UMOWA
1212
UMOWA
o powołaniu Międzynarodowego Funduszu Wyszehradzkiego,
sporządzona w Sˇtirˇinie dnia 9 czerwca 2000 r.
W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej PREZYDENT RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ
podaje do powszechnej wiadomości:
W dniu 9 czerwca 2000 r. w Sˇtirˇinie została sporządzona Umowa o powołaniu Międzynarodowego Funduszu Wyszehradzkiego, w następującym brzmieniu:
Przek∏ad
UMOWA
o powołaniu Międzynarodowego Funduszu Wyszehradzkiego
Rząd Republiki Czeskiej, Rząd Republiki Węgierskiej, Rząd Rzeczypospolitej Polskiej i Rząd Republiki Słowac- kiej, zwane dalej „Umawiającymi się Stronami”,
kierując się postanowieniami Deklaracji Wyszeh- radzkiej podpisanej dnia 14 maja 1999 r. w Bratysła- wie,
uzgodniły, co następuje:
Artykuł 1
Niniejszym tworzy się Międzynarodowy Fundusz Wyszehradzki (zwany dalej „Funduszem”) z siedzibą w Bratysławie.
Artykuł 2
Przyjmuje się Statut Funduszu, stanowiący załącz- nik do niniejszej umowy.
Artykuł 3
Niniejsza umowa podlega przyjęciu zgodnie z od- powiednim prawem wewnętrznym każdej z Umawia- jących się Stron i wejdzie w życie w dniu, w którym ostatni dokument jej przyjęcia zostanie przekazany do depozytu Rządowi Republiki Słowackiej, działającemu jako depozytariusz.
Artykuł 4
Niniejsza umowa będzie stosowana tymczasowo od dnia jej podpisania do czasu jej wejścia w życie w takim zakresie, na jaki zezwala prawo wewnętrzne Umawiających się Stron.
Artykuł 5
Rząd Republiki Słowackiej, działając w charakterze depozytariusza, powiadomi wszystkie Umawiające się Strony o zdeponowaniu wszystkich dokumentów przy- jęcia, o dacie wejścia w życie niniejszej umowy, jak również o wszelkich innych faktach odnoszących się do niniejszej umowy.
AGREEMENT
concerning the establishment of the International Visegrad Fund
The Government of the Czech Republic, the Government of the Republic of Hungary, the Govern- ment of the Republic of Poland and the Government of the Slovak Republic (hereinafter referred to as the ”Contracting Parties”)
guided by the provisions of the Visegrad Joint Statement signed on May 14, 1999 in Bratislava,
hereby agree as follows:
Article 1
The International Visegrad Fund (hereinafter referred to as the ”Fund”) with its seat in Bratislava is hereby established.
Article 2
The Statute of the Fund is hereby adopted and shall constitute an annex hereto.
Article 3
This Agreement shall be adopted pursuant to the relevant national legislation of the States of each Contracting Party and shall enter into force as of the day on which the last instrument certifying adoption hereof is deposited with the Government of the Slovak Republic, acting as the Depositary.
Article 4
This Agreement shall apply provisionally from the date of its signing until the date of its entry into force in accordance with relevant national legislation of the States of the Contracting Parties.
Article 5
The Government of the Slovak Republic, acting as the Depositary, shall notify all Contracting Parties of the deposit of all instruments certifying adoption, the entry into force hereof, as well as of any other facts connected with this Agreement.
Artykuł 6
Wystąpienie każdej z Umawiających się Stron z Funduszu lub rozwiązanie Funduszu zgodnie ze Sta- tutem Funduszu oznacza odpowiednio odstąpienie tej strony od niniejszej umowy lub wypowiedzenie jej przez Umawiające się Strony.
Sporządzono w Sˇtirˇinie dnia 9 czerwca 2000 r. w ję- zyku angielskim w jednym oryginalnym egzemplarzu, który zostanie zdeponowany przy Rządzie Republiki Słowackiej.
Depozytariusz przekaże uwierzytelnione kopie umowy wszystkim Umawiającym się Stronom.
W imieniu Rządu Republiki Czeskiej:
Xxxxxx Xxxxx
W imieniu Rządu Republiki Węgierskiej:
Xxxxxx Xxxxx
W imieniu Rządu Rzeczypospolitej Polskiej:
Xxxxx Xxxxx
W imieniu Rządu Republiki Słowackiej:
Xxxxxxxx Xxxxxxxx
Article 6
The withdrawal of any Contracting Party from the Fund or the dissolution of the Fund in accordance with the Fund Statute shall constitute the withdrawal of that Party from this Agreement or termination of this Agreement in its relations with all other Contracting Parties.
Done at Sˇtirˇin on the ninth day of June in the year two tousand in a single original in the English language to be deposited with the Government of the Slovak Republic.
The Depositary shall provide all Contracting Parties with certified copies hereof.
For the Government of the Czech Republic:
Xxxxxx Xxxxx
For the Government of the Republic of Hungary:
Xxxxxx Xxxxx
For the Government of the Republic of Poland:
Xxxxx Xxxxx
For the Government of the Slovak Republic:
Xxxxxxxx Xxxxxxxx
Załącznik do umowy
STATUT
Annex to the Agreement
STATUTE
MI¢DZYNARODOWEGO FUNDUSZU WYSZEHRADZKIEGO
Rozdział pierwszy Cele i zadania Artykuł 1
Celem Funduszu jest przyczynianie się do:
— rozwoju bliższej współpracy między Umawiający- mi się Stronami;
— umacniania więzi między Państwami Umawiają- cych się Stron;
— integracji Państw Umawiających się Stron z Unią Europejską.
Artykuł 2
Cele Funduszu są realizowane poprzez finansowe wspieranie działań, zwłaszcza w następujących dzie- dzinach:
— popierania i rozwoju współpracy kulturalnej,
— popierania i rozwoju wymiany naukowej, badań i współpracy w dziedzinie edukacji między Uma- wiającymi się Stronami,
— popierania i rozwoju wymiany młodzieży,
— popierania i rozwoju współpracy przygranicznej. Współpraca w tych dziedzinach pomiędzy Uma-
wiającymi się Stronami regulowana innymi umowami
międzynarodowymi pozostaje bez zmian.
OF THE INTERNATIONAL VISEGRAD FUND
Chapter one Purpose and objectives Article 1
The purpose of the Fund shall be to promote:
— the development of closer cooperation between the Contracting Parties;
— the strengthening of ties between the States of the Contracting Parties;
— the integration of the States of the Contracting Parties into the European Union.
Article 2
The objectives of the Fund shall be pursued through financial support of activities, in particular in the following areas:
— promotion and development of cultural cooperation;
— promotion and development of scientific exchanges, research and cooperation in the field of education between the Contracting Parties;
— promotion and development of exchanges between young people;
— promotion and development of cross-border cooperation.
Cooperation between the Contracting Parties in these fields regulated under other international treaties shall not be affected.
Rozdział drugi Siedziba i członkostwo Artykuł 3
Umawiające się Strony niniejszej umowy są człon-
kami założycielami Funduszu. Siedzibą Funduszu jest Bratysława w Republice Słowackiej.
Rozdział trzeci Struktura organizacyjna Artykuł 4
Organami zarządzającymi Funduszu są:
— Konferencja Ministrów Spraw Zagranicznych,
— Rada Ambasadorów.
Organem wykonawczym Funduszu jest Dyrektor Wykonawczy.
Organem administracyjnym Funduszu jest Sekre- tariat.
Rozdział czwarty
Konferencja Ministrów Spraw Zagranicznych
Artykuł 5
Konferencja Ministrów Spraw Zagranicznych jest naczelnym organem Funduszu.
Artykuł 6
Konferencję Ministrów Spraw Zagranicznych sta- nowią ministrowie spraw zagranicznych Państw Uma- wiających się Stron bądź ich odpowiednio upoważnie- ni przedstawiciele.
Artykuł 7
Konferencja Ministrów Spraw Zagranicznych wy- znacza spośród swych członków przewodniczącego. Zmiany przewodnictwa odbywają się zgodnie z po- rządkiem alfabetycznym nazw Państw Umawiających się Stron w języku angielskim.
Artykuł 8
Kadencja Przewodniczącego Konferencji Mini- strów Spraw Zagranicznych trwa jeden rok i nie może być przedłużona.
Artykuł 9
Konferencja Ministrów Spraw Zagranicznych okre- śla wysokość rocznych składek i terminy ich uiszczania przez każdą Umawiającą się Stronę.
Artykuł 10
Konferencja Ministrów Spraw Zagranicznych za- twierdza roczne i długoterminowe plany dotyczące działalności Funduszu.
Chapter two
Seat and membership
Article 3
The Contracting Parties to the present Agreement shall be the founding Members of the Fund. The seat of the Fund shall be in Bratislava, Slovak Republic.
Chapter three Organisational structure Article 4
The governing bodies of the Fund shall be: the Conference of Ministers of Foreign Affairs; the Council of Ambassadors.
The executive body of the Fund shall be the Executive Director.
The administrative body of the Fund shall be the Secretariat.
Chapter four
Conference of Ministers of Foreign Affairs
Article 5
The Conference of Ministers of Foreign Affairs shall be the supreme body of the Fund.
Article 6
The Conference of Ministers of Foreign Affairs shall be composed of the Ministers of Foreign Affairs of the Contracting Parties or their duly authorised representatives.
Article 7
The Conference of Ministers of Foreign Affairs shall designate from among its members its President, with the Presidency rotating in the English alphabetical order of the names of the States of the Contracting Parties.
Article 8
The term of office of the President of the Conference of Ministers of Foreign Affairs shall be one year and not renewable.
Article 9
The Conference of Ministers of Foreign Affairs shall determine the amounts of annual contributions and their due dates for each Contracting Party.
Article 10
The Conference of Ministers of Foreign Affairs shall approve the annual and long-term plans regarding activities of the Fund.
Artykuł 11
Konferencja Ministrów Spraw Zagranicznych za- twierdza budżet Funduszu, sprawozdania roczne i roz- liczenia budżetowe przedstawiane przez Radę Amba- sadorów.
Artykuł 12
Konferencja Ministrów Spraw Zagranicznych za- twierdza zasady działania Sekretariatu i może decydo- wać o dokonaniu w nich zmian.
Artykuł 13
Konferencja Ministrów Spraw Zagranicznych po- dejmuje uchwały jednomyślnie.
Artykuł 14
Konferencja Ministrów Spraw Zagranicznych zbie- ra się co najmniej raz w roku w celu oceny realizacji za- dań wynikających z niniejszego statutu. Przewodniczą- cy Konferencji Ministrów Spraw Zagranicznych okre- śla miejsce i czas odbycia jej sesji.
Rozdział piąty Rada Ambasadorów Artykuł 15
Radę Ambasadorów tworzą:
— ambasadorzy Państw Umawiających się Stron, akredytowani przy głowie Państwa, którego przed- stawiciel aktualnie sprawuje funkcję Przewodni- czącego Konferencji Ministrów Spraw Zagranicz- nych albo ich chargé d’affairs a.i. oraz
— pełnomocnik Umawiającej się Strony, której przed- stawiciel sprawuje funkcję Przewodniczącego Konferencji Ministrów Spraw Zagranicznych.
Artykuł 16
Obradom Rady Ambasadorów przewodniczy peł- nomocnik Umawiającej się Strony, której przedstawi- ciel aktualnie sprawuje funkcję Przewodniczącego Konferencji Ministrów Spraw Zagranicznych.
Artykuł 17
Rada Ambasadorów przygotowuje programy dzia- łalności Funduszu oraz sprawozdania z ich wykonania za rok poprzedni i przedstawia je Konferencji Mini- strów Spraw Zagranicznych do akceptacji.
Artykuł 18
Rada Ambasadorów opracowuje projekt budżetu Funduszu oraz sprawozdanie z jego wykonania za rok poprzedni , a następnie przedstawia Konferencji Mini- strów Spraw Zagranicznych do akceptacji.
Artykuł 19
Rada Ambasadorów ustala wiążące wytyczne dla działalności Dyrektora Wykonawczego oraz określa za-
Article 11
The Conference of Ministers of Foreign Affairs shall approve budget of the Fund, annual statements and clearance of budget presented by the Council of Ambassadors.
Article 12
The Conference of Ministers of Foreign Affairs shall approve the Rules of Procedure of the Secretariat and may decide on amendments thereto.
Article 13
The Conference of Ministers of Foreign Affairs shall adopt resolutions unanimously.
Article 14
The Conference of Ministers of Foreign Affairs shall meet at least once a year in order to estimate the implementation of the tasks set forth in the present Statute. The President of the Conference of Ministers of Foreign Affairs shall schedule the place and date of its session.
Chapter five
Council of Ambassadors
Article 15
The Council of Ambassadors shall consist of:
— ambassadors of the Contracting Parties accredited to the Head of the State whose plenipotentiary currently holds the post of President of the Conference of Ministers of Foreign Affairs, or of chargé d’affairs a.i.; and
— the plenipotentiary of the Contracting Party whose representative holds the post of President of the Conference of Ministers of Foreign Affairs.
Article 16
Sessions of the Council of Ambassadors shall be chaired by the plenipotentiary of the Contracting Party whose representative holds the post of President of the Conference of Ministers of Foreign Affairs.
Article 17
The Council of Ambassadors shall prepare programmes of activities of the Fund and reports on their implementation in the preceding year and submit them for approval to the Conference of Ministers of Foreign Affairs.
Article 18
The Council of Ambassadors shall prepare draft budgets of the Fund and reports on their utilisation in the preceding year and submit them for approval to the Conference of Ministers of Foreign Affairs.
Article 19
The Council of Ambassadors shall lay down binding guidelines for the activities of the Executive
sady opracowywania, przyjmowania i realizowania projektów zgłaszanych do Funduszu, biorąc pod uwa- gę zasady regulujące prawa i obowiązki Dyrektora Wy- konawczego określone przez Konferencję Ministrów Spraw Zagranicznych.
Artykuł 20
Rada Ambasadorów przygotowuje projekty pro- gramów i dokumentów na sesje Konferencji Mini- strów Spraw Zagranicznych.
Artykuł 21
Rada Ambasadorów podejmuje uchwały jedno- myślnie.
Artykuł 22
Rada Ambasadorów zbiera się co najmniej raz na sześć miesięcy, a także między tymi terminami, o ile tylko uzna to za właściwe dla realizacji zadań określo- nych w rozdziale pierwszym. Przewodniczący Rady Ambasadorów określa miejsce i czas odbycia jej sesji.
Artykuł 23
Rada Ambasadorów uchwala swój regulamin, któ- ry podlega zatwierdzeniu przez Konferencję Ministrów Spraw Zagranicznych.
Artykuł 24
Rada Ambasadorów może zgłaszać Konferencji Ministrów Spraw Zagranicznych propozycje zmian do zasad działania Sekretariatu, do zatwierdzenia zgodnie z artykułem 12.
Rozdział szósty
Dyrektor Wykonawczy i Sekretariat
Artykuł 25
1. Dyrektor Wykonawczy jet odpowiedzialny za re- alizację celów Funduszu i jego sprawne działanie.
Dyrektor Wykonawczy jest upoważniony do wystę- powania w imieniu Xxxxxxxx. W imieniu Funduszu Dyrektor Wykonawczy jest upoważniony przez Konfe- rencję Ministrów Spraw Zagranicznych do podpisania Umowy pomiędzy Republiką Słowacką a Międzynaro- dowym Funduszem Wyszehradzkim.
2. Dyrektor Wykonawczy kieruje Sekretariatem.
Artykuł 26
Każda z Umawiających się Stron ma prawo do wy- znaczenia swego własnego kandydata na stanowisko Dyrektora Wykonawczego. Dyrektora Wykonawczego powołuje Konferencja Ministrów Spraw Zagranicz- nych. Kadencja Dyrektora Wykonawczego trwa trzy la- ta i można ją odnowić tylko raz.
Artykuł 27
Konferencja Ministrów Spraw Zagranicznych usta- la zasady regulujące uprawnienia i obowiązki Dyrekto-
Director and rules governing the preparation, acceptance and implementation of projects submitted to the Fund, taking into account the rules regulating the rights and duties of the Executive Director set forth by the Conference of Ministers of Foreign Affairs.
Article 20
The Council of Ambassadors shall draft programmes and documents for sessions of the Conference of Ministers of Foreign Affairs.
Article 21
The Council of Ambassadors shall adopt resolutions unanimously.
Article 22
The Council of Ambassadors shall meet at least once every six months and in between these periods whenever it shall deem it appropriate for the implementation of the objectives defined in Chapter One. The Chairperson of the Council of Ambassadors shall schedule the place and date of its session.
Article 23
The Council of Ambassadors shall adopt its Rules of Procedure which shall be subject to approval by the Conference of Ministers of Foreign Affairs.
Article 24
The Council of Ambassadors may propose to the Conference of Ministers of Foreign Affairs amendments to the Rules of Procedure of the Secretariat, to be approved in pursuant to Article 12.
Chapter six
Executive Director and the Secretariat
Article 25
1. The Executive Director shall be responsible for the implementation of the objectives of the Fund and its smooth performance.
The Executive Director shall be empowered to make representations on behalf of the Fund. On behalf of the Fund the Executive Director shall be empowered by the Conference of Ministers of Foreign Affairs to sign the Agreement between the Slovak Republic and the International Visegrad Fund.
2. The Executive Director shall head the Secretariat.
Article 26
Each Contracting Party of the present Agreement has the right to nominate its own candidate for the position of the Executive Director. The Executive Director shall be appointed by the Conference of Ministers of Foreign Affairs. The term of office of the Executive Director shall be three years and may be renewed for one additional term.
Article 27
The Conference of Ministers of Foreign Affairs shall lay down rules regulating the rights and duties of
ra Wykonawczego oraz tryb ich wykonywania, jak rów- nież warunki jego zatrudnienia.
Artykuł 28
Dyrektor Wykonawczy uczestniczy w obradach Ra- dy Ambasadorów z głosem doradczym.
Artykuł 29
Dyrektor Wykonawczy odpowiada za działalność Sekretariatu oraz, zgodnie z ustawodawstwem pań- stwa, na którego terytorium Fundusz ma swoją siedzi- bę, określa czas i warunki zatrudnienia personelu Se- kretariatu według zasad przyjętych przez Konferencję Ministrów Spraw Zagranicznych.
Artykuł 30
Dyrektor Wykonawczy na bieżąco informuje Prze- wodniczącego Rady Ambasadorów o sposobie, w jaki jest realizowany program działalności Funduszu, przy- gotowuje sprawozdania roczne oraz rozliczenia budże- tu Funduszu.
Artykuł 31
Do zadań Sekretariatu należy obsługa posiedzeń Rady Ambasadorów i pomoc przy organizowaniu sesji Konferencji Ministrów Spraw Zagranicznych, jak rów- nież inne usługi niezbędne dla funkcjonowania Fun- duszu.
Artykuł 32
Obowiązki Dyrektora Wykonawczego mają charak- ter ściśle międzynarodowy. Wypełniając swoje obo- wiązki, Dyrektor Wykonawczy kieruje się zasadami określonymi przez Konferencję Ministrów Spraw Za- granicznych i nie może przyjmować żadnych instrukcji spoza władz Funduszu.
Artykuł 33
Językiem urzędowym Funduszu jest język angielski.
Rozdział siódmy Status prawny Funduszu Artykuł 34
Fundusz posiada osobowość prawną niezbędną do wypełniania zadań związanych z realizacją swoich celów.
the Executive Director, the manner in which they are to be performed as well as the terms of office of the Executive Director.
Article 28 The Executive Director shall participate in the sessions
of the Council of Ambassadors in an advisory capacity.
Article 29
The Executive Director shall be responsible for the functioning of the Secretariat and, in conformity with the legislation of the State in the territory of which the Fund has its seat, shall determine the terms and conditions of employment for the staff of the Secretariat pursuant to the rules adopted by the Conference of Ministers of Foreign Affairs.
Article 30
The Executive Director shall regularly inform the Chairperson of the Council of Ambassadors on the manner in which the programme of activities of the Fund is implemented, prepare annual statements and clearance of the budget of the Fund.
Article 31
The Secretariat shall be responsible for services provided during sessions of the Council of Ambassadors and services provided in connection with the sessions of the Conference of Ministers of Foreign Affairs as well as other services related to the functioning of the Fund.
Article 32
The responsibilities of the Executive Director shall be of an exclusively international character. In the performance of his duties the Executive Director shall follow the rules defined by the Conference of Ministers of Foreign Affairs and shall not receive instructions from the third parties.
Article 33 The official language of the Fund shall be the English.
Chapter seven
Legal status of the Fund
Article 34
The Fund has full legal personality necessary for the fulfilment of the aims associated with its activities.
Rozdział ósmy Finanse Artykuł 35
Działalność Funduszu jest finansowana ze składek Umawiających się Stron i środków finansowych po- chodzących z innych źródeł zaakceptowanych przez Xxxx Xxxxxxxxxxx.
Chapter eight Finances Article 35
Activities of the Fund shall be financed from contributions made by the Contracting Parties and financial contributions from other resources approved by the Council of Ambassadors.
Artykuł 36
Każda Umawiająca się Strona zobowiązuje się do uiszczania rocznej składki do Funduszu w terminie określonym przez Konferencję Ministrów Spraw Za- granicznych. Wysokość pierwszej składki do Fundu- szu, wniesionej w równych częściach przez Umawia- jące się Strony, wynosi jeden milion euro. Wysokość kolejnych składek rocznych jest określana przez Konfe- rencję Ministrów Spraw Zagranicznych.
Artykuł 37
Zasady rządzące wykorzystywaniem środków fi- nansowych Funduszu są określane przez Konferencję Ministrów Spraw Zagranicznych.
Artykuł 38
Fundusz przechowuje swoje środki finansowe na rachunku w banku działającym w Państwie, na które- go terytorium ma swoją siedzibę. Środkami zarządza Dyrektor Wykonawczy.
Rozdział dziewiąty Ustanie członkostwa Artykuł 39
Każda Umawiająca się Strona może w każdym cza- sie wystąpić z Funduszu, składając depozytariuszowi dokument notyfikujący wystąpienie. Jej członkostwo wygasa po upływie dwunastu miesięcy od otrzymania powyższej notyfikacji przez depozytariusza.
Artykuł 40
W razie wystąpienia Umawiającej się Strony z Fun- duszu, na najbliższej sesji Konferencji Ministrów Spraw Zagranicznych zostaje przeprowadzone osta- teczne rozliczenie między występującą Umawiającą się Stroną a Funduszem, w drodze wzajemnego poro- zumienia.
Article 36
Each Contracting Party shall undertake to provide an annual contribution to the Fund by the due date specified by the Conference of Ministers of Foreign Affairs. The first annual contribution to the Fund shall be one million euro to be paid by the Contracting Parties in equal shares. The amount of further annual contribution shall be determined by the Conference of Ministers of Foreign Affairs.
Article 37
The rules governing the use of the financial means of the Fund shall be determined by the Conference of Ministers of Foreign Affairs.
Article 38
The Fund shall open its bank account in the State providing the seat of the Fund. Financial means of the Fund shall be kept in this bank account. The funds shall be administered by the Executive Director.
Chapter nine Termination of membership Article 39
Each Contracting Party may at any time withdraw from the Fund by giving an instrument of denouncement to the Depositary Government. Its membership shall be terminated twelve months following the receipt of such instrument by the Depositary Government.
Article 40
When a Contracting Party withdraws from the Fund, a final settlement shall be made between such Contracting Party and the Fund on the basis of mutual agreement at the earliest session of the Conference of Ministers of Foreign Affairs.
Rozdział dziesiąty Rozwiązanie Funduszu Artykuł 41
Fundusz może być rozwiązany tylko na podstawie jednomyślnej decyzji Konferencji Ministrów Spraw Za- granicznych, po uprzedniej zgodzie Umawiających się Stron.
Artykuł 42
W przypadku podjęcia decyzji, o której mowa w ar- tykule 41, Dyrektor Wykonawczy niezwłocznie zaprze- staje wszelkich działań, z wyjątkiem czynności związa- nych z należytym ściąganiem i likwidacją aktywów oraz regulowaniem zobowiązań.
Artykuł 43
Przy podziale aktywów realizacja zobowiązań Fun- duszu ma pierwszeństwo przed zwrotem składek.
Chapter ten Dissolution of the Fund Article 41
The Fund may be dissolved exclusively by an unanimous decision of the Conference of Ministers of Foreign Affairs, subject to a prior consent of the Contracting Parties.
Article 42
Following a decision under Article 41 of the present Statute, the Executive Director shall forthwith terminate any and all activities except for activities related to the due collection and liquidation of assets and payment of liabilities.
Article 43
Within the disbursement of assets, the liabilities of the Fund shall have priority over the refund of the contributions.
Po zapoznaniu się z powyższą umową, w imieniu Rzeczypospolitej Polskiej oświadczam, że:
— została ona uznana za słuszną zarówno w całości, jak i każde z postanowień w niej zawartych,
— jest ona przyjęta, ratyfikowana i potwierdzona,
— będzie niezmiennie zachowywana.
Na dowód czego wydany został akt niniejszy, opatrzony pieczęcią Rzeczypospolitej Polskiej. Dano w Warszawie dnia 4 kwietnia 2002 r.
Prezes Rady Ministrów: X. Xxxxxx
L.S.
Prezydent Rzeczypospolitej Polskiej: X. Xxxxxxxxxxx
1213
OŚWIADCZENIE RZĄDOWE
z dnia 29 listopada 2002 r.
w sprawie mocy obowiązującej Umowy o powołaniu Międzynarodowego Funduszu Wyszehradzkiego, sporządzonej w Sˇ tirˇinie dnia 9 czerwca 2000 r.
Podaje się niniejszym do wiadomości, że na pod- stawie ustawy z dnia 29 listopada 2001 r. o ratyfikacji Umowy o powołaniu Międzynarodowego Funduszu Wyszehradzkiego (Dz. U. z 2002 r. Nr 1, poz. 1), sporzą-
dzonej w Sˇ tirˇinie dnia 0 xxxxxxx 0000 x., xxxx zgodnie
z artykułem 3 powyższej umowy Prezydent Rzeczypo- spolitej Polskiej ratyfikował dnia 4 kwietnia 2002 r. po- wyższą umowę. Dnia 4 września 2002 r. złożono Rządo- wi Republiki Słowackiej, jako depozytariuszowi, doku- ment ratyfikacyjny.
Zgodnie z art. 3 umowy weszła ona w życie w stosunku do wszystkich stron, w tym również w sto-
sunku do Rzeczypospolitej Polskiej, dnia 4 września 2002 r.
Następujące państwa stały się stronami powyższej umowy:
Republika Czeska Republika Słowacka Republika Węgierska
Minister Spraw Zagranicznych: X. Xxxxxxxxxxx
1214
PROGRAM
współpracy w dziedzinie edukacji i kultury między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej i Rządem Federalnym Federalnej Republiki Jugosławii na lata 2002, 2003, 2004 i 2005
sporządzony w Warszawie dnia 28 stycznia 2003 r.
Rząd Rzeczypospolitej Polskiej i Rząd Federalny Federalnej Republiki Jugosławii, zwane dalej „Stro- nami”:
— pragnąc rozwijać współpracę w dziedzinie eduka- cji i kultury,
— działając na podstawie artykułu 6 Umowy o współpracy kulturalnej między Polską Rzecząpo- spolitą Ludową i Federacyjną Ludową Republiką Jugosławii, podpisanej w Belgradzie dnia 6 lipca 1956 r.,
uzgodniły następujący Program współpracy w dzie- dzinie edukacji i kultury na lata 2002, 2003, 2004 i 2005.
I. Edukacja
Artykuł 1
Strony będą popierały bezpośrednią współpracę między polskimi i jugosłowiańskimi szkołami wyższy- mi prowadzoną na podstawie zawieranych między ni- mi bezpośrednich porozumień określających zakres i formy tej współpracy.
Artykuł 2
Strony każdego roku będą kierowały, w limicie rocznym do 32 miesięcy, pracowników naukowo-dy- daktycznych oraz kandydatów posiadających dyplom