UMOWA
47
UMOWA
między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Gabinetem Ministrów Ukrainy o dodatkowych środkach budowy zaufania i bezpieczeństwa,
podpisana w Warszawie dnia 16 kwietnia 2004 r.
UMOWA
między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Gabinetem Ministrów Ukrainy
o dodatkowych środkach budowy zaufania i bezpieczeństwa
Rząd Rzeczypospolitej Polskiej i Gabinet Mini- strów Ukrainy, zwane dalej „Stronami”:
Oświadczając, że nic w niniejszej umowie w żaden sposób nie wpłynie negatywnie na interesy bezpie- czeństwa państw trzecich, a jedynie ma na celu zwięk- szenie zaufania, bezpieczeństwa i stosunków dobro- sąsiedzkich między Rzecząpospolitą Polską a Ukrainą;
Odwołując się do zobowiązań, podjętych w ra- mach Organizacji Bezpieczeństwa i Współpracy w Eu- ropie;
Dążąc do podjęcia dalszych zobowiązań w oparciu o współpracę dwustronną z myślą o zwiększeniu za- ufania i bezpieczeństwa oraz przejrzystości działań wojskowych;
Przekonane, że wzmocnienie i rozszerzenie dwu- stronnej współpracy wojskowej oraz implementacja istniejących umów dwustronnych i wielostronnych, których są stronami, przyczyni się do dalszego umoc- nienia między nimi zaufania i stosunków dobrosą- siedzkich, jak też bezpieczeństwa w całym regionie Europy Środkowej i Wschodniej;
Kierując się zaleceniami rozdziału X Dokumentu Wiedeńskiego z 1999 r., w którym zachęca się pań- stwa uczestniczące do podjęcia, na podstawie osob- nych, politycznie lub prawnie wiążących umów, do- datkowych wobec Dokumentu Wiedeńskiego 1999, środków w celu zwiększenia przejrzystości i zaufania;
W uzupełnieniu do już istniejących umów między obu Państwami dotyczących środków współpracy wojskowej,
uzgodniły, co następuje:
Artykuł I
Rozszerzenie istniejących środków budowy zaufania i bezpieczeństwa
1.a) Strefa stosowania środków rozciąga się na obszary przylegające do granicy państwa bie- gnącej między Rzecząpospolitą Polską a Ukra- iną w obrębie stref ograniczonych linią:
na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej: Sobi- bór — Parczew — Paszki — Lubartów — Lu-
AGREEMENT
between the Government of the Republic of Poland and the Cabinet of Ministers of Ukraine
on the complementary confidence — and security — building measures
The Government of the Republic of Poland and the Cabinet of Ministers of Ukraine hereinafter referred to as ”the Parties”:
Declaring that nothing in this Agreement shall in any way negatively influence the security interests of third States but only has the aim of enhancing confidence, security and good neighbourly relations between the Republic of Poland and Ukraine;
Recalling their commitments undertaken within the framework of the Organization for Security and Co-operation in Europe;
Striving to undertake further commitments based on bilateral co-operation with a view to enhance confidence and security, as well as transparency in the military activities;
Being convinced that strengthening and expansion of bilateral military co-operation and the implemen- tation of the existing bilateral and multilateral agree- ments, to which they are parties, shall contribute to further strengthening confidence and good neighbourliness between them, as well as security in the region of Central and Eastern Europe as a whole;
Guided by the recommendations of Chapter X of the Vienna Document 1999, in which the participating States are encouraged to undertake, on the basis of separate politically or legally binding agreement, the additional to the Vienna Document 1999 measures to increase transparency and confidence;
In addition to the already existing agreements between the two States on the measures of military co-operation,
have agreed as follows:
Article I
Expansion of the existing confidence and security-building measures
1. a) The zone of application of the measures extends to the areas adjacent to the state border between the Republic of Poland and Ukraine within the zones limited by the line:
on the territory of the Republic of Poland, including: Sobibór — Parczew — Paszki —
blin — Żółkiewka — Tworychów — Frampol — Bukowa — Sokołów Małopolski — Dobie- chów — Tylawa;
na terytorium Ukrainy: Koszary — Żabolotia
— Postybel — Sunowo — Ichkowec — Pożar- ki — Antoniwca — Lipa — Xxxxxxxxxx — Pe- tryczi — Letnia — Nowoszyn — Użok — Stugi- cija.
b) Postanowienia niniejszej umowy będą doty- czyć działalności wojskowej prowadzonej w obrębie strefy stosowania przez formacje1), jednostki2) i pododdziały3) sił zbrojnych, jak również przez formacje, jednostki i podod- działy sił bezpieczeństwa wewnętrznego i straży granicznej Rzeczypospolitej Polskiej i Ukrainy.
2. Strony będą informować się z wyprzedzeniem 42-dniowym lub większym o planowanej w strefie stosowania umowy działalności wojskowej sił wymie- nionych w ustępie 1b), co podlega notyfikacji zgodnie z ustępem 3 niniejszego artykułu. Jeśli rzeczona dzia- łalność jest prowadzona bez wcześniejszego uprze- dzenia zaangażowanych w nią wojsk, Xxxxxx powia- domią się tuż po rozpoczęciu działalności.
3. Strony będą się wzajemnie powiadamiać i za- praszać do pięciu przedstawicieli drugiej Strony na obserwację działalności wojskowej, jeżeli:
a) w jakiejkolwiek jej fazie ma uczestniczyć co naj- mniej 6 000 żołnierzy, łącznie z żołnierzami jed- nostek/pododdziałów wsparcia, lub 100 czoł- gów, lub 150 bojowych wozów opancerzonych, lub 75 środków artyleryjskich o kalibrze 100 mm lub większym,
b) w ciągu tej działalności przewiduje się przepro- wadzenie co najmniej 50 wylotów samolotów bojowych i śmigłowców bojowych (wyspecjali- zowanych śmigłowców uderzeniowych, wielo- zadaniowych śmigłowców uderzeniowych i śmigłowców wsparcia bojowego).
Strony nie będą zobowiązane zapraszać obserwa- torów na objętą notyfikacją działalność wojskową, która ma zostać przeprowadzona bez wcześniejszego uprzedzenia biorących w niej udział wojsk, chyba że owa objęta notyfikacją działalność trwa dłużej niż 48 godzin.
4. Każda ze Stron, w uzupełnieniu do swych zobo- wiązań wynikających z ustępu 3 niniejszego artykułu, co roku zaprosi do pięciu przedstawicieli drugiej Stro- ny na obserwację działalności wojskowej przeprowa- dzanej na szczeblu batalionu bojowego4) lub wyż- szym.
———————
1) W tym kontekście formacjami są: armie, korpusy, dywizje i ich równorzędne.
2) W tym kontekście jednostkami są: brygady, pułki i ich równorzędne.
3) W tym kontekście pododdziałami są: bataliony i ich rów- norzędne.
4) W tym kontekście batalionami bojowymi są bataliony: piechoty, czołgów, zmechanizowane, zmotoryzowane, ar- tylerii, inżynieryjne.
Lubartów — Lublin — Żółkiewka — Tworychów — Frampol — Bukowa — Sokołów Małopolski—Dobiechów — Tylawa;
on the territory of Ukraine, including: Koshary
— Xxxxxxxxxx — Postypel — Sunovo — Yhkovec — Pojarki — Antonivca — Lipa — Shurovychi — Petrychi — Letnya — Novoshyn — Ujok — Stugycya.
b) The provisions of this Agreement shall apply to military activities conducted within the zone of application by the formations1), units2) and subunits3) of the armed forces as well as by the formations, units and subunits of the internal security forces and border guard of the Republic of Poland and Ukraine.
2. The Parties 42 days or more in advance shall inform each other of the planned in the zone of application military activities of the forces specified in the paragraph 1b) subject to notification in accordance with paragraph 3 of this Article. If this activity is conducted without the advance notice of the troops involved, the Parties shall notify each other upon the beginning of the activity.
3. The Parties will notify and invite up to 5 observers from the other Party to the military activities, whenever:
a) it involves any time at least 6000 troops, including support troops, or 100 battle tanks, or 150 armoured combat vehicles, or 75 artillery pieces with a calibre of 100 mm or above;
b) it is foreseen that in the course of the activity at least 50 sorties by combat aircraft, including helicopters (specialized attack, multi-purposed attack, combat-support) will be flown.
The Parties shall not be obliged to invite observers to the notifiable military activities which are to be carried out without the advance notice of the troops involved unless these notifiable military activities have a duration of more than 48 hours.
4. Each Party, in addition to its commitments under paragraph 3 of this Article, shall annually invite up to 5 observers of the other Party to a military activity carried out at the combat4) battalion level or above.
———————
1) In this context formations are: armies, corps, divisions and their equivalents.
2) In this context units are: brigades, regiments and their equivalents.
3) In this context subunits are battalions and their equivalents.
4) In this context ”combat” means: infantry, armoured, mechanized, motorized rifle, artillery, combat engineer.
5. Żadna ze Stron nie będzie prowadzić działalno- ści wojskowej na szczeblu batalionu lub wyższym na obszarze przylegającym do ich wspólnej granicy pań- stwowej w odległości mniejszej niż 10 km od granicy.
6. Postanowienia niniejszego artykułu nie dotyczą działalności wojskowej Polsko-Ukraińskiego Batalio- nu Sił Pokojowych oraz działalności prowadzonej w ramach Programu Partnerstwo dla Pokoju NATO, jeśli oba kraje w niej uczestniczą.
7. Gdyby działalność wojskową prowadzono we- spół z siłami zbrojnymi innych państw uczestniczą- cych w OBWE, wtedy miałyby zastosowanie postano- wienia Dokumentu Wiedeńskiego 1999.
Artykuł II
Zwiększanie liczby wizyt oceniających
i inspekcji
1. Każda ze Stron ma prawo przeprowadzić w cią- gu roku, na terytorium drugiej Strony w obrębie stre- fy stosowania, do dwóch wizyt oceniających siły zbrojne powyżej kwoty pasywnej, wynikającej z Doku- mentu Wiedeńskiego 1999. Wizyty oceniające prze- prowadzać się będzie zgodnie z właściwymi postano- wieniami Dokumentu Wiedeńskiego 1999.
2. Każda ze Stron ma prawo przeprowadzić jedną inspekcję w roku poza ilością przewidzianą przez Do- kument Wiedeński 1999 w obrębie strefy stosowania niniejszej umowy na terytorium drugiej Strony. In- spekcję przeprowadzi się zgodnie z właściwymi posta- nowieniami Dokumentu Wiedeńskiego 1999.
3. Strony mogą zapraszać do wzięcia udziału w wi- zytach oceniających i inspekcjach dodatkowo do 3 po- słów do swych Parlamentów oraz dziennikarzy, zgod- nie z odpowiednimi postanowieniami Dokumentu Wiedeńskiego 1999.
4. Każda ze Stron ma prawo przesunąć na okres późniejszy ustaloną przez niniejszą umowę wizytę oceniającą lub inspekcję drugiej Strony, jeśli na jej te- rytorium trwa wizyta oceniająca lub inspekcja prze- prowadzana przez Państwo trzecie zgodnie z Doku- mentem Wiedeńskim 1999.
Artykuł III
Implementacja
1. Każdą informację odnoszącą się do środków uzgodnionych w niniejszej umowie należy przekazy- wać w formacie określonym przez Dokument Wiedeń- ski 1999, w języku angielskim, kanałami dyplomatycz- nymi lub innymi kanałami wyznaczonymi przez Strony.
2. Strony będą przeprowadzać doroczne spotka- nia, na przemian w Rzeczypospolitej Polskiej i na Ukrainie, celem dokonywania ocen implementacji środków ustalonych przez niniejszą umowę i opraco- wywania zaleceń co do rozwoju współpracy przy jej implementacji.
5. Neither Party shall conduct military activities at the battalion level or above in the area adjacent to their common state border within the depth of less than 10 km.
6. The provisions of this Article shall not apply to the military activities of the Polish-Ukrainian Peace Forces Battalion as well as to the activities conducted within the framework of NATO Partnership for Peace Program if both countries participate in it.
7. If a military activity is conducted together with the armed forces of other participating states of the OSCE, the Vienna Document 1999 provisions shall be applied.
Article II
Increasing the number of evaluation visits and inspections
1. Each Party has the right to conduct annually on the territory of other Party within the zone of application up to 2 evaluation visits of their armed forces over the passive quota, stipulated by the Vienna Document 1999. Evaluation visits will be conducted in accordance with the relevant provisions of the Vienna Document 1999.
2. Each Party has the right to conduct annually one inspection in addition to the amount stipulated by the Vienna Document 1999 within the zone of application of this Agreement on the territory of the other Party. The inspection will be conducted in accordance with the relevant provisions of the Vienna Document 1999.
3. The Parties may invite to participate in the evaluation visit and inspections additionally up to 3 members of their Parliaments and journalists, in accordance with the appropriate provisions of the Vienna Document 1999.
4. Each Party shall have the right to postpone an evaluation visit or an inspection by the other Party stipulated by this Agreement if another evaluation visit or inspection is being carried out on its territory by a third State according to the Vienna Document 1999.
Article III
Implementation
1. Any information related to the measures agreed in this Agreement should be transmitted in the format stipulated by the Vienna Document 1999, in the English language through diplomatic channels or other official channels designated by the Parties.
2. The Parties shall hold annually, alternatively in the Republic of Poland and in Ukraine meetings to assess the implementation of the measures stipulated by this Agreement and work out recommendations for further development of co-operation in its implementation.
3. Strony będą regularnie wspólnie informować Forum Współpracy w Dziedzinie Bezpieczeństwa OBWE o implementacji niniejszej umowy.
Artykuł IV
Klauzule końcowe
1. Niniejsza umowa wchodzi w życie sześćdziesią- tego dnia od daty otrzymania ostatniej pisemnej noty- fikacji informującej o spełnieniu wymogów prawa we- wnętrznego niezbędnych dla jej wejścia w życie.
2. Niniejszą umowę można zmieniać lub wprowa- dzać do niej poprawki jedynie za wzajemną pisemną zgodą Stron. Wszelkie kwestie sporne dotyczące im- plementacji lub interpretacji postanowień niniejszej umowy Strony będą rozwiązywać w drodze dyploma- tycznej, zgodnie z normami i zasadami prawa między- narodowego.
3. Niniejsza umowa zostaje zawarta na czas nie- ograniczony. Każda ze Stron może ją wypowiedzieć w drodze pisemnej notyfikacji. W takim przypadku umowa utraci moc po upływie sześciu miesięcy od daty otrzymania pisemnej notyfikacji informującej o wypowiedzeniu.
SPORZĄDZONO w Warszawie dnia 16 kwietnia 2004 r. w dwóch egzemplarzach, każdy w języku polskim, ukraińskim i angielskim, przy czym wszystkie teksty są jednakowo autentyczne. W przypadku wystąpienia rozbieżności w interpretacji postanowień niniejszej umowy rozstrzygającym będzie tekst angielski.
Z upoważnienia Z upoważnienia
Rządu Gabinetu Ministrów Rzeczypospolitej Polskiej Ukrainy
3. The Parties shall on regular basis jointly inform the OSCE Forum for Security Co-operation on the implementation of this Agreement.
Article IV
Final clauses
1. This Agreement shall enter into force 60 days after the date of receipt of the last written notification that the national procedures for its entry into force have been fulfilled.
2. This Agreement can be changed or amended only on mutual written consent of the Parties. Any disputes regarding the implementation or interpretation of the provisions of this Agreement shall be settled by the Parties through diplomatic channels in accordance with the norms and principles of the international law.
3. This Agreement shall remain in force for unlimited period. It may be terminated by either Party through a written notification thereon. In this case, the Agreement shall be terminated in six months after the date of receipt of such written notification.
DONE in Warsaw on 16 April 2004 in two originals, each in Polish, Ukrainian and English, all texts being equally authentic. In case of discrepancies in interpretation of the provisions of this Agreement the English text will prevail.
For the Government For the Cabinet
of the Republic of Ministers
of Poland of Ukraine
48
OŚWIADCZENIE RZĄDOWE
z dnia 13 grudnia 2004 r.
w sprawie związania Rzeczypospolitej Polskiej Umową między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Gabine- tem Ministrów Ukrainy o dodatkowych środkach budowy zaufania i bezpieczeństwa, podpisaną w Warsza- wie dnia 16 kwietnia 2004 r.
Podaje się niniejszym do wiadomości, że na pod- stawie art. 6 ust. 3 w związku z art. 13 ust. 1 ustawy z dnia 14 kwietnia 2000 r. o umowach międzynarodo- wych (Dz. U. Nr 39, poz. 443 oraz z 2002 r. Nr 216, poz. 1824) Rada Ministrów w dniu 14 kwietnia 2004 r. udzieliła zgody na związanie Rzeczypospolitej Polskiej Umową między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Gabinetem Ministrów Ukrainy o dodatkowych środ-
kach budowy zaufania i bezpieczeństwa, poprzez pod- pisanie.
Zgodnie z art. IV ust. 1 powyższej umowy, weszła ona w życie dnia 30 listopada 2004 r.
Minister Spraw Zagranicznych: w z. X. X. Xxxxxxx