UMOWA SPÓŁKI(tekst jednolity) DE VENNOOTSCHAPSOVEREENKOMST(geconsolideerde tekst) UMOWASPÓŁKI Z OGRANICZONĄ ODPOWIEDZIALNOŚCIĄ OVEREENKOMSTVAN DE VENNOOTSCHAP MET BEPERKTE AANSPRAKELIJKHEID I. POSTANOWIENIA OGÓLNE I. ALGEMENE BEPALINGEN § 1. § 1.
(tekst jednolity) | DE VENNOOTSCHAPSOVEREENKOMST (geconsolideerde tekst) |
UMOWA SPÓŁKI Z OGRANICZONĄ ODPOWIEDZIALNOŚCIĄ | OVEREENKOMST VAN DE VENNOOTSCHAP MET BEPERKTE AANSPRAKELIJKHEID |
I. POSTANOWIENIA OGÓLNE | I. ALGEMENE BEPALINGEN |
§ 1. | § 1. |
Stawający, zwani dalej „Wspólnikami” oświadczają, że w celu prowadzenia działalności gospodarczej zawiązują spółkę z ograniczoną odpowiedzialnością, zwaną dalej „Spółką”. 2. Poniższe terminy niezdefiniowane odmiennie w niniejszej Umowie Spółki, mają znaczenie nadane im poniżej: a) „BS” oznacza Borysa Xxxxxxx Xxxxxx, b) "BSPH” oznacza spółkę działającą pod firmą BSPH B.V. (besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid), utworzoną zgodnie z prawem Królestwa Niderlandów, posiadającą siedzibę w Utrecht (Królestwo Niderlandów), adres: 3534 AM Utrecht, Królestwo Niderlandów, Xxxxxxxxxxxxxx 00-X, wpisaną do rejestru spółek pod numerem: 85933104, c) „Dozwolony Nabywca” ma znaczenie nadane w §14 ust. 1 Umowy, d) „Dzień Roboczy" oznacza dzień (inny niż sobota lub niedziela lub dzień ustawowo wolny od pracy w Polsce), w którym banki w Polsce są otwarte, e) „Holdingi Założycieli” oznaczają łącznie BSPH, MPPH oraz RŻPH, a „Holding Założyciela” oznacza każdego z nich z osobna, f) „Inwestor” oznacza spółkę działającą pod firmą Investment One B.V. (besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid), utworzoną zgodnie z prawem Królestwa Niderlandów, posiadającą siedzibę w Utrecht (Królestwo Niderlandów), adres: 3534 AM Utrecht, Królestwo Niderlandów, Xxxxxxxxxxxxxx 00-X, wpisaną do rejestru spółek pod numerem: 86964917 lub jej następcę prawnego, g) „Kontrola” oznacza: każdą formę bezpośredniego lub pośredniego posiadania przez dany podmiot uprawnień wobec innego podmiotu, które osobno lub łącznie, przy uwzględnieniu wszystkich okoliczności prawnych lub faktycznych, umożliwiają wywieranie decydującego wpływu na inny podmiot lub podmioty; uprawnienia takie tworzą w szczególności: | De verschijnende partijen, hierna de "Partners" genoemd, verklaren dat zij, om zakelijke activiteiten uit te oefenen, een vennootschap met beperkte aansprakelijkheid oprichten, hierna de "Vennootschap" genoemd. 2. De volgende termen, die niet anders zijn gedefinieerd in deze Vennootschapsovereenkomst, hebben de betekenis die er hieronder aan wordt gegeven: a) „BS” betekent Xxxxx Xxxxxx Xxxxxx, b) "BSPH” betekent een vennootschap opererend onder de bedrijfsnaam BSPH BV (besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid), opgericht naar het recht van het Koninkrijk der Nederlanden, statutair gevestigd te Utrecht (Koninkrijk der Nederlanden), adres: 0000 XX Xxxxxxx, Xxxxxxxxxx xxx Xxxxxxxxxxx, Xxxxxxxxxxxxxx 00-X, ingeschreven in het Handelsregister onder nummer: 85933104, c) „Toegestane Koper” heeft de betekenis zoals gegeven in § 14 sec. 1 van de Overeenkomst, d) „Werkdag" betekent een dag (anders dan zaterdag of zondag of een feestdag in Polen) waarop banken in Polen open zijn, e) „Oprichters Holdings" betekent gezamenlijk BSPH, MPPH en RŻPH, en "Oprichters Holding" betekent elk van hen afzonderlijk, f) „Investeerder" betekent een onderneming opererend onder de handelsnaam Investment One BV (besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid), opgericht naar het recht van het Koninkrijk der Nederlanden, met statutaire zetel in Utrecht (Koninkrijk der Nederlanden), adres: 0000 XX Xxxxxxx, Xxxxxxxxxx xxx Xxxxxxxxxxx, Xxxxxxxxxxxxxx 00-X, xxxxxxxxxxxxx handelsregister onder nummer: 86964917 of haar rechtsopvolger, g) „Controle” betekent: elke vorm van direct of indirect bezit door een bepaalde entiteit van rechten over een andere entiteit, die afzonderlijk of gezamenlijk, |
i. dysponowanie bezpośrednio lub pośrednio co najmniej 50% głosów odpowiednio na zgromadzeniu wspólników albo na walnym zgromadzeniu, albo zgromadzeniu inwestorów funduszu inwestycyjnego, także jako zastawnik albo użytkownik, bądź w innym organie podmiotu, także na podstawie porozumienia z innym podmiotem; w sytuacji gdy warunek wskazany w niniejszym punkcie Umowy spełniają dwa lub więcej działające niezależnie podmioty wobec tego samego podmiotu to przyjmuje się, że podmiotem sprawującym Kontrolę jest każdy z nich, ii. uprawnienie do powoływania lub odwoływania większości członków zarządu lub rady nadzorczej podmiotu, także na podstawie porozumienia z innym podmiotem (porozumień z innymi podmiotami), iii. wspólnicy, członkowie jego zarządu lub rady nadzorczej stanowią połowę lub więcej członków zarządu lub rady nadzorczej podmiotu kontrolowanego, iv. dysponowanie bezpośrednio lub pośrednio większością głosów w spółce osobowej albo na walnym zgromadzeniu spółdzielni, także na podstawie porozumienia z innym podmiotem, v.posiadanie bezpośrednio lub pośrednio prawa do kierowania lub zlecania kierowania zarządem i polityką spółki lub organem osoby prawnej bądź inną osobą (poprzez posiadanie uprawnień do wykonywania prawa głosu, na mocy umowy lub na innej podstawie), przy czym pojęcia „Kontrolowany” i „Kontrolujący” będą interpretowane w analogiczny sposób, h) „Kwota Inwestycji Inwestora” oznacza kwotę 5.730.430 zł powiększoną o wszelkie kwoty zainwestowane przez Inwestora w Spółkę po 23 lutego 2023 r., jakimkolwiek tytułem, w tym między | rekening houdend met alle juridische of feitelijke omstandigheden, haar in staat stelt een beslissende invloed uit te oefenen op een andere entiteit of entiteiten; dergelijke rechten ontstaan met name door: i. het direct of indirect houden van ten minste 50% van de stemmen in respectievelijk de Partnersvergadering of de algemene vergadering of de vergadering van Investeerders van een beleggingsfonds, mede als pandhouder of vruchtgebruiker, of in een ander orgaan van de entiteit, ook op basis van een overeenkomst met een andere entiteit; in een situatie waarin aan de in dit punt van de Overeenkomst gespecificeerde voorwaarde wordt voldaan door twee of meer entiteiten die onafhankelijk optreden ten opzichte van dezelfde entiteit, wordt aangenomen dat elk van hen de controlerende entiteit is, ii. het recht om de meerderheid van de leden van het bestuur of de raad van commissarissen van de entiteit te benoemen of te ontslaan, ook op basis van een overeenkomst met een andere entiteit (overeenkomsten met andere entiteiten), iii. Partners, leden van het bestuur of de raad van commissarissen vormen de helft of meer van de leden van het bestuur of de raad van commissarissen van de gecontroleerde entiteit, iv. het direct of indirect houden van een meerderheid van de stemmen in een vennootschap of op de algemene vergadering van een coöperatie, mede op basis van een overeenkomst met een andere entiteit, v.het direct of indirect hebben van het recht om leiding te geven of te delegeren aan het bestuur en het beleid van de vennootschap of het bestuursorgaan van een (rechts)persoon (door het bezit van stemrecht, al dan niet contractueel), |
innymi tytułem wkładu na istniejące lub nowoutworzone udziały Spółki, pożyczki, dopłat lub dodatkowych płatności dokonanych na rzecz Spółki, które nie zostały spłacone lub w jakikolwiek inny sposób zwrócone, z zastrzeżeniem, że w przypadku i w zakresie, w jakim jakakolwiek z zainwestowanych kwot podlega spłacie w ramach lub w związku z transakcją stanowiącą Zdarzenie Wyjścia, nie będzie ona uwzględniana przy obliczaniu Kwoty Inwestycji Inwestora (tj. nie będzie liczona podwójnie), i) „Kwota z Likwidacji” ma znaczenie nadane w §15 ust. 1 Umowy, j) „KSH” oznacza ustawę z dnia 15 września 2000 r. Kodeks spółek handlowych, k) „MP” oznacza Xxxxxxx Xxxxxxxx Xxxxxxxxxxxx, l) „MPPH” oznacza spółkę działającą pod firmą MPPH B.V. (besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid), utworzoną zgodnie z prawem Królestwa Niderlandów, posiadającą siedzibę w Utrecht (Królestwo Niderlandów), adres: 0000 XX Xxxxxxx, Xxxxxxxxx Xxxxxxxxxxx, Xxxxxxxxxxxxxx 00-X, wpisaną do rejestru spółek pod numerem: 85932884, m) „Nabywca” ma znaczenie nadane w §13 ust. 2 Umowy, n) „Odpowiedź Wspólnika” ma znaczenie nadane w §11 ust. 2 Umowy, o) „Podmiot Powiązany” w odniesieniu do danej osoby osobę, która bezpośrednio lub pośrednio Kontroluje, jest Kontrolowana lub znajduje się pod wspólną bezpośrednią lub pośrednią Kontrolą z taką osobą, p) „Prawo Pierwszeństwa Nabycia Udziałów” ma znaczenie nadane w §11 ust. 1 Umowy, q) „Prawo Pociągnięcia do Zbycia” lub „Prawo Drag Along” ma znaczenie nadane w §13 ust. 1 Umowy, r) „Prawo Przyłączenia do Zbycia” lub „Prawo Tag Along” ma znaczenie nadane w §12 ust. 2 Umowy, | waarbij de begrippen "Gecontroleerd" en "Controlerend" op analoge wijze worden geïnterpreteerd, h) "Investeringsbedrag van de Investeerder" betekent het bedrag van 5.730.430 PLN vermeerderd met alle bedragen die na 23 februari 2023 door de Investeerder in het bedrijf zijn geïnvesteerd, op welke manier dan ook, met inbegrip van, maar niet beperkt tot, als een bijdrage aan bestaande of nieuw gecreëerde aandelen in de Vennootschap, leningen, aanvullende betalingen of aanvullende betalingen aan de Vennootschap die niet zijn terugbetaald of anderszins zijn terugbetaald, op voorwaarde dat indien en voor zover enige van de belegde bedragen worden terugbetaald als onderdeel van of in verband met de transactie die de Exitgebeurtenis vormt, wordt er geen rekening mee gehouden bij de berekening van het Investeringsbedrag van de Investeerder (d.w.z. het wordt niet tweemaal geteld), i) „Bedrag uit Liquidatie” heeft de betekenis die daaraan wordt gegeven in § 15 sec. van de Overeenkomst, j) „KSH” betekent de wet van 15 september 2000, Wetboek van handelsvennootschappen, k) „MP” betekent Xxxxxx Xxxxxxx Xxxxxxxxxxx, l) „MPPH” betekent de vennootschap opererend onder de handelsnaam MPPH BV (besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid), opgericht naar het recht van het Koninkrijk der Nederlanden, statutair gevestigd te Utrecht (Koninkrijk der Nederlanden), adres: 0000 XX Xxxxxxx, Xxxxxxxxxx xxx Xxxxxxxxxxx, Xxxxxxxxxxxxxx 00-X, ingeschreven in het handelsregister onder nummer: 85932884, m) „Koper” heeft de betekenis zoals gegeven in § 13 sec. 2 van de Overeenkomst, n) „Reactie van de Partner" heeft de betekenis die daaraan wordt gegeven in § 11 sec. 2 van de Overeenkomst, |
s) „RŻ” oznacza Wspólnika Xxxxxxx Xxxxxxx Xxxxxxxxxxxx, t) „RŻPH” oznacza spółkę działającą pod firmą RZPH B.V. (besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid), utworzoną zgodnie z prawem Królestwa Niderlandów, posiadającą siedzibę w Utrecht (Królestwo Niderlandów), adres: 3534 AM Xxxxxxx, Xxxxxxxxx Xxxxxxxxxxx, Xxxxxxxxxxxxxx 00-X, wpisaną do rejestru spółek pod numerem: 85932949, u) „Udziały” ma znaczenie nadane w § 6 ust 1 Umowy, v) „Wezwanie do Zbycia” ma znaczenie nadane w §13 ust. 2 Umowy, w) „Wspólnik Naruszający” ma znaczenie nadane w §12 ust. 7 Umowy, x) „Wspólnik Nienaruszający” ma znaczenie nadane w §12 ust. 7 Umowy, y) „Wspólnik Niezawiadamiający” ma znaczenie nadane w §12 ust. 2 Umowy, z) „Wspólnik Zawiadamiający” ma znaczenie nadane w §12 ust. 1 Umowy, aa)„Zdarzenie Wyjścia” oznacza którekolwiek z następujących zdarzeń: i. pozyskania wiążącej oferty (z zapewnionym pełnym finansowaniem transakcji) zakupu 100% Udziałów Spółki po określonej cenie i jej zgodnego przyjęcia przez wszystkich Wspólników Spółki, lub ii. likwidacja Spółki. bb)„Zawiadomienie Wspólnika o Zamiarze Zbycia” ma znaczenie nadane w §11 ust. 2 Umowy, | o) „Verbonden Partij” met betrekking tot een bepaalde persoon, een persoon die direct of indirect Controleert, wordt Gecontroleerd of onder gemeenschappelijke directe of indirecte Controle staat met een dergelijke persoon, p) Voorrangsrecht tot Aankoop van Aandelen”, “Voorrangsrecht” heeft de betekenis daaraan gegeven in §11 sec. 1 van de Overeenkomst, q) "Meeslepen om te Verkopen Recht" oftewel "Drag Along Recht” heeft de betekenis gegeven in §13 sec. 1 van de Overeenkomst, q) "Meenemen bij het Verkopen Recht" oftewel "Tag Along Recht” heeft de betekenis gegeven in §12 sec. 2 van de Overeenkomst, s) „RŻ” betekent Partner Xxxxxx Xxxxxx Xxxxxxxxx, t) „RŻPH” betekent de vennootschap opererend onder de handelsnaam RZPH BV (besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid), opgericht naar het recht van het Koninkrijk der Nederlanden, statutair gevestigd te Utrecht (Koninkrijk der Nederlanden), adres: 0000 XX Xxxxxxx, Xxxxxxxxxx xxx Xxxxxxxxxxx Xxxxxxxxx, Xxxxxxxxxxxxxx 00-X, ingeschreven in het handelsregister onder nummer: 85932949, u) „Aandelen” heeft de betekenis gegeven in § 6 sec. 1 van de Overeenkomst, v) „ Oproep tot Verkoop” heeft de betekenis zoals gegeven in § 13 sec. 2 van de Overeenkomst, w) „Inbreukmakende Partner" heeft de betekenis daaraan gegeven in §12 sec. 7 van de Overeenkomst, x) „Niet-Inbreukmakende partner" heeft de betekenis daaraan gegeven in §12 sec. 7 van de Overeenkomst, y) „Niet-Kennisgevende Partner" heeft de betekenis daaraan gegeven in §12 sec. 2 van de Overeenkomst, z) „Kennisgevende Partner" heeft de betekenis daaraan gegeven in §12 sec. 1 van de Overeenkomst, |
aa)„Exitgebeurtenis” betekent een van de volgende gebeurtenissen: i. het verkrijgen van een bindend bod (waarbij volledige transactiefinanciering verzekerd is) voor de aankoop van 100% van de aandelen van de Vennootschap tegen een bepaalde prijs en de unanieme aanvaarding ervan door alle Partners van de Vennootschap, of e) liquidatie van de Vennootschap, bb)„ Kennisgeving aan de Partner van het Voornemen tot Verkoop” heeft de betekenis daaraan gegeven in §11 sec. 2 van de Overeenkomst. | |
§ 2. | § 2. |
1. Spółka działać będzie pod firmą: Ergonode spółka z ograniczoną odpowiedzialnością. 2. Spółka może używać skrótu Ergonode sp. z o.o. | 1. De Vennootschap zal opereren onder de naam: Ergonode spółka z ograniczoną odpowiedzialnością [vennootschap met beperkte aansprakelijkheid]. 2. Het bedrijf mag de afkorting Ergonode sp.z o.o. gebruiken. |
§ 3. | § 3. |
1. Siedzibą Spółki jest Kraków. 2. Spółka działa na obszarze Rzeczypospolitej Polskiej oraz poza jej granicami. 3. Spółka może tworzyć biura, przedstawicielstwa i oddziały oraz uczestniczyć w innych przedsięwzięciach zarówno w Polsce, jak i za granicą oraz może zawiązywać inne spółki, bądź być wspólnikiem lub akcjonariuszem w innych spółkach z udziałem podmiotów krajowych lub zagranicznych, zgodnie z obowiązującymi przepisami oraz postanowieniami niniejszej Umowy Spółki. | 1. De statutaire zetel van de Vennootschap bevindt zich in Krakau. 2. Het bedrijf is actief op het grondgebied van de Republiek Polen en daarbuiten. 3. De Vennootschap kan kantoren, vertegenwoordigingen en filialen oprichten en deelnemen in andere ondernemingen, zowel in Polen als in het buitenland, en kan andere vennootschappen oprichten of een partner of Partner zijn in andere vennootschappen met deelname van binnenlandse of buitenlandse entiteiten, in overeenstemming met de toepasselijke regelgeving en de bepalingen van deze Vennootschapsovereenkomst. |
§ 4. | § 4. |
Spółka zostaje zawarta na czas nieoznaczony. | De Vennootschap wordt aangegaan voor onbepaalde tijd. |
II. PRZEDMIOT DZIAŁALNOŚCI | II. KERNACTIVITEITEN |
§ 5. | § 5. |
1. Przedmiotem działalności Spółki jest: 1) (PKD 18.20.Z) reprodukcja zapisanych nośników informacji, 2) (PKD 58.21.Z) działalność wydawnicza w zakresie gier komputerowych, 3) (PKD 58.29.Z) działalność wydawnicza w zakresie pozostałego oprogramowania, 4) (PKD 62.01.Z) działalność związana z oprogramowaniem, 5) (PKD 62.02.Z) działalność związana z doradztwem w zakresie informatyki, 6) (PKD 62.03.Z) działalność związana z zarządzaniem urządzeniami informatycznymi, 7) (PKD 62.09.Z) pozostała działalność usługowa w zakresie technologii informatycznych i komputerowych, 8) (PKD 63.11.Z) przetwarzanie danych; zarządzanie stronami internetowymi (hosting) i podobna działalność, 9) (PKD 63.12.Z) działalność portali internetowych, 10) (PKD 63.9) pozostała działalność usługowa w zakresie informacji. 2. Działalność wymagająca uzyskania stosownych zezwoleń lub koncesji zostanie przez Spółkę podjęta po ich uzyskaniu. | 1. De kernactiviteiten van de Vennootschap zijn: 1) (PKD 18.20.Z) reproductie van opgenomen informatiedragers, 2) (PKD 58.21.Z) uitgeverijactiviteiten op het gebied van computerspellen, 3) (PKD 58.29.Z) publicatieactiviteiten op het gebied van andere software, 4) (PKD 62.01.Z) softwaregerelateerde activiteiten, 5) (PKD 62.02.Z) activiteiten gerelateerd aan advies op het gebied van IT, 6) (PKD 62.03.Z) activiteiten gerelateerd aan het beheer van IT-apparatuur, 7) (PKD 62.09.Z) andere dienstverlening op het gebied van informatie- en computertechnologieën, 8) (PKD 63.11.Z) gegevensverwerking; websitebeheer (hosting) en soortgelijke werkzaamheden, 9) (PKD 63.12.Z) activiteiten van internetportals, 10) (PKD 63.9) andere dienstverlening op het gebied van informatie. 2. Activiteiten waarvoor het verkrijgen van relevante vergunningen of licenties vereist is, zullen door de Vennootschap worden ondernomen nadat deze zijn verkregen. |
III. KAPITAŁ ZAKŁADOWY | III. AANDELENKAPITAAL |
§ 6. | § 6. |
1. Kapitał zakładowy spółki wynosi 319.500,00 zł (słownie: trzysta dziewiętnaście tysięcy pięćset złotych) i dzieli się na 6.390 (sześć tysięcy trzysta dziewięćdziesiąt) równych i niepodzielnych udziałów po 50,00 zł (pięćdziesiąt złotych) każdy („Udziały”). 2. Każdy ze Wspólników może posiadać więcej niż jeden udział. 3. Przy założeniu Spółki Udziały w kapitale zakładowym zostały objęte w następujący sposób: a) BS objął 80 (słownie: osiemdziesiąt) Udziałów o wartości nominalnej 50,00 zł (pięćdziesiąt złotych) każdy, o łącznej wartości nominalnej 4.000,00 zł (cztery tysiące złotych) i pokrył je w całości wkładem pieniężnym, b) MP objął 80 (słownie: osiemdziesiąt) Udziałów o wartości nominalnej 50,00 zł (pięćdziesiąt złotych) każdy, o łącznej wartości nominalnej 4.000,00 zł (cztery tysiące złotych) i pokrył je w całości wkładem pieniężnym, c) RŻ objął 80 (słownie: osiemdziesiąt) Udziałów o wartości nominalnej 50,00 zł (pięćdziesiąt złotych) każdy, o łącznej wartości nominalnej 4.000,00 zł (cztery tysiące złotych) i pokrył je w całości wkładem pieniężnym. 4. Na mocy uchwały nr 1 z dnia 30 listopada 2021 r. nastąpiło podwyższenie kapitału zakładowego Spółki o kwotę 201.000 zł (słownie: dwieście jeden tysięcy złotych), tj. z kwoty 12.000 zł (słownie: dwanaście tysięcy złotych) do kwoty 213.000 zł (słownie: dwieście trzynaście tysięcy złotych), poprzez utworzenie 4.020 (słownie: czterech tysięcy dwudziestu) nowych udziałów o wartości nominalnej 50,00 zł (słownie: pięćdziesiąt złotych) każdy. Udziały w podwyższonym kapitale zakładowym zostały objęte w następujący sposób: | 1. Het aandelenkapitaal van de Vennootschap bedraagt PLN 319.500,00 (zeg: driehonderdnegentienduizend vijfhonderd zloty) en is verdeeld in 6.390 (zesduizend driehonderdnegentig) gelijke en ondeelbare aandelen van PLN 50,00 (vijftig zloty) elk ("Aandelen"). 2. Elke Partner kan meer dan één aandeel houden. 3. Bij de oprichting van de Vennootschap werden de aandelen in het kapitaal als volgt opgenomen: a) BS heeft 80 (zeg: tachtig) Aandelen verworven met een nominale waarde van PLN 50,00 (vijftig zloty) elk, met een totale nominale waarde van PLN 4.000,00 (vierduizend zloty) en heeft deze volledig gedekt met een bijdrage in contanten, b) MP heeft 80 (zeg: tachtig) Aandelen verworven met een nominale waarde van PLN 50,00 (vijftig zloty) elk, met een totale nominale waarde van PLN 4.000,00 (vierduizend zloty) en heeft deze volledig gedekt met een bijdrage in contanten, c) RŻ heeft 80 (zeg: tachtig) Aandelen verworven met een nominale waarde van PLN 50,00 (vijftig zloty) elk, met een totale nominale waarde van PLN 4.000,00 (vierduizend zloty) en heeft deze volledig gedekt met een bijdrage in contanten, 4. Overeenkomstig resolutie nr. 1 van 30 november 2021 werd het aandelenkapitaal van het bedrijf verhoogd met 201.000 PLN (tweehonderdduizend zloty), d.w.z. van 12.000 PLN (twaalfduizend zloty) naar 213.000 PLN (zeg: tweehonderddertienduizend zloty), door 4.020 (zeg: vierduizendtwintig) nieuwe aandelen te creëren met een nominale waarde van PLN 50,00 (zeg: vijftig zloty) elk. De aandelen in het verhoogde aandelenkapitaal zijn als volgt opgenomen: |
a) BS objął 1.340 (słownie: jeden tysiąc trzysta czterdzieści) Udziałów o wartości nominalnej 50,00 zł (pięćdziesiąt złotych) każdy, o łącznej wartości nominalnej 67.000 zł (sześćdziesiąt siedem tysięcy złotych) i pokrył je w całości wkładem pieniężnym, b) MP objął 1.340 (słownie: jeden tysiąc trzysta czterdzieści) Udziałów o wartości nominalnej 50,00 zł (pięćdziesiąt złotych) każdy, o łącznej wartości nominalnej 67.000 zł (sześćdziesiąt siedem tysięcy złotych) i pokrył je w całości wkładem pieniężnym, c) RZ objął 1.340 (słownie: jeden tysiąc trzysta czterdzieści) Udziałów o wartości nominalnej 50,00 zł (pięćdziesiąt złotych) każdy, o łącznej wartości nominalnej 67.000 zł (sześćdziesiąt siedem tysięcy złotych) i pokrył je w całości wkładem pieniężnym. 5. Na mocy uchwały nr 2 z dnia 5 stycznia 2022 r. Nadzwyczajnego Zgromadzenia Wspólników Spółki, nastąpiło podwyższenie kapitału zakładowego Spółki o kwotę 106.500 zł (słownie: sto sześć tysięcy pięćset złotych), tj. z kwoty 213.000 zł (słownie: dwieście trzynaście tysięcy złotych) do kwoty 319.500 zł (słownie: trzysta dziewiętnaście tysięcy pięćset złotych), poprzez utworzenie 2.130 (słownie: dwóch tysięcy stu trzydziestu) nowych udziałów o wartości nominalnej 50,00 zł (słownie: pięćdziesiąt złotych) każdy. Udziały w podwyższonym kapitale zakładowym zostały objęte przez MKK3 spółka z ograniczoną odpowiedzialnością z siedzibą w Zielonej Górze, ul. Xxxxxxxxxx 00X /00-00, 00-000 Xxxxxxx Xxxx, wpisaną do rejestru przedsiębiorców prowadzonego przez Sąd Rejonowy w Zielonej Górze VIII Wydział | a) BS heeft 1.340 (in woorden: duizend driehonderd veertig) Aandelen verworven met een nominale waarde van PLN 50,00 (vijftig zloty) elk, met een totale nominale waarde van PLN 67.000 (zevenenzestigduizend zloty) en dekte deze volledig af met een contante bijdrage, b) MP heeft 1.340 (in woorden: duizend driehonderd veertig) Aandelen verworven met een nominale waarde van PLN 50,00 (vijftig zloty) elk, met een totale nominale waarde van PLN 67.000 (zevenenzestigduizend zloty) en dekte deze volledig af met een contante bijdrage, c) RZ heeft 1.340 (in woorden: duizend driehonderd veertig) Aandelen verworven met een nominale waarde van PLN 50,00 (vijftig zloty) elk, met een totale nominale waarde van PLN 67.000 (zevenenzestigduizend zloty) en dekte deze volledig af met een contante bijdrage, 5. Overeenkomstig Resolutie nr. 2 van 5 januari 2022 van de Buitengewone Algemene Aandeelhoudsvergadering van de Vennootschap werd het aandelenkapitaal verhoogd met een bedrag van PLN 106.500 (zeg: honderdzesduizend vijfhonderd zloty), d.w.z. van 213.000 PLN (zeg: 213.000 PLN: tweehonderddertienduizend) tot 319.500 PLN (zeg: driehonderdnegentienduizend vijfhonderd zloty), door het creëren van 2.130 (zeg: tweeduizend honderd en dertig) nieuwe aandelen met een nominale waarde van PLN 50,00 (zeg: vijftig zloty) elk. De aandelen in het verhoogde aandelenkapitaal werden verworven door MKK3 spółka z ograniczoną odpowiedzialnością, gevestigd in Zielona Góra, ul. Xxxxxxxxxx 00X /00-00, 00-000 Xxxxxxx Xxxx, ingeschreven in het ondernemersregister bijgehouden door |
Gospodarczy Krajowego Rejestru Sądowego pod numerem KRS 0000580698, NIP: 9731023724, REGON: 362762092 („MKK3”) i pokryte w całości wkładem pieniężnym w kwocie 106.500,00 (słownie: sto sześć tysięcy pięćset złotych). | de districtsrechtbank in Zielona Góra, 8e handelsafdeling van het nationale gerechtsregister, onder KRS-nummer 0000580698, NIP: 9731023724, REGON: 362762092 ("MKK3") en contant gedekt voor een bedrag van PLN 106.500,00 (in woorden: honderdzesduizend vijfhonderd zloty). |
§ 7. | § 7. |
1. Podwyższenie kapitału zakładowego Spółki do kwoty 20.000.000,00 zł (słownie: dwudziestu milionów złotych) do dnia 31 grudnia 2040 roku nie wymaga zmiany Umowy Spółki. 2. Dla ważności podwyższenia, o którym mowa w §7 ust. 1 Umowy powyżej wymagana jest uchwała Wspólników podjęta większością ¾ wszystkich głosów, bez względu na liczbę głosów reprezentowanych przy jej podejmowaniu. | 1. De verhoging van het aandelenkapitaal van de Vennootschap tot een bedrag van PLN 20.000.000,00 (laten we zeggen: twintig miljoen zloty) tegen 31 december 2040 vereist geen wijziging van de statuten van de Vennootschap. 2. Voor de geldigheid van de verhoging bedoeld in § 7 sec. 1 van de Overeenkomst hierboven is een besluit van de Partners, aangenomen met een meerderheid van ¾ van alle stemmen, vereist, ongeacht het aantal stemmen dat bij de vaststelling ervan vertegenwoordigd is. |
§ 8. | § 8. |
1. Udziały mogą być umorzone. Umorzenie może nastąpić jedynie za zgodą Wspólnika (umorzenie dobrowolne). 2. W przypadku umorzenia dobrowolnego wymagana jest uchwała Wspólników podjęta większością ¾ wszystkich głosów, bez względu na liczbę głosów obecnych przy jej podejmowaniu. 3. Za zgodą Wspólnika umorzenie Udziału może nastąpić bez wynagrodzenia. 4. W przypadku umorzenia dobrowolnego, kryterium ustalenia wartości Udziału jest jego wartość rynkowa. 5. Umorzenie dobrowolne może nastąpić z czystego zysku Spółki za rok obrachunkowy, w którym nastąpiło umorzenie jak również z zysku z lat poprzednich. 6. Umorzenie Udziału z czystego zysku nie wymaga obniżenia kapitału zakładowego Spółki. | 1. De aandelen kunnen worden ingetrokken. Afschrijving kan uitsluitend plaatsvinden met toestemming van de Partner (vrijwillige intrekking). 2. In geval van vrijwillige intrekking is een besluit van de Partners vereist, aangenomen met een meerderheid van ¾ van alle stemmen, ongeacht het aantal stemmen dat aanwezig was bij de vaststelling ervan. 3. Met toestemming van de Partner kan het Aandeel zonder vergoeding worden ingetrokken. 4. In geval van vrijwillige intrekking is het criterium voor het bepalen van de waarde van het Aandeel de marktwaarde. 5. Vrijwillige intrekking kan plaatsvinden uit de nettowinst van de Vennootschap over het boekjaar waarin de inkoop heeft plaatsgevonden, maar ook uit de winst uit voorgaande jaren. 6. Voor de Intrekking van het Aandeel uit de nettowinst is geen verlaging van het aandelenkapitaal van de Vennootschap vereist. |
IV. DOPŁATY | IV. AANVULLENDE BETALINGEN |
§ 9. | § 9. |
1. Wspólnicy mogą zostać zobowiązani do dopłat w wysokości nieprzekraczającej dziesięciokrotności wartości nominalnej posiadanych Udziałów. 2. Wysokość i terminy dopłat wyznaczane będą uchwałą Wspólników. 3. Dla ważności zobowiązania do dopłat wymagana jest uchwała Wspólników podjęta większością ¾ wszystkich głosów, bez względu na liczbę głosów reprezentowanych przy jej podejmowaniu. 4. Dopłaty powinny być nakładane i uiszczane przez Wspólników proporcjonalnie w stosunku do ich Udziałów. 5. Dopłaty mogą być zwracane Wspólnikom, jeżeli nie są wymagane na pokrycie straty wykazanej w sprawozdaniu finansowym. 6. Zwrot dopłat może nastąpić po upływie miesiąca od podjęcia uchwały Zarządu Spółki o zwrocie dopłat. 7. Zwrot powinien być dokonany wszystkim Wspólnikom proporcjonalnie do uiszczonych przez nich dopłat. | 1. Van Partners kan worden verlangd dat zij aanvullende betalingen doen voor een bedrag dat niet meer bedraagt xxx xxxx xxxx de nominale waarde van de gehouden aandelen. 2. Het bedrag en de data van aanvullende betalingen zullen worden bepaald bij besluit van de Partners. 3. Om geldig te zijn voor de verplichting om aanvullende betalingen te doen, is een besluit van de Partners nodig dat is aangenomen met een meerderheid van ¾ van alle stemmen, ongeacht het aantal stemmen dat bij de vaststelling ervan is vertegenwoordigd. 4. Aanvullende betalingen moeten door de Partners worden geheven en betaald in verhouding tot hun Aandelen. 5. Aanvullende betalingen kunnen aan de Partners worden terugbetaald als zij niet verplicht zijn het in de jaarrekening vermelde verlies te dekken. 6. De teruggave van de aanvullende betalingen kan plaatsvinden één maand na de vaststelling van het besluit van de directie van de Vennootschap tot teruggave van de aanvullende betalingen. 7. De vergoeding moet aan alle Partners worden uitgekeerd in verhouding tot de door hen gedane aanvullende betalingen. |
V. OGRANICZENIA W ROZPORZĄDZANIU UDZIAŁAMI | V. BEPERKINGEN OP DE VERKOOP VAN AANDELEN |
§ 10. | § 10. |
1. Z zastrzeżeniem postanowień §10 ust. 4 poniżej, każdy z Holdingów Założycieli zobowiązany jest przez okres trzech lat od dnia zarejestrowania w Krajowym Rejestrze Sądowym podwyższenia kapitału, o którym mowa w §6 ust. 5 niniejszej Umowy Spółki, nie | 1. Met inachtneming van de bepalingen van §10 sec. 4 hieronder is elk van de Oprichters Holdings verplicht gedurende een periode van drie jaar vanaf de datum van registratie in het nationale rechtbankregister van de kapitaalverhoging bedoeld in §6 sec. 5 |
dokonywać jakichkolwiek rozporządzeń posiadanymi przez nich Udziałami w sposób inny niż dozwolony niniejszą Umową oraz nie obciążać Udziałów bez uprzedniej pisemnej zgody Inwestora. 2. Przez okres, o którym mowa w §10 ust. 1 powyżej, zbycie lub obciążenia przez którykolwiek z Holdingów Założycieli posiadanych przez ten Holding Założycieli Udziałów w kapitale zakładowym Spółki będzie uznawane za bezskuteczne względem Spółki oraz pozostałych Wspólników Spółki. 3. Wyłączenie rozporządzania Udziałami Spółki przez Holdingi Założycieli oznacza w szczególności, iż żaden z Holdingu Założycieli: a) nie zastawi, nie zbędzie ani w inny sposób nie przeniesie własności jakichkolwiek z posiadanych przez niego Udziałów, b) nie zawrze jakiejkolwiek umowy, w tym zobowiązującej do zbycia Udziałów, umowy przedwstępnej mającej na celu przeniesienie własności Udziałów na rzecz podmiotu trzeciego, c) nie dokona żadnej czynności odpłatnej bądź nieodpłatnej, nie zaciągnie jakiegokolwiek zobowiązania mającego za przedmiot rozporządzenie Udziałami Spółki, d) nie dokona żadnych innych czynności, których ekonomiczny skutek będzie zbliżony do przeniesienia bądź obciążenia jakichkolwiek z posiadanych przez niego Udziałów w kapitale zakładowym Spółki, w tym poprzez zmianę Kontroli, ani też nie zobowiąże się do dokonania powyższych czynności w żaden sposób, na rzecz jakiejkolwiek osoby. 4. Ograniczenia dotyczące zbywania Udziałów Spółki, w tym również w okresie wskazanym w §10 ust. 1 powyżej, nie mają zastosowania do | van deze Vennootschapsovereenkomst, om de door hen gehouden Aandelen niet te verkopen op een andere manier dan toegestaan door deze Overeenkomst en om de Aandelen niet te bezwaren zonder de voorafgaande schriftelijke toestemming van de Investeerder. 2. Voor de periode bedoeld in § 10 sec. 1 hierboven, zal de verkoop of bezwaring van aandelen door een van de Oprichters Holdings in het aandelenkapitaal van de Vennootschap dat door deze Oprichters Holding wordt gehouden, als ineffectief worden beschouwd met betrekking tot de Vennootschap en de andere Partners van de Vennootschap. 3. De uitsluiting van de verkoop van de aandelen van de Vennootschap door de Oprichters Holdings betekent in het bijzonder dat geen van de Oprichters Holdings: a) de eigendom van zijn Aandelen zal verpanden, verkopen of anderszins overdragen, b) geen enkele overeenkomst zal sluiten, inclusief een overeenkomst waarbij de Aandelen worden verkocht, een voorlopige overeenkomst gericht op de overdracht van de eigendom van de Aandelen aan een derde partij, c) geen enkele betaalde of gratis activiteit zal uitoefenen, geen enkele verplichting zal aangaan met betrekking tot de verkoop van de Aandelen van de Vennootschap, d) geen andere activiteiten zal uitoefenen waarvan het economische effect vergelijkbaar zal zijn met de overdracht of bezwaring van een van zijn Aandelen in het aandelenkapitaal van de Vennootschap, inclusief door het wijzigen van de Controle, en zal zich er niet toe verbinden bovengenoemde activiteiten op |
zbycia Udziałów pomiędzy Holdingami Założycieli lub pomiędzy Holdingiem Założyciela a Założycielem, pod warunkiem uzyskania uprzedniej pisemnej zgody Inwestora na takie zbycie. 5. W przypadku zbywania Udziałów pomiędzy Holdingami Założycieli lub pomiędzy Holdingiem Założyciela a Założycielem nie mają zastosowania postanowienia dotyczące Prawa Pierwszeństwa Nabycia Udziałów oraz Prawa Przyłączenia się do Zbycia. | enigerlei wijze uit te voeren voor het voordeel van wie dan ook. 4. Beperkingen op de verkoop van aandelen van de Vennootschap, inclusief tijdens de periode aangegeven in §10 sec. 1 hierboven zijn niet van toepassing op de overdracht van aandelen tussen de Oprichters Holdings of tussen de holding van de Oprichter en de Oprichter, op voorwaarde dat de Investeerder vooraf schriftelijke toestemming heeft verkregen voor een dergelijke overdracht. 5. In geval van verkoop van aandelen tussen de Oprichters Holdings of tussen de Oprichters Holding en de Oprichter zijn de bepalingen met betrekking tot het Voorkeursrecht tot Aankoop van Aandelen en het Recht om mee te doen aan de Verkoop niet van toepassing. |
§ 11. | § 11. |
1. Bez uszczerbku dla postanowień §10 Umowy, w przypadku, gdy którykolwiek ze Wspólników Spółki, w okresie uczestnictwa przez Inwestora w Spółce będzie zamierzał zbyć część lub całość posiadanych przez siebie Udziałów w Spółce na rzecz osoby trzeciej (tj. innej niż Holdingi Założycieli lub Założyciele, lub Inwestor, lub Dozwolony Nabywca), każdy z pozostałych Wspólników będzie miał prawo pierwszeństwa nabycia Udziałów podlegających zbyciu proporcjonalnie do posiadanych przez niego Udziałów („Prawo Pierwszeństwa Nabycia Udziałów”). Ponadto, w przypadku zbywania przez Inwestora całości posiadanych przez niego w Spółce Udziałów każdy z Holdingów Założycieli będzie, w ramach Prawa Pierwszeństwa Nabycia Udziałów, uprawniony do wskazania podmiotu trzeciego, który nabędzie od Inwestora zbywane Udziały zamiast danego Holdingu Założyciela. Zbycie | 1. Onverminderd de bepalingen van §10 van de Overeenkomst, als een van de Partners van de Vennootschap, tijdens de periode van deelname door de Investeerder in de Vennootschap, van plan is een deel of al zijn Aandelen in de Vennootschap aan een derde partij te verkopen (d.w.z. anders dan de Oprichters Holdings of de oprichters, of de Investeerder of de toegestane koper), zal elk van de andere Partners het voorkeursrecht hebben om de Aandelen te verwerven onder voorbehoud van verkoop in verhouding tot de aandelen die hij houdt (“Voorrangsrecht tot Aankoop van Aandelen”, “Voorrangsrecht”). Als de Investeerder bovendien alle door hem gehouden aandelen in de Vennootschap verkoopt, heeft elk van de Oprichters Holdings het recht om, onder het Voorrangsrecht om aandelen te kopen, een derde partij aan te wijzen die in plaats daarvan de verkochte |
Udziałów z naruszeniem Prawa Pierwszeństwa Nabycia Udziałów będzie bezskuteczne wobec Spółki i Wspólników. 2. Niezależnie, od postanowień §11 ust. 1 Umowy, Wspólnik zamierzający dokonać zbycia Udziałów na rzecz osoby trzeciej zobowiązany jest powiadomić w formie pisemnej (przed zawarciem umowy zbycia) pozostałych Wspólników Spółki o zamiarze zbycia Udziałów wskazując osobę nabywcy, liczbę Udziałów, która ma być zbyta, cenę lub wynagrodzenie, za które Udziały mają być zbywane na rzecz osoby trzeciej, termin zapłaty tej ceny lub wynagrodzenia, sposób zabezpieczenia jej zapłaty oraz inne szczególne warunki dotyczące tego zbycia („Zawiadomienie Wspólnika o Zamiarze Zbycia”). Każdy z pozostałych Wspólników w terminie 10 Dni Roboczych od otrzymania Zawiadomienia Wspólnika o Zamiarze Zbycia zobowiązany jest złożyć pisemne oświadczenie czy korzysta z Prawa Pierwszeństwa Nabycia Udziałów na zasadach określonych w Zawiadomieniu Wspólnika o Zamiarze Zbycia czy też z Prawa Przyłączenia do Zbycia, o którym mowa w §12 ust. 2 Umowy i następne, o ile zostały ziszczone warunki tam określone („Odpowiedź Wspólnika”). Prawo Pierwszeństwa Nabycia Udziałów może zostać wykonane jedynie w stosunku do wszystkich Udziałów zbywanych przez Wspólnika zbywającego. W przypadku, gdy wyłącznie jeden Wspólnik w Odpowiedzi Wspólnika złoży oświadczenie o skorzystaniu z Prawa Pierwszeństwa Nabycia Udziałów, taki Wspólnik nabywa wszystkie Udziały zbywane przez Wspólnika zawiadamiającego o zamiarze zbycia Udziałów. W przypadku gdy kilku Wspólników w Odpowiedzi Wspólnika złoży oświadczenie o skorzystaniu z Prawa Pierwszeństwa Nabycia | aandelen van de Investeerder zal kopen van de gegeven Oprichters Holding. De verkoop van Aandelen in strijd met het Voorrangsrecht tot Aankoop van Xxxxxxxx zal geen effect hebben op de Vennootschap en de Partners. 2. Niettegenstaande de bepalingen van §11 sec. 1 van de Overeenkomst is de Partner die voornemens is de Aandelen aan een derde te verkopen verplicht om de overige Partners van de Vennootschap schriftelijk (vóór het sluiten van de verkoopovereenkomst) op de hoogte te stellen van het voornemen om de Aandelen te verkopen, onder vermelding van de Koper, het aantal te verkopen aandelen, de prijs of vergoeding waarvoor de aandelen aan een derde partij worden verkocht, de datum van betaling van deze prijs of vergoeding, de methode om de betaling ervan veilig te stellen en andere specifieke voorwaarden met betrekking tot deze verkoop ("Kennisgeving aan de Partners van Voornemen tot Verkoop"). Elk van de andere Partners is verplicht om binnen 10 Werkdagen na ontvangst van de Kennisgeving van het Voornemen tot Verkoop door de Partner een schriftelijke verklaring in te dienen of zij gebruik maakt van het Voorkeursrecht om Aandelen te kopen, onder de voorwaarden uiteengezet in de Kennisgeving van de Partner van het Voornemen tot Verkoop. Het voornemen tot beschikking of het recht om mee te doen aan de beschikking bedoeld in § 12 sec. 2 van de Overeenkomst en daaropvolgende, op voorwaarde dat aan de daarin gespecificeerde voorwaarden is voldaan ("Aandeelhoudersreactie"). Voorrangsrecht tot Aankoop van Aandelen kan uitsluitend worden uitgeoefend met betrekking tot alle Aandelen die door de overdragende Partner zijn verkocht. Indien slechts één Partner in de Reactie van de |
Udziałów, zbywanych przez Wspólnika zawiadamiającego o zamiarze zbycia Udziałów, Udziały są zbywane na ich rzecz proporcjonalnie do liczby Udziałów posiadanych przez Wspólników korzystających z Prawa Pierwszeństwa Nabycia Udziałów. W przypadku, gdy którykolwiek ze Wspólników w Odpowiedzi Wspólnika złoży oświadczenie o skorzystaniu z Prawa Pierwszeństwa Nabycia Udziałów, żaden ze Wspólników nie będzie uprawniony do skorzystania z Prawa Przyłączenia do Zbycia. Wspólnik zamierzający dokonać zbycia Udziałów zobowiązany jest wskazać podmiotom, które w Odpowiedzi Wspólnika złożyły oświadczenie o skorzystaniu z Prawa Pierwszeństwa Nabycia Udziałów termin i miejsce (którym będzie kancelaria notarialna położona w Warszawie) zawarcia umów zbycia Udziałów, przy czym termin ten będzie przypadał w okresie nie krótszym niż 15 Dni Roboczych i nie dłuższym niż 20 Dni Roboczych od dnia wysłania stosownego zawiadomienia, trwał będzie nie krócej niż 5 godzin w czasie od godz. 9:00 do 17:00. W przypadku, gdy żaden ze Wspólników nie wykona Prawa Pierwszeństwa Nabycia Udziałów w stosownych terminach lub nie zawrze umowy nabycia Udziałów w terminie wskazanym w zdaniu poprzednim, Wspólnik zbywający ma prawo zbycia Udziałów na rzecz osoby trzeciej wyłącznie na warunkach określonych w Zawiadomieniu Wspólnika o Zamiarze Zbycia. | Partner een verklaring indient over de uitoefening van het Voorrangsrecht tot inkoop van Xxxxxxxx, verkrijgt deze Partner alle Aandelen die zijn verkocht door de Partner die kennis geeft van het voornemen om de Aandelen te verkopen. Indien meerdere Partners in de Reactie van de Partner een verklaring indienen over de uitoefening van het Voorrangsrecht op de Aandelen die zijn verkocht door de Partner die kennis geeft van het voornemen om de Aandelen te verkopen, worden de Aandelen aan hen overgedragen naar rato van het aantal Aandelen dat de Partner houdt. Partners die het Voorrangsrecht tot Aankoop van Aandelen. Indien een van de Partners in de Reactie van de Partner een verklaring indient over de uitoefening van het Voorkooprecht om Aandelen te kopen, zal geen van de Partners het recht hebben om het Recht van deelname aan de Verkoop uit te oefenen. De Partner die voornemens is de aandelen te verkopen, is verplicht om aan de entiteiten die in het antwoord van de Partner een verklaring hebben ingediend over de uitoefening van het Voorkeursrecht tot Aankoop van Aandelen, de datum en plaats (dit zal het notariskantoor in Warschau zijn) mee te delen. Van het sluiten van de aandelenkoopovereenkomsten, en deze datum zal vallen in een periode van niet korter dan 15 Werkdagen en niet langer dan 20 Werkdagen vanaf de datum van verzending van de relevante kennisgeving, en zal niet minder dan 5 uur duren vanaf 9:00 tot 17:00 uur. In het geval dat geen van de Partners het Voorkeursrecht om aandelen te kopen op de relevante data uitoefent of er niet in slaagt om binnen de in de vorige zin genoemde termijn een Aandelenkoopovereenkomst te sluiten, heeft de overdragende Partner het recht om de Aandelen te verkopen aan uitsluitend aan een derde partij onder |
de voorwaarden die zijn uiteengezet in de Kennisgeving van het Voornemen tot Verkoop van de Partner. | |
§12. | §12. |
1. Niezależnie od Prawa Pierwszeństwa Nabycia Udziałów, w okresie do dnia, w którym nastąpi którekolwiek ze Zdarzeń Wyjścia, każdy z Holdingów Założycieli oraz Inwestor zobowiązani będą zawiadomić siebie wzajemnie w formie pisemnej o każdorazowym zamiarze zbycia posiadanych przez nich Udziałów Spółki na rzecz osób trzecich, informując o cenie lub wynagrodzeniu, liczbie Udziałów przeznaczonych do zbycia oraz innych warunkach zbycia Udziałów, x.xx. dotyczących terminu zapłaty ceny oraz zabezpieczenia zapłaty ceny („Wspólnik Zawiadamiający”) przesyłając do pozostałych Wspólników Zawiadomienie Wspólnika o Zamiarze Zbycia. 2. Wspólnik, który nie jest Wspólnikiem Zawiadamiającym („Wspólnik Niezawiadamiający”) ma prawo przyłączenia się do jakiejkolwiek realizowanej przez Wspólnika Zawiadamiającego transakcji zbycia Udziałów („Prawo Przyłączenia do Zbycia” lub „Prawo Tag Along”). Prawo Tag Along Wspólnika Niezawiadamiającego do przyłączenia się do transakcji zbycia realizowanej przez Wspólnika Zawiadamiającego ma charakter całościowy, co oznacza że Wspólnik może wykonać Prawo Tag Along wyłącznie w odniesieniu do wszystkich posiadanych przez niego Udziałów. 3. Prawo Tag Along wykonywane jest w ten sposób, że w przypadku złożenia przez osobę trzecią Wspólnikowi Zawiadamiającemu, oferty nabycia Udziałów, Wspólnik Niezawiadamiający będzie uprawniony do żądania, od każdej osoby trzeciej, mającej zamiar nabyć Udziały | 1. Niettegenstaande het Voorkeursrecht om aandelen te kopen, zijn elk van de Oprichters Holdings en de Investeerder verplicht om elkaar schriftelijk op de hoogte te stellen van elk voornemen om de gehouden Aandelen van de Vennootschap te verkopen in de periode tot de datum waarop een van de Exit-gebeurtenissen plaatsvindt. door hen aan derden te verstrekken, met informatie over de prijs of vergoeding, het aantal te verkopen Aandelen en andere voorwaarden voor de verkoop van aandelen, b.v. met betrekking tot de datum van betaling van de prijs en het veiligstellen van de betaling van de prijs ("Kennisgevende Partner") door de kennisgeving van de Partner van het voornemen om te beschikken naar de andere Partners te sturen. 2. Een Partner die niet de Kennisgevende Partner is ("Niet-Kennisgevende Partner") heeft het recht om zich aan te sluiten bij xxxx xxxxxxx van aandelen die door de Kennisgevende Partner wordt uitgevoerd ("Meenemen bij het Verkopen Recht" of "Tag Along Recht"). Het Tag Along Recht van de Niet-Kennisgevende Partner om deel te nemen aan de door de Kennisgevende Partner uitgevoerde verkooptransactie is alomvattend, wat betekent dat de Partner het Tag Along Recht alleen mag uitoefenen met betrekking tot alle Aandelen die hij houdt. 3. Het Tag Along Recht wordt op zodanige wijze uitgeoefend dat als een derde partij een aanbod tot aankoop van aandelen indient bij de Kennisgevende Partner, de Niet-Kennisgevende Partner het recht heeft te eisen van elke derde partij die voornemens is aandelen van de Kennisgevende |
Wspólnika Zawiadamiającego, aby nabyła wszystkie jego Udziały, po cenie, po której osoba trzecia ma zamiar nabyć Udziały od Wspólnika Zawiadamiającego (a Wspólnik Zawiadamiający jest zobowiązany spowodować, że taka osoba trzecia nabędzie Udziały na takich warunkach) i zapłaci na rzecz Wspólnika Niezawiadamiającego korzystającego z Xxxxx Tag Along taką samą cenę za jeden Udział jak za Udział Wspólnika Zawiadamiającego. 4. Jednostkowa cena zbycia lub wynagrodzenie za Udziały Spółki płatne na rzecz Wspólnika Niezawiadamiającego, muszą być identyczne z ceną zbycia lub wynagrodzenia za Udziały Spółki zbywane przez Wspólnika Zawiadamiającego. Jeżeli kilku Wspólników będzie zbywać Udziały po różnych cenach, przyjmuje się cenę najwyższą z zaoferowanych przez osobę trzecią. 5. Jeżeli zbycie Udziałów ma nastąpić pod innym tytułem niż sprzedaż, wówczas Wspólnik Zawiadamiający przedstawi Wspólnikowi Niezawiadamiającemu takie same warunki zbycia posiadanych przez niego Udziałów. 6. Za wykonanie zobowiązania wynikającego z Xxxxx Tag Along przez osobę trzecią odpowiada za każdym razem Wspólnik Zawiadamiający. Zbycie Udziałów przez Wspólnika Zawiadamiającego jest bezskuteczne wobec Spółki i Wspólników w przypadku, gdy osoba trzecia nie nabyła Udziałów od Wspólnika Niezawiadamiającego, który zażądał takiego nabycia. 7. Jeżeli którykolwiek ze Wspólników naruszy powyższe Prawo Przyłączenia do Zbycia („Wspólnik Naruszający”), wówczas będzie zobowiązany do odkupu, na pisemne żądanie Wspólnika uprawnionego z tytułu Prawa Przyłączenia do Zbycia („Wspólnik Nienaruszający”) | Partner te kopen, dat die alle Aandelen van de Kennisgevende Partner koopt voor de prijs waarvoor de derde partij voornemens is de Aandelen te kopen van de Kennisgevende Partner (en de Kennisgevende Partner is verplicht om die derde partij de aandelen te laten verwerven onder dergelijke voorwaarden) en zal betalen aan de Niet-Kennisgevende Partner die het Tag Along Recht uitoefent dezelfde prijs per Aandeel als voor de Aandelen van de Kennisgevende Partner. 4. De eenheidsverkoopprijs of vergoeding voor de Aandelen van de Vennootschap betaald aan de Niet- Kennisgevende Partner moet identiek zijn aan de verkoopprijs of vergoeding voor de aandelen van de Vennootschap verkocht door de Kennisgevende Partner. Indien meerdere Partners de Aandelen tegen verschillende prijzen verkopen, zal de hoogste prijs die door de derde partij wordt geboden, worden aanvaard. 5. Als de vervreemding van de Aandelen onder een andere titel dan verkoop verkocht moeten worden, zal de Kennisgevende Partner aan de niet- Kennisgevende Partner dezelfde verkoopvoorwaarden voorleggen als de aandelen die hij houdt. 6. De Kennisgevende Partner is telkens aansprakelijk voor de nakoming van de verplichting uit hoofde van het Tag Along Recht door een derde. De verkoop van de Aandelen door de Kennisgevende Partner heeft geen effect op de Vennootschap en de Partners als een derde partij de Aandelen niet heeft gekocht van de Niet-Kennisgevende Partner die om een dergelijke aankoop heeft verzocht. § 7. Als een van de Partners inbreuk maakt op het bovengenoemde Tag Along Recht (“Inbreukmakende Partner”), dan zal hij verplicht zijn tot terugkoop, op schriftelijk verzoek van de Partner die recht heeft op grond van het Tag Along Recht (“Niet-Inbreukmakende |
wszystkich posiadanych przez Wspólnika Nienaruszającego Udziałów, po cenie uzyskanej przez Wspólnika Naruszającego w ramach transakcji stanowiącej przypadek złamania postanowienia niniejszego paragrafu. | Partner”), alle Aandelen die worden gehouden door de Niet- Inbreukmakende Partner, tegen de prijs die is verkregen door de Inbreukmakende Partner als onderdeel van een transactie die een inbreuk op deze paragraaf inhoudt. |
§13. | §13. |
1. Po upływie 2 (dwóch) lat od zarejestrowania podwyższenia, o którym mowa w §6 ust. 5 niniejszej Umowy, w sytuacji gdy Inwestor zamierza dokonać rozporządzenia wszystkimi posiadanymi przez niego Udziałami na rzecz osoby trzeciej, a żaden z Holdingów Założycieli nie wykona w odniesieniu do tych Udziałów Prawa Pierwszeństwa Nabycia Udziałów, o którym mowa w niniejszym paragrafie, Inwestorowi będzie przysługiwać prawo żądania od każdego z Holdingów Założycieli zbycia wszystkich ich Udziałów na rzecz tej osoby trzeciej za taką samą cenę za jeden Udział („Prawo Pociągnięcia do Zbycia” lub „Prawo Drag Along”). 2. Prawo Drag Along wykonywane jest w ten sposób, że w przypadku złożenia przez osobę trzecią („Nabywca”) Inwestorowi, po upływie terminu, o którym mowa powyżej, oferty nabycia wszystkich Udziałów, z zastrzeżeniem ustępu następującego, Inwestor będzie uprawniony do żądania, aby Holdingi Założycieli przyłączyli się do transakcji i zbyli całość swoich Udziałów na rzecz takiej osoby trzeciej. Warunki, na których Inwestor oraz poszczególne Holdingi Założycieli będą zbywały Udziały będące w ich posiadaniu, muszą być identyczne dla wszystkich Stron, przy czym Holdingi Założycieli nie będą zobowiązane na podstawie umowy sprzedaży Udziałów do jakichkolwiek czynności lub zachowań, poza przeniesieniem własności posiadanych Udziałów, mogących | 1. Na 2 (twee) jaar vanaf de registratie van de verhoging bedoeld in § 6 sec. 5 van deze Overeenkomst, indien de Investeerder voornemens is alle door hem gehouden Aandelen te verkopen ten gunste van een derde, en geen van de Oprichters Holdings het in deze § bedoelde het Voorkeursrecht tot Aankoop van Aandelen zal uitoefenen met betrekking tot deze Aandelen heeft de Investeerder het recht om van elk van de Oprichters Holdings te eisen dat zij al hun Aandelen aan die derde partij verkopen voor dezelfde prijs per Aandeel ("Meeslepen om te Verkopen Recht" of "Drag Along Right"). 2. Het Drag Along Recht wordt op zodanige wijze uitgeoefend dat als een derde partij ("Koper"), na de hierboven genoemde termijn, een aanbod indient bij de Investeerder om alle Aandelen te kopen, met inachtneming van de volgende sectie, de Investeerder het recht heeft om te eisen dat de Oprichters Holdings zich bij de transactie aansluiten en al hun aandelen aan een dergelijke derde partij verkopen. De voorwaarden waaronder de Investeerder en de individuele Oprichters Holdings de door hen gehouden aandelen zullen verkopen, moeten voor alle partijen identiek zijn. De Oprichters Holdings zijn echter krachtens de verkoopovereenkomst van de aandelen niet verplicht om enige andere activiteit of gedrag te verrichten dan de eigendomsoverdracht van de gehouden Aandelen, die de basis kan |
stanowić podstawę ich odpowiedzialności, ani nie będą związane wobec osoby trzeciej zakazem konkurencji czy ograniczeniem działalności po wyjściu ze Spółki lub innym zobowiązaniem, którego naruszenie mogłoby oznaczać konieczność zapłaty jakichkolwiek kwot w związku z zawarciem umowy sprzedaży Udziałów. W tym celu Inwestor wyśle do każdego z Holdingów Założyciel w formie pisemnej stosowne wezwanie („Wezwanie do Zbycia”) nie wcześniej niż na 20 Dni Xxxxxxxxx przed planowanym zbyciem Udziałów na osobę trzecią. 3. Skorzystanie z Prawa Drag Along, jest możliwe wyłącznie w sytuacji, w której warunki zaproponowane przez osobę trzecią są równe, bądź lepsze, od następujących: a) wycena 100% Udziałów w kapitale zakładowym Spółki wynikająca z ceny za udział określonej w Wezwaniu do Zbycia wynosi co najmniej 12.000.000 PLN (dwanaście milionów złotych) lub ich równowartość w EUR, b) termin zapłaty całości ceny za Udziały jest nie dłuższy niż 3 miesiące kalendarzowe o dnia zawarcia umowy sprzedaży Udziałów, c) zapłata ceny dokonywana jest za pośrednictwem rachunku escrow albo jest zabezpieczona gwarancją bankową, gotówką złożoną do depozytu bądź w inny sposób akceptowany przez wszystkich zainteresowanych. 4. W przypadku gdy oferta nabycia wszystkich Udziałów nie spełnia warunków, o których mowa w ust. 2, Inwestor zobowiązany będzie do Wezwania do Zbycia załączyć oświadczenie gwarancyjne Inwestora dotyczące zakresu zwolnienia Holdingów Założycieli z odpowiedzialności w zakresie | vormen voor hun aansprakelijkheid, noch zullen zij na het verlaten van de Vennootschap gebonden zijn aan een derde door een niet-concurrentiebeding of beperking van de activiteit, of door enige andere verplichting waarvan de schending kan betekenen dat er bedragen moeten worden betaald in verband met het sluiten van de aandelenverkoopovereenkomst. Voor dit doeleinde zal de Investeerder niet eerder dan 20 Werkdagen vóór de geplande verkoop van de Aandelen aan een derde partij een schriftelijk verzoek naar elk van de Oprichters Holdings sturen ("Oproep tot Verkoop"). 3. Het gebruik van het Drag Along Recht is alleen mogelijk in een situatie waarin de door de derde partij voorgestelde voorwaarden gelijk zijn aan of beter zijn dan de volgende: a) de waardering van 100% van de Aandelen in het aandelenkapitaal van de Vennootschap, resulterend uit de aandelenprijs gespecificeerd in het Terugkoopbod, bedraagt ten minste PLN 12.000.000 (twaalf miljoen zloty) of het equivalent daarvan in EUR, b) de deadline voor betaling van de volledige prijs voor de Aandelen is niet langer dan 3 kalendermaanden vanaf de datum van het sluiten van de Aandelenverkoopovereenkomst, c) betaling van de prijs gebeurt via een geblokkeerde rekening of wordt gewaarborgd door een bankgarantie, gestort in contanten of anderszins geaccepteerd door alle geïnteresseerde partijen. 4. Indien het aanbod om alle Aandelen te kopen niet voldoet aan de voorwaarden bedoeld in sec. 2, zal de Investeerder verplicht zijn om bij het terugkoopbod de garantieverklaring van de Investeerder te voegen met betrekking tot de reikwijdte van de vrijgave van de Oprichters Holding van |
składanych przez nich względem osoby trzeciej (tj. nabywcy Udziałów) oświadczeń i zapewnień oraz wiążących ich względem osoby trzeciej (tj. nabywcy Udziałów) zobowiązań dotyczących zakazu konkurencji czy ograniczenia działalności po zbyciu Udziałów w ramach Prawa Drag Along lub z tytułu innych zobowiązań, których naruszenie mogłoby oznaczać konieczność zapłaty jakichkolwiek kwot na rzecz osoby trzeciej (tj. nabywcy Udziałów) w związku z zawarciem umowy sprzedaży udziałów w ramach Prawa Drag Along. 5. Holdingi Założycieli wezwane do przyłączenia się do transakcji na mocy Prawa Drag Along, mogą odmówić przyłączenia się do transakcji wyłącznie w przypadku niespełnienia przez ofertę złożoną przez osobę trzecią warunków opisanych w ust. 2 lub 3, niezłożenia przez Inwestora oświadczenia, o którym mowa w ust. 4 niniejszego paragrafu lub skorzystania z przysługującego każdemu z nich Prawa Pierwszeństwa Nabycia Udziałów. Dla uniknięcia wątpliwości, przed Wezwaniem do Zbycia Inwestor powinien umożliwić Holdingom Założycieli wykonanie Prawa Pierwszeństwa Nabycia Udziałów. Warunki nabycia Udziałów Inwestora w ramach wykonania przez Holdingi Założycieli lub podmiot przez nich wskazany stosownie postanowień §11 ust. 1 niniejszej Umowy Prawa Pierwszeństwa Nabycia Udziałów będą zgodne z warunkami zawartymi w ofercie nabycia wszystkich Udziałów, o której mowa w ust. 2 powyżej, w tym także w zakresie zobowiązań Inwestora wobec podmiotu nabywającego w ramach Prawa Pierwszeństwa Nabycia Udziałów, Udziały Inwestora. Inwestor na podstawie przedmiotowej umowy sprzedaży Udziałów nie będzie zobowiązany do jakichkolwiek czynności lub zachowań, poza przeniesieniem własności posiadanych | aansprakelijkheid in het kader van de verklaringen en garanties die zij hebben gegeven aan een derde partij (d.w.z. de koper van de Aandelen) en deze te binden aan de derde partij (d.w.z. de koper van de Aandelen) met betrekking tot een niet- concurrentiebeding of beperking van activiteit na de verkoop van Aandelen onder het Drag Along Recht of met betrekking tot andere verplichtingen, waarvan de schending zou kunnen betekenen dat om bedragen aan een derde partij (d.w.z. de koper van de Aandelen) te betalen in verband met het sluiten van een aandelenverkoopovereenkomst onder het Drag Along Recht. 5. Oprichters Holdings die zijn uitgenodigd om deel te nemen aan een transactie onder de Drag Along Recht, mogen alleen weigeren deel te nemen aan een transactie als het aanbod van de derde partij niet voldoet aan de voorwaarden beschreven in sectie 2 of 3, het niet indienen van de verklaring bedoeld in sec. 4 van deze paragraaf of het Voorkooprecht uitoefenen waarop ieder van hen recht heeft. Om twijfel te voorkomen: voorafgaand aan het Oproep tot Verkoop moet de Investeerder de Oprichters Holdings in staat stellen het Voorkooprecht op de aankoop van Aandelen uit te oefenen. Voorwaarden voor de aankoop van de Investeerdersaandelen als onderdeel van de uitvoering door de Oprichters Holdings of een door hen aangewezen entiteit overeenkomstig de bepalingen van §11 sec. 1 van deze Overeenkomst zullen de Voorrangsrecht voor de aankoop van Aandelen in overeenstemming zijn met de voorwaarden vervat in het aanbod voor de aankoop van alle Aandelen waarnaar wordt verwezen in sec. 2 hierboven, inclusief de verplichtingen van de Investeerder jegens de entiteit die de Aandelen van de Investeerder koopt onder het Voorkeursrecht om |
przez niego Udziałów, mogących stanowić podstawę jego odpowiedzialności wobec Holdingów Założycieli, w tym w szczególności nie będzie zobowiązany do składania oświadczeń i zapewnień wobec Holdingów Założycieli przekraczających swoim zakresem te wskazane w ust. 3 powyżej, ani nie będzie związany wobec Holdingów Założycieli zakazem konkurencji, czy ograniczeniem działalności po wyjściu ze Spółki lub innym zobowiązaniem, którego naruszenie mogłoby oznaczać konieczność zapłaty jakichkolwiek kwot w związku z zawarciem umowy sprzedaży Udziałów Inwestora. 6. Zobowiązanie związane z Prawem Drag Along, o którym mowa w niniejszym paragrafie, stanowi umowę o świadczenie na rzecz osoby trzeciej. | Aandelen te kopen. Op grond van de genoemde Aandelenkoopovereenkomst is de Investeerder niet verplicht om enige andere actie of gedraging te ondernemen dan de eigendomsoverdracht van de door hem gehouden Xxxxxxxx, die de basis kan vormen voor zijn aansprakelijkheid jegens de Oprichters Holdings, in het bijzonder: hij zal niet verplicht zijn verklaringen en garanties af te leggen jegens de Oprichters Holdings die verder gaan dan de reikwijdte van die aangegeven in § 3 hierboven, noch zal hij gebonden zijn aan de Oprichters Holdings door een niet- concurrentiebeding of een beperking van de activiteit na het verlaten van de Vennootschap of enige andere verplichting, waarvan de schending zou kunnen betekenen dat er bedragen moeten worden betaald in verband met de sluiting van de verkoopovereenkomst voor de aandelen van de Investeerder. 6. De in dit paragraaf genoemde verplichting met betrekking tot het Drag Along Recht vormt een overeenkomst ten behoeve van een derde. |
§14. | §14. |
1. Inwestor jest uprawniony w każdym czasie zbyć posiadane przez niego w Spółce Udziały na rzecz Podmiotu Powiązanego z MKK3 lub ze wspólnikami MKK3 lub fundacji rodzinnej, w której fundatorem jest osoba z grona wspólników MKK3 („Dozwolony Nabywca”). 2. Jeżeli zbycie następuje na rzecz Dozwolonego Nabywca, będzie ono podlegać następującym warunkom: a) przed zbyciem Udziałów Inwestor zapewni, że Dozwolony Nabywca zawrze umowę, na podstawie której osoba przystępująca do Spółki, obejmująca lub nabywająca Udziały przystępuje i zobowiązuje się | 1. De Investeerder heeft te allen tijde het recht om de door hem gehouden Aandelen in de Vennootschap te verkopen aan een Entiteit die is aangesloten bij MKK3 of MKK3-partners of een familiestichting waarvan de oprichter een persoon is uit de groep van MKK3-partners ("Toegestane Koper"). 2. Als de verkoop aan een Toegestane Koper plaatsvindt, zijn de volgende voorwaarden van toepassing: a) voorafgaand aan de verkoop van de Aandelen zal de Investeerder ervoor zorgen dat de Toegestane Koper een overeenkomst sluit op grond waarvan de persoon die zich bij de |
przestrzegać zapisy wszelkich umów wspólników, które zostały lub zostaną zawarte przez wspólników Spółki, b) Inwestor zapewni Holdingi Założycieli (tytułem głównego zobowiązania gwarancyjnego), że Dozwolony Nabywca wykona w sposób należyty i terminowy zobowiązania zaciągnięte na podstawie wszelkich umów wspólników, które zostały lub zostaną zawarte przez wspólników Spółki przez zapewniający podmiot oraz zagwarantuje i poręczy, ze Dozwolony Nabywca należycie wykona zobowiązanie, o którym mowa w ust. 3 poniżej. 3. Jeżeli Dozwolony Nabywca, który był Podmiotem Powiązanym z Inwestorem w chwili zbycia Udziałów na jego rzecz, przestanie być Podmiotem Powiązanym z Inwestorem, wtedy Inwestor zagwarantuje, aby w terminie 10 (dziesięciu) Dni Roboczych Dozwolony Xxxxxxx przeniósł z powrotem wszystkie nabyte przez niego w Spółce Udziały na rzecz Inwestora lub na rzecz osoby będącej w tym czasie Podmiotem Powiązanym z Inwestorem. | Vennootschap aansluit, de Aandelen opneemt of koopt, toetreedt tot en zich ertoe verbindt de bepalingen na te leven van eventuele Partnersovereenkomsten die zijn gesloten of zal worden gesloten door de Partners van de Vennootschap, b) de Investeerder zal de Oprichters Holdings verzekeren (als de belangrijkste garantieverplichting) dat de Toegestane Koper naar behoren en tijdig zal voldoen aan de verplichtingen die zijn aangegaan onder eventuele Partnersovereenkomsten die zijn of zullen worden gesloten door de Partners van de Vennootschap door de verstrekkende entiteit en dat hij zal garanderen en waarborgen dat de Toegestane Koper de in de sec. 3 hieronder genoemde verplichting naar behoren zal nakomen. 3. Als een Toegestane Koper die een aan Investeerder Gelieerde Entiteit was op het moment dat de Aandelen aan hem werden overgedragen, ophoudt een aan Investeerder Gelieerde Entiteit te zijn, zal de Investeerder ervoor zorgen dat de Toegestane Koper alle door hem verworven Aandelen in de Vennootschap binnen 10 (tien) werkdagen terugstort, ten behoeve van de Investeerder of ten behoeve van een persoon die op dat moment een Gelieerde Onderneming van de Investeerder is. |
§15. | §15. |
1. W przypadku otwarcia likwidacji Spółki podział kwot uzyskanych z likwidacji Spółki („Kwota z Likwidacji”) nastąpi w następujący sposób: a) jeżeli łączna Kwota z Likwidacji będzie nie wyższa niż Kwota Inwestycji Inwestora to cała Kwota z Likwidacji zostanie wypłacona na rzecz Inwestora, | 1. In geval van opening van de liquidatie van de Vennootschap zal de verdeling van de bedragen verkregen uit de liquidatie van de Vennootschap (“Liquidatiebedrag”) als volgt zijn: a) indien het totale Liquidatiebedrag niet hoger is dan het Investeringsbedrag van de Investeerder, zal het volledige |
b) jeżeli Kwota z Likwidacji będzie (i) wyższa niż Kwota Inwestycji Inwestora i (ii) niższa niż suma Kwoty Inwestycji Inwestora oraz równowartości kwoty 3.500.000 zł (słownie: trzy miliony pięćset tysięcy złotych), to na rzecz Inwestora zostanie wypłacona kwota równa Kwocie Inwestycji Inwestora, c) jeżeli Kwota z Likwidacji będzie wyższa niż suma Kwoty Inwestycji Inwestora oraz równowartości kwoty 3.500.000 zł (słownie: trzy miliony pięćset tysięcy złotych), to na rzecz Inwestora zostanie wypłacona kwota równa sumie: i. Kwoty Inwestycji Inwestora, oraz ii. iloczynu procentowego udziału udziałów Inwestora w kapitale zakładowym Spółki oraz nadwyżki Kwoty z Likwidacji ponad sumę Kwoty Inwestycji Inwestora oraz kwoty 3.500.000 zł (słownie: trzy miliony pięćset tysięcy złotych). d) Kwota do wypłaty na rzecz Holdingów Założycieli zostanie obliczona jako część Kwoty z Likwidacji przypadająca na wszystkie Holdingi Założycieli proporcjonalnie do liczby Udziałów, które posiadają Holdingi Założycieli w kapitale zakładowym Spółki pomniejszona o kwotę, która została wypłacona na rzecz Inwestora zgodnie z lit. a)-0 powyżej, a tym samym część Kwoty z Likwidacji przypadająca na rzecz Inwestora zostanie powiększona kosztem świadczenia dla Holdingów Założycieli z tytułu likwidacji Spółki. | Liquidatiebedrag aan de Investeerder worden uitbetaald, b) als het liquidatiebedrag (i) hoger is dan het investeringsbedrag van de Investeerder en (ii) lager dan de som van het investeringsbedrag van de Investeerder en het equivalent van PLN 3.500.000 (in woorden: drie miljoen vijfhonderdduizend zloty), zal de Investeerder worden betaald een bedrag gelijk aan het Investeringsbedrag van de Investeerder, c) als het liquidatiebedrag hoger is dan de som van het investeringsbedrag van de Investeerder en het equivalent van PLN 3.500.000 (zeg: drie miljoen vijfhonderdduizend zloty), ontvangt de Investeerder een bedrag dat gelijk is aan de som van: i. de Investeringsbedragen van de Investeerder, en ii. het product van het procentuele aandeel van de aandelen van de Investeerder in het aandelenkapitaal van de Vennootschap en het surplus van het liquidatiebedrag boven de som van het investeringsbedrag van de Investeerder en het bedrag van PLN 3.500.000 (in woorden: drie miljoen vijfhonderdduizend zloty). d) het aan de Oprichters Holdings te betalen bedrag zal worden berekend als onderdeel van het Liquidatiebedrag dat kan worden toegerekend aan alle Oprichters Holdings, in verhouding tot het aantal Aandelen dat door de Oprichters Holdings in het aandelenkapitaal van de Vennootschap wordt gehouden, verminderd met het bedrag dat werd aan de Investeerder betaald in overeenstemming met punt a)-0) hierboven, en dus zal het deel van |
het liquidatiebedrag dat aan de Investeerder kan worden toegerekend, worden verhoogd ten koste van het voordeel voor de Oprichters Holdings als gevolg van de liquidatie van de Vennootschap. | |
VI. ORGANY SPÓŁKI | VI. DE ORGANEN VAN DE VENNOOTSCHAP |
§16. | §16. |
Organami Spółki są: 1) Zgromadzenie Wspólników, 2) Zarząd. | De organen van de Vennootschap zijn: 1) Partners vergadering, 2) Het bestuur. |
§17. | §17. |
1. Zarząd Spółki składa się od (1) jednego do (3) trzech Członków, w tym Prezesa Zarządu (Dyrektora A) oraz Wiceprezesa Zarządu ds. Finansowych (Dyrektora B). 2. Zarząd Spółki powoływany i odwoływany jest w następujący sposób: a) Prezes Zarządu (Dyrektor A) będzie powoływany i odwoływany przez Wspólników bezwzględną większością głosów, z tym że dla ważności powołania i odwołania konieczne jest aby przynajmniej jeden Holding Założyciela głosował za jego powołaniem, b) tak długo jak Inwestor pozostaje wspólnikiem Spółki posiadającym więcej niż 10% udziałów, Inwestorowi przysługuje osobiste prawo do powoływania i odwoływania Wiceprezesa Zarządu ds. Finansowych (Dyrektora B). Powołanie Wiceprezesa Zarządu ds. Finansowych (Dyrektora B) jest skuteczne z dniem doręczenia Spółce oświadczenia w przedmiocie powołania lub odwołania Wiceprezesa Zarządu ds. Finansowych (Dyrektora B) przy czym, w przypadku oświadczenia o powołaniu Wiceprezesa Zarządu ds. Finansowych (Dyrektora B) oświadczenie takie winno być | 1. Het bestuur van de Vennootschap bestaat uit (1) één tot (3) drie leden, waaronder de Voorzitter van de Raad van Bestuur (directeur A) en de Vicevoorzitter van de Raad van Bestuur voor Financiën (directeur B). 2. Het Bestuur van de Vennootschap wordt als volgt benoemd en ontslagen: a) De voorzitter van de Raad van Bestuur (directeur A) zal door de Partners worden benoemd en ontslagen met een absolute meerderheid van stemmen. Om de benoeming en het ontslag geldig te laten zijn, is het echter noodzakelijk dat ten minste één van de Oprichters Holdings voor hem heeft gestemd. b) Zolang de Investeerder Partner blijft van de Vennootschap die meer dan 10% van de aandelen houdt, heeft de Investeerder het persoonlijke recht om de Vicevoorzitter van de Raad van Bestuur voor Financiën (Directeur B) te benoemen en te ontslaan. De benoeming van de Vicevoorzitter van de Raad van Bestuur voor Financiën (Directeur B) gaat in op de datum van levering aan de Vennootschap van een verklaring over de benoeming of het ontslag van de Vicevoorzitter van de Raad van Bestuur voor Financiën (Directeur B) in het geval van een verklaring over de benoeming van de |
złożone wraz z pisemną zgodą wskazanej osoby na powołanie do Zarządu Spółki. Wskazane oświadczenie i zgoda powinny być również wysłane e-mailem do wiadomości pozostałym Wspólnikom, jednakże brak powiadomienie Wspólników nie wpływa na ważność powołania Wiceprezesa Zarządu ds. Finansowych (Dyrektora B), c) trzeciego Członka Zarządu powoływać lub odwoływać będzie Zgromadzenie Wspólników, z tym że dla ważności powołania konieczna jest uchwała Wspólników podjęta większością ¾ wszystkich głosów, bez względu na liczbę głosów reprezentowanych przy jej podejmowaniu a odwołanie może nastąpić bezwzględną większością głosów. 3. Prawa Inwestora wskazane powyżej w ust. 2 pkt b) stanowią prawa przyznane osobiście Inwestorowi w rozumieniu art. 246 § 3 KSH. Uchwała dotycząca zmiany umowy Spółki uszczuplająca prawa przyznane osobiście Wspólnikom wymaga zgody Wspólników, których ograniczenie dotyczy. Ponadto Strony wskazują, że brak realizacji prawa wskazanego powyżej nie oznacza utraty osobistego prawa powoływania i odwoływania członka Zarządu pełniącego daną funkcję przez określonego Wspólnika. | Vicevoorzitter van de Raad van Bestuur voor Financiën (Directeur B) dient een dergelijke verklaring echter te worden ingediend samen met de schriftelijke toestemming van de aangegeven persoon om te worden benoemd tot lid van de Raad van Bestuur van de Vennootschap. De aangegeven verklaring en toestemming dienen ook per e-mail naar de andere Partners te worden gestuurd, maar het ontbreken van kennisgeving aan de Partners heeft geen invloed op de geldigheid van de benoeming van de Vicevoorzitter van de Raad van Bestuur voor Financiën (Directeur B), c) het derde lid van de Raad van Bestuur wordt benoemd of ontslagen door de Aandeelhoudsvergadering van de Vennootschap; voor de geldigheid van de benoeming is echter een besluit van de Partners genomen met een meerderheid van ¾ van alle stemmen noodzakelijk, ongeacht het aantal stemmen vertegenwoordigd bij de goedkeuring ervan, en ontslag kan worden gedaan met een absolute meerderheid van stemmen. 3. De rechten van de Investeerder zoals hierboven vermeld in sectie 2 punt b) zijn de rechten die persoonlijk aan de Investeerder worden toegekend in de zin van art. 246 § 3 van het KSH (Wetboek van Handelsvennootschappen). Een besluit tot wijziging van de statuten van de Vennootschap, waarbij de rechten die persoonlijk aan de Partners worden verleend, worden beperkt, vereist de instemming van de Partners op wie de beperking van toepassing is. Daarnaast geven Partijen aan dat het niet uitoefenen van het hierboven aangegeven recht niet betekent dat een specifieke Partner het persoonlijke recht verliest om een lid van de Raad van Bestuur dat een bepaalde functie vervult, te benoemen en te ontslaan. |
§18. | §18. |
1. Do składania oświadczeń woli w imieniu Spółki uprawniony jest każdy Członek Zarządu samodzielnie, z tym zastrzeżeniem, że w przypadku powołania Zarządu wieloosobowego: a) przy zaciąganiu zobowiązań na kwotę nie wyższą niż 100.000,00 zł (słownie: sto tysięcy złotych), Spółkę będzie reprezentować każdy członek Zarządu samodzielnie, b) przy zaciąganiu zobowiązań na kwotę wyższą niż 100.000,00 zł (słownie: sto tysięcy złotych) Spółka będzie reprezentowana przez jednego Członka Zarządu działającego łącznie z Wiceprezesem ds. Finansowych (Dyrektor B), c) w przypadku reprezentacji przy czynnościach niemajątkowych dwóch Członków Zarządu łącznie. 2. Ustanowienia prokury wymaga jednomyślnej uchwały Zarządu podjętej w obecności Wiceprezesa ds. Finansowych (Dyrektora B). 3. Ponadto, w przypadku powołania co najmniej trzech Członków Zarządu, następujące czynności dla swojej ważności zawsze będą wymagały podjęcia jednomyślnej uchwały Zarządu podjętej w obecności Wiceprezesa ds. Finansowych (Dyrektora B): a) jakiekolwiek poręczenie (w tym poręczenie wekslowe) przez Spółkę wykonania zobowiązań przez inną osobę, wystawienie weksli, czeków, akredytyw, gwarancji i innych podobnych zabezpieczeń (w tym oświadczenia z art. 777 Kodeksu postępowania cywilnego), b) nabycie, objęcie i zbycie Udziałów, akcji lub innych jednostek uczestnictwa w innych spółkach lub podmiotach, rezygnacja z prawa poboru udziałów lub akcji, nabycie i zbycie jakichkolwiek papierów wartościowych, walut lub | 1. Ieder lid van het Bestuur heeft het recht om individueel namens de Vennootschap wilsverklaringen af te leggen, met dien verstande dat in geval van benoeming van een Meerpersoonsbestuur: a) bij het aangaan van verplichtingen voor een bedrag dat PLN 100.000,00 (in woorden: honderdduizend zloty) niet overschrijdt, zal de Vennootschap worden vertegenwoordigd door elk lid van de Raad van Bestuur afzonderlijk, b) bij het aangaan van verplichtingen voor een bedrag hoger dan PLN 100.000,00 (in woorden: honderdduizend zloty), zal de Vennootschap worden vertegenwoordigd door één lid van de Raad van Bestuur, handelend samen met de Vicevoorzitter van de Raad van Bestuur voor Financiën (Directeur B), c) in geval van vertegenwoordiging in niet-vastgoedactiviteiten van twee leden van de Raad van Bestuur gezamenlijk. 2. Voor de oprichting van een commerciële volmacht is een unaniem besluit van de raad van bestuur vereist, aangenomen in aanwezigheid van de Vicevoorzitter van de Raad van Bestuur voor Financiën (directeur B). 3. Indien bovendien minimaal drie leden van de Raad van Bestuur worden benoemd, vereisen de volgende activiteiten altijd een unaniem besluit van de Raad van Bestuur in aanwezigheid van de Vicevoorzitter van de Raad van Bestuur voor Financiën (Directeur B): a) elke zekerheid (inclusief een wisselbrief) door de Vennootschap voor de nakoming van verplichtingen door een andere persoon, uitgifte van xxxxxxx, cheques, kredietbrieven, garanties en andere soortgelijke zekerheden (inclusief verklaringen op grond |
instrumentów finansowych w rozumieniu przepisów o obrocie instrumentami finansowymi, a w szczególności kontraktów terminowych i opcji, za wyjątkiem nabycia walut w celu spłaty istniejących zobowiązań, c) zaciąganie zobowiązań lub rozporządzenie składnikiem majątkowym o wartości przekraczającej 100.000,00 zł (słownie: sto tysięcy złotych), przy czym ograniczenie to nie dotyczy zawierania umów o pracę i współpracę z pracownikami lub współpracownikami Spółki), d) zawarcie, modyfikowanie, wypowiedzenie lub rozwiązanie przez Spółkę pożyczki, umowy kredytowej lub innej umowy finansowania lub o podobnym charakterze, o wartości przekraczającej 100.000,00 zł (słownie: sto tysięcy złotych), e) ustalanie zasad prowadzenia i finansowania projektów z partnerami rozwojowymi, strategicznymi lub technologicznymi, f) zawarcie umowy ze Wspólnikiem lub jego Podmiotem Powiązanym, g) ustalenie zasad dotyczących licencjonowania i udostępniania oprogramowania Spółki, w tym polityki cenowej. 4. Z zastrzeżeniem §18 poniżej, rozporządzanie prawem lub zaciągnięcie zobowiązania do świadczenia o wartości dwukrotnie przewyższającej wysokość kapitału zakładowego nie wymaga uchwały Wspólników. | van artikel 777 van het Wetboek van Burgerlijke Bescherming Procedure), b) verwerving, inschrijving en verkoop van aandelen, aandelen of andere participaties in andere vennootschappen of entiteiten, afstand doen van het voorkeursrecht op aandelen of aandelen, verwerving en verkoop van effecten, valuta of financiële instrumenten in de zin van de handelsreglementering in financiële instrumenten, met name termijncontracten en opties, met uitzondering van de aankoop van valuta om bestaande schulden terug te betalen, c) het aangaan van verplichtingen of het vervreemden van een actief met een waarde van meer dan PLN 100.000,00 (in woorden: honderdduizend zloty), deze beperking is niet van toepassing op het aangaan van arbeids- en samenwerkingsovereenkomsten met werknemers of medewerkers van het bedrijf), d) het aangaan, wijzigen, beëindigen of beëindigen door de Vennootschap van een lening, kredietovereenkomst of andere financieringsovereenkomst of van soortgelijke aard, met een waarde hoger dan PLN 100.000,00 (in woorden: honderdduizend zloty), e) het vaststellen van de regels voor het uitvoeren en financieren van projecten met ontwikkelings-, strategische of technologische partners, f) het sluiten van een overeenkomst met de Partner of zijn Gelieerde Entiteit, g) het bepalen van de regels voor het licentiëren en delen van de software van het Vennootschap, inclusief het prijsbeleid. 4. Behoudens §18 hieronder is voor het vervreemden van een recht of het |
aangaan van een verplichting om een voordeel te verstrekken met een waarde die tweemaal zo hoog is als het bedrag van het aandelenkapitaal geen besluit van de Partners vereist. | |
§19. | §19. |
1. Do kompetencji Zgromadzenia Wspólników należą sprawy zastrzeżone dla tego organu w przepisach prawa oraz w niniejszej umowie Spółki. 2. Uchwały Zgromadzenia Wspólników zapadają bezwzględną większością wszystkich głosów, bez względu na ilość głosów reprezentowanych na Zgromadzeniu Wspólników. 3. Z uwzględnieniem postanowień ust. 2 powyżej, uchwały dotyczące następujących kwestii wymagają (w zależności od przypadku) zgody lub decyzji Wspólników wyrażonej w uchwale Wspólników podjętej większością ¾ wszystkich głosów, niezależnie od liczby głosów reprezentowanej na Zgromadzeniu Wspólników: a) zmiana wysokości kapitału zakładowego Spółki, b) zmiana Umowy Spółki, c) połączenie, podział, przekształcenie Spółki lub zmiana siedziby Spółki, d) powołanie lub odwołanie prokurenta, e) likwidacja Spółki, f) umorzenie udziałów Spółki, g) podejmowanie uchwał w przedmiocie zobowiązania Wspólników do wniesienia dopłat oraz w przedmiocie zwrotu dopłat na rzecz Wspólników, h) rozpatrzenie i zatwierdzenie sprawozdania Zarządu z działalności Spółki, sprawozdania finansowego za ubiegły rok obrotowy oraz udzielenie absolutorium członkom organów | 1. Tot de bevoegdheden van de Aandeelhoudsvergadering van de Vennootschap behoren onder meer de aangelegenheden die in de wetsbepalingen en in deze statuten aan dit orgaan zijn voorbehouden. 2. Besluiten van de Aandeelhoudsvergadering van de Vennootschap worden genomen met een absolute meerderheid van alle stemmen, ongeacht het aantal stemmen dat op de Aandeelhoudsvergadering van de Vennootschap vertegenwoordigd is. 3. Rekening houdend met de bepalingen van sec. 2 hierboven vereisen resoluties over de volgende kwesties (al naargelang het geval) de toestemming of het besluit van de Partners, uitgedrukt in de Partnersresolutie, aangenomen met een meerderheid van ¾ van alle stemmen, ongeacht het aantal stemmen vertegenwoordigd op de Partnersvergadering: a) wijziging in het bedrag van het aandelenkapitaal van de Vennootschap, b) wijziging van de statuten van de Vennootschap, c) fusie, splitsing, transformatie van de Vennootschap of wijziging van de statutaire zetel van de Vennootschap, d) benoeming of ontslag van een gevolmachtigde, e) liquidatie van de Vennootschap, f) intrekking van de aandelen van de Vennootschap, g) het aannemen van besluiten over de verplichting van de Partners om aanvullende betalingen te doen en |
Spółki z wykonywania przez nich obowiązków, i) przyjęcie biznes planu lub budżetu Spółki na okres 12 miesięcy lub dłuższy, oraz zatwierdzanie zmian lub istotnych odstępstw od biznes planu lub budżetu, j) podejmowanie decyzji co do podziału zysków i pokrycia strat oraz co do wyłączenia całości lub części zysku od podziału lub przekazania całości lub części zysku na kapitały lub fundusze zapasowe, uchwalenia lub wypłaty dywidendy, z tym zaliczki na poczet dywidendy, k) wyłączenie prawa pierwszeństwa objęcia udziałów Spółki, l) umorzenie, uprzywilejowanie, obciążenie udziałów Spółki, m) jakiejkolwiek zmiany formy prawnej, w szczególności przekształcenie w inną spółkę lub połączenie z inną spółką, w tym poprzez przejęcie lub fuzję, podział Spółki, n) dobrowolne rozwiązanie, likwidacji oraz powołanie i odwołanie likwidatorów, o) emisja obligacji, p) zbycie lub wydzierżawienie: (i) przedsiębiorstwa Spółki; (ii) zorganizowanej części przedsiębiorstwa Spółki; lub (iii) kluczowego składnika aktywów Spółki, w szczególności kluczowego dla działalności Spółki praw własności intelektualnej, q) ustanowienie na prawach wskazanych w lit. p) powyżej jakiegokolwiek obciążenia, ograniczonego prawa rzeczowego lub innego prawa na rzecz osoby trzeciej. Ograniczenie ujęte w zdaniu poprzednim nie ma zastosowania do udzielania przez Spółkę licencji dot. praw własności intelektualnej w zwykłym toku działalności, | over de teruggave van aanvullende betalingen aan de Partners, h) behandeling en goedkeuring van het verslag van de Raad van Bestuur over de activiteiten van de Vennootschap, de jaarrekening over het afgelopen boekjaar en het verlenen van kwijting aan de leden van de bestuursorganen van de Vennootschap voor de uitoefening van hun taken, i) het aannemen van het businessplan of budget van het bedrijf voor een periode van 12 maanden of langer, en het goedkeuren van wijzigingen of significante afwijkingen van het businessplan of budget, j) het nemen van beslissingen over de uitkering van winsten en de dekking van verliezen en over het geheel of gedeeltelijk uitsluiten van de winst van uitkering of het geheel of gedeeltelijk overboeken van de winst naar kapitaal- of reservefondsen, het vaststellen of uitkeren van dividenden, met inbegrip van interim-dividenden, k) uitsluiting van het voorkeursrecht tot het nemen van aandelen van de Vennootschap, l) aflossing, preferentie, bezwaring van de aandelen van de Vennootschap, m) elke verandering in de rechtsvorm, in het bijzonder transformatie naar een ander bedrijf of fusie met een ander bedrijf, inclusief door overname of fusie, splitsing van het bedrijf, n) vrijwillige ontbinding, liquidatie en benoeming en ontslag van vereffenaars, o) obligatie-uitgifte, p) verkoop of verhuur van: (i) de onderneming van de Vennootschap; (ii) een georganiseerd onderdeel van de onderneming van de Vennootschap; of (iii) een |
r) nabycie i zbycie nieruchomości, ustawienie użytkowania wieczystego lub udziału w nieruchomości albo ustanowienie na nich ograniczonego prawa rzeczowego lub innego prawa na rzecz osoby trzeciej, s) zawarcie przez Spółkę lub przy udziale Spółki jakiejkolwiek umowy inwestycyjnej (tj. dotyczącej inwestowania w Spółkę przez jakąkolwiek osobę) lub umowy o podobnym charakterze lub zmiana lub rozwiązanie takiej umowy, t) tworzenie i likwidowanie oddziałów Spółki, spółek zależnych, filii i innych jednostek organizacyjnych w kraju i za granicą, u) powołanie pełnomocnika do zawarcia przez Spółkę umowy z członkiem Zarządu w trybie art. 210 KSH, v) zgody na zawarcie umowy przez Spółkę ze wspólnikiem lub jego podmiotami powiązanymi o wartość przekraczającej 100 000 zł (słownie: sto tysięcy złotych). | belangrijk bezit van de Vennootschap, in het bijzonder intellectuele eigendomsrechten die cruciaal zijn voor de activiteiten van de Vennootschap, q) de vaststelling van een beperkt eigendomsrecht of een ander recht ten gunste van een derde op de onder p) genoemde rechten bovenop elke last. De beperking vervat in de vorige zin is niet van toepassing op het verlenen van licenties door de Vennootschap met betrekking tot intellectuele eigendomsrechten in het kader van de normale bedrijfsvoering, r) aan- en verkoop van onroerende goederen, vestiging van eeuwigdurend vruchtgebruik of een aandeel in onroerende goederen of vestiging van een beperkt zakelijk recht of ander recht daarop ten behoeve van een derde, s) het sluiten door de Vennootschap of met deelname van de Vennootschap van een investeringsovereenkomst (d.w.z. betreffende het investeren in de Vennootschap door wie dan ook) of een overeenkomst van soortgelijke aard, of het wijzigen of beëindigen van een dergelijke overeenkomst, t) het oprichten en liquideren van filialen van de Vennootschap, dochterondernemingen, dochterondernemingen en andere organisatorische eenheden in binnen- en buitenland, u) benoeming van een gevolmachtigde voor de Vennootschap om een overeenkomst te sluiten met een lid van de Raad van Bestuur op grond van Art. 210 van het Wetboek van Commerciële Vennootschappen, |
v) toestemming geven voor het sluiten van een overeenkomst door de Vennootschap met een Partner of aan haar gelieerde ondernemingen met een waarde van meer dan PLN 100.000 (in woorden: honderdduizend zloty). | |
§20. | §20. |
1. Zgromadzenie Wspólników może być zwyczajne lub nadzwyczajne. 2. Zgromadzenia Wspólników odbywają się w siedzibie Spółki, Zielonej Górze lub za pisemną zgodą wszystkich Wspólników w innym miejscu. 3. Na Zgromadzeniu Wspólników na każdy udział przypada jeden głos. 4. Wspólnik może uczestniczyć w Zgromadzeniu Wspólników Spółki oraz wykonywać na nim prawo głosu osobiście lub przez pełnomocnika. 5. Udział w Zgromadzeniu Wspólników można wziąć także przy wykorzystaniu środków komunikacji elektronicznej. Udział w Zgromadzeniu Wspólników przy wykorzystaniu środków komunikacji elektronicznej obejmuje w szczególności: a) dwustronną komunikację w czasie rzeczywistym wszystkich osób uczestniczących w Zgromadzeniu Wspólników, w ramach której mogą one wypowiadać się w toku obrad Zgromadzenia Wspólników, przebywając w innym miejscu niż miejsce obrad Zgromadzenia Wspólników, b) wykonywanie osobiście lub przez pełnomocnika prawa głosu przed lub w toku Zgromadzenia Wspólników. | 1. De Partnersvergadering kan gewoon of buitengewoon zijn. 2. Partnersvergaderingen worden gehouden op de statutaire zetel van de Vennootschap in Zielona Góra of, met schriftelijke toestemming van alle Partners, elders. 3. In de Partnersvergadering geeft elk Aandeel één stem. 4. Een Partner kan deelnemen aan de Partnersvergadering van de Vennootschap en het stemrecht persoonlijk of bij volmacht uitoefenen. 5. Deelname aan de Partnersvergadering kan ook plaatsvinden door middel van elektronische communicatie. Deelname aan de Partnersvergadering door middel van elektronische communicatie omvat in het bijzonder: a) real-time tweerichtingscommunicatie van alle personen die deelnemen aan de Partnersvergadering, waar zij kunnen spreken tijdens de Partnersvergadering, op een andere plaats dan de plaats van de Partnersvergadering, b) het uitoefenen van het recht om persoonlijk of bij volmacht te stemmen voor of tijdens de Partnersvergadering. |
§21. | §21. |
Zgromadzenie Wspólników może się odbyć bez formalnego zwołania w przypadku, gdy na Zgromadzeniu Wspólników | De Partnersvergadering kan worden gehouden zonder formele oproeping, indien het gehele aandelenkapitaal op de |
reprezentowany jest cały kapitał zakładowy i nikt z obecnych nie zgłosił sprzeciwu ani co do odbycia Zgromadzenia Wspólników ani co do wniesienia poszczególnych spraw do porządku obrad. Na Zgromadzeniu Wspólników na każdy udział przypada jeden głos. | Vergadering van Partners vertegenwoordigd is en niemand van de aanwezigen bezwaar heeft gemaakt tegen het houden van de Partnersvergadering of tegen het op de agenda plaatsen van bepaalde onderwerpen. In de Partnersvergadering geeft elk Aandeel één stem. |
VII. ROZWIĄZANIE SPÓŁKI | VII. DE ONTBINDING VAN DE VENNOOTSCHAP |
§22. | §22. |
Rozwiązanie Spółki powodują: 1) uchwała Wspólników o rozwiązaniu Spółki albo o przeniesieniu siedziby Spółki za granicę, stwierdzona protokołem sporządzonym przez notariusza, 2) ogłoszenie upadłości Spółki, 3) inne przyczyny przewidziane prawem. | De ontbinding van de Vennootschap wordt veroorzaakt door: 1) besluit van de Partners om de Vennootschap te ontbinden of de statutaire zetel van de Vennootschap naar het buitenland te verplaatsen, bevestigd door een protocol opgemaakt door een notaris, 2) faillissementsverklaring van de Vennootschap, 3) andere redenen voorzien door de wet. |
VIII. RACHUNKOWOŚĆ SPÓŁKI | VIII. DE BOEKHOUDING VAN DE VENNOOTSCHAP |
§23. | §23. |
1. Rok obrotowy Spółki pokrywa się z rokiem kalendarzowym. 2. Pierwszy rok obrotowy Spółki kończy się 31.12.2021 roku. | 1. Het boekjaar van de Vennootschap valt samen met het kalenderjaar. 2. Het eerste boekjaar van de Vennootschap eindigt op 31 december 2021. |
IX. POSTANOWIENIA KOŃCOWE | IX. SLOTBEPALINGEN |
§24. | §24. |
W sprawach nieuregulowanych w niniejszej umowie Spółki zastosowanie znajdują odpowiednie przepisy KSH. | In zaken die niet onder deze overeenkomst van de Vennootschap vallen, zijn de relevante bepalingen van het Wetboek van Commerciële Vennootschappen van toepassing. |