wykonawczych drugiej Strony wymienionych w załącznikach III i IV. Produkty te mogą być opatrzone logo produkcji ekologicznej Unii, logo produkcji ekologicznej Chile lub obydwoma tymi logo, jak określono we właściwych przepisach ustawowych i wykonawczych, pod warunkiem że spełniają one wymogi dotyczące etykietowania w odniesieniu do odpowiedniego logo lub obydwu tych logo.
2. Strony zobowiązują się do zapobiegania jakiemukolwiek niewłaściwemu stosowaniu terminów odnoszących się do produkcji ekologicznej, w tym terminów pochodnych lub wersji skróconych, takich jak „bio” i „eko”, w odniesieniu do produktów, które są objęte mechanizmem uznawania równoważności, o którym mowa w art. 3.
3. Strony zobowiązują się chronić logo produkcji ekologicznej Unii i logo produkcji ekologicznej Chile określone w odpowiednich przepisach ustawowych i wykonawczych przed ich niewłaściwym stosowaniem lub imitacją. Strony zapewniają, by logo produkcji ekologicznej Unii i logo produkcji ekologicznej Chile były stosowane wyłącznie na etykietach, w reklamach i dokumentach handlowych produktów zgodnych z przepisami ustawowymi i wykonawczymi wymienionymi w załącznikach III i IV.
Artykuł 6
Wymiana informacji
Strony wymieniają między sobą wszystkie istotne informacje dotyczące wykonywania i stosowania niniejszej Umowy. W szczególności, do dnia 00 xxxxx xxxxxxxx roku po wejściu w życie niniejszej Umowy, a następnie do dnia 31 marca każdego roku każda Strona przesyła drugiej Stronie:
— sprawozdanie zawierające informacje dotyczące rodzajów i ilości produktów ekologicznych wywiezionych w ramach niniejszej Umowy, obejmujące okres od stycznia do grudnia poprzedniego roku, oraz
— sprawozdanie z monitorowania i nadzoru prowadzonego przez właściwy organ, uzyskane wyniki i wprowadzone środki naprawcze, obejmujące okres od stycznia do grudnia poprzedniego roku.
W dowolnym momencie każda ze Stron bezzwłocznie informuje drugą Stronę o:
— aktualizacji wykazu właściwych organów, organów kontroli i jednostek certyfikujących, w tym o odpowiednich danych kontaktowych (w szczególności adres i adres strony internetowej),
— zmianach lub uchyleniu przepisów ustawowych lub wykonawczych wymienionych w załącznikach III i IV, jakich Strona zamierza dokonać; o wnioskach w sprawie nowych przepisów ustawowych lub wykonawczych i istotnych zmianach w procedurach administracyjnych i praktykach dotyczących produktów ekologicznych wymienionych w załącznikach I i II,
— zmianach lub uchyleniu przepisów ustawowych lub wykonawczych wymienionych w załącznikach III i IV dokonanych przez Stronę; o nowych przepisach i istotnych zmianach w procedurach administracyjnych i praktykach dotyczących produktów ekologicznych wymienionych w załącznikach I i II, oraz
— zmianie adresów internetowych wskazanych w załączniku V.
Artykuł 7
Wzajemna ocena
1. Po przesłaniu powiadomienia z wyprzedzeniem co najmniej trzech miesięcy każda Strona zezwala urzędnikom lub ekspertom wyznaczonym przez drugą Stronę na przeprowadzenie na swoim terytorium wzajemnej oceny w celu sprawdzenia, czy odpowiednie organy kontroli i jednostki certyfikujące przeprowadzają kontrole wymagane na mocy niniejszej Umowy.
2. Każda ze Stron współpracuje z drugą Stroną i pomaga jej, w zakresie zgodnym z obowiązującym prawem, w przeprowadzaniu wzajemnej oceny, o której mowa w ust. 1; współpraca ta może obejmować wizyty w siedzibach właściwych organów kontroli i jednostek certyfikujących, podmiotów zajmujących się przetwórstwem oraz zatwier dzonych podmiotów gospodarczych.
Artykuł 8
Wspólny Komitet ds. Produktów Ekologicznych
1. Strony ustanawiają Wspólny Komitet ds. Produktów Ekologicznych (zwany dalej „wspólnym komitetem”), w którego skład wchodzą należycie wyznaczeni przedstawiciele Unii, z jednej strony, i przedstawiciele Rządu Chile, z drugiej strony.
2. W ramach wspólnego komitetu przeprowadza się konsultacje, aby ułatwić wykonanie niniejszej Umowy i realizację jej celów.
3. Wspólny komitet ma następujące zadania:
a) zarządza niniejszą Umową, podejmując decyzje niezbędne do wykonania i prawidłowego funkcjonowania Umowy;
b) rozpatruje wnioski Stron w sprawie aktualizacji wykazu produktów w załącznikach I lub II lub jego rozszerzenia o nowe produkty oraz w sprawie przyjęcia decyzji o zmianie załącznika I lub II, w przypadku uznania równoważności przez drugą Stronę;
c) ułatwia współpracę w zakresie przepisów ustawowych i wykonawczych, norm oraz procedur oceny zgodności w odniesieniu do produkcji ekologicznej; w tym celu omawia inne kwestie techniczne lub prawne związane z zasadami produkcji ekologicznej i systemami kontroli, z myślą o zwiększeniu spójności przepisów ustawowych i wykonawczych oraz norm;
d) rozpatruje inne kwestie dotyczące wykonania niniejszej Umowy.
4. Xxxxxx, zgodnie ze swoimi przepisami ustawowymi i wykonawczymi, wykonują decyzje przyjęte przez wspólny komitet zgodnie z ust. 3 lit. b) oraz informują się wzajemnie o tym fakcie w terminie trzech miesięcy od dnia ich przyjęcia (1).
5. Wspólny komitet podejmuje decyzje w drodze konsensusu. Przyjmuje on swój regulamin. Wspólny komitet może ustanawiać podkomitety i grupy robocze w celu zajęcia się konkretnymi kwestiami.
6. Wspólny komitet informuje o swoich decyzjach i pracach Komitet do spraw Norm, Przepisów Technicznych i Oceny Zgodności ustanowiony w art. 88 Układu ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Chile, z drugiej strony.
7. Wspólny komitet zbiera się raz do roku, na przemian w Unii i Chile, we wspólnie uzgodnionym terminie. Za zgodą obu Stron posiedzenia wspólnego komitetu mogą odbywać się w formie wideokonferencji lub telekonferencji.
8. Wspólnemu komitetowi przewodniczą wspólnie obie Xxxxxx.
Artykuł 9
Rozstrzyganie sporów
Spory dotyczące interpretacji lub stosowania niniejszej Umowy rozstrzygane są w drodze konsultacji między Stronami w ramach wspólnego komitetu. Strony przedstawiają wspólnemu komitetowi istotne informacje niezbędne do dokładnego zbadania spornej kwestii w celu rozstrzygnięcia sporu.
Artykuł 10
Poufność
Przedstawiciele, eksperci i inni pracownicy Stron są zobowiązani, nawet po zaprzestaniu pełnienia swoich funkcji, do nieujawniania informacji uzyskanych w ramach niniejszej Umowy, które są objęte tajemnicą zawodową.
Artykuł 11
Przegląd
1. W przypadku gdy jedna ze Stron uzna, że należy dokonać przeglądu niniejszej Umowy, przedstawia drugiej Stronie uzasadniony wniosek.
2. Strony mogą powierzyć wspólnemu komitetowi zadanie rozpatrzenia takiego wniosku i, w stosownych przypadkach, sformułowania zaleceń, w szczególności w celu rozpoczęcia negocjacji dotyczących tych części Umowy, które nie mogą zostać zmienione zgodnie z art. 8 ust. 3 lit. b).
Artykuł 12
Wykonanie Umowy
Strony podejmują wszelkie środki, o charakterze ogólnym lub szczególnym, w celu zapewnienia wypełnienia obowiązków wynikających z niniejszej Umowy. Powstrzymują się one od podejmowania jakichkolwiek środków, które mogłyby zagrozić osiągnięciu celów niniejszej Umowy.
(1) Chile wykonuje decyzje wspólnego komitetu poprzez Acuerdos de Ejecución zgodnie z art. 54 ust. 1 akapit czwarty Konstytucji Politycznej Republiki Chile (Constitución Política de la República de Chile).
Artykuł 13
Załączniki
Załączniki do niniejszej Umowy stanowią jej integralną część.
Artykuł 14
Zakres terytorialny
Niniejsza Umowa ma zastosowanie, z jednej strony, do terytoriów, na których stosuje się Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej na warunkach określonych w tym Traktacie, a z drugiej strony – do terytorium Chile.
Artykuł 15
Wejście w życie i okres obowiązywania
Niniejsza Umowa wchodzi w życie pierwszego dnia trzeciego miesiąca następującego po ostatecznym powiadomieniu przez każdą ze Stron o zakończeniu niezbędnych procedur wewnętrznych.
Niniejszą Umowę zawiera się na wstępny okres trzech lat. Umowa zostaje przedłużona na okres nieokreślony, chyba że Unia lub Chile powiadomi drugą Stronę o swoim sprzeciwie wobec takiego przedłużenia przed wygaśnięciem wstępnego okresu.
Każda ze Stron może powiadomić drugą Stronę na piśmie o zamiarze wypowiedzenia niniejszej Umowy. Wypowie dzenie staje się skuteczne po upływie trzech miesięcy od daty powiadomienia.
Artykuł 16
Teksty autentyczne
Niniejszą Umowę podpisuje się w dwóch egzemplarzach w językach angielskim i hiszpańskim, przy czym każdy z tych tekstów jest jednakowo autentyczny.
Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego siódmego kwietnia roku dwa tysiące siedemnastego.
W imieniu Unii Europejskiej W imieniu Rządu Republiki Chile
ZAŁĄCZNIK I
Produkty ekologiczne pochodzące z Chile, w przypadku których Unia uznaje równoważność
Kody i opis w nomenklaturze systemu zharmonizowanego | Uwagi | |||
0409 | Miód naturalny | |||
06 | DRZEWA ŻYWE I POZOSTAŁE ROŚLINY; BULWY, KORZENIE I PODOBNE; KWIATY CIĘTE I LIŚCIE OZDOBNE | |||
Następujące kody niniejszego działu są włączone jedynie w przypadku produktów nieprzetworzonych: | ||||
0603 | Kwiaty cięte i pąki kwiatowe gatunków odpowiednich na bukiety lub do celów zdobniczych, świeże, suszone, barwione, bielone, impregno wane lub w inny sposób przygotowane | |||
0603 | 90 | Pozostałe | ||
0604 | Liście, gałęzie i pozostałe części roślin, bez kwiatów lub pąków kwia towych, oraz trawy, mchy i porosty, odpowiednie na bukiety lub do celów zdobniczych, świeże, suszone, barwione, bielone, impregno wane lub w inny sposób przygotowane | |||
0604 | 90 | Pozostałe | ||
07 | WARZYWA ORAZ NIEKTÓRE KORZENIE I BULWY, JADALNE | |||
08 | OWOCE I ORZECHY JADALNE; SKÓRKI OWOCÓW CYTRUSOWYCH LUB MELONÓW | |||
09 | KAWA, HERBATA, MATÉ (HERBATA PARAGWAJSKA)* I PRZYPRAWY | * Wyłączone | ||
10 | XXXXX | |||
00 | PRODUKTY PRZEMYSŁU MŁYNARSKIEGO; SŁÓD; GLUTEN PSZENNY | SKROBIE; INULINA; | ||
12 | NASIONA I OWOCE OLEISTE; ZIARNA, NASIONA I OWOCE RÓŻNE; RO ŚLINY PRZEMYSŁOWE LUB LECZNICZE; SŁOMA I PASZA | |||
Następujące kody niniejszego działu są wyłączone lub ograniczone: | ||||
1211 | Rośliny i części roślin (włącznie z nasionami i owocami), w rodzaju stosowanych głównie w perfumerii, farmacji lub stosowane do celów owadobójczych, grzybobójczych lub podobnych, świeże, schłodzone, zamrożone lub suszone, nawet krojone, kruszone lub proszkowane | Włączone jedynie produkty nie przetworzone lub produkty prze tworzone przeznaczone do spoży cia | ||
1212 | 21 | Wodorosty morskie i pozostałe algi | Wyłączone | |
1212 | 21 | Nadające się do spożycia przez ludzi | Wyłączone | |
1212 | 29 | Pozostałe | Wyłączone | |
13 | SZELAK; GUMY, ŻYWICE ORAZ POZOSTAŁE SOKI I EKSTRAKTY RO ŚLINNE | |||
Następujące kody niniejszego działu są wyłączone lub ograniczone: | ||||
1301 | Szelak; gumy naturalne, żywice, gumożywice i oleożywice (na przy kład balsamy) | Wyłączone |
Kody i opis w nomenklaturze systemu zharmonizowanego | Uwagi | |
1302 | Soki i ekstrakty roślinne; substancje pektynowe, pektyniany i pektany; agar-agar i pozostałe śluzy i zagęszczacze, nawet modyfikowane, po chodzące z produktów roślinnych | Włączone jedynie produkty prze tworzone przeznaczone do spoży cia |
1302 11 | Opium | Wyłączone |
1302 19 | Pozostałe | Wyłączone |
14 | MaTERIaŁY ROŚLINNE DO WYPLaTaNIa; PRODUKTY POCHODZENIa ROŚLINNEGO, GDZIE INDZIEJ NIEWYMIENIONE aNI NIEWŁĄCZONE | |
15 | TŁUSZCZE I OLEJE POCHODZENIa ZWIERZĘCEGO LUB ROŚLINNEGO ORaZ PRODUKTY ICH ROZKŁaDU; GOTOWE TŁUSZCZE JaDaLNE; WO SKI POCHODZENIa ZWIERZĘCEGO LUB ROŚLINNEGO | |
Następujące kody niniejszego działu są wyłączone lub ograniczone: | ||
1501 | Tłuszcz ze świń (włącznie ze smalcem) i tłuszcz z drobiu, inne niż te objęte pozycją 0209 lub 1503 | Włączone jedynie produkty prze tworzone przeznaczone do spoży cia |
1502 | Tłuszcze z bydła, owiec lub kóz, inne niż te objęte pozycją 1503 | Włączone jedynie produkty prze tworzone przeznaczone do spoży cia |
1503 | Stearyna smalcowa, olej smalcowy, oleostearyna, oleina i olej łojowy, nieemulgowane lub niezmieszane, lub nieprzygotowane inaczej | Włączone jedynie produkty prze tworzone przeznaczone do spoży cia |
1505 | Tłuszcz z wełny oraz substancje tłuszczowe otrzymane z niego (włącznie z lanoliną) | Wyłączone |
1506 | Pozostałe tłuszcze i oleje zwierzęce oraz ich frakcje, nawet rafino wane, ale niemodyfikowane chemicznie | Wyłączone |
1515 30 | Xxxx xxxxxxxx i jego frakcje | Wyłączone |
1515 90 | Pozostałe | W tym poddziale olej jojoba jest wyłączony. Inne produkty są włą czone tylko wtedy, gdy są przetwo rzone i przeznaczone do spożycia |
1516 20 | Tłuszcze i oleje, roślinne i ich frakcje | Włączone jedynie produkty prze tworzone przeznaczone do spoży cia |
1518 | Tłuszcze i oleje zwierzęce lub roślinne i ich frakcje, gotowane, utle nione, odwodnione, siarkowane, napowietrzane, polimeryzowane przez ogrzewanie w próżni lub w gazie obojętnym, lub inaczej mo dyfikowane chemicznie, z wyłączeniem objętych pozycją 1516; nieja dalne mieszaniny lub produkty z tłuszczów lub olejów, zwierzęcych lub roślinnych, lub z frakcji różnych tłuszczów lub olejów z niniej szego działu, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone | Wyłączone |
1520 | Glicerol surowy; wody glicerolowe i ługi glicerolowe | Wyłączone |
1521 | Woski roślinne (inne niż triglicerydy), wosk pszczeli, pozostałe woski owadzie i spermacet, nawet rafinowane lub barwione | Wyłączone, z wyjątkiem wosków roślinnych, jeśli są przetworzone i przeznaczone do spożycia |
17 | CUKRY I WYROBY CUKIERNICZE | |
18 | KaKaO I PRZETWORY Z KaKaO | |
19 | PRZETWORY ZE ZBÓŻ, MĄKI, SKROBI LUB MLEKa; PIECZYWa CUKIERNI CZE |
Kody i opis w nomenklaturze systemu zharmonizowanego | Uwagi | |
20 | PRZETWORY Z WaRZYW, OWOCÓW, ORZECHÓW LUB POZOSTaŁYCH CZĘŚCI ROŚLIN | |
21 | RÓŻNE PRZETWORY SPOŻYWCZE | |
22 | NaPOJE BEZaLKOHOLOWE, aLKOHOLOWE I OCET | |
Następujące kody niniejszego działu są wyłączone lub ograniczone: | ||
2201 | Wody, włącznie z naturalnymi lub sztucznymi wodami mineralnymi i wodami gazowanymi, niezawierające dodatku cukru lub innego środka słodzącego ani aromatyzującego; lód i śnieg | Wyłączone |
2202 | Wody, włącznie z wodami mineralnymi i wodami gazowanymi, za wierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego, lub wody aro matyzowane i pozostałe napoje bezalkoholowe, z wyłączeniem so ków owocowych i warzywnych, objętych pozycją 2009 | Wyłączone |
2208 | alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu mniej szej niż 80 % obj.; wódki, likiery i pozostałe napoje spirytusowe | Włączone jedynie produkty prze tworzone z produktów rolnych i przeznaczone do spożycia |
3301 | Olejki eteryczne (nawet pozbawione terpenów), włącznie z konkre tami i absolutami; rezinoidy; wyekstrahowane oleożywice; koncen traty olejków eterycznych w tłuszczach, ciekłych olejach, woskach lub tym podobnych, otrzymanych w procesie maceracji tłuszczami (en fleurage) lub maceracji; terpenowe produkty uboczne deterpenacji olejków eterycznych; wodne destylaty i wodne roztwory olejków ete rycznych | Włączone jedynie produkty przez naczone do spożycia |
Warunki:
Produkty ekologiczne wymienione w niniejszym załączniku są nieprzetworzonymi produktami rolnymi produkowanymi w Chile oraz przetworzonymi produktami rolnymi przeznaczonymi do spożycia, które były przetwarzane w Chile ze składników pochodzących z uprawy ekologicznej wyprodukowanych w Chile lub przywiezionych do Chile z Unii lub z państwa trzeciego w ramach systemu uznanego za równoważny przez Unię zgodnie z przepisami art. 33 ust. 2 rozporządzenia Rady (WE) nr 834/2007 z dnia 28 czerwca 2007 r. w sprawie produkcji ekologicznej i znakowania produktów ekologicznych i uchylające rozporządzenie (EWG) nr 2092/91.
ZAŁĄCZNIK II
Produkty ekologiczne pochodzące z Unii, w przypadku których Chile uznaje równoważność
Kody i opis w nomenklaturze systemu zharmonizowanego | Uwagi | |
01 | ZWIERZĘTA ŻYWE | Produkty pochodzące z łowiectwa i rybołówstwa dzikich zwierząt nie są uznawane za produkcję ekolo- giczną. |
02 | MIĘSO I PODROBY JADALNE | Mięso i podroby jadalne pocho- dzące z łowiectwa i rybołówstwa dzikich zwierząt są wyłączone. |
03 | RYBY I SKORUPIAKI, MIĘCZAKI I POZOSTAŁE BEZKRĘGOWCE WODNE | Produkty pochodzące z rybołów- stwa dzikich zwierząt są wyłą- czone. |
04 | PRODUKTY MLECZARSKIE; JAJA PTASIE; MIÓD NATURALNY; JADALNE PRODUKTY POCHODZENIA ZWIERZĘCEGO, GDZIE INDZIEJ NIEWYMIE- NIONE ANI NIEWŁĄCZONE | |
05 | PRODUKTY POCHODZENIA ZWIERZĘCEGO, GDZIE INDZIEJ NIEWYMIE- NIONE ANI NIEWŁĄCZONE | |
Następujące kody niniejszego działu są wyłączone: | ||
0501 | Włosy ludzkie nieobrobione, nawet myte lub odtłuszczone; odpadki ludzkich włosów | |
0502 | Szczecina i sierść świń lub dzików; sierść borsuka i pozostała sierść do wyrobu szczotek i pędzli; odpadki takiej szczeciny lub sierści | |
0502 10 | Szczecina i sierść świń lub dzików oraz odpadki szczeciny lub sierści | |
0502 90 | Pozostałe | |
0505 | Skóry i pozostałe części ptaków z ich piórami lub puchem, pióra i części piór (nawet z przystrzyżonymi końcami) oraz puch, nie bar- dziej obrobione niż oczyszczone, zdezynfekowane lub zakonserwo- wane; proszek i odpadki piór lub części piór | |
0506 | Kości i rdzenie rogów, nieobrobione, odtłuszczone, wstępnie przygo- towane (ale nieprzycięte do nadania kształtu), poddane działaniu kwasu lub odżelatynowane; proszek i odpadki tych produktów | |
0507 | Kość słoniowa, skorupy żółwiowe, fiszbiny i frędzle, rogi, rogi jelenie, kopyta, paznokcie, szpony, pazury i dzioby, nieobrobione lub wstęp- nie przygotowane, ale nieprzycięte dla nadania kształtu; proszek i od- padki tych produktów | |
0510 | Ambra szara, strój bobrowy, cybet i piżmo; kantarydyna; żółć, nawet suszona; gruczoły i pozostałe produkty zwierzęce stosowane do przy- gotowania produktów farmaceutycznych, świeże, schłodzone, zamro- żone lub inaczej tymczasowo zakonserwowane | |
0511 91 | Pozostałe | |
0511 99 | Gąbki naturalne pochodzenia zwierzęcego |
Kody i opis w nomenklaturze systemu zharmonizowanego | Uwagi | |
06 | DRZEWA ŻYWE I POZOSTAŁE ROŚLINY; BULWY, KORZENIE I PODOBNE; KWIATY CIĘTE I LIŚCIE OZDOBNE | |
Następujące kody niniejszego działu są włączone jedynie w przypadku produktów nieprzetworzonych: | ||
0603 | Kwiaty cięte i pąki kwiatowe gatunków odpowiednich na bukiety lub do celów zdobniczych, świeże, suszone, barwione, bielone, impregno- wane lub w inny sposób przygotowane | |
0603 90 | Pozostałe | |
0604 | Liście, gałęzie i pozostałe części roślin, bez kwiatów lub pąków kwia- towych, oraz trawy, mchy i porosty, odpowiednie na bukiety lub do celów zdobniczych, świeże, suszone, barwione, bielone, impregno- wane lub w inny sposób przygotowane | |
0604 90 | Pozostałe | |
07 | WARZYWA ORAZ NIEKTÓRE KORZENIE I BULWY, JADALNE | |
08 | OWOCE I ORZECHY JADALNE; SKÓRKI OWOCÓW CYTRUSOWYCH LUB MELONÓW | |
09 | KAWA, HERBATA, MATÉ (HERBATA PARAGWAJSKA)* I PRZYPRAWY | * Wyłączone |
10 | XXXXX | |
00 | PRODUKTY PRZEMYSŁU MŁYNARSKIEGO; SŁÓD; SKROBIE; INULINA; GLUTEN PSZENNY | |
12 | NASIONA I OWOCE OLEISTE; ZIARNA, NASIONA I OWOCE RÓŻNE; RO- ŚLINY PRZEMYSŁOWE LUB LECZNICZE; SŁOMA I PASZA | |
Następujące kody niniejszego działu są wyłączone lub ograniczone: | ||
1211 | Rośliny i części roślin (włącznie z nasionami i owocami), w rodzaju stosowanych głównie w perfumerii, farmacji lub stosowane do celów owadobójczych, grzybobójczych lub podobnych, świeże, schłodzone, zamrożone lub suszone, nawet krojone, kruszone lub proszkowane | Włączone jedynie produkty nie- przetworzone lub produkty prze- tworzone przeznaczone do spoży- cia lub na paszę |
13 | SZELAK; GUMY, ŻYWICE ORAZ POZOSTAŁE SOKI I EKSTRAKTY RO- ŚLINNE | |
Następujące kody niniejszego działu są wyłączone lub ograniczone: | ||
1301 | Szelak; gumy naturalne, żywice, gumożywice i oleożywice (na przy- kład balsamy) | Wyłączone |
1302 | Soki i ekstrakty roślinne; substancje pektynowe, pektyniany i pektany; agar-agar i pozostałe śluzy i zagęszczacze, nawet modyfikowane, po- chodzące z produktów roślinnych | Włączone jedynie produkty prze- tworzone przeznaczone do spoży- cia lub na paszę |
1302 11 | Opium | Wyłączone |
Kody i opis w nomenklaturze systemu zharmonizowanego | Uwagi | |
1302 19 | Pozostałe | Wyłączone |
14 | MATERIAŁY ROŚLINNE DO WYPLATANIA; PRODUKTY POCHODZENIA ROŚLINNEGO, GDZIE INDZIEJ NIEWYMIENIONE ANI NIEWŁĄCZONE | |
15 | TŁUSZCZE I OLEJE POCHODZENIA ZWIERZĘCEGO LUB ROŚLINNEGO ORAZ PRODUKTY ICH ROZKŁADU; GOTOWE TŁUSZCZE JADALNE; WO- SKI POCHODZENIA ZWIERZĘCEGO LUB ROŚLINNEGO | |
Następujące kody niniejszego działu są wyłączone lub ograniczone: | ||
1501 | Tłuszcz ze świń (włącznie ze smalcem) i tłuszcz z drobiu, inne niż te objęte pozycją 0209 lub 1503 | Włączone jedynie produkty prze- tworzone przeznaczone do spoży- cia lub na paszę |
1502 | Tłuszcze z bydła, owiec lub kóz, inne niż te objęte pozycją 1503 | Włączone jedynie produkty prze- tworzone przeznaczone do spoży- cia lub na paszę |
1503 | Stearyna smalcowa, olej smalcowy, oleostearyna, oleina i olej łojowy, nieemulgowane lub niezmieszane, lub nieprzygotowane inaczej | Włączone jedynie produkty prze- tworzone przeznaczone do spoży- cia lub na paszę |
1505 | Tłuszcz z wełny oraz substancje tłuszczowe otrzymane z niego (włącznie z lanoliną) | Wyłączone |
1506 | Pozostałe tłuszcze i oleje zwierzęce oraz ich frakcje, nawet rafino- wane, ale niemodyfikowane chemicznie | Wyłączone |
1515 30 | Xxxx xxxxxxxx i jego frakcje | Wyłączone |
1515 90 | Pozostałe | W tym poddziale olej jojoba jest wyłączony. Inne produkty są włą- czone tylko wtedy, gdy są przetwo- rzone i przeznaczone do spożycia lub na paszę |
1520 | Glicerol surowy; wody glicerolowe i ługi glicerolowe | Włączone jedynie produkty prze- tworzone przeznaczone do spoży- cia lub na paszę |
1521 | Woski roślinne (inne niż triglicerydy), wosk pszczeli, pozostałe woski owadzie i spermacet, nawet rafinowane lub barwione | Włączone jedynie woski roślinne, jeśli są przetworzone i przeznaczo- ne do spożycia lub na paszę |
16 | PRZETWORY Z MIĘSA, RYB LUB SKORUPIAKÓW, MIĘCZAKÓW LUB POZOSTAŁYCH BEZKRĘGOWCÓW WODNYCH | |
17 | CUKRY I WYROBY CUKIERNICZE | |
18 | KAKAO I PRZETWORY Z KAKAO | |
19 | PRZETWORY ZE ZBÓŻ, MĄKI, SKROBI LUB MLEKA; PIECZYWA CUKIERNI- CZE | |
20 | PRZETWORY Z WARZYW, OWOCÓW, ORZECHÓW LUB POZOSTAŁYCH CZĘŚCI ROŚLIN | |
21 | RÓŻNE PRZETWORY SPOŻYWCZE |
Kody i opis w nomenklaturze systemu zharmonizowanego | Uwagi | |
22 | NAPOJE BEZALKOHOLOWE, ALKOHOLOWE I OCET | |
Następujące kody niniejszego działu są wyłączone lub ograniczone: | ||
2201 | Wody, włącznie z naturalnymi lub sztucznymi wodami mineralnymi i wodami gazowanymi, niezawierające dodatku cukru lub innego środka słodzącego ani aromatyzującego; lód i śnieg | Wyłączone |
2202 | Wody, włącznie z wodami mineralnymi i wodami gazowanymi, za- wierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego, lub wody aro- matyzowane i pozostałe napoje bezalkoholowe, z wyłączeniem so- ków owocowych i warzywnych, objętych pozycją 2009 | Wyłączone |
2208 | Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu mniej- szej niż 80 % obj.; wódki, likiery i pozostałe napoje spirytusowe | Włączone jedynie produkty prze- tworzone z produktów rolnych i przeznaczone do spożycia |
23 | POZOSTAŁOŚCI I ODPADY PRZEMYSŁU SPOŻYWCZEGO; GOTOWA KARMA DLA ZWIERZĄT | |
Następujący kod niniejszego działu jest ograniczony: | ||
2307 | Osad winny z drożdży; kamień winny | Kamień winny jest wyłączony |
3301 | Olejki eteryczne (nawet pozbawione terpenów), włącznie z konkre- tami i absolutami; rezinoidy; wyekstrahowane oleożywice; koncen- traty olejków eterycznych w tłuszczach, ciekłych olejach, woskach lub tym podobnych, otrzymanych w procesie maceracji tłuszczami (en- fleurage) lub maceracji; terpenowe produkty uboczne deterpenacji olejków eterycznych; wodne destylaty i wodne roztwory olejków ete- rycznych | Włączone jedynie produkty przez- naczone do spożycia |
45 | KOREK I ARTYKUŁY Z KORKA | Włączone jedynie produkty nie- przetworzone |
53 | POZOSTAŁE WŁÓKNA ROŚLINNE; PRZĘDZA PAPIEROWA I TKANINY Z PRZĘDZY PAPIEROWEJ | Włączone jedynie produkty nie- przetworzone |
Warunki:
Produkty ekologiczne wymienione w niniejszym załączniku są nieprzetworzonymi i przetworzonymi produktami rolnymi, które zostały wyprodukowane lub przetworzone w Unii.
ZAŁĄCZNIK III
Przepisy dotyczące produkcji ekologicznej obowiązujące w Unii
Rozporządzenie Rady (WE) nr 834/2007 z dnia 28 czerwca 2007 r. w sprawie produkcji ekologicznej i znakowania produktów ekologicznych i uchylające rozporządzenie (EWG) nr 2092/91, ostatnio zmienione rozporządzeniem Rady (UE) nr 517/2013.
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 889/2008 z dnia 5 września 2008 r. ustanawiające szczegółowe zasady wdrażania rozporządzenia Rady (WE) nr 834/2007 w sprawie produkcji ekologicznej i znakowania produktów ekologicznych w odniesieniu do produkcji ekologicznej, znakowania i kontroli, ostatnio zmienione rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) nr 1358/2014.
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1235/2008 z dnia 8 grudnia 2008 r. ustanawiające szczegółowe zasady wykonania rozporządzenia Rady (WE) nr 834/2007 w odniesieniu do ustaleń dotyczących przywozu produktów ekologicznych z krajów trzecich, ostatnio zmienione rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) 2015/931.
ZAŁĄCZNIK IV
Przepisy dotyczące produkcji ekologicznej obowiązujące w Chile
Ustawa 20.089 z dnia 17 stycznia 2006 r. ustanawiająca krajowy system certyfikacji ekologicznych produktów rolnych.
Dekret Ministerstwa Rolnictwa nr 03 z dnia 29 stycznia 2016 r. zatwierdzający przepisy wykonawcze do ustawy 20.089 ustanawiającej krajowy system certyfikacji ekologicznych produktów rolnych.
Dekret Ministerstwa Rolnictwa nr 02 z dnia 22 stycznia 2016 r. zatwierdzający przepisy techniczne do ustawy 20.089 ustanawiającej krajowy system certyfikacji ekologicznych produktów rolnych.
Rezolucja nr 569 Krajowej Dyrekcji Służb ds. Rolnictwa i Hodowli z dnia 7 lutego 2007 r. ustanawiająca normy rejestracji jednostek certyfikujących produkty ekologiczne.
Rezolucja nr 1110 Krajowej Dyrekcji Służb ds. Rolnictwa i Hodowli z dnia 4 marca 2008 r. zatwierdzająca urzędową etykietę dla produktów ekologicznych i ich ekwiwalentów.
Rezolucja nr 7880 Krajowej Dyrekcji Służb ds. Rolnictwa i Hodowli z dnia 29 listopada 2011 r. ustanawiająca minimalną treść certyfikatów produkcji ekologicznej w ramach ustawy 20.089.
ZAŁĄCZNIK V
Adresy internetowe, pod którymi można znaleźć przepisy ustawowe i wykonawcze wymienione w załącznikach III i IV, w tym ich zmiany, uchylenie, zastąpienie lub uzupełnienia oraz wersje skonsolidowane, jak również nowe przepisy dotyczące produktów, które zostały wymienione w załączniku I lub II zgodnie z art. 8 ust. 3 lit. b):
Unia: xxxx://xxx-xxx.xxxxxx.xx
Chile: xxxx://xxx.xxx.xxx.xx/xxxxxxx-xx-xxxxxx/xxxxxxxxxxxxx-xx-xxxxxxxxx-xxxxxxxxx-xxxxxxxxx/000/xxxxxxxxxx