Wzór nr 35 / Template No. 35
Wzór nr 35 / Template No. 35
Umowa Nr ……………/……… regulująca warunki elektronicznej wymiany danych do listu przewozowego zwana dalej „Umową” zawarta dnia…………………… w , pomiędzy: PKP CARGO S.A. z siedzibą w Warszawie, xx. Xxxxxxxx 00, 00-000 Xxxxxxxx, Centrala – Biuro *) wpisaną do rejestru przedsiębiorców Krajowego Rejestru Sądowego prowadzonego przez Sąd Rejonowy dla m. st. Warszawy w Warszawie, XII Wydział Gospodarczy Krajowego Rejestru Sądowego pod numerem KRS 0000027702, NIP 000-00-00-000, wysokość kapitału zakładowego: …………………………. zł w całości wpłacony, REGON 277586360, Rejestr BDO 000000758, …………………… Zakład Spółki *) [adres zakładu] reprezentowaną przez: 1) .………………-…………….................. (imię i nazwisko, stanowisko służbowe), 2) ……………………………....................... (imię i nazwisko, stanowisko służbowe), na podstawie udzielonych pełnomocnictw*) zwaną dalej PKP CARGO S.A. a ………………………………….... [nazwa Klienta] z siedzibą w [adres Klienta], wpisaną do rejestru przedsiębiorców Krajowego Rejestru Sądowego prowadzonego przez pod numerem KRS: …………………., NIP / EuroNIP*)……………………………., wysokość kapitału zakładowego …………………… zł w całości wpłacony, REGON ……………………, Rejestr BDO *) (Uwaga: dla Klienta mającego siedzibę za granicą podać odpowiedniki danych jak dla Klienta krajowego, w przypadku braku odpowiednich danych – pominąć) reprezentowaną przez: 1) (imię i nazwisko, stanowisko służbowe), 2) (imię i nazwisko, stanowisko służbowe), na podstawie udzielonych pełnomocnictw*) zwaną dalej Klientem PKP CARGO S.A. i Klient zwani są dalej Stronami Umowy. | Contract No.……………/……… |
regulating the conditions of electronic data exchange to the consignment note hereinafter the "Contract", concluded on …...................... in , by and between: PKP CARGO S.A. with its registered office in Warsaw, xx. Xxxxxxxx 00, 00-000 Xxxxxx, Head Office – Office *) entered in the Enterprise Register of the National Court Register maintained by the District Court for the capital city of Warsaw in Warsaw, the 12th Commercial Division – the National Court Register under number KRS 0000027702, NIP 000-00-00-000, share capital: PLN fully paid, REGON 277586360, BDO Register [WEEE public register]: 000000758, .……………………….. Company's Facility represented by: 1)………………………………………………. (name, forename, official position), 2)………………………………………………. (name, forename, official position), on the basis of granted powers of attorney,*) Hereinafter called – PKP CARGO S.A. and …..............................................with its registered office in (Client's address) entered in the Enterprise Register of the National Court Register maintained by …………………….….. under number KRS …………………., NIP/EuroNIP*) , share capital fully paid, REGON , BDO Register [WEEE public register]: 000000758*) represented by: 1)………………………………………………. (name, forename, official position), 2)………………………………………………. (name, forename, official position), on the basis of granted powers of attorney*) hereinafter – the Client. PKP CARGO S.A. and the Client shall be hereinafter referred to as the Contractual Parties. |
§ 1 Przedmiot Umowy | § 1 Subject of Contract |
1. Umowa reguluje warunki przekazywania danych pomiędzy Stronami Umowy przy korzystaniu z elektronicznego listu przewozowego, zwanego dalej ELP. 2. Dla celów Umowy użyto następujących pojęć: | 1. The Contract regulates the conditions for the transfer of data between the Contracting Parties when using an electronic consignment note, hereinafter referred to as ELP. 2. For the purpose of the Contract, the following terms have been used: |
List przewozowy - papierowy lub elektroniczny dowód zawarcia umowy przewozu w rozumieniu art. 47 Prawo przewozowe lub art. 6 CIM | Consignment note - paper or electronic proof of conclusion of the contract of carriage within the meaning of art. 47 Transport law or art. 6 CIM |
List wagonowy - papierowy lub elektroniczny dowód przyjęcia do przewozu próżnego wagonu jako środka transportu w rozumieniu art. 14 Ogólnej umowy o użytkowaniu wagonów towarowych (AVV) | Wagon note - paper or electronic proof of acceptance for carriage of a wagon as a transport vehicle within the meaning of art. 14 General Contract of Use for Wagons (GCU) |
Papierowy list - list przewozowy/wagonowy przewozowy w formie papierowej | Consignment note - consignment note / wagon in paper form note in paper form |
Elektroniczny list - dane z listu przewozowy przewozowego/wagonowego w formie zapisów elektronicznych | Electronic - data from the consignment consignment note note / wagons in the form of electronic records |
Wydruk elektronicznego - wydrukowane na papierze listu elektroniczne dane z listu przewozowego/wagonow przewozowego/wagonowego ego | Printout of an - electronic data from the electronic consignment note / wagon consignment note / note printed on paper wagon note |
eSerwis - aplikacja internetowa umożliwiająca korzystanie z usługi elektronicznej wymiany danych z listu przewozowego/wagonowego pomiędzy Stronami Umowy Plik wymiany danych - zbiór danych o strukturze zgodnej z ustalonym przez PKP CARGO S.A. standardem i przygotowanych w odczytywalnym formacie pliku, które mogą być automatycznie i jednoznacznie przetwarzane | eSerwis - Internet application enabling the use of the service of electronic exchange of data from the consignment note / wagon note between the Contracting Parties Data exchange file - a set of data having a structure consistent with the standard set out by PKP CARGO S.A. and prepared in a readable file format that can be automatically and unambiguously processed |
Komunikat - dane wprowadzone i przekazywane za pomocą eSerwis mające postać elektronicznie odczytywalnego formatu, który umożliwia ich automatyczne przetwarzanie | Message - data entered and transmitted by eService in form of an electronically- readable format that allows their automatic processing |
Status listu - informacja o aktualnym przewozowego stanie przetwarzania listu przewozowego przez PKP CARGO S.A. | Consignment note - information on the current status processing status of the consignment note by PKP CARGO S.A. |
WOT - Wykaz odległości taryfowych PKP CARGO | WOT - List of tariff distances of PKP CARGO S.A., Part I list |
S.A., Część I spis stacji oraz zakres usług świadczonych na tych stacjach (WOT I) | of stations and the range of services provided at these stations (WOT I) |
Tryb aktywny - profil dostępu umożliwiający użytkownikowi korzystanie z pełnego zakresu funkcjonalności dostępnych w eSerwis, tj.: dokonywania rejestracji, edycji i podglądu danych | Active mode - access profile enabling the user to use the full range of functionalities available in eSerwis, i.e.: to register, edit and preview data |
Tryb pasywny - profil dostępu umożliwiający użytkownikowi korzystanie z ograniczonego zakresu funkcjonalności dostępnych w eSerwis, tj.: dokonywania podglądu danych. | Passive mode - access profile enabling the user to use the limited scope of functionalities available in eSerwis, i.e.: to preview the data. |
3. Na mocy Umowy Klient za pośrednictwem eSerwis korzysta z możliwości złożenia i odbioru listu przewozowego w formie elektronicznej. | 3. Under the Contract, via eSerwis, the Customer uses the option of submitting and receiving the consignment note in electronic form. |
§ 2 Zakres i warunki obowiązywania ELP | § 2 The scope and conditions of ELP validity |
1. Korzystanie z ELP dotyczy przesyłek przewożonych | 1. The use of ELP applies to consignments transported on the basis of the domestic consignment note and international CIM consignment note / CUV consignment note / .................. *). 2. The Contracting Parties agree upon a ............ day implementation period of ELP, during which they use a paper and electronic consignment note / wagon note. The implementation period starts on the day of the first electronic data exchange in eSerwis. 3. The implementation period referred to in paragraph 2, may be extended at the written request of each of the Contracting Parties. 4. The Customer's preparation of an electronic consignment note / wagon note does not release him during the implementation period from the obligation to submit a paper version of the consignment note / wagon note. The proof of conclusion of a contract of carriage during the implementation period of ELP consists of the consignment note/ wagon note in paper form confirmed by PKP CARGO S.A. 5. The printout of an electronic consignment note/ wagon note made by the Customer during the implementation period using eSerwis is not recognized by PKP CARGO S.A. as a paper version of the consignment note / wagon note. 6. The Contracting Parties recognize that data transmitted via eSerwis will have the same binding force as the information in writing, subject to paragraph. 5. 7. After the expiration of the implementation period of ELP, the Contracting Parties undertake to provide data only via eServices, except for cases related to technical or legal limitations. |
na podstawie krajowego listu przewozowego i | |
międzynarodowego listu przewozowego CIM / listu | |
wagonowego CUV / *). | |
2. Strony Umowy ustalają ………… dniowy okres | |
wdrożeniowy ELP, w czasie którego stosują | |
równolegle papierowy i elektroniczny list | |
przewozowy/wagonowy. | |
Okres wdrożeniowy rozpoczyna się w dniu pierwszej | |
elektronicznej wymiany danych w eSerwis. | |
3. Okres wdrożeniowy, o którym mowa w ust. 2, może | |
być przedłużony na pisemny wniosek każdej ze Stron | |
Umowy. | |
4. Sporządzenie przez Klienta elektronicznego listu | |
przewozowego/wagonowego nie zwalnia go | |
w okresie wdrożeniowym od obowiązku złożenia | |
papierowego listu przewozowego/wagonowego. | |
Dowodem zawarcia umowy przewozu w okresie | |
wdrożeniowym ELP jest potwierdzony przez PKP | |
CARGO S.A. papierowy list przewozowy/wagonowy. | |
5. Wydruk elektronicznego listu | |
przewozowego/wagonowego sporządzony w okresie | |
wdrożeniowym przez Klienta przy pomocy eSerwis | |
nie jest uznawany przez PKP CARGO S.A. jako | |
papierowy list przewozowy/wagonowy. | |
6. Strony Umowy uznają, że dane przekazywane za | |
pośrednictwem eSerwis, będą mieć taką samą moc | |
wiążącą jak informacje w formie pisemnej, z | |
zastrzeżeniem ust. 5. | |
7. Po zakończeniu okresu wdrożeniowego ELP Strony | |
Umowy zobowiązują się do przekazywania danych | |
wyłącznie za pomocą eSerwis, za wyjątkiem | |
przypadków związanych z ograniczeniami |
technicznymi lub prawnymi. 8. Za korzystanie z eSerwis PKP CARGO S.A. nie pobiera opłat. 9. eSerwis jest dostępny po zalogowaniu się na stronie xxx.xxxxxxxx.xxx lub xxxxx://x-xxxxxx.xxx- xxxxx.xx/xxx/x-xxxxxx/xxxxx . 10. Inne ……………………. *) (z uwzględnieniem ustaleń z Klientem można określić dodatkowe szczegółowe uregulowania w zakresie warunków obowiązywania ELP) | 8. PKP CARGO S.A does not charge fees for using eSerwis. 9. eSerwis is available after logging in to xxx.xxxxxxxx.xxx or xxxxx://x-xxxxxx.xxx- xxxxx.xx/xxx/x-xxxxxx/xxxxx. 10. Other *) |
§ 3 Wdrożenie i obsługa ELP | § 3 Implementation and service of ELP |
1. Klient może zgłosić lub odwołać osoby uprawnione do korzystania z eSerwis przez złożenie do PKP CARGO S.A. wniosku zgodnie z Załącznikiem Nr 1 do Umowy. | 1. The Customer may submit or remove the persons authorized to use eSerwis by submitting to PKP CARGO S.A. an application in accordance with Annex No. 1 to the Contract. |
2. Każdemu użytkownikowi eSerwis (dalej „Użytkownik”) wskazanemu przez Klienta, PKP CARGO S.A. przydzieli login i hasło. W ramach przyznanego loginu i hasła Użytkownik może posiadać uprawnienia do działania w imieniu więcej niż jednej firmy/oddziału firmy. 3. Użytkownik w ramach posiadanych uprawnień ma możliwość korzystania z eSerwis w trybie aktywnym lub pasywnym. | 2. Each eSerwis user (hereinafter referred to as "User") indicated by the Customer, PKP CARGO S.A. will assign a login and password. As part of the login and password, the User may be authorized to act on behalf of more than one company / branch of the company. 3. The User, as part of his / her rights, has the option to use eSerwis in an active or passive mode. |
4. Inne ……………………. *) (z uwzględnieniem ustaleń z Klientem | |
można określić dodatkowe szczegółowe uregulowania w zakresie wdrożenia i | 4. Other *) |
obsługi ELP) | |
§ 4 Postępowanie po wdrożeniu ELP | § 4 Proceeding after the implementation of ELP |
1. Klient za pomocą eSerwis przekazuje PKP CARGO S.A. dane dotyczące nadawanej przesyłki. 2. Zgłoszenie danych może być zrealizowane za pomocą: 2.1. ręcznego wypełnienia formatek, 2.2. wczytania wzorca lokalnego, 2.3. wczytania pliku wymiany danych. 3. PKP CARGO S.A. za pomocą eSerwis przekazuje Klientowi aktualny Status listu przewozowego. 4. PKP CARGO S.A. za pomocą eSerwis udostępnia Klientowi, który nadał przesyłkę wtórnik listu przewozowego jako dowód zawarcia umowy przewozu (4. część listu przewozowego/wagonowego). Klient za pomocą eSerwis ma możliwość wydrukowania wtórnika listu przewozowego. Jeżeli w polu 21 krajowego listu przewozowego lub w polu 9 listu przewozowego CIM / listu wagonowego | 1. The Customer, via eSerwis, passes to PKP CARGO S.A. data relating to the shipment being sent. 2. The data submission can be done using: 2.1. manual filling of forms, 2.2. downloading the local template, 2.3. downloading a data exchange file. 3. PKP CARGO S.A. using eSerwis informs the Customer on the current status of the consignment note. 4. With the help of eService, PKP CARGO S.A. makes available to the Customer who dispatched the consignment, a duplicate consignment note as proof of conclusion of the contract of carriage (4th section of the consignment note / wagon note). The Customer has the possibility to print out the duplicate consignment note using eSerwis If the Customer enters attached documents in |
CUV Klient wpisze załączone dokumenty, jest on zobowiązany je zeskanować i dołączyć do listu przewozowego w eSerwis. Do listu przewozowego mogą być dołączone tylko dokumenty, które są niezbędne do wykonania umowy przewozu. Jeżeli wymagane będą oryginały załączników Klient zobowiązany jest przekazać je PKP CARGO S.A. 5. Jeżeli odbiorca przesyłki, której nadawcą jest Klient, nie stosuje elektronicznej wymiany danych z listu przewozowego, to PKP CARGO S.A.: 5.1. drukuje oryginał i cedułę (1. i 2. część) krajowego listu przewozowego, 5.2. dołącza do wydruku listu przewozowego (1. część), o którym mowa w pkt. 5.1, wydruk zeskanowanych dokumentów lub doręczone przez Klienta oryginały dokumentów, o których jest mowa w ust. 4, 5.3. przekazuje odbiorcy przesyłki oryginał listu przewozowego (1. część) i dokumenty wymienione w pkt. 5.2, 5.4. odbiorca przesyłki potwierdza odbiór przesyłki na wydruku ceduły listu przewozowego (2. część). 6. Jeżeli odbiorca przesyłki, którą nadał Klient stosuje elektroniczną wymianę danych z listu przewozowego, PKP CARGO S.A. udostępnia odbiorcy za pomocą eSerwis oryginał krajowego listu przewozowego, listu przewozowego CIM/listu wagonowego CUV (1. część) wraz z załącznikami wpisanymi w polu 21 krajowego listu przewozowego lub w polu 9 listu przewozowego CIM/listu wagonowego CUV. Potwierdzenia odbioru przesyłki dokonuje się w eSerwis. 7. PKP CARGO S.A. drukuje oryginał, cedułę i poświadczenie odbioru/cło (1., 2. i 3. część) listu przewozowego CIM/wagonowego CUV, który będzie/które będą towarzyszyć przesyłce do stacji przeznaczenia. 8. Wydruk zeskanowanych dokumentów lub oryginały załączników, o których mowa w ust. 4, PKP CARGO S.A. dołącza do wydruku listu przewozowego CIM/listu wagonowego CUV, o którym mowa w ust. 7. 9. Wszelkie informacje dotyczące zmiany umowy przewozu i wskazówki dotyczące przeszkody w przewozie lub w wydaniu przesyłki Klient przekazuje PKP CARGO S.A. w zależności od lokalizacji stacji nadania/przeznaczenia na adresy e- mail wskazane w załączniku nr 5 do WOT. 10. Inne ……………………. *) (z uwzględnieniem ustaleń z Klientem można określić dodatkowe szczegółowe uregulowania w zakresie sposobu postępowania po wdrożeniu ELP) | box 21 of the domestic consignment note or box 9 of the CIM consignment note / CUV consignment note, he is obliged to scan them and attach them to the consignment note in eSerwis. Only documents that are necessary for the performance of the contract of carriage may be attached to the consignment note. If the original attachments are required, the Customer is obliged to provide them to PKP CARGO S.A. 5. If the consignee of the consignment sent by the Customer is not using electronic data exchange from the consignment note, PKP CARGO S.A .: 5.1. prints the original and waybill (1st and 2nd section) of the national consignment note, 5.2. attaches to the printout of the consignment note (1st section), referred to in point 5.1, the printout of scanned documents or documents delivered by the Customer, which are referred to in paragraph 4 5.3. Forwards the consignment note to the consignee (1st section) and the documents listed in point 5.2 5.4. the consignee of the consignment confirms receipt of the consignment on the printout of the consignment note (2nd section). 6. If the consinee of the consigment, which has been sent by the Customer, uses electronic data exchange from the consignment note, PKP CARGO S.A. makes available to the consignee via eSerwis the original of the national consignment note, CIM consignment note / CUV consignment note (1st section) with attachments entered in box 21 of the domestic consignment note or box 9 of the CIM consignment note / CUV consignment note. Confirmation of receipt of the consignment shall be made in eSerwis. 7. PKP CARGO S.A. prints the original, waybill and proof of receipt / duty (1st, 2nd and 3rd section) of the CIM / CUV consignment note, which will accompany the consignment to the destination station. 8. The printout of scanned documents or the original attachments referred to in paragraph 4, PKP CARGO S.A. attached to the printout of the CIM consignment note / CUV consignment note, referred to in paragraph 7. 9. All information regarding the change of the contract of carriage and information on the obstacle in transport or in the delivery of the consignment is provided by PKP CARGO SA. depending on the location of the dispatch / destination station to the e-mail addresses indicated in Annex 5 of WOT. 10. Other *) |
§ 5 Postępowanie reklamacyjne | § 5 Complaint proceedings |
Wnosząc reklamację do PKP CARGO S.A. dołącza się wydruk z eSerwis: 1) 4. części listu przewozowego, jeżeli reklamację składa Klient będący nadawcą reklamowanej przesyłki, 2) 1. części listu przewozowego, jeżeli reklamację składa Klient będący odbiorcą reklamowanej przesyłki. | Addressing a complaint to PKP CARGO S.A. a printout from eSerwis must be attached of: 1) 4. section of the consignment note, if the complaint is submitted by the Customer who is the consignor of the claimed consignment, 2) 1. section of the consignment note, if the complaint is submitted by the Customer who is the consignee of the claimed consignment. |
§ 6 Bezpieczeństwo i poufność danych | § 6 Security and confidentiality of data |
1. Strony Umowy zobowiązują się wdrożyć i utrzymywać procedury oraz środki bezpieczeństwa w celu zagwarantowania ochrony przed zagrożeniem w postaci nieuprawnionego dostępu, modyfikacji, opóźnienia transmisji komunikatów, zniszczenia lub utraty danych. 2. Za środki bezpieczeństwa, o których mowa w ust. 1, Strony Umowy uważają w szczególności: 2.1. ochronę i nieudostępnianie haseł osobom nieuprawnionym, 2.2. niepodejmowanie prób używania aplikacji niezgodnie z instrukcją, 2.3. niepodejmowanie prób znalezienia i wykorzystania błędów Aplikacji, 2.4. niepodejmowanie prób skanowania Aplikacji, 2.5. inne *) 2.6. zgłaszanie zauważonych błędów. 3. Inne ……………………. *) (z uwzględnieniem ustaleń z Klientem można określić dodatkowe szczegółowe uregulowania w zakresie bezpieczeństwa i poufności danych) | 1. The Contracting Parties undertake to implement and maintain procedures and security measures in order to guarantee protection against the threat of unauthorized access, modification, delay of transmission of messages, destruction or loss of data. 2. For the security measures referred to in paragraph 1, the Contracting Parties consider in particular: 2.1. protection and non-sharing of passwords to unauthorized persons, 2.2. not attempting to use the application contrary to the instructions, 2.3. not attempting to find and use application errors, 2.4. not attempting to scan the Application, 2.5. other *) 2.6. reporting noticed errors. 3. Other *) |
§ 7 Zakłócenia w procesie przesyłania danych i postępowanie w sytuacjach awaryjnych | § 7 Disturbances in the data transfer process and emergency procedures |
1. Użytkownik jest zobowiązany do niezwłocznego informowania PKP CARGO S.A. o wszystkich stwierdzonych błędach w transmisji celem podjęcia przez PKP CARGO S.A. stosownych działań zmierzających do ich wyeliminowania. W przypadku awarii Strona Umowy, u której wystąpiła awaria, jest zobowiązana do poinformowania drugiej Strony Umowy o przewidywanym terminie jej usunięcia. 2. W przypadku planowanych wyłączeń lub konserwacji eSerwis, PKP CARGO S.A. zobowiązane jest do poinformowania Klienta nie później niż na 3 dni robocze przed planowaną operacją, w uzgodnionej przez Strony Umowy formie. 3. W przypadku planowanych wyłączeń lub konserwacji systemu informatycznego Klienta, które | 1. The User is obliged to immediately inform PKP CARGO S.A. about all reported errors in transmission for PKP CARGO S.A. appropriate measures to eliminate them. In the event of a failure, the Party to the Contract in which the failure occurred is obliged to inform the other Contracting Party of the expected date of its removal. 2. In case of planned shutdowns or maintenance of eSerwis, PKP CARGO S.A. is obliged to inform the Customer no later than 3 working days before the planned operation, in form as agreed upon by the Contracting Parties. 3. In case of planned exclusions or maintenance of the Customer’s IT system, which prevent the generation of data from the consignment note in |
uniemożliwiają wygenerowanie danych z listu przewozowego w postaci pliku xml, zobowiązany jest on do poinformowania PKP CARGO S.A. nie później niż na 3 dni robocze przed planowaną operacją, w uzgodnionej przez Strony Umowy formie. 4. W przypadku awarii, planowanego wyłączenia lub konserwacji eSerwis: 4.1. Użytkownik kieruje zgłoszenia na właściwy dla danej stacji nadania lub przeznaczenia adres e-mail wskazany w załączniku nr 5 do WOT oraz na adres e-mail: xxxx.xxx@xxx-xxxxx.xx. 4.2. Klient będący nadawcą przekazuje PKP CARGO S.A. dane dotyczące nadawanej przesyłki: 4.2.1. składając papierowy list przewozowy/wagonowy lub 4.2.2. przesyłając dane do listu przewozowego, w zależności od miejsca nadania na adres e-mail wskazany w załączniku nr 5 do WOT, na podstawie których PKP CARGO S.A. rejestruje nadanie przesyłki w systemie informatycznym - a jako potwierdzenie nadania przesyłki PKP CARGO S.A. przekazuje Klientowi wydrukowany z systemu informatycznego list przewozowy/wagonowy. 4.3. Klient będący odbiorcą otrzymuje od PKP CARGO S.A. wydruk oryginału listu przewozowego (1. część) oraz potwierdza odbiór przesyłki na wydruku ceduły listu przewozowego (2. część). 5. W przypadku awarii, planowanego wyłączenia lub konserwacji systemu informatycznego Klienta, który dokonuje zgłoszenia danych za pomocą pliku xml postępuje on zgodnie z ust. 4 pkt 4.2 lub dokonuje ręcznego wprowadzenia danych w eSerwis. 6. Inne ……………………. *) (z uwzględnieniem ustaleń z Klientem można określić dodatkowe szczegółowe uregulowania w zakresie zakłóceń w procesie przesyłania danych i postępowania w sytuacjach awaryjnych) | form of an xml file, he is obliged to inform PKP CARGO SA. no later than 3 working days before the planned operation, in form as agreed upon by the Contracting Parties. 4. In case of failure, planned shutdown or maintenance eService: 4.1. The user directs the application to the e- mail address specified in Appendix No. 5 of WOT and to the e-mail address: xxxx.xxx@xxx-xxxxx.xx. 4.2. The Customer being the consignor submits PKP CARGO S.A. data on the consignment being sent: 4.2.1. By submitting a paper consignment note / wagon note or 4.2.2. by sending data to the consignment note, depending on the place of dispatching, to the e-mail address indicated in Appendix No. 5 of WOT, on the basis of which PKP CARGO S.A. records the dispatching of a consignment at the IT system - and as a confirmation of the consignment, PKP CARGO S.A. provides the Customer with a consignment / wagon note printed out from the IT system. 4.3. The Customer being the consignee receives from PKP CARGO S.A. a print out the original of the consignment note (1st section) and confirms the receipt of the consignment on the printout of the consignmentnote (2nd section). 5. In the event of a failure, planned shutdown or maintenance of the Customer's IT system who submits data by means of an xml file, he proceeds in accordance with paragraph. 4.2.2 or manually entering data in eSerwis. 6. Other *) |
§ 8 Utrzymanie sprzętu, oprogramowania, transmisja plików wymiany danych | § 8 Maintenance of hardware, software, transmission of data exchange files |
1. Wybór odpowiedniego sprzętu i oprogramowania leży w gestii Stron Umowy. 2. Strony Umowy zobowiązują się do zapewnienia odpowiedniego serwisu w odniesieniu do własnego sprzętu i oprogramowania, jak również do zapewnienia wszelkich usług koniecznych dla efektywnej i niezawodnej eksploatacji elektronicznej wymiany danych. Każda ze Stron Umowy będzie wykonywać powyższe zadania na swój koszt. 3. Inne ……………………. *) (z uwzględnieniem ustaleń z Klientem można określić dodatkowe szczegółowe uregulowania w zakresie utrzymania | 1. The selection of appropriate equipment and software is at the discretion of the Contracting Parties. 2. The Contracting Parties undertake to provide adequate service in respect of their own equipment and software, as well as to provide all services necessary for the effective and reliable operation of electronic data exchange. Each of the Contracting Parties will perform the above tasks at their own expense. 3. Other * |
sprzętu, oprogramowania i transmisji plików wymiany danych) | |
§ 9 Ochrona danych osobowych | § 9 Personal data protection |
1. Każda ze Stron Umowy oświadcza, iż jest Administratorem danych osobowych w rozumieniu Rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/679 z dnia 27 kwietnia 2016 r. w sprawie ochrony osób fizycznych w związku z przetwarzaniem danych osobowych i w sprawie swobodnego przepływu takich danych oraz uchylenia dyrektywy 95/46/WE (ogólne rozporządzenie o ochronie danych), zwanego dalej RODO, w odniesieniu do danych osobowych osób reprezentujących każdą ze Stron oraz osób fizycznych wskazanych w Umowie jako osoby do kontaktu (tzw. dane kontaktowe). Przekazywane na potrzeby realizacji Umowy dane osobowe są danymi zwykłymi i obejmują w szczególności imię, nazwisko, zajmowane stanowisko i miejsce pracy, numer służbowego telefonu, służbowy adres email. 2. Strony Umowy oświadczają, iż każda ze Stron we własnym zakresie, powołała inspektora ochrony danych, o którym mowa w art. 37-39 RODO. 2.1. Dane kontaktowe Inspektora Ochrony Danych PKP CARGO S.A.: xxx@xxx-xxxxx.xx. 2.2. Dane kontaktowe Inspektora Ochrony Danych ………: ……… (wpisać nazwę Klienta i email) *) (zapis stosować, jeżeli obie Strony Umowy powołały we własnym zakresie Inspektora Ochrony Danych) PKP CARGO S.A oświadcza, iż powołała Inspektora Ochrony Danych o którym mowa w art. 37-39 RODO. Dane kontaktowe Inspektora Ochrony Danych PKP CARGO S.A.: xxx@xxx-xxxxx.xx). *) (zapis stosować, jeżeli Inspektora Ochrony Danych nie powołał Klient) 3. Strony Umowy zobowiązują się do ochrony danych osobowych udostępnionych wzajemnie w związku z wykonywaniem Umowy, w tym do wdrożenia oraz stosowania środków technicznych i organizacyjnych zapewniających odpowiedni stopień bezpieczeństwa danych osobowych zgodnie z przepisami prawa, a w szczególności z ustawą z dnia 10.05.2018 r. o ochronie danych osobowych (Dz. U. z dnia 24.05.2018 r. – poz. 1000) oraz przepisami RODO. Strony Umowy zobowiązują się do stosowania wytycznych lub interpretacji, wydanych przez polski organ nadzoru lub unijny organ doradczy zajmujący się ochroną danych osobowych dotyczących przetwarzania i ochrony danych osobowych. 4. Dane osobowe osób, o których mowa w ust. 1, będą przetwarzane przez Strony Umowy na podstawie art. 6 ust. 1 lit. f) RODO (tj. przetwarzanie jest niezbędne do celów wynikających z prawnie uzasadnionych | 1. Each of the parties to the Agreement declares to be the controller of personal data within the meaning of Regulation of the European Parliament and the Council (EU) 2016/679 of 27 April 2016 on the protection of individuals with regard to the processing of personal data and on the free movement of such data and repealing Directive 95/46/EC (General Data Protection Regulation), hereinafter referred to as GDPR, with reference to personal data of persons representing each Party and natural persons indicated in the Contract as contact person (so-called contact details). The personal data provided for the purposes of the Agreement's performance are ordinary data and include, in particular, the name, surname, occupied position and place of work, the business telephone number, business email address. 2. The Parties to the Agreement declare that each of the Parties on its own, has appointed a Data Protection Officer, referred to in art. 00-00 XXXX. 2.1. Contact details of the Data Protection Officer PKP CARGO SA: iod@pkp- xxxxx.xx, 2.2. Contact details of the Data Protection Officer *) PKP CARGO SA declares that it has appointed the Data Protection Officer referred to in art. 00- 00 XXXX. Contact details of the Data Protection Officer PKP CARGO SA: iod@pkp- xxxxx.xx.*) 3. The Parties to the Agreement undertake to protect personal data shared with each other in connection with the performance of the Agreement, including the implementation and application of technical and organizational measures ensuring an adequate level of security of personal data in accordance with the law, in particular the Law of 10/05/2018 on protection of personal data [Dz. U. of 24/05/2018 - item 1000] and GDPR regulations. The Parties to the Agreement undertake to apply guidelines or interpretations issued by the Polish supervisory authority or an EU advisory body responsible for the protection of personal data regarding the processing and protection of personal data. 4. Personal data of persons referred to in paragraph 1 shall be processed by the Parties to the Agreement pursuant to art. 6 par. 1 lit. f) GDPR (i.e. processing is necessary for purposes arising from legally justified interests |
interesów realizowanych przez administratorów | performed by data controllers) only for the purpose and scope necessary to perform the tasks related to the implementation of the concluded Agreement. 5. Personal data of persons referred to in paragraph 1 may be transferred to a third country and an international organization within the meaning of GDPR, if it will be associated with the necessity resulting from the performance of the Agreement. 6. Personal data of persons referred to in paragraph 1 will not be transferred to third parties, unless it is associated with the necessity resulting from the performance of the Agreement. 7. Based on the personal data of persons referred to in paragraph 1, the Parties to the Agreement will not make automated decisions, including decisions resulting from profiling within the meaning of GDPR. 8. The personal data of persons referred to in paragraph 1 will be processed for a period of 6 years beginning with the end of the calendar year in which the Agreement was performed, unless a longer processing period is necessary, e.g. due to archiving obligations, assertion of claims. 9. In connection with the processing of their personal data, the persons referred to in paragraph 1 have the right to request from the data controller access to their personal data, their rectification, deletion or limitation of processing or objecting to data transfer and the right to lodge a complaint before the supervisory body. Submission by a natural person referred to in paragraph 1, of the request to remove or limit the processing of personal data results in an obligation of the Party of the Agreement associated with that person to indicate another person in its place. 00.Xx connection with the processing of their personal data, the persons referred to in paragraph 1 have the right to lodge a complaint to the supervisory body competent for the place of residence or the violation of provisions on the protection of personal data. 11.The Parties to the Agreement undertake to inform natural persons not signing this Agreement, referred to in paragraph 1, about the content of these principles of personal data protection. |
danych) jedynie | |
w celu i zakresie niezbędnym do wykonania zadań | |
związanych z realizacją zawartej Umowy. | |
5. Dane osobowe osób, o których mowa w ust.1, mogą | |
być przekazywane do państwa trzeciego oraz | |
organizacji międzynarodowej w rozumieniu RODO, | |
jeśli będzie się to wiązało z koniecznością | |
wynikającą z realizacji Umowy. | |
6. Dane osobowe osób, o których mowa w ust.1, nie będą przekazywane podmiotom trzecim, o ile nie będzie się to wiązało z koniecznością wynikającą z realizacji Umowy. | |
7. W oparciu dane osobowe osób, o których mowa w ust.1, Strony Umowy nie będą podejmowały zautomatyzowanych decyzji, w tym decyzji będących wynikiem profilowania w rozumieniu RODO. | |
8. Dane osobowe osób, o których mowa w ust.1, będą przetwarzane przez okres 6 lat od końca roku kalendarzowego, w którym Umowa została wykonana, chyba że niezbędny będzie dłuższy okres przetwarzania, np.: z uwagi na obowiązki archiwizacyjne, dochodzenie roszczeń. | |
9. Osobom, o których mowa w ust.1, w związku z przetwarzaniem ich danych osobowych, przysługuje prawo do żądania od Administratora danych dostępu do ich danych osobowych, ich sprostowania, usunięcia lub ograniczenia przetwarzania lub wniesienia sprzeciwu do przenoszenia danych oraz prawo do wniesienia skargi do organu nadzorczego. Wniesienie przez osobę fizyczną, o której mowa w ust. 1 żądania usunięcia lub ograniczenia przetwarzania danych osobowych skutkuje obowiązkiem, związanej z tą osobą Strony Umowy, wskazania innej osoby w jej miejsce. | |
10. Osobom, o których mowa w ust.1, w związku z przetwarzaniem ich danych osobowych, przysługuje prawo do wniesienia skargi do organu nadzorczego, właściwego ze względu na miejsce pobytu lub naruszenia przepisów o ochronie danych osobowych. | |
11. Strony Umowy zobowiązują się poinformować osoby fizyczne niepodpisujące niniejszej Umowy, o których mowa w ust.1, o treści niniejszych zasad ochrony danych osobowych. | |
§ 10 Postanowienia końcowe | § 10 Final Provisions |
1. Umowa wchodzi w życie z dniem ……… roku i zostaje zawarta na czas ….................… (wpisać zgodnie z ustaleniami Stron Umowy). | 1. The Contract shall enter into force the ......... and shall be concluded for the time ... ................. ... 2. The Contracting Parties shall have the right to terminate the Contract with a term of notice of …. ……………………………………………….If a |
2. Stronom Umowy przysługuje prawo do wypowiedzenia Umowy z zachowaniem ……………… (wpisać zgodnie z ustaleniami Stron Umowy) terminu |
wypowiedzenia. Jeżeli jest już wystawiony list przewozowy/wagonowy w formie elektronicznej to do zakończenia umowy przewozu stosuje się postanowienia Umowy. 3. Umowa może być rozwiązana w trybie natychmiastowym, gdy istnieje uzasadnione podejrzenie, że dalsza jej realizacja może doprowadzić do nieuprawnionego dostępu do danych przez osoby trzecie. 4. Wszelkie oświadczenia Stron Umowy związane z Umową oraz wszelkie zmiany i uzupełnienia Umowy wymagają formy pisemnej pod rygorem nieważności, z wyjątkiem przypadków, gdy w treści Umowy postanowiono inaczej. 5. Strony Umowy oświadczają, że Umowa jest ich tajemnicą handlową i zobowiązują się nie udostępniać Umowy innym podmiotom bez zgody drugiej Strony Umowy, przy czym PKP CARGO S.A. jest uprawniona do ujawnienia treści Umowy, jak również informacji o jej zawarciu, zmianie, rozwiązaniu, wypowiedzeniu lub wykonaniu, w związku z wykonywaniem przez PKP CARGO S.A. obowiązków informacyjnych spółki publicznej, w zakresie w jakim jest to wymagane przez obowiązujące przepisy prawa i regulacje *) . (Uwaga: jeżeli Klient, z którym będzie zawierana umowa, jako spółka publiczna ma również nałożone określone obowiązki informacyjne, wówczas na wniosek Klienta należy odpowiednio zmodyfikować zapisy określone w tym zakresie; przykładowe alternatywne zapisy poniżej) Strony Umowy oświadczają, że Umowa jest ich tajemnicą handlową i zobowiązują się nie udostępniać Umowy innym podmiotom bez zgody drugiej Strony Umowy, przy czym Strony Umowy są uprawnione do ujawnienia treści Umowy, jak również informacji o jej zawarciu, zmianie, rozwiązaniu, wypowiedzeniu lub wykonaniu, w związku z wykonywaniem przez Strony Umowy obowiązków informacyjnych spółki publicznej, w zakresie w jakim jest to wymagane przez obowiązujące przepisy prawa i regulacje.*) Strony Umowy oświadczają, że Xxxxx jest ich tajemnicą handlową i zobowiązują się nie udostępniać Umowy innym podmiotom bez zgody drugiej Strony Umowy, przy czym Strony Umowy są uprawnione do ujawnienia treści Umowy, jak również informacji o jej zawarciu, zmianie, rozwiązaniu, wypowiedzeniu lub wykonaniu, w związku z wykonywaniem przez Strony Umowy obowiązków informacyjnych spółki publicznej, w zakresie w jakim jest to wymagane przez obowiązujące przepisy prawa i regulacje. PKP CARGO S.A. oświadcza, iż w związku z posiadaniem przez Spółkę Dominującą wobec Klienta, tj. Spółkę ……, statusu spółki publicznej, wyraża zgodę na podawanie do publicznej wiadomości informacji dotyczących Umowy w związku z wypełnieniem przez Spółkę Dominującą dla Klienta obowiązków informacyjnych spółki publicznej.*) (jeżeli Klient, z którym będzie zawierana Umowa, jako spółka publiczna ma również nałożone określone obowiązki informacyjne, wówczas na jego wniosek należy odpowiednio zmodyfikować zapis w tym zakresie) 6. Strony Umowy uznają, że stosowanie ELP nie | consignment / wagon note is already issued electronically, the provisions of the Contract shall apply to the termination of the contract of carriage. 3. The Contract may be terminated immediately, if there is reasonable suspicion that its further implementation may lead to unauthorized access to data by third parties. 4. All representations of the Contracting Parties related to the Contract and any amendments and additions to the Contract shall be made in writing under the pain of nullity, except in cases where otherwise stated in the content of the Contract. 5. The Contracting Parties declare that the Contract is their business secret and undertake not to disclose the Contract to other entities without the consent of the other Contracting Party, however PKP CARGO S.A. is entitled to disclose the contents of the Contract, as well as information about its conclusion, modification, expiration, termination or execution, in connection with the performance by PKP CARGO S.A. information obligations of a public company, to the extent it is required by applicable laws and regulations.*) The Contracting Parties declare that the Contract is their business secret and undertake not to disclose the Contract to other entities without the consent of the other Contracting Party, while the Contracting Parties are entitled to disclose the Contract, as well as information about its conclusion, change, expiration, termination or execution, in connection with the performance of information obligations of a public company by the Contracting Parties, to the extent required by applicable laws and regulations.*) The Contracting Parties declare that the Contract is their business secret and undertake not to disclose the Contract to other entities without the consent of the other Contracting Party, however the Contracting Parties are entitled to disclose the Contract, as well as information about its conclusion, change, expiration, termination or execution, in connection with the performance of the information obligations of a public company by the Contracting Parties, to the extent required by applicable law and regulations. PKP CARGO S.A. declares that due to the status of public company of the Parent Company to the Customer, i.e. the Company ......, it agrees to publicly disclose information regarding the Contract in relation to the information obligations of the public company fulfilled by the Company. *) 6. The Contracting Parties recognize that the use |
zwalnia żadnej ze Stron Umowy z przestrzegania obowiązujących ustaw i innych aktów prawnych oraz przepisów mających związek z odprawą i przewozem przesyłek towarowych, a zwłaszcza: ustawy Prawo przewozowe – ustawa z dnia 15 listopada 1984 r. Prawo przewozowe (z późniejszymi zmianami), Regulaminu przewozu przesyłek towarowych (RPT) PKP CARGO S.A., Przepisów ujednoliconych o umowie międzynarodowego przewozu towarów kolejami (CIM – Załącznik B do Konwencji o międzynarodowym przewozie kolejami – COTIF)*), Regulaminu międzynarodowego przewozu kolejami towarów niebezpiecznych (RID – Załącznik C do Konwencji o międzynarodowym przewozie kolejami – COTIF)*), Przepisów ujednoliconych o umowach użytkowania wagonów w międzynarodowej komunikacji kolejowej (CUV – Załącznik D do Konwencji o międzynarodowym przewozie kolejami – COTIF)*), Instrukcji do listu przewozowego CIM (GLV-CIM), Instrukcji do listu wagonowego (GLW-CUV)*). 7. Wszelkie spory wynikłe na tle wykonywania Umowy rozpatrywane będą przez Sąd powszechny właściwy miejscowo dla siedziby Spółki PKP CARGO S.A. / PKP CARGO S.A. – Zakładu Spółki*) (wskazać pełną nazwę Zakładu oraz jego siedzibę). Prawem właściwym przy rozstrzyganiu sporów jest prawo polskie.*) (zapis ma zastosowanie, jeżeli Umowa zawierana jest z Klientem mającym siedzibę za granicą) 8. Inne *) 9. Do bieżących kontaktów związanych z realizacją Umowy, Strony Umowy ustanawiają następujące osoby: 9.1 Ze strony PKP CARGO S.A.: w zakresie ………................................................: tel.: +48 ……………………… tel.: +48 *) e-mail: ……………………… e-mail: *) w zakresie *) tel.: +48 ……………………… tel.: +48 *) e-mail: ……………………… e-mail: *) 9.2 Ze strony Klienta: w zakresie ……….................................... tel.: +48 ……………………… tel.: +48 *) e-mail: ……………………… e-mail: *) | of ELP does not exempt any of the Contracting Parties in compliance with applicable laws and other legal acts and regulations related to clearance and transport of cargo shipments, in particular: the Transport Law - Act of November 15, 1984. Law transport (with later changes), Terms & Conditions of Freight Carriage (RPT) of PKP CARGO SA, Uniform Rules concerning the Contract of International Carriage of Goods by Rail (CIM - Appendix B to the Convention concerning International Carriage by Rail - COTIF) *), Regulations concerning the International Carriage of Dangerous Goods by Rail (RID - Appendix C to the Convention concerning International Carriage by Rail - COTIF) *), Uniform Rules concerning Contracts of Use of Vehicles in International Rail Traffic (CUV - Appendix D to the Convention concerning International Carriage by Rail - COTIF) *), Instructions for the CIM consignment note (GLV-CIM), Instructions to the wagon note (GLW-CUV) *). 7. Any disputes arising in connection with the performance of the Contract shall be considered by the common court competent for the registered office of PKP CARGO S.A. headquarter ……………./ PKP CARGO S.A. local division *) The law applicable to the settlement of disputes is Polish law. *) 8. Other *) 9. For current contacts related to the implementation of the Contract, the Contracting Parties shall establish the following persons: 9.1 For the PKP CARGO S.A. Within the scope……………………………. Phone: +48 ……………………… Phone: +48 *) E-mail: ……………………….. E-mail *) Within the scope… *) Phone: +48 ……………………… Phone: +48 *) E-mail: ……………………….. E-mail *) 9.2 For the Client Within the scope……………………………. Phone: +48 ……………………… Phone: +48 *) E-mail: ……………………….. E-mail *) |
w zakresie *) tel.: +48 ……………………… tel.: +48 *) e-mail: ……………………… e-mail: *) Zmiana osób wskazanych w niniejszym ustępie nie wymaga sporządzania aneksu do Umowy, a dla swej skuteczności wymaga powiadomienia drugiej Strony Umowy o zmianie wraz ze wskazaniem danych nowej osoby. Zmiana jest skuteczna od dnia powiadomienia drugiej Strony Umowy. (ilość osób wskazanych przez każdą Stronę Umowy dostosować w zależności od potrzeb i ustaleń poczynionych z Klientem. W przypadku konieczności wskazania więcej niż jednej osoby w pkt. 9.1. lub pkt. 9.2 należy dla każdej osoby określić zakres działania, w jakim Strony Umowy ustanowiły ją do bieżących kontaktów) 10. Umowę sporządzono w trzech jednobrzmiących egzemplarzach, dwa dla PKP CARGO S.A. i jeden dla Klienta wraz z załącznikami wymienionymi w treści Umowy, stanowiącymi jej integralną część. (ilość sporządzanych egzemplarzy dostosować do obowiązujących w PKP CARGO S.A. przepisów oraz wymagań Klienta) XX XXX XXXXX X.X. XX KLIENTA ........................................... ............................................. (pieczątka i podpis) (pieczątka i podpis) *) zastosować odpowiednią wersję lub niepotrzebne skreślić UWAGA: ramowy wzór umowy podlega indywidualnemu zredagowaniu i powinien zawierać szczegółowe warunki współpracy i uwzględniać inne ustalenia dokonane z Klientem w ramach negocjowania Umowy. | Within the scope… *) Phone: +48 ……………………… Phone: +48 *) E-mail: ……………………….. E-mail *) The change of persons indicated in this paragraph does not require the preparation of an annex to the Contract, and for its effectiveness it requires notification of the other Contracting Party on the change along with an indication of the new person's details. The change is effective from the date of notification of the other Contracting Party 10. The contract was drawn up in three identical copies, two for PKP CARGO S.A. and one for the Customer along with the attachments listed in the text of the Contract, being its integral part. For the For the Client: PKP CARGO S.A. .................................. ................................ . (stamp and signature) (stamp and signature) *)select proper option or delete as appropriate |
Załącznik Nr 1 do Umowy nr………………..
Appendix No. 1 to the Contract No. ...............
……………………….…………………………..
miejscowość, data
Place, date
Wniosek zgłoszenia/odwołania* Użytkownika do serwisu Elektronicznego Listu Przewozowego PKP CARGO S.A.**
Application of registration/ cancellation* of the User to the service of the Electronic Consignment Note PKP CARGO S.A
Wypełnia Klient
To be filled by the Customer
Użytkownik: / User:
1. Imię i nazwisko:/ Name and surname
……………………………………………………………………………………………....................
....Firma: / Company:
…………………………………………………………………………………………………………
…..............................................................................................................................................
2. Adres siedziby: /Address of the company seat:
…...……………………………………………………………………………………………………
…..............................................................................................................................................
3. REGON:…………………………………………………………………………………
4. NIP:………………………………………………………………………………………
5. Kontakt (telefon, telefon kom., fax): / Contact data (Phone, Mobile, Fax)
……………………………………………………...………………………………
6. Kontakt: / Contact
- mail1(indywidualny)/ E-mail 1(individual) ……………………………………………………….
- mail2 (firmowy/grupowy) / E-mail 2 (professional, group address) …………………………
7. Czas dostępu*: od (data) ……………………. do (data) …………………………..
Access period from (date)… to (date)..
8. Rola użytkownika: Zapis/Odczyt** - **** Odczyt*** - **** User role: write/read** read only***
9. Przedłużenie uprawnień do (data) …………………..
Prolongation of authorization to (date) …
10. Odebranie uprawnień do (data) ………………………….
Załącznik Nr 1 do Umowy nr………………..
Appendix No. 1 to the Contract No. ...............
Cancellation of authorization to (date) … * Gdy brak daty „do” konto wygaśnie po 3 (trzech) miesiącach When the "to" date is missing, the account will expire after 3 (three) months ** Aktywny - użytkownik z możliwością wprowadzania danych w Elektronicznym Liście Przewozowym Active - user with the possibility of entering data in the Electronic Consignment note *** Pasywny – użytkownik ma możliwość tylko do odczytu danych w Elektronicznym Liście Przewozowym Passive - the user can only read data in the Electronic Consignment note **** Wpisać- X enter X *) zastosować odpowiednią wersję lub niepotrzebne skreślić/apply the proper version or delete as appropriate | |
Uwagi: Remarks: | …………………………………… (data i podpis wnioskującego) (date and signature of the applicant) |