OGÓLNE WARUNKI I POSTANOWIENIA DOTYCZĄCE PŁATNOŚCI I DOSTAWY: INTRA B.V., Z SIEDZIBĄ I ADRESEM DZIAŁALNOŚCI W BUNSCHOTEN-SPAKENBURG
OGÓLNE WARUNKI I POSTANOWIENIA DOTYCZĄCE PŁATNOŚCI I DOSTAWY: INTRA B.V., Z SIEDZIBĄ I ADRESEM DZIAŁALNOŚCI W BUNSCHOTEN-SPAKENBURG
CZĘŚĆ I OGÓLNE WARUNKI I POSTANOWIENIA
Artykuł 1 Definicje
W niniejszych Ogólnych Warunkach i Postanowieniach („Ogólne Warunki”) stosuje się następujące definicje:
- Sprzedawca i/lub Wynajmujący:
Intra B.V. stosująca niniejsze Ogólne Warunki.
- Klient i/lub Najemca:
spółka lub podmiot gospodarczy, który składa zamówienie u Sprzedawcy i/lub Wynajmującego na zakup lub wynajem określonych Produktów.
- Produkty:
wszystkie towary i usługi, które zostały lub zostaną włączone przez Sprzedawcę do jego asortymentu przeznaczonego do sprzedaży lub wynajmu.
Artykuł 2
Zastosowanie niniejszych Ogólnych Warunków
2.1 Niniejsze Ogólne Warunki mają zastosowanie do każdej propozycji lub oferty oraz każdej Umowy pomiędzy Srzedawcą/Wynajmującym a Klientem/ Najemcą, chyba że strony wyraźnie pisemnie odstąpiły od stosowania niniejszych Ogólnych Warunków lub jeśli mają zastosowanie postanowienia rozdziału Część II (Warunki Najmu). Niniejsze Ogólne Warunki mają również zastosowanie we wszystkich fazach poprzedzających rozpoczęcie obowiązywania Umowy oraz do usług i działań, które zostały wykonane przez Sprzedawcę przed zawarciem Umowy.
2.2 Sprzedawca zastrzega sobie prawo
do uzupełniania i/lub zmiany niniejszych Ogólnych Warunków w każdej chwili.
2.3 Złożenie zamówienia i/lub odbiór towaru oznacza, że druga strona akceptuje niniejsze Ogólne Warunki oraz uznaje się, że w sposób dorozumiany zgadza się na wyłączne stosowanie niniejszych Ogólnych Warunków w odniesieniu do każdego ewentualnego kolejnego zamówienia złożonego
przez tę stronę osobiście, telefonicznie, telegraficznie, faksem, teleksem lub w inny sposób, niezależnie od pisemnego potwierdzenia.
2.4 Sprzedawca nie jest związany
ogólnymi warunkami, które Xxxxxx uznał za obowiązujące, chyba że Sprzedawca wyraźnie i na piśmie zaakceptował te ogólne warunki. W przypadku, gdy Klient uzna, że jego własne ogólne warunki mają zastosowanie do jego zamówień i/lub umów, pierwszeństwo mają Ogólne Warunki Sprzedawcy, chyba że uzgodniono inaczej w drodze pisemnego potwierdzenia.
2.5 Jeżeli jedno lub więcej postanowień niniejszych Ogólnych Warunków jest nieważne lub uznane byłoby za nieważne, pozostałe postanowienia niniejszych Ogólnych Warunków pozostają w pełni w mocy. Zamiast postanowień, które są nieważne lub zostały uznane za nieważne, stosuje się postanowienia, które w możliwie
największym stopniu zbliżają się do celu i znaczenia pierwotnych postanowień.
2.6 Warunki handlowe stosowane w ofertach, potwierdzeniach zamówień lub w innych dokumentach
należy interpretować zgodnie z Międzynarodowymi Regułami Interpretacji Warunków Handlowych (ICC Incoterms) ustalonymi przez Międzynarodową Izbę Handlową i obowiązującymi w momencie zawarcia Umowy.
Artykuł 3 Propozycje i oferty
3.1 Wszystkie propozycje i oferty Sprzedawcy mają charakter niezobowiązujący, chyba że w treści danej pisemnej propozycji lub oferty wyraźnie wskazano inaczej.
3.2 Dokumenty przekazane Klientowi przez Sprzedawcę nie są wiążące dla Sprzedawcy.
3.3 Sprzedawca nie jest związany odstępstwami przy akceptacji przez Klienta propozycji/oferty Sprzedawcy.
3.4 Obietnice i ustalenia składane ustnie przez lub za pośrednictwem pracowników Sprzedawcy nie są wiążące dla Sprzedawcy do czasu, aż zostaną wyraźnie potwierdzone przez
Sprzedawcę.
3.5 Klient ponosi ryzyko za prawidłowe wykonanie zamówień składanych osobiście, telefonicznie lub telegraficznie.
3.6 Sprzedawca ma prawo zlecić przeprowadzenie oceny wiarygodności kredytowej Klienta, na podstawie której Sprzedawca będzie uprawniony do wycofania złożonej już oferty.
3.7 Jeżeli Sprzedawca poniósł koszty w celu złożenia oferty, Sprzedawca ma prawo obciążyć nimi Klienta, jeżeli
Sprzedawca poinformował o tym Klienta z wyprzedzeniem na piśmie.
3.8 W przypadku łączonej propozycji/oferty obejmującej wiele usług, Sprzedawca nie jest zobowiązany do wykonania części usług za odpowiadającą im część podanej ceny, jeżeli pozostała część zostanie odrzucona.
3.9 Umowa wchodzi w życie w momencie wysłania potwierdzenia zamówienia lub przyjęcia propozycji/oferty przez Xxxxxxx, lub w momencie pisemnego potwierdzenia zamówienia przez Sprzedawcę, lub w momencie faktycznego rozpoczęcia pracy i/lub świadczenia usług przez Sprzedawcę.
3.10 Jeżeli poprawność takiego pisemnego potwierdzenia zamówienia nie zostanie zakwestionowana w ciągu 8 dni od daty podanej na potwierdzeniu, jest ono wiążące dla stron. Dotyczy to również wejścia w życie uzupełnień, zmian i/lub dalszych ustaleń.
Artykuł 4
Umowa i jej wykonanie
4.1 Obowiązkiem Sprzedawcy jest obowiązek dołożenia wszelkich starań, zgodnie z którymi Sprzedawca będzie przestrzegał określonych standardów wiedzy fachowej.
4.2 Sprzedawca ma prawo w każdym czasie, zarówno przed dostawą Produktów,
jak i w trakcie kontynuowania dostawy Produktów, zażądać od Klienta zabezpieczenia lub zaliczki w celu terminowego wykonania
swoich zobowiązań. Jeżeli zaliczka nie zostanie uiszczona lub zabezpieczenie
nie zostanie złożone zgodnie z uzasadnionym żądaniem Sprzedawcy, Sprzedawca ma prawo rozwiązać umowę w drodze pojedynczego pisemnego oświadczenia bez udziału sądu i bez uszczerbku dla prawa Sprzedawcy do odszkodowania, jeżeli zaistnieją ku temu podstawy, natomiast Klient nie będzie uprawniony do dochodzenia jakichkolwiek roszczeń odszkodowawczych.
4.3 Ponadto Sprzedawca ma prawo wstrzymać dostawę Produktów, jeśli i tak długo, jak Xxxxxx nie wykonał, nie wykonał w pełni, nie wykonał należycie lub nie wykonał w terminie jakiegokolwiek zobowiązania wynikającego z umowy wobec Sprzedawcy. W przypadku, gdy
Klient, pomimo uprzedzenia ze strony Sprzedawcy, nie usunie niezwłocznie uchybień w wykonaniu umowy, Sprzedawca uprawniony jest do rozwiązania Umowy ze skutkiem natychmiastowym w drodze pisemnej, nie będąc jednocześnie zobowiązany do naprawienia szkody poniesionej przez Klienta.
4.4 Wszelkie uzupełnienia, zmiany lub dalsze ustalenia w umowie będą ważne tylko wtedy, gdy zostaną uzgodnione przez obie strony w formie pisemnej.
4.5 Sprzedaż i dostawa towarów będą realizowane z zachowaniem powszechnie przyjętych tolerancji proporcji, ilości i wagi, chyba że wyraźnie uzgodniono inaczej.
4.6 Sprzedawca nie ponosi odpowiedzialności za błędy jakiegokolwiek rodzaju na zdjęciach, w wymiarach, wadze, jakości, cenach i/lub oficjalnych listach i wykazach.
4.7 Klient może odstąpić od zawartej już umowy wyłącznie za uprzednią pisemną zgodą Sprzedawcy, bez uszczerbku
dla prawa Sprzedawcy do pełnego odszkodowania za koszty i szkody.
Artykuł 5
Dostawa / terminy dostawy
5.1 Dostawa odbywa się zgodnie z tym,co zostało uzgodnione na piśmie. Dalsze postanowienia dotyczące miejsca i sposobu dostawy zostaną określone w umowie. O ile nie uzgodniono inaczej, załadunek przy dostawie i rozładunek przy zwrocie odbywa się na ryzyko Sprzedawcy,
podczas gdy transport do i z miejsca dostawy, w tym załadunek i rozładunek w tym miejscu, odbywa się na koszt i ryzyko Klienta.
5.2 Jeżeli po wygaśnięciu umowy najmu Sprzedawca zażąda dostarczenia przedmiotu najmu w inne miejsce niż pierwotnie uzgodnione, Klient zobowiązany jest do zastosowania się do tego. W takim przypadku
Sprzedawca zrekompensuje Klientowi koszty tego transportu, o ile przewyższą one koszty, które zostałyby poniesione w przypadku transportu do pierwotnie uzgodnionego miejsca.
5.3 Jeżeli transport Produktów jest organizowany lub realizowany przez Sprzedawcę na polecenie Klienta, Sprzedawca nie ponosi żadnej odpowiedzialności wobec Klienta za błędy i/lub szkody spowodowane przez Sprzedawcę lub przewoźnika zaangażowanego przez Sprzedawcę.
5.4 Klient zobowiązuje się do uzyskania wszelkich niezbędnych zezwoleń od właściwych organów w przypadku konieczności transportu Produktów drogami publicznymi.
5.5 Podane daty dostawy są przybliżone i podlegają zmianom w przypadku
nieprzewidzianych okoliczności. O ile nie wskazano inaczej i/lub nie uzgodniono inaczej, Sprzedawca nie przyjmuje
na siebie żadnych zobowiązań w odniesieniu do daty dostawy, a opóźnienie dostawy z jakiegokolwiek powodu nie uprawnia Klienta do odszkodowania lub rozwiązania umowy.
5.6 Jeżeli dostawa nie może nastąpić w uzgodnionym czasie lub w uzgodnionym terminie, Sprzedawca ma prawo dokonać dostaw częściowych
i zastosować późniejszy termin dostawy wynoszący trzy miesiące. Bieg tego terminu rozpocznie się w dniu otrzymania pisemnego zawiadomienia o niewykonaniu zobowiązania przez Klienta, jednak nie wcześniej niż
w dniu następującym po upływie uzgodnionego terminu dostawy.
5.7 Sprzedawca ma prawo dokonywać dostaw częściowych, które mogą być fakturowane oddzielnie. W takim
przypadku Klient zobowiązany jest do zapłaty zgodnie z postanowieniami Artykułu 11 niniejszych Ogólnych Warunków.
Artykuł 6
Sposób i miejsce dostawy; obowiązek odbioru
6.1 Jeżeli towary, niezależnie od uzgodnionego sposobu transportu, są dostępne do odbioru przez Klienta i Sprzedawca poinformuje o tym Klienta, Klient zobowiązany jest do ich
niezwłocznego odbioru. Niedopełnienie tego obowiązku uprawnia Sprzedawcę do przechowywania towarów jak i przechowywania ich na ryzyko i koszt Klienta oraz do obciążenia Klienta z tego tytułu kosztami, przy czym Klient nie może odmówić zapłaty z uwagi na fakt, że odbiór jeszcze nie nastąpił, ani
rozwiązać umowy bez udziału sądu i bez uszczerbku dla prawa Sprzedawcy do odszkodowania za poniesione szkody i koszty.
6.2 Jeżeli umowa ulegnie rozwiązaniu z powodu nie wejścia w posiadanie Produktów, za szkodę uważa się także utratę zysku przez Sprzedawcę.
6.3 Klient zobowiązany jest do rozładunku w uzgodnionym miejscu dostawy
tak szybko, jak to możliwe, przy czym rozładunek ten odbywa się na ryzyko i koszt Klienta. W przypadku
niewykonania tego obowiązku stosuje się odpowiednio postanowienia ust. 1 niniejszego Artykułu.
Artykuł 7
Reklamacje i gwarancje
7.1 Klient zobowiązany jest sprawdzić Produkty pod kątem widocznych wad w chwili dostawy.
7.2 Reklamacje dotyczące widocznych wad będą akceptowane przez Sprzedawcę tylko wtedy, gdy zostaną złożone bezpośrednio u Sprzedawcy na piśmie w ciągu 2 (dwóch) dni roboczych od ich wykrycia, jednak nie później niż w ciągu jednego miesiąca od otrzymania Produktów lub udostępnienia Produktów. Reklamacje dotyczące innych wad mogą być składane u Sprzedawcy wyłącznie na piśmie, podając powody,i będą akceptowane przez Sprzedawcę tylko wtedy, gdy zostaną otrzymane przez Sprzedawcę w ciągu 8 (ośmiu) dni roboczych od ich wykrycia lub udostępnienia Produktów, jednak nie później niż w ciągu jednego
roku od dostawy. Po złożeniu reklamacji dotyczącej wady dostarczonych Produktów, Produkty muszą być gotowe
do kontroli przez Sprzedawcę przez okres co najmniej 10 dni roboczych. W tym okresie Produkty nie mogą być używane.
7.3 W przypadku złożenia reklamacji zobowiązanie Klienta do zapłaty za przedmioty będące przedmiotem reklamacji nie ulega zawieszeniu. Wszelkie roszczenia prawne muszą zostać wszczęte, pod rygorem ich utraty, w terminie nie dłuższym niż rok od terminowego złożenia reklamacji lub
w terminach zgodnie z powszechnie obowiązującymi przepisami prawa holenderskiego.
7.4 Wymagania jakościowe lub standardy jakościowe towarów, które mają zostać dostarczone przez Sprzedawcę, muszą zostać wyraźnie uzgodnione. Małe lub zwykłe dla danego rodzaju działalności (produkcji) lub technicznie nieuniknione odchylenia i różnice w jakości, kolorze, rozmiarze lub stopniu wykończenia
nie stanowią podstawy do złożenia reklamacji.
7.5 Obowiązek gwarancyjny Sprzedawcy nie może wykraczać poza wyraźnie uzgodnione wymagania jakościowe
i standardy. Okres gwarancji na dostarczone towary wynosi jeden rok od daty dostawy.
7.6 Po przetworzeniu i/lub dalszym dostarczeniu Produktów przez Klienta lub za jego pośrednictwem, składanie reklamacji nie będzie już możliwe.
7.7 Wszelkie reklamacje dotyczące faktur muszą zostać złożone w formie pisemnej bezpośrednio u Sprzedawcy w terminie 8 (ośmiu) dni roboczych od daty wystawienia faktury.
7.8 Po upływie wymienionych terminów uważa się, że Xxxxxx przyjął dostarczony towar lub fakturę nieodwołalnie i bezwarunkowo. Od tego momentu reklamacje nie będą już akceptowane przez Sprzedawcę.
7.9 Jeżeli Sprzedawca uzna reklamację za uzasadnioną, to dokona wymiany Produktów w rozsądnym terminie
w zamian za zwrot Produktów już otrzymanych lub zwróci Klientowi całość lub część należności za dane Produkty, według uznania Sprzedawcy, przy czym Klientowi nie będzie przysługiwać żadne dodatkowe prawo do jakiegokolwiek rodzaju odszkodowania.
7.10 Złożenie reklamacji nie zwalnia Klienta z obowiązku zapłaty należności wobec
Sprzedawcy.
7.11 Gwarancja Sprzedawcy, o ile udzielona, nie ma zastosowania, jeżeli:
(a) tak długo, gdy Klient pozostaje w zwłoce wobec Sprzedawcy;
(b) towary zostały wystawione na działanie nietypowych okoliczności lub obchodzono się z nimi w sposób niedbały lub niekompetentny;
(c) towary były przechowywane dłużej niż zwykle, co najprawdopodobniej spowodowało utratę ich jakości;
(d) Sprzedawcy nie umożliwiono zbadania wady w terminie dziesięciu dni od jej wykrycia.
7.12 Sprzedawca nie gwarantuje ani w żadnym wypadku nie może być uznane, że zapewnia, że Produkty nadają się do celu, w jakim Klient chce je wykorzystywać lub przetwarzać, używać lub zlecać ich używanie. Próbki są dostarczane wyłącznie w celach poglądowych.
7.13 Sprzedawca nie może zagwarantować jakości ani innych właściwości użytego materiału. Klient ma prawo do sprawdzenia rzeczy przed załadunkiem do transportu. Po załadunku Klient nie ma prawa anulować zamówienia ani domagać się odszkodowania.
Artykuł 8 Kontrola
8.1 Specyfikacje dotyczące wagi i jakości dostarczone przez Sprzedawcę lub w jego imieniu są wiążące dla Klienta w odniesieniu do ilości i jakości dostarczanych Produktów, chyba
że Klient udowodni, że specyfikacje podane przez Sprzedawcę lub w jego imieniu są nieprawidłowe.
8.2 Klient ma prawo w każdym czasie być obecny przy ustalaniu ilości i jakości Produktów osobiście lub za pośrednictwem wskazanych przez
siebie przedstawicieli. Jeśli Xxxxxx chce skorzystać z tego prawa, to powiadomi o tym Sprzedawcę w ciągu maksymalnie 3 (trzech) dni od potwierdzenia zamówienia, aby Sprzedawca mógł poinformować Klienta na czas.
Artykuł 9
Zastrzeżenie własności
9.1 Wszystkie dostarczone towary pozostają wyłączną własnością Sprzedawcy
do czasu, gdy Klient wypełni wszystkie zobowiązania wynikające
lub związane z umowami, na mocy których Sprzedawca zobowiązał się do dostawy, w tym zobowiązania
z tytułu kar, odsetek i kosztów. Do tego czasu Klient zobowiązany jest przechowywać towary dostarczone
przez Sprzedawcę oddzielnie od innych towarów i wyraźnie oznaczyć je jako będące własnością Sprzedawcy, a
także odpowiednio ubezpieczyć je i utrzymywać je ubezpieczonymi.
9.2 Xxxxxx nie zostaną spełnione wyżej wymienione obowiązki, Xxxxxx nie jest uprawniony do rozporządzania towarem ani do ustanawiania na nim prawa zastawu lub zastawu nieposesoryjnego.
9.3 W przypadku ustania tytułu własności rzeczy wskutek ich przetworzenia, zmieszania, przyłączenia lub w inny sposób, Klient zobowiązany jest do współpracy w celu ustanowienia zabezpieczeń prawnych na majątku Klienta na rzecz Sprzedawcy.
9.4 W momencie, gdy Klient wypełnił wszystkie swoje zobowiązania wobec Sprzedawcy, o których mowa w ust.
1 niniejszego Artykułu, Sprzedawca przenosi własność dostarczonych towarów na Klienta, z zastrzeżeniem ustanowienia prawa zastawu na rzecz Sprzedawcy na pierwsze żądanie Sprzedawcy w odniesieniu do innych roszczeń Sprzedawcy wobec Klienta. Klient będzie współpracował na pierwsze żądanie Sprzedawcy w działaniach wymaganych w tym zakresie.
9.5 Jeżeli Sprzedawca, zgodnie z ust. 1, zażąda zwrotu jako swojej własności towarów objętych zastrzeżeniem własności i w związku z tym odbierze te towary lub dostarczy je za pomocą traditio longa manu osobie trzeciej, roszczenie Sprzedawcy wobec Klienta dotyczące tych towarów do całkowitej kwoty należnej i płatnej przez Klienta Sprzedawcy zostanie zmniejszone o
wartość rynkową towarów w momencie ich odebrania.
9.6 Wartość rynkowa jest w każdym przypadku równa cenie zakupu uzyskanej ze sprzedaży prywatnej lub publicznej towarów odebranych osobom trzecim, dokonanej według uznania Sprzedawcy.
9.7 Sprzedawca wystawi Klientowi fakturę korygującą za odebrany towar, którą Klient może rozliczyć z należnością Sprzedawcy.
Artykuł 9a
Zastrzeżenie własności w przypadku dostawy towarów do Niemiec
Poniższe dotyczy dostaw towarów do Niemiec. W przeciwieństwie do innych klauzul, warunek ten podlega prawu niemieckiemu.
9a.1 Wszystkie dostarczone towary pozostają własnością Sprzedawcy (Towar Zastrzeżony) do czasu zaspokojenia wszystkich roszczeń, w szczególności również roszczeń do wysokości salda, do których Sprzedawca jest uprawniony w ramach współpracy handlowej.
Dotyczy to również roszczeń przyszłych i warunkowych.
9a.2 Jeżeli Klient w sposób zawiniony naruszy istotne obowiązki wynikające z
umowy, w szczególności, gdy przez nieznaczny okres zalega z zapłatą kwoty przekraczającej 10% wartości faktury, Sprzedawca będzie uprawniony, bez zrzekania się jakichkolwiek innych
praw wynikających z umowy, do odstąpienia od umowy i żądania zwrotu Zastrzeżonych Towarów. Po zwrocie Zastrzeżonych Towarów Sprzedawca będzie uprawniony do ich sprzedaży komu innemu. Po odliczeniu rozsądnej kwoty z tytułu kosztów sprzedaży, dochód z takiej sprzedaży zostanie zaliczony na poczet zobowiązań Klienta.
9a.3 Klient zobowiązany jest do należytego obchodzenia się z towarami objętymi zastrzeżeniem własności i ubezpieczenia ich na własny koszt od ognia, wody i kradzieży w wysokości nowej wartości towarów objętych zastrzeżeniem własności. W przypadku zajęcia Towarów Zastrzeżonych przez osoby trzecie, Klient zobowiązany jest wskazać, że są one własnością Sprzedawcy i niezwłocznie poinformować Sprzedawcę na piśmie o zajęciu.
9a.4 Obróbka i przetwarzanie towarów objętych zastrzeżeniem własności odbywa się na rzecz Sprzedawcy jako producenta w rozumieniu § 950
niemieckiego kodeksu cywilnego (BGB) bez żadnych zobowiązań ze strony Sprzedawcy. Przetworzone towary uważa się za towary objęte zastrzeżeniem własności w rozumieniu ust. 9a.1.
9a.5 Jeżeli Klient przetwarza, łączy lub miesza towary objęte zastrzeżeniem własności z innymi towarami będącymi własnością osób trzecich, Sprzedawca ma prawo do współwłasności nowych
towarów w stosunku wartości fakturowej towarów objętych zastrzeżeniem własności do wartości fakturowej
innych użytych towarów. Jeżeli tytuł własności Sprzedawcy wygasa w wyniku połączenia, zmieszania lub przetworzenia, Klient jednocześnie przenosi na Sprzedawcę własność lub udziela warunkowego prawa własności w odniesieniu do towarów w nowym stanie, do których jest uprawniony
do wysokości wartości fakturowej towarów zastrzeżonych, w przypadku przetworzenia w wysokości wartości fakturowej zastrzeżonego towaru w stosunku do wartości fakturowej innego użytego towaru i będzie je bezpłatnie przechowywać dla Sprzedawcy. Prawo współwłasności Sprzedawcy odnosi się do towarów zastrzeżonych w rozumieniu sekcji 9a.1.
9a.6 Jeżeli Sprzedawca nabędzie własność
lub współwłasność nowej rzeczy, jest on zobowiązany przenieść swoją własność lub współwłasność nowej rzeczy na Klienta pod warunkiem zawieszającym zapłaty całkowitej ceny kupna.
9a.7 Klient może używać towary objęte zastrzeżeniem własności i odsprzedawać Zastrzeżone Towary wyłącznie w ramach zwykłej działalności gospodarczej na swoich standardowych warunkach handlowych i o ile nie jest w zwłoce wobec Sprzedawcy, pod warunkiem,
że Klient zachowuje tytuł własności, a roszczenia wynikające z odsprzedaży zostaną przeniesione na Sprzedawcę zgodnie z ust. 9a.8 i 9a.9. Sprzedawca nie jest uprawniony do rozporządzania zastrzeżonymi towarami w żaden
inny sposób. Używanie towarów objętych zastrzeżeniem własności do realizacji umów typu„contracts for work and services” oraz umów typu
„contracts for work and materials”, w szczególności połączenie towarów objętych zastrzeżeniem własności z nieruchomością osoby trzeciej również uznaje się za odsprzedaż.
9a.8 Roszczenia Klienta wynikające z odsprzedaży Towarów Zastrzeżonych są przenoszone na Sprzedawcę, gdy zaakceptuje takie przeniesienie. Towary
te będą służyć jako zabezpieczenie w takim samym zakresie, jak
zabezpieczenie towarów podlegających zastrzeżeniu tytułu własności w rozumieniu ust. 9a.1.
9a.9 Jeżeli Klient sprzedaje towary objęte zastrzeżeniem własności wraz z innymi towarami, wierzytelność wynikająca
z odsprzedaży zostanie przeniesiona na Sprzedawcę w wysokości wartości fakturowej towarów zastrzeżonych w
stosunku do wartości fakturowej innych towarów. W przypadku odsprzedaży towarów, w których Sprzedawca ma udziały w ich współwłasności zgodnie
z ust 9a.5, część wierzytelności odpowiadająca jego udziałowi we współwłasności zostaje przeniesiona na Sprzedawcę za jego zgodą.
9a.10 Sprzedawca upoważnia Klienta do dochodzenia wierzytelności przeniesionych na niego w imieniu i na rachunek Sprzedawcy. Jeżeli Klient nie wywiąże się należycie ze swojego
obowiązku zapłaty, Sprzedawca będzie uprawniony do odwołania upoważnienia do dochodzenia wierzytelności samodzielnie i będzie ich dochodził samodzielnie. Jeżeli Sprzedawca
odwoła upoważnienie do dochodzenia wierzytelności, Klient zobowiązany
jest poinformować dłużników o cesji wierzytelności.
Artykuł 10 Cena/Podwyżka ceny
10.1 Ceny podawane przez Sprzedawcę mają podstawę w informacjach, jakie można przedstawić w momencie składania zapytania i nie zawierają podatku VAT.
10.2 Jeżeli po dacie zawarcia umowy jeden lub więcej czynników kosztowo- cenowych ulegnie podwyższeniu
– nawet jeżeli nastąpi to z powodu przewidywalnych okoliczności – Sprzedawca będzie uprawniony do odpowiedniego podwyższenia
uzgodnionej ceny, przy czym Klient nie będzie uprawniony do odszkodowania ani rozwiązania umowy z tego tytułu.
10.3 Sprzedawca ma ponadto prawo do corocznej zmiany stawek w dowolnym momencie zgodnie z wartością wskaźnika cen konsumpcyjnych (Wskaźnik cen konsumpcyjnych
„wszystkie gospodarstwa domowe”), obowiązującą w danym czasie, zgodnie
z wytycznymi Holenderskiego Urzędu Statystycznego (CBS); zmiana nie uprawnia Klienta do rozwiązania Umowy.
Artykuł 11 Płatność
11.1 Zapłata kwoty faktury nastąpi, według uznania Sprzedawcy, gotówką przy dostawie lub przelewem na rachunek bankowy wskazany przez Sprzedawcę w ciągu 30 (trzydziestu) dni od daty wystawienia faktury, bez prawa do rabatu lub potrącenia, chyba że na fakturze wskazano inaczej. Ustalenia dotyczące płatności różniące się od tych ustaleń muszą zostać uzgodnione na piśmie. Prawo Klienta do potrącenia swoich roszczeń wobec Sprzedawcy, jeśli takie istnieją, jest wyraźnie wyłączone.
11.2 Dodatkowe koszty wynikające ze zmiany przepisów prawa, ceł, taryf lub innych dodatkowych podatków ponosi Klient, niezależnie od tego, czy koszty te zostaną nałożone przed czy po zawarciu umowy.
11.3 Klient zobowiązany jest do zapłaty Sprzedawcy w formie rzeczowej innej niż pieniądze, na żądanie Sprzedawcy, w zakresie dozwolonym przez prawo (Datio in Solutum).
11.4 Jeżeli płatność nie nastąpiła w terminie płatności, o którym mowa powyżej, lub jeżeli złożono wniosek o moratorium, ogłoszenie upadłości lub odroczenie spłaty zadłużenia lub je przyznano,
na drodze sądowej lub pozasądowej, Klient będzie w zwłoce z mocy prawa, to Sprzedawca będzie uprawniony do naliczenia odsetek ustawowych od zaległej kwoty od daty wymagalności
bez dalszego żądania lub zawiadomienia o zwłoce.
11.5 Wszelkie koszty pozasądowe poniesione w celu dochodzenia roszczeń, w tym koszty zatrudnienia radcy prawnego czy adwokata, będą ponoszone przez Klienta. Koszty pozasądowej windykacji wynoszą co najmniej 15% kwoty płatnej przez Klienta, przy czym minimalna kwota wynosi 250 EUR.
11.6 Płatności dokonywane przez Klienta będą zawsze w pierwszej kolejności służyć rozliczeniu wszystkich należnych odsetek i kosztów, a następnie będą służyć rozliczeniu faktur wymagalnych, których terminy płatności są najdłuższe,
nawet jeśli Klient oświadczy, że płatność dotyczy późniejszej faktury, a na końcu będą służyć rozliczeniu kwoty głównej i naliczonych odsetek.
Artykuł 12 Rozwiązanie umowy
12.1 Uważa się, że Klient pozostaje w zwłoce z mocy prawa w przypadku, gdy Klient:
(a) Działa niezgodnie z jakimkolwiek postanowieniem umowy;
(b) Xxxxxxxx ogłoszona jego upadłość, złoży wniosek o moratorium, przeciwko Klientowi zostanie dokonane zajęcie
na jego majątku lub Klient w inny sposób nie będzie w stanie wywiązać się ze swoich zobowiązań, zaprzestanie działalności gospodarczej lub nastąpi przeniesienie kontroli nad nim na osobę trzecią.
12.2 W przypadku zaistnienia zdarzenia,
o którym mowa w poprzednim ustępie, Sprzedawca uprawniony jest do natychmiastowego rozwiązania umowy w formie pisemnej, bez zawiadomienia
o niewykonaniu zobowiązania i bez postępowania sądowego.
12.3 W przypadku, o którym mowa w ust. 1. w akapicie pierwszym, Sprzedawca ma również możliwość, zamiast rozwiązania umowy, dochodzenia wykonania postanowień umowy i zapłaty odszkodowania przez Klienta lub zawieszenia swoich zobowiązań
wynikających z umowy bez ponoszenia odpowiedzialności za zapłatę jakiegokolwiek odszkodowania. Klient zobowiązany jest do naprawienia szkody poniesionej przez Sprzedawcę z tego tytułu, co obejmuje również utracony zysk, odsetki i koszty.
12.4 Sprzedawca w żadnym wypadku nie będzie zobowiązany do zapłaty jakiegokolwiek odszkodowania w kontekście rozwiązania umowy.
12.5 Postanowienia ust. 1–4 nie naruszają praw, jakie Sprzedawca może posiadać na mocy umowy, przepisów prawa lub zasad słuszności.
Artykuł 13
Własność intelektualna / poufność
13.1 Prawo własności intelektualnej
do dokumentów dostarczonych przez Sprzedawcę pozostają własnością Sprzedawcy. Dokumenty, o których mowa, są przeznaczone wyłącznie
do użytku Klienta i nie mogą być
powielane, upubliczniane ani ujawniane osobom trzecim bez uprzedniej pisemnej zgody Sprzedawcy.
13.2 Obie strony są zobowiązane do zachowania poufności w odniesieniu do wszystkich poufnych informacji, które otrzymały od siebie nawzajem lub z innych źródeł w kontekście Umowy. Informacje uznaje się za poufne, jeżeli zostało to oznajmione drugiej stronie lub wynika to z charakteru informacji.
13.3 Jeżeli pomiędzy stronami nie dojdzie
do zawarcia Umowy, Klient zobowiązany jest zwrócić Sprzedawcy, na pierwsze jego żądanie, wszelkie dokumenty przekazane Klientowi przez Sprzedawcę w celu przygotowania oferty.
Artykuł 14 Odpowiedzialność
14.1 Sprzedawca ponosi odpowiedzialność wyłącznie za bezpośrednie szkody powstałe na skutek winy Sprzedawcy lub Produktów Sprzedawcy, przy należytym przestrzeganiu postanowień niniejszych Ogólnych Warunków.
14.2 Sprzedawca w żadnym wypadku nie jest odpowiedzialny za naprawienie szkód innych niż szkody wyrządzone osobom lub towarom. Odpowiedzialność Sprzedawcy za szkody pośrednie, które obejmują, ale nie ograniczają się do strat pośrednich, utraconych obrotów, utraconych zysków, utraconych oszczędności i strat spowodowanych przerwą w działalności, jest wyłączona.
14.3 Sprzedawca w żadnym wypadku nie ponosi odpowiedzialności za konsekwencje niepoprawności danych dostarczonych przez Xxxxxxx lub w jego imieniu. Sprzedawca w żadnym
wypadku nie ponosi odpowiedzialności za szkody spowodowane niewłaściwym i/lub niekompetentnym użytkowaniem Produktów Sprzedawcy przez Klienta.
14.4 Wszelka odpowiedzialność ograniczona jest do kwoty netto faktury za dostarczone Produkty, za pomocą których lub w związku z którymi powstała szkoda, lub z którymi szkoda była związana, do maksymalnej kwoty 200 000 euro.
14.5 Sprzedawca nie ponosi odpowiedzialności za szkodę, jeżeli Klient nie wskaże Sprzedawcy jako odpowiedzialnego za pomocą listu poleconego wysłanego w ciągu czternastu dni od wykrycia szkody,
a Sprzedawca, wskutek nie wysłania przez Klienta tego listu w podanym terminie, zostanie ograniczony w swoich możliwościach wszczęcia dochodzenia w sprawie szkody i jej przyczyn lub jej usunięcia.
14.6 Sprzedawca nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody, jeżeli Klient nie zaproponował Sprzedawcy zbadania roszczenia i
nie zapewnił możliwości usunięcia wszelkich rozbieżności.
14.7 Niezależnie od powyższego, wszelkie roszczenia Klienta wygasają, jeżeli Klient nie przedstawi Sprzedawcy swoich roszczeń lub domniemanych roszczeń na piśmie i nie poda uzasadnienia w ciągu roku od momentu, w którym Xxxxxx miał świadomość lub mógł mieć wiedzę o faktach, na których oparł swoje roszczenia.
14.8 Klient zwalnia Sprzedawcę od roszczeń osób trzecich z tytułu szkód związanych z Produktami dostarczonymi przez Sprzedawcę lub w inny sposób związanych z umową zawartą przez Klienta i Sprzedawcę.
Artykuł 15 Siła wyższa
15.1 Żadna ze stron nie jest zobowiązana do wywiązania się z jakiegokolwiek zobowiązania, jeżeli strona ta nie może tego zrobić z powodu siły wyższej. Powyższe nie wpływa na obowiązek stron do podjęcia wszelkich możliwych starań w celu zapobiegania i unikania sytuacji siły wyższej.
15.2 W przypadku wystąpienia siły wyższej strony mają prawo, bez udziału sądu, zawiesić wykonywanie Umowy na okres nie dłuższy niż dwa miesiące lub rozwiązać Umowę ze skutkiem natychmiastowym, przy czym nie powstaje obowiązek naprawienia szkody.
15.3 Przez siłę wyższą rozumie się między innymi zmiany w przepisach podatkowych, cłach, innych podatkach, wojny i pandemie.
15.4 Jeżeli po wystąpieniu siły wyższej Sprzedawca wykonał już część swoich zobowiązań lub może wykonać tylko część swoich zobowiązań, Sprzedawca ma prawo wystawić fakturę za część już wykonaną lub za część, która może zostać wykonana oddzielnie.
Artykuł 16
Rozstrzyganie sporów, właściwość sądu
16.1 Niniejsze Ogólne Warunki, Umowa i wszelkie postanowienia z niej wynikające podlegają prawu holenderskiemu. Stosowanie Konwencji Wiedeńskiej o umowach międzynarodowej sprzedaży towarów (CISG) jest wyraźnie wyłączone, podobnie jak wszelkie istniejące lub przyszłe międzynarodowe regulacje dotyczące zakupu ruchomego majątku materialnego, których skutki mogą zostać wyłączone przez strony.
16.2 Wszelkie spory powstałe pomiędzy stronami w związku z niniejszymi Ogólnymi Warunkami, Umową i wszelkimi postanowieniami z niej wynikającymi będą rozstrzygane przez właściwy Sąd w Dordrechcie, chyba
że inny Sąd ma jurysdykcję zgodnie z obowiązującym prawem.
Artykuł 17
Zmiana i źródło Ogólnych Warunków
17.1 Niniejsze Ogólne Warunki składa się w Izbie Przemysłowo-Handlowej właściwej dla okręgu, w którym zarejestrowana jest siedziba Sprzedawcy.
17.2 Jeżeli niniejsze Ogólne Warunki zostały sporządzone w innym języku niż niderlandzki, w przypadku rozbieżności wiążący jest zawsze tekst w języku niderlandzkim.
Artykuł 18
Ograniczenia eksportowe
18.1 Sprzedawca i/lub Wynajmujący przestrzegają wszystkich obowiązujących europejskich, amerykańskich, Organizacji Narodów Zjednoczonych i krajowych sankcji i ograniczeń eksportowych, zakazujących sprzedaży niektórych produktów i/
lub usług do niektórych krajów, firm i/lub osób. Naruszenie tych sankcji
i ograniczeń eksportowych przez Kupującego nigdy nie może prowadzić do jakiejkolwiek odpowiedzialności
ze strony Sprzedawcy i/lub Wynajmującego.
Artykuł 19 Odsprzedaż
19.1 Jeśli Kupujący lub którykolwiek z jego podmiotów powiązanych odsprzedaje towary w jakikolwiek sposób, to podmioty te zobowiązują
się do ścisłego przestrzegania wszystkich obowiązujących sankcji i ograniczeń eksportowych określonych przez Komisję Europejską. Wyraźna odsprzedaż rzeczy do krajów objętych sankcjami jest zabroniona i stanowi naruszenie tych postanowień i umowy.
W przypadku zawarcia umowy najmu, oprócz postanowień zawartych w części I niniejszego dokumentu, zastosowanie mają następujące warunki.
CZĘŚĆ II WARUNKI NAJMU
Artykuł 20
Ogólne obowiązki stron
20.1 Wynajmujący zobowiązuje się do wynajęcia Najemcy rzeczy określonej w potwierdzeniu zamówienia (zwanego dalej: „przedmiotem najmu”), a Najemca zobowiązuje się do najmu przedmiotu najmu od Wynajmującego.
20.2 Najemca zobowiązuje się do terminowego uiszczania uzgodnionego czynszu oraz wszelkich opłat i kosztów wynikających z umowy najmu, a
także do zwrotu przedmiotu najmu po zakończeniu umowy najmu, z należytym zachowaniem poniższych postanowień.
20.3 Jeżeli Najemcą jest więcej niż jedna osoba fizyczna lub prawna, każdy z tych Najemców odpowiada
solidarnie za wypełnienie zobowiązań wynikających z umowy najmu.
Artykuł 21 Okres najmu
21.1 Umowę najmu zawiera się na okres co najmniej ośmiu tygodni, chyba że uzgodniono inaczej.
21.2 Czynsz będzie naliczany od uzgodnionej chwili dostarczenia przedmiotu najmu lub od wcześniejszej daty udostępnienia przedmiotu najmu Najemcy lub jego części, jeżeli Najemca sobie tego życzy.
21.3 Najem kończy się po upływie ustalonej daty lub później w dniu, w którym Wynajmujący otrzymał z
powrotem przedmiot najmu w całości lub po udzieleniu zgody na naprawę uszkodzeń i/lub utratę wagi. Jeżeli rozmiar uszkodzenia lub utraty jest taki, że naprawa jest niemożliwa, okres najmu kończy się z chwilą otrzymania odszkodowania w tym zakresie.
Artykuł 22
Czynsz i inne opłaty
22.1 Uzgodniony czynsz nie obejmuje podatku VAT. Jeżeli po dacie oferty jeden lub więcej czynników kosztowo- cenowych ulegnie podwyższeniu
– nawet jeżeli nastąpi to z powodu przewidywalnych okoliczności –
Wynajmujący ma prawo odpowiednio podwyższyć uzgodniony czynsz.
22.2 Wynajmujący ma prawo do
corocznej zmiany stawek w dowolnym momencie zgodnie z wartością wskaźnika cen konsumpcyjnych (Wskaźnik cen konsumpcyjnych
„wszystkie gospodarstwa domowe”), obowiązującą w danym czasie, zgodnie z wytycznymi Holenderskiego Urzędu Statystycznego (CBS); zmiana nie uprawnia Najemcy do rozwiązania Umowy.
22.3 Jeżeli z jakiegokolwiek powodu Najemca nie odbierze przedmiotu najmu w uzgodnionym terminie lub nie będzie można go dostarczyć do Najemcy, czynsz będzie mimo to należny od daty określonej w umowie.
22.4 Jeżeli zwrot wypożyczonego przedmiotu najmu nastąpi przed upływem uzgodnionego okresu najmu, czynsz za cały uzgodniony okres najmu będzie wymagalny w całości.
22.5 Nadto, Najemca zobowiązany jest do zapłaty opłaty zgodnie ze stawką za jednostkę wagi określoną w umowie za:
(a) Koszty załadunku i rozładunku przy dostawie zwrotnej;
(b) Koszty zwrotu związane z użyciem dźwigu, czyszczeniem, pomiarem i sortowaniem;
(c) W zakresie uzgodnionym i właściwym:
- Dodatkowe koszty czyszczenia itp.;
- Koszty naprawy i utraty wagi;
(d) Odszkodowanie za inne szkody lub szkody, które Najemca jest zobowiązany naprawić na podstawie umowy.
22.6 Jeżeli Wynajmujący nie otrzyma zapłaty czynszu w uzgodnionym terminie,
Najemca zapłaci karę za zwłokę w wysokości 5% całkowitej kwoty
należnej za każdy tydzień, w którym Wynajmujący nie otrzymał zapłaty.
Artykuł 23 Odpowiedzialność
23.1 Bez uszczerbku dla postanowień Artykułu 14 Ogólnych Warunków, Wynajmujący nie ponosi odpowiedzialności wobec Najemcy za:
(a) Wszelkiego rodzaju szkody,
bezpośrednie lub pośrednie, spowodowane jakąkolwiek wadą przedmiotu najmu, widoczną lub niewidoczną, oraz ich konsekwencje;
(b) Straty gospodarcze i szkody pośrednie, które Najemca może ponieść w wyniku niewykonania lub opóźnienia dostawy;
(c) Uszkodzenia powstałe w wyniku ustnych lub pisemnych porad udzielonych Najemcy przez Wynajmującego lub jego pracowników w odniesieniu do stosowania niektórych grodzi stalowych (steel sheet piling profiles) i/lub sposobu stosowania grodzi lub wykonania prac.
23.2 Najemca ponosi odpowiedzialność za wszelkie szkody wyrządzone w przedmiocie najmu lub wyrządzone przez przedmiot najmu, niezależnie od tego przez kogo lub w jaki sposób, w tym za wszelkie szkody i szkody pośrednie wynikające z opóźnienia i/lub zaprzestania, w całości lub w części, także spółce Wynajmującego,
niezależnie od tego, czy Xxxxxxx może powołać się na siłę wyższą.
23.3 Najemca zwalnia Wynajmującego od wszelkich roszczeń odszkodowawczych z tytułu szkód wyrządzonych
osobom trzecim w okresie najmu spowodowanych przez przedmiot najmu w trakcie jego użytkowania, przechowywania lub w trakcie jego transportu.
Artykuł 24 Siła wyższa
24.1 Wynajmujący nie ponosi odpowiedzialności wobec Najemcy, jeśli niewykonanie zobowiązania przez Wynajmującego jest spowodowane siłą wyższą, co obejmuje zakłócenie jego działalności, strajki w zakładzie
Wynajmującego lub naruszenie umowy przez dostawców lub przewoźników.
24.2 Wynajmujący zobowiązuje się do poinformowania Najemcy o
wystąpieniu siły wyższej tak szybko, jak to możliwe. Jeżeli sytuacja siły wyższej, przerwana lub nie, będzie trwała dłużej niż trzydzieści dni, strony mają prawo do pisemnego rozwiązania umowy. W takim przypadku Najemca w żadnym
wypadku i w żaden sposób nie będzie uprawniony do odszkodowania za jakąkolwiek szkodę.
Artykuł 25 Kontrola i jakość
25.1 Wynajmujący zobowiązuje się udostępnić przedmiot najmu w dobrym stanie. Jeżeli stan przedmiotu umowy nie został wyraźnie określony w umowie, Xxxxxxx jest uprawniony wyłącznie do otrzymania takiego jego stanu, który jest zgodny z tym, co jest normalne i zwyczajowe przy wynajmie rzeczy tego rodzaju.
25.2 Najemca ma prawo dokonać inspekcji przedmiotu najmu lub zlecić
przeprowadzenie tej inspekcji na własny koszt przed rozpoczęciem wynajmu i/ lub w trakcie załadunku przedmiotu najmu.
25.3 W przypadku odrzucenia przedmiotu najmu Wynajmujący dostarczy, o ile będzie to możliwe, zastępczy przedmiot umowy.
25.4 Jeżeli Xxxxxxx nie skorzysta z jego prawa do kontroli, uznaje się, że wynajęty przedmiot najmu został dostarczony w dobrym stanie i zgodnie z uzgodnionymi proporcjami, specyfikacjami i wagą, jak wskazano w liście załadunkowym towarzyszącym przedmiotowi najmu.
Artykuł 26
Obowiązek Najemcy dotyczący utrzymania i ubezpieczenia
26.1 W okresie najmu ryzyko i koszt związany z przedmiotem najmu od momentu załadunku w celu transportu do momentu rozładunku w chwili dostawy zwrotnej włącznie leży po stronie Najemcy, chyba że uzgodniono inaczej.
26.2 Najemca zobowiązany jest zwrócić przedmiot najmu po zakończeniu umowy najmu w stanie niezmienionym, tj. w jakim otrzymał go od Wynajmującego.
26.3 Do obowiązków Najemcy należy również:
(a) Utrzymywanie przedmiotu najmu w należytym i sprawnym stanie na własny koszt;
(b) Sprawowanie należytego nadzoru nad przedmiotem najmu również poza godzinami pracy;
(c) Nie przeciążanie w żaden sposób przedmiotu najmu.
26.4 Wynajmujący ma prawo do kontroli przedmiotu najmu, o ile jakakolwiek część przedmiotu najmu jest w posiadaniu Najemcy. Jeżeli Wynajmujący nie skorzysta z tego prawa, nie narusza to roszczeń o odszkodowanie za szkody.
26.5 Najemca zobowiązuje się do wykupienia i utrzymania pełnego ubezpieczenia przedmiotu najmu na czas trwania najmu
od utraty, kradzieży i uszkodzeń, między innymi spowodowanych ogniem, a także załadunkiem i rozładunkiem. Ubezpieczenie to musi obejmować również ochronę przed odpowiedzialnością cywilną wobec osób trzecich. Najemca zobowiązany jest na żądanie okazać Wynajmującemu dokument polisy i rachunki za
składki ubezpieczeniowe oraz jako zabezpieczenie dokonać na rzecz Wynajmującego cesji ewentualnego roszczenia do towarzystwa ubezpieczeniowego, dotyczącego płatności z tytułu ubezpieczenia.
Artykuł 27
Klauzula dotycząca osób trzecich
27.1 Najemca jest świadomy i w niezbędnym zakresie wyraża zgodę, że własność przedmiotu najmu może należeć do osoby trzeciej lub że przedmiot najmu jest (lub będzie) zastawiony na rzecz osoby trzeciej, jako zabezpieczenie zobowiązań Wynajmującego wobec tej osoby trzeciej z tytułu umów najmu i/
lub leasingu finansowego lub jakiegokolwiek innego stosunku prawnego.
27.2 Niezależnie od istnienia przedmiotowej umowy najmu Najemca przekaże przedmiot najmu wyżej wymienionej osobie trzeciej na jej pierwsze
żądanie bez prawa zatrzymania, jeśli i jak tylko taka osoba trzecia zażąda
przekazania przedmiotu najmu z uwagi na naruszenie przez Wynajmującego swoich zobowiązań wobec tej osoby trzeciej. Z powodu tego żądania przedmiotowa umowa najmu zostanie rozwiązana z mocy prawa ze skutkiem natychmiastowym. Przekazanie, o którym mowa powyżej, nastąpi w siedzibie wyżej wymienionej osoby trzeciej lub w miejscu wskazanym przez tę osobę trzecią.
27.3 Jeżeli wystąpi sytuacja, o której mowa
w ust. 27.2 i wyżej wymieniona osoba trzecia będzie chciała kontynuować korzystanie z przedmiotu najmu przez Xxxxxxx, Xxxxxxx zobowiązuje się do zawarcia umowy najmu z tą osobą trzecią na jej pierwsze żądanie na pozostały okres obowiązywania
przedmiotowej umowy i na tych samych warunkach.
27.4 Wynajmujący i Najemca zgadzają się na wyłączenie artykułów 7:226 i 7:227 holenderskiego kodeksu cywilnego.
27.5 Niniejsza klauzula dotycząca osób trzecich („derdenbeding”/”third party clause”) jest nieodwołalna zarówno dla Najemcy, jak i Wynajmującego.
Artykuł 28
Miejsce użytkowania / zanieczyszczenie gleby
28.1 Najemca uprawniony jest do korzystania z przedmiotu najmu wyłącznie w uzgodnionej lokalizacji lub lokalizacjach. Wynajmujący zastrzega sobie prawo do natychmiastowego rozwiązania umowy najmu, jeśli przedmiot najmu zostanie przeniesiony do innej lokalizacji. W przypadku rozwiązania umowy Wynajmujący może jednak zdecydować się na zawarcie
z Najemcą nowej umowy najmu pierwotnego przedmiotu najmu w innej lokalizacji.
28.2 Korzystanie z przedmiotu najmu
za granicą jest dozwolone wyłącznie za uprzednią wyraźną pisemną zgodą Wynajmującego. Wszelkie dodatkowe ryzyka i koszty wynikające z transportu za granicę i transportu powrotnego, a także korzystanie z przedmiotu najmu za granicą leżą po stronie Najemcy.
28.3 Za wyjątkiem uprzedniej wyraźnej zgody Wynajmującego, Najemca nie jest uprawniony do korzystania z przedmiotu najmu w miejscach, w których gleba i/lub woda lub wody gruntowe są chemicznie lub w inny
sposób zanieczyszczone lub skażone.
28.4 Najemca nie jest uprawniony do przenoszenia przedmiotu najmu poza uzgodnione miejsce, chyba że
Wynajmujący i Najemca uzgodnią to na piśmie.
28.5 Jeśli przedmiot umowy jest używany w glebie i/lub wodzie lub wodach gruntowych chemicznie lub
w inny sposób zanieczyszczonych lub
skażonych Najemca jest zobowiązany zapewnić całkowite oczyszczenie przedmiotu najmu przed dostawą zwrotną. Obowiązek ten ma również zastosowanie, jeśli Najemca nie wiedział o zanieczyszczeniu do momentu rozpoczęcia najmu lub jeśli zanieczyszczenie to zostało
odkryte dopiero po dostawie zwrotnej przedmiotu najmu.
28.6 Najemca ponosi odpowiedzialność za wszelkie szkody wyrządzone lub spowodowane przez przedmiot umowy w wyniku zanieczyszczenia lub skażenia, co obejmuje dodatkowe koszty sprzątania, czyszczenia,
usuwania lub usunięcia zanieczyszczeń rozprzestrzenionych w glebie i/lub wodach gruntowych na terenie, na którym Wynajmujący przechował zwrócony przedmiot umowy, niezależnie od tego z jakiej przyczyny
i przez kogo zostało to spowodowane, w tym za wszelkie szkody i szkody pośrednie spowodowane opóźnieniem i/lub zaprzestaniem działalności operacyjnej, w całości lub w części, Wynajmującego lub osób trzecich, niezależnie od tego, czy Najemca może powołać się na siłę wyższą.
Artykuł 29 Zwrot dostawy
29.1 Najemca zobowiązany jest zwrócić przedmiot umowy po zakończeniu umowy najmu w tym samym stanie i oczyszczony. Ponadto po użyciu w glebie zanieczyszczonej chemicznie lub w inny sposób, przedmiot najmu
musi zostać całkowicie oczyszczony. Do dostawy zwrotnej musi być dołączone pisemne oświadczenie Najemcy o przekazaniu.
29.2 Najemca zobowiązuje się powiadomić Wynajmującego o dostawie zwrotnej przedmiotu najmu co najmniej dwa dni robocze przed dostawą zwrotną, przy czym Wynajmujący wskaże czas
i miejsce dostawy zwrotnej. Jeżeli Wynajmujący nie złoży żadnego oświadczenia w tym zakresie, przedmiot najmu musi zostać zwrócony do magazynu Wynajmującego. Otrzymanie przez Wynajmującego przedmiotu najmu dokonanej przez Xxxxxxx w ramach dostawy zwrotnej nie ma wpływu na roszczenia Wynajmującego dotyczące odszkodowania za szkody.
Artykuł 30
Koszty naprawy i utraty wagi
30.1 Uszkodzenie przedmiotu najmu obejmuje w każdym przypadku koszty naprawy lub utratę wagi.
30.2 W tym względzie koszty naprawy oznaczają wszelkie koszty naprawy, które Wynajmujący poniesie w celu przywrócenia zwróconego przedmiotu najmu do stanu, który według Wynajmującego jest podobny do stanu sprzed rozpoczęcia najmu.
30.3 W tym względzie utrata wagi oznacza różnicę między wagą przedmiotu najmu w momencie rozpoczęcia najmu a wagą, po ewentualnej naprawie, przedmiotu najmu zwróconego po zakończeniu najmu. Wagę określa się, mnożąc całkowitą liczbę dostarczonych
elementów przedmiotu najmu (długości profili) przez teoretyczną wagę danego profilu wyrażoną w kilogramach na metr bieżący profilu, zgodnie ze wskazaniem w najnowszej tabeli profili wydanej przez holenderskiego importera i/
lub producenta stalowych profili grodziowych/danej stali profilowej.
30.4 W przypadku uszkodzenia przedmiotu najmu Najemca zobowiązany jest zgłosić ten fakt Wynajmującemu.
30.5 Najemca zobowiązany jest zrekompensować Wynajmującemu koszty naprawy na podstawie oświadczenia wydanego przez Wynajmującego. Najemca zobowiązany jest zrekompensować Wynajmującemu utratę wagi przedmiotu najmu, w tym utratę wagi powstałą w wyniku naprawy, płatną na podstawie ceny obowiązującej w tym czasie dla nowej stalowej ścianki grodziowej/profilu stalowego. Wartość
w stanie nowym oznacza cenę zakupu od danego importera w Holandii za jednostkę wagi nowej stalowej ścianki grodziowej tego samego profilu lub profili i tego samego producenta oraz tej samej jakości stali i specyfikacji długości co przedmiot najmu.
Artykuł 31 Przeniesienie, prawa
31.1 Wynajmujący pozostaje właścicielem przedmiotu najmu. Najemca jest zobowiązany przechowywać towary dostarczone przez Wynajmującego oddzielnie od innych towarów i wyraźnie oznaczyć je jako własność Wynajmującego, a także ubezpieczyć te
towary w sposób właściwy i utrzymywać je ubezpieczonymi.
31.2 Najemca nie może usunąć oznaczenia, o ile jest ono przymocowane, stanowiącego dowód prawa własności Wynajmującego, rozpoznawalny dla osób trzecich.
31.3 Najemca jest zobowiązany wobec osób trzecich, takich jak wierzyciele posiadający tytuł egzekucyjny,
do wskazania prawa własności Wynajmującego do przedmiotu najmu, gdy tylko pojawi się ryzyko, że osoba trzecia może uznać przedmiot najmu za własność Xxxxxxx. W takim
przypadku Xxxxxxx zobowiązuje się do niezwłocznego poinformowania o tym Wynajmującego.
31.4 Koszty poniesione w celu zabezpieczenia praw Wynajmującego wobec osób trzecich obciążają Najemcę.
31.5 Najemca nie jest uprawniony do udzielenia osobom trzecim jakichkolwiek praw dotyczących przedmiotu najmu, do podnajmu przedmiotu najmu ani do przeniesienia praw wynikających z przedmiotowej umowy najmu w całości lub w części na osoby trzecie bez wyraźnej, uprzedniej zgody Wynajmującego wyrażonej w formie pisemnej.
Artykuł 32
Koszty pozasądowe
32.1 W przypadku, gdy Wynajmujący musi rozpocząć procedurę windykacyjną
– czy to sądową, czy pozasądową
– Najemca zwróci Wynajmującemu wszystkie koszty poniesione w tym zakresie. Minimalna kwota kosztów pozasądowych wynosi co najmniej 15% całkowitego długu Najemcy wobec Wynajmującego, przy czym minimalna kwota wynosi 250,00 euro.