Dokument ten służy wyłącznie do celów dokumentacyjnych i instytucje nie ponoszą żadnej odpowiedzialności za jego zawartość
Dokument ten służy wyłącznie do celów dokumentacyjnych i instytucje nie ponoszą żadnej odpowiedzialności za jego zawartość
►B UMOWA
zawarta pomiędzy Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Konfederacją Szwajcarską
(Dz.U. L 300 z 31.12.1972, s. 189)
zmienione przez:
Dziennik Urzędowy
nr | strona | data | ||
►M1 | Decision of the Joint Committee No 5/73 (*) | L 160 | 65 | 18.6.1973 |
►M2 | Decision of the Joint Committee No 6/73 (*) | L 160 | 67 | 18.6.1973 |
►M3 | Decision of the Joint Committee No 7/73 (*) | L 160 | 72 | 18.6.1973 |
►M4 | Decision of the Joint Committee No 8/73 (*) | L 160 | 73 | 18.6.1973 |
►M5 | Decision No 9/73 of the Joint Committee (*) | L 347 | 37 | 17.12.1973 |
►M6 | Decision No 10/73 of the Joint Committee of 12 December 1973 (*) | L 365 | 136 | 31.12.1973 |
►M7 | Decision No 11/73 of the Joint Committee of 11 December 1973 (*) | L 365 | 162 | 31.12.1973 |
►M8 | Decision No 11/73 of the Joint Committee of 11 December 1973 (*) | L 365 | 166 | 31.12.1973 |
►M9 | Decision No 1/74 of the Joint Committee (*) | L 224 | 17 | 13.8.1974 |
►M10 | Decision No 2/74 of the Joint Committee (*) | L 224 | 18 | 13.8.1974 |
►M11 | Decision No 3/74 of the Joint Committee of 31 October 1974 (*) | L 352 | 32 | 28.12.1974 |
►M12 | Protokół dodatkowy do Umowy między Europejską Wspólnotą Gospo darczą a Konfederacją Szwajcarską | L 106 | 17 | 26.4.1975 |
►M13 | Decision No 1/75 of the Joint Committee of 1 December 1975 (*) | L 338 | 74 | 31.12.1975 |
►M14 | Decision No 2/75 of the Joint Committee of 1 December 1975 (*) | L 338 | 76 | 31.12.1975 |
►M15 | Decision 1/76 of the Joint Committee of 12 April 1976 (*) | L 215 | 14 | 7.8.1976 |
►M16 | Porozumienie w formie wymiany listów zmieniajace tabelę I i II stano wiącą załącznik do Protokołu nr 2 do Umowy między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Konfederacją Szwajcarska | L 298 | 44 | 28.10.1976 |
►M17 | Agreement in the form of an exchange of letters amending the English version of Table II of Protocol 2 to the Agreement between the Euro pean Economic Community and the Swiss Confederation (*) | L 328 | 58 | 26.11.1976 |
►M18 | Decision No 2/76 of the Joint Committee (*) | L 328 | 50 | 26.11.1976 |
►M19 | Decision No 3/76 of the Joint Committee (*) | L 328 | 56 | 26.11.1976 |
►M20 | Agreement in the form of an exchange of letters amending Annex A to Protocol 1 to the Agreement between the European Economic Commu nity and the Swiss Confederation (*) | L 338 | 17 | 7.12.1976 |
(*) Akt ten nie został nigdy opublikowany w języku polskim.
►M21 | Joint Committee Decision No 1/77 of 14 December 1977 (*) | L 342 | 28 | 29.12.1977 |
►M22 | Joint Committee Decision No 2/77 of 14 December 1977 (*) | L 342 | 87 | 29.12.1977 |
►M23 | Council Regulation (EEC) No 2933/77 of 20 December 1977 (*) | L 342 | 27 | 29.12.1977 |
►M24 | Porozumienie w formie wymiany listów zmieniające załącznik A do protokołu 1 do umowy między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Konfederacją Szwajcarską (*) | L 116 | 2 | 28.4.1978 |
►M25 | Porozumienie w formie wymiany listów, zmieniające Umowę między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Konfederacją Szwajcarską | L 303 | 26 | 28.10.1978 |
►M26 | Joint Committee Decision No 1/78 of 5 December 1978 (*) | L 376 | 20 | 30.12.1978 |
►M27 | Joint Committee Decision No 1/80 of 28 May 1980 (*) | L 257 | 20 | 1.10.1980 |
►M28 | Joint Committee Decision No 2/80 of 28 May 1980 (*) | L 257 | 41 | 1.10.1980 |
►M29 | Joint Committee Decision No 3/80 amending Protocol 3 concerning the definition of the concept of „originating products”and methods of admi nistrative cooperation to take account of the accession of the Hellenic Republic to the Community (*) | L 385 | 17 | 31.12.1980 |
►M30 | Joint Committee Decision No 1/81 of 1 June 1981 (*) | L 247 | 14 | 31.8.1981 |
►M31 | Joint Committee Decision No 2/81 of 1 June 1981 (*) | L 247 | 28 | 31.8.1981 |
►M32 | Joint Committee Decision No 3/81 of 1 June 1981 (*) | L 247 | 48 | 31.8.1981 |
►M33 | Joint Committee Decision No 4/81 of 1 June 1981 (*) | L 247 | 63 | 31.8.1981 |
►M34 | Joint Committee Decision No 1/82 of 17 September 1982 (*) | L 382 | 24 | 31.12.1982 |
►M35 | EEC-Switzerland Joint Committee Decision No 2/82 of 8 December 1982 (*) | L 385 | 68 | 31.12.1982 |
►M36 | EEC-Switzerland Joint Committee Decision No 2/82 of 8 December 1982 (*) | L 385 | 68 | 31.12.1982 |
►M37 | Porozumienie w formie wymiany listów, zmieniające tabelę II załą czoną do protokołu 2 Umowy między Europejską Wspólnotą Gospo darczą a Konfederacją Szwajcarską | L 337 | 2 | 2.12.1983 |
►M38 | Agreement in the form of an exchange of letters consolidating and modifying the text of Protocol 3 to the Agreement between the Euro pean Economic Community and the SwissConfederation (*) | L 323 | 313 | 11.12.1984 |
►M39 | Decision No 1/85 of the EEC-Switzerland Joint Committee of 21 May 1985 (*) | L 301 | 14 | 15.11.1985 |
►M40 | Porozumienie w formie wymiany listów między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Konfederacją Szwajcarską w sprawie porozumień hand lowych dla zup, sosów i przypraw | L 309 | 23 | 21.11.1985 |
►M41 | EEC-Switzerland Joint Committee decision No 2/85 of 3 December 1985 (*) | L 47 | 47 | 25.2.1986 |
►M42 | Decision No 1/86 of the EEC-Switzerland Joint Committee of 17 March 1986 (*) | L 134 | 27 | 21.5.1986 |
►M43 | Decision No 2/86 of the EEC-Switzerland Joint Committee of 28 May 1986 (*) | L 199 | 28 | 22.7.1986 |
►M44 | Decision No 3/86 of the EEC-Austria Joint Committee of 10 December 1986 (*) | L 100 | 26 | 11.4.1987 |
►M45 | Decision No 1/87 of the EEC-Switzerland Joint Committee of 4 June 1987 (*) | L 236 | 12 | 20.8.1987 |
►M46 | Decision No 2/87 of the EEC-Switzerland Joint Committee of 23 October 1987 (*) | L 388 | 39 | 31.12.1987 |
►M47 | Decision No 3/87 of the EEC-Switzerland Joint Committee of 14 December 1987 (*) | L 100 | 14 | 19.4.1988 |
►M48 | Protocol 3 concerning the definition of the concept of „originating products” and methods of administrative cooperation (*) | L 216 | 75 | 8.8.1988 |
(*) Akt ten nie został nigdy opublikowany w języku polskim.
►M49 | Decision No 2/88 December 1988 (*) | of | the | EEC-Switzerland | Joint | Committee | of | 6 | L 379 | 27 | 31.12.1988 |
►M50 | Decision No 3/88 December 1988 (*) | of | the | EEC-Switzerland | Joint | Committee | of | 6 | L 379 | 29 | 31.12.1988 |
►M51 | Decision No 4/88 December 1988 (*) | of | the | EEC-Switzerland | Joint | Committee | of | 6 | L 379 | 30 | 31.12.1988 |
►M52 | Decision No 5/88 December 1988 (*) | of | the | EEC-Switzerland | Joint | Committee | of | 6 | L 381 | 22 | 31.12.1988 |
►M53 | Decision No 1/89 of the EEC-Switzerland Joint Committee of 26 June 1989 (*) | L 278 | 23 | 27.9.1989 | |||||||
►M54 | Protokół Dodatkowy do Umowy między Europejską Wspólnotą Gospo darczą a Konfederacją Szwajcarską dotyczącej zniesienia istniejących oraz zapobiegania nowym ograniczeniom ilościowym wpływającym na wywóz lub środkom o skutku równoważnym | L 295 | 29 | 13.10.1989 | |||||||
►M55 | Decision No 1/90 of the EEC-Switzerland Joint Committee of 2 May 1990 (*) | L 176 | 12 | 10.7.1990 | |||||||
►M56 | Decision No 4/90 of the EEC-Switzerland Joint Committee of 8 June 1990 (*) | L 210 | 36 | 8.8.1990 | |||||||
►M57 | Decision No 1/9 of the EEC-Switzerland Joint Committee of 27 September 1991 (*) | L 311 | 17 | 12.11.1991 |
►M58 Decision No 2/91 of the EEC-Switzerland Joint Committee of 27 September 1991 (*)
►M59 Decision No 3/91 of the EEC-Switzerland Joint Committee of 13 December 1991 (*)
►M60 Decision No 3/92 of the EEC-Switzerland Joint Committee of 18 November 1992 (*)
L 311 18 12.11.1991
L 42 45 18.2.1992
L 85 21 6.4.1993
►M61 | Decision No 1/93 of the EEC-Switzerland Joint Committee of 5 April 1993 (*) | L 283 | 37 | 18.11.1993 |
►M62 | Decision No 2/93 of the EEC-Switzerland Joint Committee of 28 April 1993 (*) | L 52 | 11 | 23.2.1994 |
►M63 | Decision No 3/93 of the EEC-Switzerland Joint Committee of 28 June 1993 (*) | L 52 | 23 | 23.2.1994 |
►M64 | Decision No 1/94 of the EC-Switzerland Joint Committee of 6 April 1994 (*) | L 204 | 150 | 6.8.1994 |
►M65 | Porozumienie w formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską a Konfederacją Szwajcarską uzupełniające Umowę między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Konfederacją Szwajcarską o Protokół w sprawie wzajemnej pomocy administracyjnej w sprawach celnych | L 169 | 77 | 27.6.1997 |
►M66 | Decision No 1/96 of the EC-Switzerland Joint Committee of 19 December 1996 (*) | L 195 | 1 | 23.7.1997 |
►M67 | Decision No 1/1999 of the EC-Switzerland Joint Committee of 24 June 1999 (*) | L 249 | 25 | 22.9.1999 |
►M68 | Decision No 2/1999 of the EC-Switzerland Joint Committee of 29 November 1999 (*) | L 323 | 14 | 15.12.1999 |
►M69 | Porozumienie w formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską, z jednej strony, i Konfederacją Szwajcarską, z drugiej strony, dotyczące Protokołu 2 do Umowy między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Konfederacją Szwajcarską | L 76 | 12 | 25.3.2000 |
►M70 | Decision No 1/2000 of the EC-Switzerland Joint Committee of 25 October 2000 (*) | L 51 | 1 | 21.2.2001 |
►M71 | Decision No 1/2001 of the EC-Switzerland Joint Committee of 24 January 2001 (*) | L 51 | 40 | 21.2.2001 |
►M72 | Decyzja Nr 1/2004 Wspólnego Komitetu UE-Szwajcaria z dnia 30 kwietnia 2004 r. | L 352 | 18 | 27.11.2004 |
(*) Akt ten nie został nigdy opublikowany w języku polskim.
►M73 | Umowa Między Wspólnotą Europejską a Konfederacją Szwajcarską zmieniająca umowę między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Konfederacją Szwajcarską z dnia 22 lipca 1972 r. odnośnie do prze pisów mających zastosowanie do przetworzonych produktów rolnych | L 23 | 19 | 26.1.2005 | ||||||
►M74 | zmienione decyzja nr 1/2014 Komitetu Mieszanego UE-Szwajcaria z dnia 13 lutego 2014 r. | L 54 | 19 | 22.2.2014 | ||||||
►M75 | Decyzja nr 2/2005 Wspólnego Komitetu WE-Szwajcaria z dnia | 17 | L 101 | 17 | 21.4.2005 | |||||
marca 2005 r. | ||||||||||
►M76 | Decyzja nr 3/2005 Wspólnego Komitetu UE-Szwajcaria z dnia | 15 | L 45 | 1 | 15.2.2006 | |||||
grudnia 2005 r. | ||||||||||
►M77 | Decyzja nr 1/2006 | Wspólnego | Komitetu | WE–Szwajcaria z | dnia | 31 | L 44 | 18 | 15.2.2006 | |
stycznia 2006 r. | ||||||||||
►M78 | Decyzja nr 2/2006 | Wspólnego | Komitetu | WE–Szwajcaria z | dnia | 31 | L 44 | 21 | 15.2.2006 | |
stycznia 2006 r. | ||||||||||
►M79 | Decyzja nr 1/2007 | Wspólnego | Komitetu | WE–Szwajcaria z | dnia | 31 | L 35 | 29 | 8.2.2007 | |
stycznia 2007 r. | ||||||||||
►M80 | Decyzja nr 1/2008 | Wspólnego | Komitetu | WE-Szwajcaria z | dnia | 22 | L 69 | 34 | 13.3.2008 | |
lutego 2008 r. | ||||||||||
►M81 | Decyzja Wspólnego Komitetu WE–Szwajcarianr 1/2009 z | dnia | 14 | L 29 | 55 | 31.1.2009 | ||||
stycznia 2009 r. | ||||||||||
►M82 | Decyzja nr 2/2009 Wspólnego Komitetu WE-Szwajcaria z dnia 13 lipca | L 252 | 1 | 24.9.2009 | ||||||
2009 r. | ||||||||||
►M83 | Decyzja nr 1/2010 | Wspólnego Komitetu UE-Szwajcaria z | dnia | 28 | L 41 | 72 | 16.2.2010 | |||
stycznia 2010 r. | ||||||||||
►M84 | Decyzja nr 1/2011 | Komitetu Mieszanego UE-Szwajcaria z | dnia | 14 | L 19 | 40 | 22.1.2011 | |||
stycznia 2011 r. | ||||||||||
►M85 | Decyzja nr 1/2012 | Komitetu Mieszanego UE-Szwajcaria z | dnia | 15 | L 85 | 35 | 24.3.2012 | |||
marca 2012 r. | ||||||||||
►M86 | Decyzja nr 1/2013 | Wspólnego Komitetu UE-Szwajcaria z | dnia | 18 | L 82 | 60 | 22.3.2013 | |||
marca 2013 r. | ||||||||||
►M87 | Decyzja nr 2/2015 | Komitetu Mieszanego | UE–Szwajcaria | dnia | 3 | L 23 | 79 | 29.1.2016 |
z
grudnia 2015 r.
sprostowana przez:
►C1 Sprostowanie, Dz.U. L 33 z 10.2.2016, s. 38 (2/2015)
▼B
▼M70
UMOWA
zawarta pomiędzy Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Konfederacją Szwajcarską
EUROPEJSKA WSPÓLNOTA GOSPODARCZA,
z jednej strony,
KONFEDERACJA SZWAJCARSKA,
z drugiej strony,
PRAGNĄC wzmacniać i rozwijać przy okazji rozszerzania Europejskiej Wspól noty Gospodarczej stosunki gospodarcze istniejące pomiędzy Wspólnotą i Szwaj carią, a także chcąc zapewnić, przy poszanowaniu zasad konkurencji, harmonijny rozwój ich wymiany handlowej w celu przyczynienia się do idei tworzenia wspólnej Europy,
ZDECYDOWANE w związku z tym stopniowo znosić bariery w całej wymianie handlowej między nimi, zgodnie z postanowieniami Układu Ogólnego w sprawie Taryf Celnych i Handlu odnośnie do ustanawiania stref wolnego handlu,
DEKLARUJĄC swoją gotowość do zbadania, przy uwzględnieniu wszelkich elementów oceny, a w szczególności zmian zachodzących we Wspólnocie, możliwości rozwijania i pogłębiania stosunków w przypadku gdy uznają, że w interesie ich gospodarek pożyteczne będzie poszerzanie tych stosunków na dziedziny nieobjęte niniejszym Układem,
POSTANAWIAJĄ, przy realizacji tych celów, a także uznając, że postanowienia niniejszego Układu nie mogą być interpretowane jako zwalniające Umawiające się Strony ze spoczywających na nich zobowiązań wynikających z innych poro zumień międzynarodowych,
XXXXXXX NINIEJSZĄ UMOWĘ:
Artykuł 1
Niniejsza Umowa ma na celu:
a) propagowanie, poprzez poszerzanie wzajemnej wymiany handlowej, harmonijnego rozwoju stosunków gospodarczych między Europejską Wspólnotą Gospodarczą i Konfederacją Szwajcarską oraz sprzyjanie w ten sposób rozwojowi działalności gospodarczej, poprawie warunków życia i zatrudnienia, zwiększaniu wydajności oraz umac nianiu stabilności finansowej;
b) zapewnienie, aby wymiana handlowa pomiędzy Umawiającymi się Stronami odbywała się przy poszanowaniu zasad konkurencji;
c) przyczynienie się w ten sposób, poprzez zniesienie barier w wymianie handlowej, do harmonijnego rozwoju i do wzrostu światowego handlu.
Article 2
The Agreement shall apply to products originating in the Community or Switzerland:
(i) which fall within Chapters 25 to 97 of the Harmonised Commodity Description and Coding System, excluding the products listed in Annex I;
(ii) which are specified in Annex II;
▼M70
▼B
(iii) which are specified in Protocol 2, with due regard to the arrange ments provided for in that Protocol.
Artykuł 3
1. Nie wprowadza się żadnych nowych ceł przywozowych w wymianie handlowej między Wspólnotą a Szwajcarią.
2. Cła przywozowe są stopniowo znoszone zgodnie z następującym harmonogramem:
a) dnia 1 kwietnia 1973 r. każda z opłat celnych zmniejszona zostaje do wysokości 80 % stawki podstawowej;
b) cztery następne redukcje, każda w wysokości 20 %, zostaną doko nane w sposób następujący:
dnia 1 stycznia 1974 r.,
dnia 1 stycznia 1975 r.,
dnia 1 stycznia 1976 r.,
dnia 1 lipca 1977 r.
Artykuł 4
1. Postanowienia odnoszące się do stopniowego znoszenia ceł przy wozowych mają także zastosowanie w odniesieniu do ceł o charakterze fiskalnym.
Umawiające się Strony mogą zastąpić cło o charakterze fiskalnym lub składnik fiskalny cła podatkiem wewnętrznym.
2. Dania, Irlandia ►M12 ◄ i Zjednoczone Królestwo
mogą utrzymać do dnia 1 stycznia 1976 r. cło o charakterze fiskalnym lub składnik fiskalny opłaty celnej w wypadku zastosowania postano wień artykułu 38 „Aktu dotyczącego warunków przystąpienia i dostoso
wania Traktatów” ►M12 ◄.
▼M70
3. Switzerland may retain temporarily, while observing the condi tions of Article 18, duties corresponding to the fiscal element contained in customs duties on imports of products specified in Annex III.
▼B
Komitet mieszany przewidziany postanowieniami artykułu 29 odpowie dzialny jest za kontrolę warunków stosowania postanowień powyższego akapitu, w szczególności w wypadku zmiany wysokości składnika fiskalnego.
Komitet analizuje sytuację z myślą o przekształceniu tych ceł w opłaty wewnętrzne przed dniem 1 stycznia 1980 r. lub przed każdą inną datą, którą ze względu na okoliczności musiałby wyznaczyć.
Artykuł 5
1. W odniesieniu do każdego produktu podstawowa stawka celna, w stosunku do której mają być zastosowane redukcje przewidziane w artykule 3 i w Protokole 1, jest stawką celną rzeczywiście stosowaną w dniu 1 stycznia 1972 r.
2. Jeżeli po dniu 1 stycznia 1972 r. redukcje ceł wynikające z poro zumień taryfowych zawartych w wyniku konferencji dotyczącej nego cjacji handlowych w Genewie (1964/1967) znajdą zastosowanie, zredu kowane na tej podstawie cła zastąpią podstawowe stawki celne, o których mowa w ustępie 1.
3. Zredukowane cła wyliczone zgodnie z postanowieniami artykułu 3 i ►M12 protokoły nr 1 i nr 2 ◄ są stosowane przy zaokrągleniu do pierwszego miejsca po przecinku.
Uwzględniając stosowanie przez Wspólnotę postanowień artykułu 39 ustęp 5 „Aktu dotyczącego warunków przystąpienia i dostosowania trak
tatów” ►M12 ◄, w odniesieniu do szczególnych ceł lub
do specyficznej części ceł mieszanych w ramach irlandzkiej taryfy celnej, znajdują zastosowanie postanowienia artykułu 3 i ►M12 protokoły nr 1 i nr 2 ◄ przy zaokrągleniu do czwartego miejsca po przecinku.
Artykuł 6
1. Nie wprowadza się żadnych nowych opłat o skutku równoważnym do ceł przywozowych w wymianie handlowej między Wspólnotą i Szwajcarią.
2. Opłaty o skutku równoważnym do ceł przywozowych wprowa dzone po dniu 1 stycznia 1972 r. w wymianie między Wspólnotą i Szwajcarią znosi się z chwilą wejścia w życie niniejszej Umowy.
Wszelkie opłaty o skutku równoważnym do ceł przywozowych, których stawka w dniu 31 grudnia 1972 r. jest wyższa od tej, która jest rzeczy wiście stosowana w dniu 1 stycznia 1972 r., zostaje zredukowana do tej ostatniej stawki obowiązującej w dniu wejścia w życie niniejszej Umowy.
3. Opłaty o skutku równoważnym do ceł przywozowych są stop niowo znoszone zgodnie z następującym harmonogramem:
a) każda z opłat zmniejszona zostanie najpóźniej do dnia 1 stycznia 1974 r. do poziomu 60 % stawki stosowanej w dniu 1 stycznia 1972 r.
b) trzy kolejne redukcje, każda w wysokości 20 %, zostaną dokonane w sposób następujący:
dnia 1 stycznia 1975 r.,
dnia 1 stycznia 1976 r.,
dnia 1 lipca 1977 r.
Artykuł 7
▼M70
▼B
1. Nie wprowadza się żadnych ceł wywozowych ani opłat o skutku równoważnym w wymianie handlowej między Wspólnotą i Szwajcarią.
Cła wywozowe oraz opłaty o skutku równoważnym znosi się najpóźniej z dniem 1 stycznia 1974 r.
2. In the case of products listed in Annex IV, customs duties on exports and charges having equivalent effect shall be abolished in accor dance with the provisions of that Annex.
Artykuł 8
Protokół 1 określa zasady systemu taryfowego oraz warunki mające zastosowanie do niektórych produktów.
Artykuł 9
Protokół 2 określa system taryfowy oraz warunki stosowania do niektó rych towarów powstałych w wyniku przetwarzania produktów rolnych.
Artykuł 10
1. W przypadku przyjęcia szczegółowych przepisów będących skut kiem realizacji polityki rolnej lub zmian w istniejących przepisach Umawiająca się Strona, której to dotyczy, może dostosować w odnie sieniu do odpowiednich produktów system wynikający z Umowy.
2. W takim przypadku Umawiająca się Strona, której to dotyczy, uwzględnia w odpowiednim stopniu interesy drugiej Umawiającej się Strony. W tym celu Umawiające się Strony mogą przeprowadzać konsultacje w ramach komitetu mieszanego.
Artykuł 11
Protokół 3 określa reguły pochodzenia.
Artykuł 12
Umawiająca się Strona, która rozważa obniżenie rzeczywistego poziomu ceł lub opłat o skutku równoważnym, stosowanych wobec państw trze cich korzystających z klauzuli najwyższego uprzywilejowania lub zawieszenie jej stosowania, notyfikuje tę obniżkę lub to zawieszenie komitetowi mieszanemu, jeżeli to możliwe, na co najmniej trzydzieści dni przed wejściem w życie obniżenia. Umawiająca się Xxxxxx zapo znaje się ze wszystkimi uwagami drugiej Umawiającej się Strony na temat zakłóceń, jakie mogą z tego wyniknąć.
▼M25
Artykuł 12a
W razie zmian w nomenklaturze taryfy celnej dla produktów wymie nionych w Umowie u jednej z lub u obu Umawiających się Stron Wspólny Komitet może dostosować nomenklaturę taryfową tych produktów w Umowie, aby podporządkować ją takim zmianom mając na względzie zasadę, że korzyści wynikające z tej Umowy powinny zostać zachowane.
▼B
Artykuł 13
1. Nie wprowadza się żadnych ograniczeń ilościowych w przywozie ani opłat o skutku równoważnym w wymianie handlowej między Wspólnotą a Szwajcarią.
2. Ograniczenia ilościowe w przywozie znosi się dnia 1 stycznia 1973 r., a środki o skutku równoważnym do ograniczeń ilościowych najpóźniej dnia 1 stycznia 1975 r.
▼M54
Artykuł 13a
1. Nie wprowadza się żadnych nowych ograniczeń ilościowych ani środków o skutku równoważnym w zakresie wywozu w handlu między Wspólnotą a Szwajcarią.
▼M54
▼B
2. Ograniczenia ilościowe w wywozie oraz wszelkie środki o skutku równoważnym znosi się z dniem 1 stycznia 1990 roku, z wyjątkiem tych przyjętych dnia 1 stycznia 1989 roku dotyczących produktów wymienionych w protokole 6, które znosi się stosownie do postanowień wspomnianego Protokołu.
Artykuł 13b
Umawiająca się Strona rozważająca zmianę uregulowań dotyczących wywozu do państw trzecich, we właściwym zakresie, informuje Komitet o proponowanej zmianie nie później niż w terminie 30 dni przed wejściem proponowanej zmiany w życie. Strona ta bierze pod uwagę wszelkie oświadczenia przedstawione przez drugą Umawiającą się Stronę dotyczące wszelkich niezgodności, które mogą wyniknąć z powy ższego.
Artykuł 14
▼M70
▼B
1. The Community reserves the right to modify the arrangements applicable to the petroleum products falling within heading Nos 27.10, 27.11, ex 27.12 (excluding ozokerite and lignite/peat wax), and 27.13 of the Harmonised Commodity Description and Coding System upon adoption of decisions under the common commercial policy for the products in question or upon establishment of a common energy policy.
W tym przypadku Wspólnota uwzględnia we właściwy sposób interesy Szwajcarii; informuje w tym celu komitet mieszany, który zbiera się na warunkach przewidzianych w artykule 31.
2. Szwajcaria zastrzega sobie prawo postąpienia w podobny sposób, jeżeli zaistnieją sytuacje porównywalne z jej punktu widzenia.
3. Z zastrzeżeniem postanowień ustępów 1 i 2 Umowa nie narusza przepisów pozataryfowych stosowanych przy przywozie produktów naftowych.
Artykuł 15
1. Umawiające się Strony oświadczają, że są gotowe sprzyjać, prze strzegając przepisów ich polityki rolnej, harmonijnemu rozwojowi wymiany handlowej produktów rolnych, do których postanowienia Umowy nie mają zastosowania.
2. W zakresie weterynarii, zdrowia i kwestii fitosanitarnych Umawia jące się Strony stosują własne przepisy w sposób niepowodujący dyskryminacji i powstrzymują się od wprowadzania nowych środków, których skutkiem byłoby wywieranie negatywnego wpływu na wymianę handlową.
3. Umawiające się Strony badają, na warunkach przewidzianych w artykule 31, trudności, które mogłyby wystąpić w wymianie hand lowej produktów rolnych i starają się znaleźć możliwe do przyjęcia rozwiązania.
Artykuł 16
Od dnia 1 lipca 1977 r. produkty pochodzące ze Szwajcarii nie mogą być objęte korzystniejszym traktowaniem przy przywozie do Wspólnoty niż traktowanie, jakie Państwa Członkowskie przyznają we wzajemnych stosunkach między sobą.
Artykuł 17
Umowa nie stanowi przeszkody w utrzymaniu lub ustanowieniu unii celnych, stref wolnego handlu lub systemów ruchu granicznego w zakre sie, w którym ich skutkiem nie jest zmiana systemu wymiany handlowej przewidzianego Umową, a w szczególności postanowieniami dotyczą cymi reguł pochodzenia.
Artykuł 18
Umawiające się Strony powstrzymują się od środków lub praktyk o wewnętrznym charakterze podatkowym, wprowadzających bezpośrednio lub pośrednio dyskryminację między produktami jednej z Umawiających się Stron i podobnymi produktami pochodzącymi z obszaru drugiej Umawiającej się Strony.
Produkty wywożone na terytorium jednej Umawiającej się Strony nie mogą korzystać ze zwrotu podatków wewnętrznych przewyższającego podatki, które zostały na nie nałożone bezpośrednio lub pośrednio.
Artykuł 19
Płatności związane z wymianą handlową, jak również transfery tych płatności do Państwa Członkowskiego Wspólnoty, w którym mieszka wierzyciel, lub do Szwajcarii, nie podlegają żadnym ograniczeniom.
Umawiające się Strony powstrzymują się od wszelkich ograniczeń w zakresie wymiany lub ograniczeń administracyjnych związanych z przyznawaniem, zwracaniem i przyjmowaniem kredytów krótko- i średnioterminowych dotyczących transakcji handlowych, w których uczestniczy rezydent jednej ze Stron.
Artykuł 20
Umowa nie wyłącza możliwości wprowadzania zakazów lub ograniczeń przywozowych, wywozowych lub tranzytowych uzasadnionych wzglę dami moralności publicznej, porządku i bezpieczeństwa publicznego, ochrony zdrowia i życia ludzi, zwierząt i roślin, ochrony narodowych dóbr kultury o wartości artystycznej, historycznej lub archeologicznej oraz ochrony własności przemysłowej i handlowej, jak również regla mentacji w zakresie złota i srebra. Zakazy takie nie mogą jednakże stanowić środków samowolnej dyskryminacji lub ukrytych restrykcji w handlu pomiędzy Umawiającymi się Stronami.
Artykuł 21
Żadne z postanowień Umowy nie wyłącza możliwości przyjęcia przez jedną z Umawiających się Stron środków:
a) które uważa za konieczne w celu zapobiegania rozpowszechnianiu informacji sprzecznych z jej podstawowymi interesami w zakresie bezpieczeństwa;
b) które są związane z handlem bronią, amunicją lub sprzętem wojennym lub badaniami naukowymi, lub produkcją niezbędną dla celów obronnych, pod warunkiem że te środki nie zakłócają warunków konkurencji dotyczących produktów, które nie są prze znaczone do celów wojskowych;
c) które uważa za niezbędne dla bezpieczeństwa w czasie wojny lub w przypadku poważnych napięć międzynarodowych.
Artykuł 22
1. Umawiające się Strony powstrzymują się od wszelkich środków, które mogłyby zagrozić realizacji celów Umowy.
2. Przyjmują wszelkie środki o charakterze ogólnym lub szcze gólnym odpowiednie do wykonania zobowiązań wynikających z Umowy.
Jeżeli jedna z Umawiających się Stron uzna, że druga Umawiająca się Strona nie wywiązała się ze zobowiązania wynikającego z Umowy, może przyjąć stosowne środki na warunkach i zgodnie z procedurami przewidzianymi w artykule 27.
Artykuł 23
1. Niezgodne z prawidłową realizacją Umowy, w zakresie, w jakim mogą naruszać wymianę handlową pomiędzy Wspólnotą a Szwajcarią, jest:
i) zawieranie wszelkich porozumień między przedsiębiorstwami, decyzje o łączeniu przedsiębiorstw i stosowanie wszelkich uzgod nionych praktyk, których przedmiotem lub skutkiem jest uniknięcie, ograniczenie lub naruszenie konkurencji w zakresie produkcji i wymiany handlowej towarowej;
ii) nadużywanie pozycji dominującej przez jedno lub kilka przedsię biorstw na całym terytorium Umawiających się Stron lub na jego znaczącej części;
iii) stosowanie wszelkiej pomocy publicznej, która poprzez uprzywile jowanie określonych przedsiębiorstw lub gałęzi produkcji wypacza konkurencję lub zagraża jej wypaczeniem.
2. Jeżeli jedna z Umawiających się Xxxxx uważa, że dana praktyka jest niezgodna z postanowieniami niniejszego artykułu, może przyjąć właściwe środki na warunkach i zgodnie z procedurami przewidzianymi w artykule 27.
Artykuł 24
Jeżeli wzrost przywozu danego produktu powoduje lub może spowo dować znaczące szkody dla działalności produkcyjnej wykonywanej na terytorium jednej z Umawiających się Stron i jeżeli wzrost ten wynika z:
i) częściowego lub całkowitego obniżenia przez Umawiającą się Stronę przywożącą ceł i opłat o skutku równoważnym na dany produkt, przewidziany Umową,
ii) faktu, iż cła i opłaty o skutku równoważnym pobierane przez Umawiającą się Stronę wywożącą w odniesieniu do przywozu surowców lub produktów pośrednich wykorzystywanych do wyrobu tych produktów są znacznie niższe od analogicznych ceł i opłat pobieranych przez Umawiającą się Stronę przywożącą, zaintereso wana Umawiająca się Strona może przyjąć właściwe środki na warunkach i zgodnie z procedurami przewidzianymi w artykule 27.
Artykuł 24a
W przypadku gdy zgodność z postanowieniami art. 7 oraz 13a prowadzi do:
1. ponownego wywozu do państwa trzeciego, wobec którego Umawia jąca się Strona dokonująca wywozu utrzymuje ograniczenia ilościowe, należności wywozowe lub środki lub opłaty o skutku równoważnym dotyczące przedmiotowego produktu; lub
2. poważnych niedoborów lub zagrożenia wystąpienia niedoborów produktu ważnego dla Umawiającej się Strony dokonującej wywozu;
oraz w przypadku gdy sytuacje podane powyżej powodują lub mogą powodować zasadnicze trudności względem Umawiającej się Strony dokonującej wywozu, Umawiająca się Strona może podjąć właściwe środki, zgodnie z warunkami oraz stosownie do procedur ustanowio nych w art. 27.
▼B
Artykuł 25
Jeżeli jedna z Umawiających się Stron stwierdzi występowanie praktyk dumpingowych w stosunkach z drugą Umawiającą się Stroną, może przyjąć właściwe środki w odniesieniu do tych praktyk zgodnie z umową dotyczącą stosowania artykułu VI Układu Ogólnego w sprawie Taryf Celnych i Handlu, na warunkach i zgodnie z procedurami prze widzianymi w artykule 27.
Artykuł 26
W przypadku poważnych zakłóceń w jednym z sektorów gospodarki lub trudności, które mogą wyrazić się poważnymi zakłóceniami sytuacji gospodarczej w regionie, zainteresowana Umawiająca się Strona może przyjąć właściwe środki na warunkach i zgodnie z procedurami przewi dzianymi w artykule 27.
▼M54
Artykuł 27
1. W przypadku gdy Umawiająca się Strona uznaje, iż przywóz lub wywóz produktów wywołuje trudności określone w art. 24, 24a i 26, w zakresie procedury administracyjnej, której celem jest dostarczenie bieżących informacji na temat kierunku zmian w handlu, informuje o powyższym drugą Umawiającą się Stronę.
2. W przypadkach określonych w art. 22-26, przed podjęciem środków podanych w niniejszym dokumencie lub w przypadkach, w których stosuje się ust. 3 lit. e), Umawiająca się Strona, tak szybko jak to tylko możliwe, przedkłada Wspólnemu Komitetowi wszelkie istotne informacje niezbędne do dokładnego zbadania sytuacji w celu znalezienia rozwiązania zadowalającego obie Umawiające się Strony. Dobierając środki należy wziąć pod uwagę przede wszystkim środki w najmniejszym stopniu zakłócające funkcjonowanie Umowy.
Wspólny Komitet jest niezwłocznie informowany o tych środkach ochronnych, a ponadto środki te okresowo konsultuje się w Komitecie szczególnie, w szczególności w przypadku możliwości zniesienia ich tak szybko, jak pozwolą na to okoliczności.
3. W celu wykonania ust. 2, stosuje się następujące postanowienia:
a) Zgodnie z art. 23, każda z Umawiających się Stron może przekazać sprawę Wspólnemu Komitetowi, jeśli Umawiająca się Strona uzna, iż praktykowane postępowanie jest sprzeczne ze sprawnym funkcjo nowaniem Umowy w rozumieniu art. 23 ust. 1.
Umawiające się Strony dostarczają Komitetowi Wspólnemu wszyst kich istotnych informacji i udzielają pomocy wymaganej przez Komitet Wspólny w celu zbadania sprawy oraz, w przypadku gdy jest to właściwe, rezygnują z zakwestionowanego postępowania.
Jeśli zainteresowana Umawiająca się Strona nie zaprzestanie stoso wania zakwestionowanego postępowania w terminie wyznaczonym przez Komitet Wspólny lub jeśli w terminie trzech miesięcy od przedstawienia sprawy Komitet Wspólny nie osiągnie porozumienia w odniesieniu do tej sprawy, zainteresowana Umawiająca się Strona może przyjąć dowolne środki ochronne, jakie uzna za niezbędne do zlikwidowania poważnych trudności wynikających ze stosowania omawianego postępowania; w szczególności może wycofać ulgi celne.
b) Zgodnie z art. 24, trudności wynikające z sytuacji określonej w niniejszym artykule poddaje się pod rozwagę Wspólnego Komi tetu, który może podjąć dowolną decyzję niezbędną do zlikwido wania takich trudności.
Jeśli Wspólny Komitet lub Umawiająca się Strona dokonująca wywozu nie podjęły decyzji dotyczącej zlikwidowania trudności w ciągu 30 dni od daty przedstawienia sprawy Wspólnemu Komite towi, przywożąca Umawiająca się Strona ma prawo nałożyć na przy wożony produkt dodatkową opłatę wyrównawczą.
Opłatę wyrównawczą wylicza się stosownie do zakresu stosowania różnic w ulgach celnych dotyczących wartości omawianych towarów w odniesieniu do surowców lub półproduktów dotyczących tych towarów.
c) Zgodnie z art. 24a, trudności wynikające z sytuacji omówionych w niniejszym artykule przedstawia się pod rozwagę Wspólnego Komitetu. Zgodnie z art. 24a ii), zagrożenie braku produktu udowadnia się w należyty sposób stosując odpowiednie wskaźniki ilościowe i cenowe.
Komitet Wspólny może podjąć dowolną decyzję niezbędną do zlik widowania trudności. Jeśli Komitet Wspólny nie podejmie takiej decyzji w ciągu 30 dni od przedstawienia mu sprawy, Umawiająca się Strona dokonująca wywozu ma prawo tymczasowo zastosować właściwe środki w odniesieniu do wywozu danego produktu.
d) Zgodnie z art. 25, konsultacja z Wspólnym Komitetem odbywa się przed podjęciem przez zainteresowaną Umawiającą się Stronę właściwych środków.
e) W przypadku gdy okoliczności nadzwyczajne wymagające podjęcia natychmiastowego działania uniemożliwiają uprzednie zbadanie sprawy, zainteresowana Umawiająca się Strona może, w sytuacjach określonych w art. 24, 24a, 25 i 26, a także w przypadku pomocy eksportowej o bezpośrednim zakresie stosowania względem wymiany handlowej, niezwłocznie zastosować środki ostrożności niezbędnie konieczne do zaradzenia zaistniałej sytuacji.
Artykuł 28
W przypadku trudności lub poważnej groźby wystąpienia trudności w bilansie płatniczym jednego lub kilku Państw Członkowskich Wspól noty lub Szwajcarii zainteresowana Umawiająca się Strona może przyjąć niezbędne środki ochronne. Informuje o nich bezzwłocznie drugą Umawiającą się Stronę.
Artykuł 29
1. Powołuje się komitet mieszany, który odpowiada za zarządzanie Umową i czuwa nad jej właściwą realizacją. W tym celu formułuje zalecenia. Podejmuje decyzje w przypadkach przewidzianych Umową. Przedmiotowe decyzje są wykonywane przez Umawiające się Strony zgodnie z przepisami wewnętrznymi.
2. Dla właściwej realizacji Umowy Umawiające się Strony podej mują wymianę informacji, a na wniosek jednej ze Stron przeprowadzają konsultacje w ramach komitetu mieszanego.
3. Komitet mieszany przyjmuje swój regulamin wewnętrzny.
Artykuł 30
1. Komitet mieszany składa się z przedstawicieli Wspólnoty z jednej strony i z przedstawicieli Szwajcarii z drugiej strony.
2. Komitet mieszany podejmuje decyzje w oparciu o consensus.
Artykuł 31
1. Komitetowi mieszanemu przewodniczy na zmianę każda z Umawiających się Stron, zgodnie z trybem przewidzianym w regula minie wewnętrznym.
2. Komitet mieszany zbiera się co najmniej raz w roku, z inicjatywy jego przewodniczącego, w celu zbadania ogólnej realizacji Umowy.
Ponadto zbiera się każdorazowo, gdy wymaga tego szczególna koniecz ność na wniosek jednej z Umawiających się Stron, na warunkach prze widzianych w regulaminie wewnętrznym.
3. Komitet mieszany może podjąć decyzję o utworzeniu własnej grupy roboczej, która będzie mu pomagać w wykonywaniu jego obowiązków.
Artykuł 32
1. Jeżeli jedna z Umawiających się Stron uzna, że w interesie gospo darek obu Umawiających się Stron konieczne byłoby pogłębienie stosunków ustanowionych na podstawie Umowy, rozszerzając jej posta nowienia na dziedziny, których nie obejmowała, przedkłada drugiej Umawiającej się Xxxxxxx wniosek z uzasadnieniem.
Umawiające się Strony mogą powierzyć komitetowi mieszanemu zbadanie tego wniosku i sformułowanie, jeżeli to konieczne, zaleceń szczególnie w celu rozpoczęcia negocjacji.
2. Umowy wynikające z negocjacji, o których mowa w ustępie 1, podlegają ratyfikacji lub zatwierdzeniu przez Umawiające się Strony zgodnie z właściwymi procedurami wewnętrznymi.
Artykuł 33
Załączniki i Protokoły załączone do Umowy stanowią jej integralną część.
Artykuł 34
Każda z Umawiających się Stron może wypowiedzieć umowę, notyfi kując wypowiedzenie Umowy drugiej Umawiającej się Xxxxxxx. Umowa przestaje obowiązywać w dwanaście miesięcy po dacie tej notyfikacji.
Artykuł 35
Umowa obowiązuje z jednej strony na terytoriach, na których ma zasto sowanie Traktat ustanawiający Europejską Wspólnotę Gospodarczą, gdzie jest stosowana na warunkach przewidzianych w przedmiotowym Traktacie, a z drugiej strony na terytorium Konfederacji Szwajcarskiej.
Artykuł 36
Niniejsza Umowa jest sporządzona w dwóch egzemplarzach w języku niemieckim, angielskim, duńskim, francuskim, włoskim, niderlandzkim
►M12
moc prawną.
◄; wszystkie wersje językowe mają jednakową
Niniejsza Umowa zostanie zatwierdzona przez Umawiające się Strony zgodnie z właściwymi procedurami wewnętrznymi.
Umowa wchodzi w życie dnia 1 stycznia 1973 r., pod warunkiem że Umawiające się Strony wcześniej notyfikują sobie nawzajem dopeł nienie procedur administracyjnych, niezbędnych do tego celu.
Po tej dacie niniejsza Umowa wchodzi w życie w pierwszym dniu drugiego miesiąca po dacie notyfikacji. Ostateczną datą wejścia przed miotowej notyfikacji jest dzień 30 listopada 1973 r.
Postanowienia obowiązujące dnia 1 kwietnia 1973 r. są stosowane w momencie wejścia w życie niniejszej Umowy, jeśli nastąpi ono po tej dacie.
Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego drugiego lipca tysiąc dzie więćset siedemdziesiątego drugiego roku.
▼M12
Udfærdiget i Bruxelles, den toogtyvende juli nitten hundrede og toog halvfjerds.
Geschehen zu Brüssel am zweiundzwanzigsten Juli neunzehnhundert zweiundsiebzig.
Done at Brussels on this twenty-second day of July in the year one thousand nine hundred and seventy-two.
Fait à Bruxelles, le vingt-deux juillet mil neuf cent soixante-douze. Fatto a Bruxelles, il ventidue luglio millenovecentosettantadue.
Gedaan te Brussel, de tweeëntwintigste juli negentienhonderdtweeënze ventig.
W imieniu Rady Wspólnot Europejskich
På Rådet for De europæiske Fællesskabers vegne
Im Namen des Rates der Europäischen Gemeinschaften
In the name of the Council of the European Communities Au nom du Conseil des Communautés européennes
A nome del Consiglio delle Comunità europee Namens de Raad van de Europese Gemeenschappen
▼M12
▼B
Für die Schwiezerische Eidenossenschaft Pour la Confédération Suisse
Per la Confederazione svizzera
▼M73
ZAŁĄCZNIK 1
Kod HS
Opis
2905 43
2905 44
3501
3501 10
ex 3501 90
3502
3502 11
3502 19
3502 20
3505
3809
3809 10
– – Mannit
– – D-sorbit (sorbitol)
Kazeina, kazeinaty i inne pochodne kazeiny; kleje kazeino we:
– Kazeina
– Inne:
– Inne niż kleje kazeinowe
Albuminy (w tym koncentraty dwu lub więcej protein serwat kowych zawierających wagowo ponad 80 % protein serwat kowych obliczonych w stosunku do suchej masy), albumi naty i inne pochodne albuminy:
– Albumina jaja kurzego:
– – Suszona
– – Inna
– Albumina mleka, w tym koncentraty dwu lub więcej protein serwatkowych
Dekstryny i inne modyfikowane skrobie (na przykład wstępnie żelatynowane lub estryfikowane skrobie); kleje oparte na skrobiach lub na dekstrynach albo innych modyfi kowanych skrobiach
Środki wykańczające, nośniki barwników służące do przy śpieszenia barwienia lub utrwalania albo barwniki i inne produkty oraz preparaty (na przykład bejce i zaprawy farbiar skie) typu stosowanego w przemyśle tekstylnym, papierni czym, skórzanym i podobnych, nie wyszczególnione lub nieujęte gdzie indziej:
– Na bazie substancji skrobiowych, z przeznaczeniem na pasze
Wykaz produktów, o których mowa w art. 2 lit. i) Umowy:
3823 | Przemysłowe monokarboksylowe kwasy tłuszczowe; oleje kwasowe z rafinacji; przemysłowe alkohole tłuszczowe: – Przemysłowe monokarboksylowe kwasy tłuszczowe; oleje kwasowe z rafinacji: |
3823 11 | – – Kwas stearynowy |
3823 12 | – – Kwas oleinowy |
3823 19 | – – Inne |
3823 70 | – Przemysłowy alkohol tłuszczowy |
3824 60 | – Sorbit, inny niż ten objęty podpozycją 2905 44 |
5301 | Len surowy lub obrobiony, ale nieprzędziony; pakuły lniane i odpady lnu (włącznie z odpadami przędzy i szarpanką rozwłóknioną) |
5302 | Konopie siewne (Cannabis sativa L.), surowe lub przero |
bione, ale nieprzędzione; odpady i pakuły konopi siewnych (włącznie z odpadami z przędzy i szarpanką rozwłóknioną) |
List of products referred to in Article 2(ii) of the Agreement
HS code | Description |
1302. ex 1302.19 1404. 1404.20 1516. ex 1516.20 ex 1518. | Vegetable saps and extracts; pectic substances, pectinates and pectates; agar-agar and other mucilages and thickeners, whether or not modified, derived from vegetable products: — Vegetable saps and extracts: — — Other: — — — Vanilla oleoresin Vegetable products not elsewhere specified or included: — Cotton linters Animal or vegetable fats and oils and their fractions, partly or wholly hydrogenated, inter-esterified, re-esterified or elaidinised, whether or not refined, but not further prepared: — Vegetable fats and oils and their fractions: . Hydrogenated castor oil, so called „opal-wax” Animal or vegetable fats and oils and their fractions, boiled, oxidised, dehydrated, sulphurised, blown, polymerised by heat in vacuum or in inert gas or otherwise chemically modified, excluding those of heading No 1516; inedible mixtures or prepa rations of animal or vegetable fats or oils or of fractions of different fats or oils of this chapter, not elsewhere specified or included: Linoxyn |
List of products referred to in Article 4 of the Agreement
On 1 January 1997 Switzerland converted the fiscal element of customs duties on imports of products specified in Annex II to the 1972 Agreement into an internal tax. That Annex is therefore deleted.
▼M54
ZAŁĄCZNIK IV
Wykaz produktów wymienionych w art. 7 Umowy
Opłaty celne stosowane przez Szwajcarię w odniesieniu do wywozu na teryto rium Wspólnoty produktów wymienionych poniżej znosi się zgodnie z poniższym harmonogramem.
System zharmoni zowany nr pozycji | Wyszczególnienie | Data zniesienia |
ex 26.20 | Popiół oraz pozostałości zawierające | 1 stycznia 1993 r. |
głównie aluminium | ||
74.04 | Odpady miedzi i złom | 1 stycznia 1993 r. |
76.02 | Odpady aluminium i złom | 1 stycznia 1993 r. |
▼B
PROTOKÓŁ 1
w sprawie systemu obowiązującego w odniesieniu do niektórych produktów
SEKCJA A
SYSTEM OBOWIĄZUJĄCY PRZY PRZYWOZIE DO WSPÓLNOTY NIEKTÓRYCH PRODUKTÓW POCHODZĄCYCH ZE SZWAJCARII
Artykuł 1
▼M25
1. Pierwotnie ustalone cła na przywóz do Wspólnoty produktów objętych Działem 48 lub 49 Wspólnej Taryfy Celnej podlegają stopnio wemu znoszeniu zgodnie z następującym harmonogramem:
Harmonogram | Produkty objęte pozycjami lub podpozycjami nr 48.01 C II., 48.01 F., 48.07 C., 48.13 lub 48.15 B. Stawki stosowanych ceł (w procen tach) | Inne wyroby Stosowane cła podstawowe (w procentach) |
1 stycznia 1978 r. | 8 | 65 |
1 stycznia 1979 r. | 6 | 50 |
1 stycznia 1980 r. | 6 | 50 |
1 stycznia 1981 r. | 4 | 35 |
1 stycznia 1982 r. | 4 | 35 |
1 stycznia 1983 r. | 2 | 20 |
1 stycznia 1984 r. | 0 | 0 |
2. Cła na przywóz do Irlandii produktów wymienionych w ust. 1 podlegają stopniowemu znoszeniu zgodnie z następującym harmonogra mem:
Harmonogram | Stosowane cła podstawowe (w procentach) |
1 stycznia 1978 r. | 20 |
1 stycznia 1979 r. | 15 |
1 stycznia 1980 r. | 15 |
1 stycznia 1981 r. | 10 |
1 stycznia 1982 r. | 10 |
1 stycznia 1983 r. | 5 |
1 stycznia 1984 r. | 0 |
3. W drodze derogacji od art. 3 Umowy Dania i Zjednoczone Króle stwo stosują następujące cła na przywóz produktów wymienionych w ust. 1, pochodzących ze Szwajcarii:
Harmonogram | Produkty objęte pozycjami lub podpozycjami nr 48.01 C II., 48.01 F., 48.07 C., 48.13 lub 48.15 B. Stawki stosowanych ceł (w procen tach) | Inne wyroby Stosowane cła podstawowe (w procentach) |
1 stycznia 1978 r. | 8 | 65 |
1 stycznia 1979 r. | 6 | 50 |
1 stycznia 1980 r. | 6 | 50 |
▼M25
Harmonogram | Produkty objęte pozycjami lub podpozycjami nr 48.01 C II., 48.01 F., 48.07 C., 48.13 lub 48.15 B. Stawki stosowanych ceł (w procen tach) | Inne wyroby Stosowane cła podstawowe (w procentach) |
1 stycznia 1981 r. | 4 | 35 |
1 stycznia 1982 r. | 4 | 35 |
1 stycznia 1983 r. | 2 | 20 |
1 stycznia 1984 r. | 0 | 0 |
▼B
4. W okresie od dnia 1 stycznia 1974 r. do dnia 31 grudnia 1983 r.
Dania ►M12 ◄ i Zjednoczone Królestwo mogą przy
przywozie towarów pochodzących ze Szwajcarii otworzyć roczne bezcłowe kontyngenty taryfowe, których wielkość określona w załącz niku A na rok 1974 jest równa średniej przywozu dokonanego w latach 1968–1971, podwyższonej czterokrotnie o 5 %, w sposób kumulujący się; od dnia 1 stycznia 1975 r. wysokość przedmiotowych kontyn gentów taryfowych wzrasta o 5 % rocznie.
5. Wyrażenie „Wspólnota w jej pierwotnym składzie” obejmuje Królestwo Belgii, Republikę Federalną Niemiec, Republikę Francuską, Republikę Włoską, Wielkie Księstwo Luksemburga i Królestwo Holan dii.
Artykuł 2
1. Cła przywozowe obowiązujące przy przywozie do Wspólnoty w jej pierwotnym składzie i do Irlandii produktów określonych w ustępie
2 są stopniowo obniżane do poziomu określonego poniżej, zgodnie z następującym harmonogramem:
Harmonogram | Wysokość procentowa obowiązującego cła podstawowego |
1 kwietnia 1973 r. | 95 90 85 75 60 40 przy minimalnej stawce cła wynoszącej 3 % ad valorem (z wyjątkiem podpozycji 78.01 A II i 79.01 A) 20 0 |
1 stycznia 1974 r. | |
1 stycznia 1975 r. | |
1 stycznia 1976 r. | |
1 stycznia 1977 r. | |
1 stycznia 1978 r. | |
1 stycznia 1979 r. | |
1 stycznia 1980 r. |
W odniesieniu do podpozycji 78.01 A II i 79.01 A znajdujących się w tabeli ustęp 2 Wspólnota w jej pierwotnym składzie dokonuje obniżek taryfowych, odstępując od postanowień artykułu 5 ustęp 3 Umowy, zaokrąglając cło do drugiego miejsca po przecinku.
2. Ustęp 1 dotyczy następujących produktów:
Nr Wspólnej Taryfy Celnej | Wyszczególnienie towarów |
ex 73.02 76.01 ex 78.01 ex 79.01 81.01 81.02 81.03 81.04 | Żelazostopy z wyjątkiem żelazoniklu i produktów objętych Traktatem EWWiS Aluminium nieobrobione plastycznie; odpady aluminium i złom: A. Nieobrobione plastycznie Ołów nieobrobiony plastycznie (także zawierający srebro); odpady ołowiu i złom: A. Nieobrobiony plastycznie: II. Pozostałe Cynk nieobrobiony plastycznie; odpady cynku i złom: A. Nieobrobiony plastycznie Wolfram, nieobrobiony lub obrobiony plastycznie Molibden, nieobrobiony lub obrobiony plastycznie Tantal, nieobrobiony i obrobiony plastycznie Pozostałe metale nieszlachetne, nieobrobione i obro bione plastycznie; cermetale nieobrobione i obro bione plastycznie B. Kadm C. Kobalt: II. Obrobiony plastycznie ►M25 D. Chrom: I. W stanie surowym: odpady i złom: b) Xxxx XX. Inne: ◄ E. German F. Hafn G. Mangan H. Niob IJ. Xxxxxxx X. Xxxxx X. Xxxxx X. Uran zubożony do U 235 O. Cyrkon P. Ren Q. Gal, ind, tal R. Cermetale |
Artykuł 3
Przywóz produktów objętych procedurą taryfową przewidzianą w arty kułach 1 i 2, z wyjątkiem ołowiu nieobrobionego plastycznie innego niż ołów surowy z podpozycji 78.01 A II Wspólnej Taryfy Celnej, ograni czony jest rocznymi limitami orientacyjnymi, powyżej których cła w stosunkach z państwami trzecimi mogą być przywrócone zgodnie z poniższymi postanowieniami:
a) Biorąc pod uwagę, że Wspólnota może zawiesić stosowanie limitów na niektóre produkty, limity określone na rok 1973 są zamieszczone w załączniku B. Limity te obliczane są przy założeniu, że Wspólnota w jej pierwotnym składzie i Irlandia dokonają pierwszej obniżki taryfowej dnia 1 kwietnia 1973 r. W 1974 r. wysokość limitów jest równa ich wysokości w 1973 r. dostosowanej w skali roku dla Wspólnoty i podwyższonej o 5 %. Od dnia 1 stycznia 1975 r. wyso kość limitów wzrasta corocznie o 5 %.
Wspólnota zastrzega sobie możliwość wprowadzenia limitów w odniesieniu do produktów objętych niniejszym Protokołem i nieza mieszczonych w załączniku B; wysokość limitów jest równa średniej przywozu dokonanego przez Wspólnotę w okresie czterech ostatnich lat, dla których dostępne są dane statystyczne, podwyższonej o 5 %; w następnych latach wysokość przedmiotowych limitów wzrasta corocznie o 5 %.
b) Jeżeli w okresie dwóch kolejnych lat przywóz produktu objętego limitem jest niższy niż 90 % wyznaczonej wysokości, Wspólnota zawiesza stosowanie tego limitu.
c) W przypadku problemów o charakterze koniunkturalnym Wspólnota zastrzega sobie możliwość przedłużenia o rok okresu obowiązywania limitu wyznaczonego na rok poprzedni po zasięgnięciu opinii komi tetu mieszanego.
d) Dnia 1 grudnia każdego roku Wspólnota notyfikuje komitetowi mieszanemu listę produktów ograniczonych limitem w roku następnym i wysokości tych limitów.
e) Przywóz w ramach kontyngentów taryfowych otwartych na podstawie artykułu 1 ustęp 4 jest również wliczany do wysokości limitów określonych dla takich samych produktów.
f) Nie naruszając postanowień artykułu 3 Umowy i artykułów 1 i 2 niniejszego Protokołu, w momencie gdy został osiągnięty limit okre ślony dla przywozu produktu objętego tym Protokołem, można przy wrócić pobieranie ceł określonych we Wspólnej Taryfie Celnej przy przywozie przedmiotowego produktu do końca roku kalendarzo wego.
W tym przypadku do dnia 1 lipca 1977 r.:
— Dania ►M12 ◄ i Zjednoczone Królestwo przy
wracają pobieranie ceł określonych poniżej:
Rok | Wysokość procentowa obowiązującego cła określonego we Wspólnej Taryfie Celnej |
1973 | 0 |
1974 | 40 |
1975 | 60 |
1976 | 80 |
— Irlandia przywraca pobieranie ceł obowiązujących w stosunkach z państwami trzecimi.
Cła wynikające z artykułów 1 i 2 niniejszego Protokołu zostaną przywrócone dnia 1 stycznia następnego roku.
g) Po dniu 1 lipca 1977 r. Umawiające się Strony przeanalizują, w ramach komitetu mieszanego, możliwość weryfikacji procento wego wzrostu wysokości limitów, uwzględniając ewolucję konsum pcji i przywozu do Wspólnoty, jak również doświadczenie wynika jące ze stosowania tego artykułu.
h) Limity są znoszone po okresach demobilizacji taryfowej, przewidzia nych w artykułach 1 i 2 niniejszego Protokołu.
Artykuł 4
1. Do dnia 31 grudnia 1975 r. Wspólnota w jej pierwotnym składzie utrzymuje minimalny poziom pobierania ceł przywozowych w odnie sieniu do następujących produktów:
Nr Wspólnej Taryfy Celnej | Wyszczególnienie towarów | Utrzymany minimalny poziom cła |
91.01 | Zegarki kieszonkowe, zegarki na bransoletkach i podobne (łącznie ze stoperami tego samego typu) Mechanizmy zegarkowe kompletne i zmontowane A. Z balansem i sprężyną włosową Pozostałe części zegarów lub zegarków C. Mechanizmy zegarkowe kompletne niezmonto wane I. Z balansem i sprężyną włosową | 0,35 UC za sztukę |
91.07 | 0,28 UC za sztukę | |
91.11 | 0,28 UC za sztukę |
2. Cła, o których mowa w ustępie 1, znosi się w równych propor cjach w dwóch etapach z dniem 1 stycznia 1976 r. i z dniem 1 lipca 1977 r. Nie naruszając postanowień artykułu 5 ustęp 3 Umowy, cła obniżone w ten sposób obliczane są przy zaokrągleniu do drugiego miejsca po przecinku.
3. Postanowienia Umowy mają zastosowanie do produktów działu 91 Nomenklatury Brukselskiej w zakresie, w którym Szwajcaria stosuje postanowienia umowy dodatkowej do „Umowy dotyczącej wyrobów zegarmistrzowskich pomiędzy Europejską Wspólnotą Gospodarczą jej Państwami Członkowskimi i Szwajcarią” z 1967 r., podpisanej w Brukseli dnia 20 lipca 1972 r.
Zobowiązania określone w umowie dodatkowej uznawane są za zobo wiązania w rozumieniu artykułu 22 niniejszej Umowy.
SEKCJA B
SYSTEM OBOWIĄZUJĄCY PRZY PRZYWOZIE DO SZWAJCARII NIEKTÓRYCH PRODUKTÓW POCHODZĄCYCH ZE WSPÓLNOTY
Artykuł 5
▼M25
1. Z dniem 1 stycznia 1978 r. pierwotnie ustalone cła na przywóz do Szwajcarii produktów pochodzących ze Wspólnoty oraz z Irlandii, wyszczególnione w załączniku C do niniejszego Protokołu, podlegają stopniowemu znoszeniu zgodnie z następującym harmonogramem:
Harmonogram | Stosowane cła podstawowe (w procentach) |
1 stycznia 1978 r. | 65 |
1 stycznia 1979 r. | 50 |
1 stycznia 1980 r. | 50 |
1 stycznia 1981 r. | 35 |
1 stycznia 1982 r. | 35 |
1 stycznia 1983 r. | 20 |
1 stycznia 1984 r. | 0 |
2. Pierwotnie ustalone cła na przywóz do Szwajcarii produktów obję tych pozycją nr 4418 Nomenklatury Rady Współpracy Celnej i pocho dzące z Wspólnoty oraz z Irlandii podlegają stopniowemu znoszeniu zgodnie z następującym harmonogramem:
Harmonogram | Stosowane cła podstawowe (w procentach) |
1 stycznia 1978 r. | 65 |
1 stycznia 1979 r. | 50 |
1 stycznia 1980 r. | 40 |
1 stycznia 1981 r. | 20 |
1 stycznia 1982 r. | 0 |
3. Z dniem 1 stycznia 1978 r. i w drodze derogacji od art. 3 Umowy Szwajcaria zastrzega sobie prawo, w świetle swoich potrzeb gospodar czych i względów administracyjnych, do stosowania następujących ceł na przywóz produktów wspomnianych w załączniku C i pochodzących z Danii i Wielkiej Brytanii:
Harmonogram | Stosowane cła podstawowe (w procentach) |
1 stycznia 1978 r. | 65 |
1 stycznia 1979 r. | 50 |
1 stycznia 1980 r. | 50 |
1 stycznia 1981 r. | 35 |
1 stycznia 1982 r. | 35 |
1 stycznia 1983 r. | 20 |
1 stycznia 1984 r. | 0 |
Artykuł 6
▼M25
Dla produktów objętych pozycjami nr 4418, 4801 i 4807 Nomenklatury Rady Współpracy Celnej Szwajcaria zastrzega sobie prawo do wprowa dzenia, w razie poważnych trudności, indykatywnych plafonów zgodnie z procedurą określoną w art. 3 niniejszego Protokołu. Dla towarów przywożonych przekraczających plafony można ponownie wprowadzić cła w wysokości nieprzewyższającej ceł stosowanych wobec państw trzecich.
ZAŁĄCZNIK A
Wykaz kontyngentów taryfowych na rok 1974
DANIA ►M12 ◄, ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO
Nr Wspólnej Taryfy Celnej | Opis towarów | Ilość | (w | tonach) | |
Dania | ►M12 | ◄ | Zjednoczone Królestwo | ||
dział 48 | PAPIER I TEKTURA; WYROBY Z MASY | ||||
PAPIERNICZEJ, PAPIERU LUB TEKTURY | |||||
►M25 48.01 ◄ | ►M25 Papier i tektura (włącznie z watą celulo | ||||
zową) w zwojach lub arkuszach: ◄ | |||||
C. Papier i karton siarczanowy: | |||||
ex II. Pozostałe, z wyjątkiem papieru | |||||
i kartonu siarczanowego do wyrobu | |||||
pokrywek zwanego „kraftline” | |||||
i papieru siarczanowego do wyrobu worków o dużej pojemności | — | ►M12 | ◄ | 145 | |
►M25 ex F. Inne: ◄ | |||||
►M25 — Papier biblijny, prze | |||||
bitki (do druku cien | |||||
kiego), inny papier | |||||
drukarski i inny | |||||
papier do pisania, | |||||
niezawierający | |||||
mechanicznego | |||||
ścieru drzewnego, | |||||
lub papier, w którym | |||||
mechaniczny ścier | |||||
drzewny stanowi nie więcej niż 5 % ◄ | — | ►M12 | ◄ | 202 | |
►M25 — Papier podłożowy | |||||
do produkcji tapet ◄ | — | ►M12 | ◄ | 244 | |
48.03 | Pergaminy i kartony roślinne i ich imitacje, | ||||
w zwojach lub w arkuszach | — | ►M12 | ◄ | 126 | |
►M25 48.07 ◄ | ►M25 Papier i tektura, impregnowane, powle | ||||
kane, barwione powierzchniowo, dekorowane na | |||||
powierzchni lub z nadrukiem (niewłączone do | |||||
wyrobów drukowanych objętych Działem 49), | |||||
w zwojach lub arkuszach: ◄ | |||||
►M25 C. Inne: ◄ | |||||
►M25 — Powlekany papier | |||||
drukarski lub papier | |||||
do pisania ◄ | — | ►M12 | ◄ | 152 | |
►M25 — Inny ◄ | — | ►M12 | ◄ | 586 |
Nr Wspólnej Taryfy Celnej | Opis towarów | Ilość | (w | tonach) | |
Dania | ►M12 | ◄ | Zjednoczone Królestwo | ||
►M25 48.16 ◄ | ►M25 Pudła, torby i inne pojemniki opakowa | ||||
niowe z papieru lub tektury, segregatory, pudełka | |||||
na listy i podobne wyroby z papieru lub tektury | |||||
powszechnie stosowane w biurach, sklepach itp.: ◄ | — | ►M12 | ◄ | ||
►M25 A. Pudła, torby i inne pojemniki opako | |||||
waniowe z papieru lub tektury ◄ | — | 207 | |||
►M25 48.21 ◄ | ►M25 Inne artykuły z masy papierniczej, | ||||
papieru, tektury lub waty celulozowej ◄ | |||||
►M25 B. Serwetki higieniczne i pieluszki dla | |||||
niemowląt, przygotowane do sprze | |||||
daży detalicznej ◄ | — | ►M12 | ◄ | ||
►M25 D. Inne ◄ | — | ►M12 | ◄ | 147 | |
►M25 ex dział 48 ◄ | ►M25 Inne produkty objęte Działem 48, z wyłą | ||||
czeniem produktów objętych podpozycją | |||||
48.01 A ◄ | 1 261 | ►M12 | ◄ | 522 | |
ex dział 49 | Książki, gazety, obrazki i inne wyroby przemysłu | ||||
poligraficznego objęte cłem określonym we | |||||
wspólnej taryfie celnej (49.03, 49.05 A, 49.07 | |||||
C II, 49.08, 49.09, 49.10, 49.11 B) | 190 | ►M12 | ◄ | 756 918 (1) |
(1) W funtach sterlingach
ZAŁĄCZNIK B
Wykaz limitów na rok 1973
Nr Wspólnej Taryfy Celnej | Opis towarów | Wielkość (w tonach) | |
73.02 | Żelazostopy: | ||
C. Żelazokrzemy | 6 617 | ||
76.01 | Aluminium nieobrobione | plastycznie; | |
odpady aluminium i złom: | |||
A. Nieobrobione plastycznie | 9 824 |
Nr Szwajcarskiej Taryfy Celnej | Opis towarów |
4801. | Papier i tektura (włącznie z watą celulozową), w zwojach |
lub arkuszach | |
4803. | Pergaminy i kartony roślinne i ich imitacje, w zwojach lub |
w arkuszach: | |
20 | — Pozostałe |
4807. | Papier i tektura, impregnowane, powlekane, barwione |
powierzchniowo, dekorowane na powierzchni lub | |
z nadrukiem (niewłączone do wyrobów drukowanych | |
objętych Działem 49), w zwojach lub arkuszach | |
4815. | Pozostały papier i tektura przycinana do określonych |
celów: | |
22 | — Pozostałe |
4821. | Inne wyroby z masy papierniczej, kartonu lub waty celu |
lozowej: | |
20 | — Obrusy, serwetki i chusteczki |
▼M25
▼B
▼M25
▼B
ZAŁĄCZNIK C
Wykaz produktów, na które Szwajcaria ogranicza cła w stosunkach ze Wspólnotą w przedłużonym okresie przejściowym
▼M73
PROTOKÓŁ 2
Dotyczący niektórych przetworzonych produktów rolnych
Artykuł 1
Zasady ogólne
1. Postanowienia Umowy mają zastosowanie do produktów wymienionych w tabelach I i II, o ile nie określono inaczej w niniejszym Protokole.
2. W szczególności, w odniesieniu do tych produktów, Umawiające się Strony nie mogą nakładać opłat celnych przy przywozie lub należności o skutku równo ważnym, w tym składników rolnych, ani przyznawać refundacji wywozowych lub jakiegokolwiek innego częściowego lub całkowitego zwrotu, umorzenia lub zwolnienia z opłat celnych lub należności o skutku równoważnym.
3. Przepisy niniejszego Protokołu mają również zastosowanie do Księstwa Liechtensteinu do czasu zastosowania Protokołu 3 do Porozumienia o Europej skim Obszarze Gospodarczym do Księstwa Liechtensteinu.
Artykuł 2
Zastosowanie środków kompensacyjnych w odniesieniu do cen
1. Aby uwzględnić różnice w koszcie surowców rolnych używanych do wytwarzania produktów, o których mowa w tabeli I, Umowa nie wyklucza zastosowania środków kompensacyjnych cen w odniesieniu do tych produktów, a mianowicie pobierania składników rolnych przy przywozie i przyznawania refundacji wywozowych albo częściowego lub całkowitego zwrotu, umorzenia lub zwolnienia z opłat celnych lub należności o skutku równoważnym.
2. Jeżeli jedna z Umawiających się Stron zastosuje wewnętrzne środki, które obniżają ceny surowców dla przemysłu przetwórczego, środki te zostaną uwzględnione przy wyliczaniu wysokości kompensacji cen.
Artykuł 3
Środki kompensacyjne cen przy przywozie
1. Podstawowe stawki stosowane przez Szwajcarię w odniesieniu do surowców rolnych uwzględnianych przy przywozie nie przekraczają różnicy między krajową ceną odniesienia Szwajcarii a wewnętrzną ceną odniesienia Wspólnoty dla danego surowca rolnego, a także opłaty celnej nakładanej przez Szwajcarię przy przywozie w odniesieniu do surowca rolnego, gdy jest on przy wożony jako taki.
2. Szwajcarski system przywozu produktów wyszczególnionych w tabeli I został przedstawiony w tabeli IV.
3. Jeżeli krajowa cena odniesienia Szwajcarii jest niższa niż wewnętrzna cena odniesienia Wspólnoty, wówczas Wspólnota może wprowadzić środki kompen sacyjne cen określone w art. 2, a mianowicie pobrać składniki rolne zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 1460/96 i późniejszymi rozporządzeniami.
▼M73
Artykuł 4
Środki kompensacyjne cen przy wywozie
1. Refundacje wywozowe przyznawane przez Szwajcarię albo częściowe lub całkowite zwroty, umorzenia lub zwolnienia z opłat celnych lub należności o skutku równoważnym przy wywozie do Wspólnoty produktów wymienionych w tabeli I nie przekraczają różnicy między krajową ceną odniesienia Szwajcarii a wewnętrzną ceną odniesienia Wspólnoty dla surowców rolnych używanych do wytwarzania tych produktów, pomnożonej przez rzeczywistą ilość użytych produktów. Jeżeli krajowa cena odniesienia Szwajcarii jest równa lub niższa od wewnętrznej ceny odniesienia Wspólnoty, refundacja wywozowa przyzna wana przez Szwajcarię albo częściowy lub całkowity zwrot, umorzenie lub zwol nienie z opłat celnych lub należności o skutku równoważnym wynosi zero.
2. Jeżeli krajowa cena odniesienia Szwajcarii jest niższa niż wewnętrzna cena odniesienia Wspólnoty, Wspólnota może wprowadzić środki kompensacyjne cen określone w art. 2, a mianowicie przyznać refundacje wywozowe zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 1520/2000 i późniejszymi rozporządzeniami albo przyznać częściowe lub całkowite zwroty, umorzenia lub zwolnienia z opłat celnych lub należności o skutku równoważnym.
3. W odniesieniu do cukru (pozycje kodu 1701, 1702 i 1703) używanego do wytwarzania produktów wymienionych w tabeli I i tabeli II, Umawiające się Strony nie mogą przyznawać refundacji wywozowych ani częściowego lub całkowitego zwrotu, umorzenia lub zwolnienia z opłat celnych lub należności o skutku równoważnym.
Artykuł 5
Ceny odniesienia
1. Wewnętrzne ceny odniesienia Wspólnoty oraz krajowe ceny Szwajcarii dla surowców rolnych określonych w art. 3 i 4 zostały przedstawione w tabeli III.
2. Umawiające się Strony podają Komitetowi Mieszanemu, co najmniej raz w roku, wewnętrzne ceny odniesienia dla wszystkich surowców, dla których mają zastosowanie środki kompensacyjne cen. Podawane krajowe ceny odnie sienia powinny odzwierciedlać rzeczywistą sytuację cenową na terytorium Umawiającej się Strony. Powinny to być ceny płacone zwykle przez branże przemysłu przetwórczego przy sprzedaży hurtowej lub na etapie produkcji. Jeżeli dany surowiec rolny jest dostępny dla przemysłu przetwórczego, lub jego części, za cenę niższą niż cena obowiązująca na rynku krajowym w innych przypadkach, wówczas krajowe ceny odniesienia zostają odpowiednio dostosowane.
3. Komitet Mieszany określa wewnętrzne ceny odniesienia i różnice cenowe dla surowców rolnych wymienionych w tabeli III na podstawie informacji dostar czonych przez służby Komisji i Administrację Federalną Szwajcarii. Jeżeli będzie to konieczne dla zachowania odpowiednich marginesów preferencyjnych, podsta wowe stawki za surowce rolne określone w tabeli IV zostaną dostosowane.
4. Komitet Mieszany dokona przeglądu wewnętrznych cen surowców rolnych określonych w art. 3 i 4, które zostały przedstawione w tabeli III przed zasto sowaniem niniejszego Protokołu.
Artykuł 6
Szczególne przepisy dotyczące współpracy administracyjnej
Szczególne przepisy dotyczące współpracy administracyjnej zostały określone w dodatku do niniejszego Protokołu.
▼M73
Artykuł 7
Zmiany
Komitet Mieszany może podjąć decyzje o wprowadzeniu zmian do tabel, dodatków do tabel oraz dodatku do niniejszego Protokołu.
TABELA I
Produkty objęte środkami kompensacyjnymi cen
Kod CN | Opis towarów | ||||
0403 | Maślanka, zsiadłe mleko i śmietana, jogurt, kefir oraz inne rodzaje sfermentowanego i kwaszonego mleka i śmietany, zagęszczonych lub nie, lub zawierających dodatek cukru albo innej substancji słodzącej lub smakowej, bądź zawie rających dodatek owoców, orzechów lub kakao: | ||||
.10 | – Jogurt: | ||||
ex .10 | – | – | Doprawiony lub zawierający orzechów lub kakao | dodatek | owoców, |
.90 | – Inne: | ||||
ex .90 | – | – | Doprawione lub zawierające orzechów lub kakao | dodatek | owoców, |
0405 | Masło oraz inne tłuszcze i oleje uzyskane z mleka; serki do smarowania: | ||||
.20 | – Serki do smarowania: | ||||
ex .20 | – O wagowej zawartości tłuszczu 39 % lub więcej, lecz mniej niż 75 % | ||||
1517 | Margaryna; jadalne mieszaniny lub preparaty zwierzęcych lub roślinnych tłuszczów lub olejów albo frakcji różnych tłuszczów lub olejów z tego rozdziału, poza jadalnymi tłuszczami i olejami z pozycji nr 1516 lub ich frakcjami: | ||||
.10 | – Margaryna, wyłączając ciekłą margarynę: | ||||
ex .10 | – – Zawierająca wagowo ponad 10 %, lecz nie więcej niż 15 % tłuszczów mleka | ||||
.90 | – Inne: | ||||
ex .90 | – – Zawierające wagowo ponad 10 %, lecz nie więcej niż 15 % tłuszczów mleka | ||||
1704 | Wyroby cukiernicze (w tym biała czekolada), niezawiera jące kakao | ||||
1806 | Czekolada oraz inne środki spożywcze zawierające kakao |
▼M73
Kod CN | Opis towarów |
1901 | Wyciąg słodowy; środki spożywcze z mąki, kaszy owsia nej, mączki, skrobi lub wyciągu słodowego, niezawiera jące proszku kakaowego lub zawierające wagowo mniej niż 40 % kakao obliczonego po całkowitym usunięciu tłuszczu, niewyszczególnione ani nieujęte gdzie indziej; środki spożywcze z wyrobów ujętych w pozycjach nr 0401–0404 niezawierające kakao lub zawierające wagowo mniej niż 5 % kakao obliczonego po całkowitym usunięciu tłuszczu, niewyszczególnione ani nieujęte gdzie indziej |
1902 | Ciasto makaronowe, gotowane lub z nadzieniem (z mięsem lub innymi produktami), bądź nie, albo inaczej przygotowane, takie jak spaghetti, makaron, kluski, łazanki, gnocchi, ravioli, cannelloni; kuskus, przygoto wane lub nie |
1904 | Produkty spożywcze przygotowane przez dmuchanie lub prażenie ziaren zbóż lub produktów zbożowych (na przy kład płatki zbożowe); inne produkty zbożowe (poza kuku rydzą) w postaci ziaren lub w postaci płatków albo inne przetworzone produkty zbożowe (poza mąką, kaszą i mączką), wstępnie gotowane lub w inny sposób przygo towane, niewyszczególnione ani nieujęte gdzie indziej |
1905 | Chleb, ciasta, ciastka, herbatniki i inne wyroby piekarni cze, zawierające kakao lub nie; opłatki komunijne, puste opłatki do użytku farmaceutycznego, opłatki do pieczęto wania, papier ryżowy lub podobne produkty |
2004 | Inne warzywa przygotowane lub konserwowane inaczej niż przy użyciu octu lub kwasu octowego, mrożone, poza produktami wymienionymi w pozycji nr 2006: |
.10 | – Ziemniaki: |
ex .10 | – – W postaci mąki, mączki lub płatków |
2005 | Inne warzywa przygotowane lub konserwowane inaczej niż przy użyciu octu lub kwasu octowego, niemrożone, poza produktami wymienionymi w pozycji nr 2006: |
.20 | – Ziemniaki: |
ex .20 | – W postaci mąki, mączki lub płatków |
2008 | Owoce, orzechy oraz inne jadalne części roślin w inny sposób przygotowane lub konserwowane, zawierające lub niezawierające dodatku cukru albo substancji słodzącej lub spirytusu, niewyszczególnione ani nieujęte gdzie indziej: – Orzechy, orzeszki ziemne i inne nasiona, zmieszane ze sobą lub nie: |
.11 | – – Orzeszki ziemne: |
ex .11 | – – – Masło orzechowe |
2101 | Wyciągi, esencje i koncentraty kawy, herbaty lub maté oraz preparaty na bazie tych produktów lub na bazie kawy, herbaty lub maté; prażona cykoria lub inne prażone substytuty kawy oraz ich ekstrakty, esencje i koncentraty: – Ekstrakty, esencje i koncentraty kawy oraz preparaty na bazie tych ekstraktów, esencji lub koncentratów lub na bazie kawy: |
▼M73
▼M78
Kod CN | Opis towarów |
.12 | – – Preparaty na bazie tych ekstraktów, esencji i koncen tratów lub na bazie kawy: |
ex .12 | – – – Zawierające wagowo 1,5 % lub więcej tłuszczu, 2,5 % lub więcej protein mleka, 5 % lub więcej cukru albo 5 % lub więcej skrobi |
.20 | – Ekstrakty, esencje lub koncentraty herbaty lub maté oraz preparaty na bazie tych ekstraktów, esencji i koncen tratów albo na bazie herbaty lub maté: |
ex .20 | – Zawierające wagowo 1,5 % lub więcej tłuszczu mleka, 2,5 % lub więcej protein mleka, 5 % lub więcej cukru lub 5 % lub więcej skrobi |
2103 | Sosy i ich preparaty; mieszane przyprawy; mąka i mączka gorczycowa oraz przyrządzona musztarda: |
.20 | – Keczup pomidorowy i inne sosy pomidorowe |
.90 | – Inne: |
ex .90 | – – Inne niż ostry sos z mango, ciecz |
2104 | Zupy i buliony oraz ich preparaty; homogenizowane mieszane produkty spożywcze |
2105 | Lody oraz lód jadalny, zawierające kakao lub nie |
2106 | Produkty spożywcze, nie wyszczególnione ani nie ujęte gdzie indziej: |
.10 | – Koncentraty białkowe i produkty białkowe upostaciowa ne: |
ex .10 | – – Zawierające ponad 1 % tłuszczów mleka, 1 % innych tłuszczów oraz ponad 5 % cukrów |
.90 | – Inne |
2202 | Wody, włączając wody mineralne i gazowane, zawierające dodatek cukru czy inne substancje słodzące lub wody aromatyzowane i inne napoje bezalkoholowe, z wyłącze niem soków owocowych i warzywnych objętych pozycją nr 2009 |
.90 | - Pozostałe: |
ex .90 | - - Zawierające komponenty mleczne objęte pozycjami 0401 i 0402 |
2208 | Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alko holu mniejszej niż 80 % obj.; wódki, likiery i pozostałe napoje spirytusowe: |
Kod CN | Opis towarów |
.90 | - Pozostałe: |
ex .90 | - - Pozostałe, inne niż zagęszczony sok winogronowy z dodatkiem spirytusu |
3501 | Kazeina, kazeinaty oraz pochodne kazeiny; kleje kazei nowe |
.10 | – Kazeina |
.90 | – Inne: |
ex .90 | – – Inne niż kleje kazeinowe |
▼M78
▼M73
TABELA II
Produkty objęte wolnym handlem
Kod HS | Opis towarów |
0501 | Włosy ludzkie, nieobrobione, myte lub prane, bądź nie; odpady włosów ludzkich |
0502 | Szczecina lub sierść świńska, wieprzowa lub z dzika; sierść borsuka oraz inna sierść przeznaczona do wyrobu pędzli; odpady takiej szczeciny lub sierści |
0503 | Włosy końskie oraz odpady włosów końskich, ułożone w warstwę, bądź nie, z materiałem nośnym, bądź nie |
0505 | Skóry oraz inne części ptaków z pierzem lub puchem, pierze i części piór (z przyciętymi brzegami, bądź nie) i puch, nie przerobione dalej ani nie czyszczone, dezyn fekowane lub zaprawione dla konserwacji; proszek i odpady piór lub części pierza |
10 | – Pierze gatunku używanego do wypychania, puch |
ex 90 | – Inne (inne niż przeznaczone na paszę) |
0506 | Kości i rdzenie rogów, nieobrobione, odtłuszczone, przy gotowane w prosty sposób (lecz nie cięte na kształt), traktowane kwasem lub żelatynizowane; proszek i odpady tych produktów |
0507 | Kość słoniowa, skorupa żółwiowa, fiszbin lub włosy fisz binowe, rogi, poroża, kopyta, kły, pazury i dzioby, nieobrobione lub przygotowane w prosty sposób, lecz nie cięte na kształt; proszek lub odpady tych produktów |
0508 | Koral lub podobne materiały, nieobrobione, przygotowane w prosty sposób, lecz poza tym nieobrobione; skorupy mięczaków, skorupiaków lub szkarłupni oraz kość sepii, nieobrobiona lub przygotowana w prosty sposób, lecz nie cięta na kształt, ich proszek lub odpady: |
▼M73
Kod HS | Opis towarów |
ex 00 | – Inne niż przeznaczone na paszę |
0509 | Naturalne gąbki pochodzenia zwierzęcego |
0510 | Ambra, kastoreum, cyweta i piżmo; kantarydy; żółć, suszona, bądź nie; gruczoły i inne produkty zwierzęce używane w sporządzaniu produktów farmaceutycznych, świeże, schłodzone, mrożone lub w inny sposób tymcza sowo konserwowane |
0710 | Warzywa, mrożone: |
40 | – Kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata) |
0711 | Warzywa tymczasowo konserwowane (na przykład przy pomocy gazowego dwutlenku siarki, w zalewie solnej, w wodzie siarkowej lub w innych roztworach konserwu jących), lecz nienadające się w tym stanie do bezpośred niego spożycia: |
90 | – Xxxx xxxxxxx; mieszanki warzyw: |
ex 90 | – – Kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata) |
0901 | Kawa, palona lub bezkofeinowa, bądź nie; łuski i skórki z kawy; substytuty kawy zawierające kawę w dowolnych proporcjach |
0902 | Herbata, aromatyzowana, bądź nie |
0903 | Maté |
1212 | Chleb świętojański, wodorosty morskie i inne algi, buraki cukrowe i trzcina cukrowa, świeże, schłodzone, mrożone lub suszone, mielone, bądź nie; pestki i jądra owoców oraz inne produkty roślinne (w tym nieprażone korzenie cykorii odmiany Cichorium intybus sativum) gatunku używanego głównie do spożycia przez człowieka, nie wyszczególnione ani nie ujęte gdzie indziej: |
ex 20 | – Wodorosty morskie i inne algi (inne niż przeznaczone na pasze) |
1302 | Soki i ekstrakty roślinne; substancje pektowe, pektynaty i pektaty; agar oraz inne substancje kleiste i zagęszczacze, modyfikowane, bądź nie, uzyskiwane z produktów roślin nych |
1401 | Materiały roślinne gatunku używanego głównie do wypla tania (na przykład bambusy, rattany, trzciny, sitowia, wierzba wiciowa, rafia, czyszczona, bielona lub barwiona słoma oraz kora lipowa) |
1402 | Materiały roślinne gatunku używanego głównie jako mate riał do wypychania lub wyściełania (na przykład, kapok, włosy roślinne lub zostera morska), ułożone w warstwę, bądź nie lub z materiałem nośnym, bądź nie |
1403 | Materiały roślinne gatunku używanego głównie na miotły i szczotki (na przykład sorgo piassava, perz właściwy oraz włókno z agawy lub juki), w motkach lub wiązkach, bądź nie |
1404 | Produkty roślinne nie wyszczególnione ani nieujęte gdzie indziej |
▼M73
Kod HS | Opis towarów |
10 | – Surowce roślinne gatunku używanego głównie w barwieniu i garbowaniu |
20 | – Puch bawełniany |
ex 90 | – Inne (inne niż przeznaczone na paszę) |
1505 | Tłuszcz z wełny i uzyskiwane z niego substancje tłusz czowe (w tym lanolina): |
ex 00 | – Inne niż przeznaczone na paszę |
1516 | Tłuszcze i oleje zwierzęce lub roślinne oraz ich frakcje, częściowo lub całkowicie uwodornione, inter-estryfiko wane, re-estryfikowane lub elaidynizowane, rafinowane, bądź nie, lecz bez dalszej przeróbki: |
20 | – Tłuszcze i oleje roślinne oraz ich frakcje: |
ex 20 | – – Uwodorniony olej rycynowy, tzw. „wosk opalowy” |
1517 | Margaryna; jadalne mieszaniny lub preparaty tłuszczów lub olejów zwierzęcych lub roślinnych albo frakcji różnych tłuszczów lub olejów wymienionych w tym rozdziale, innych niż jadalne tłuszcze lub oleje lub ich frakcje wymienione w pozycji nr 1516: |
90 | – Inne: |
ex 90 | – – Jadalne mieszaniny lub preparaty gatunku używanego głównie jako środki antyadhezyjne do form |
1518 | Tłuszcze lub oleje zwierzęce lub roślinne oraz ich frakcje, gotowane, utleniane, odwodnione, nasiarczane, dmuchane, polimeryzowane cieplnie w próżni lub w gazie obojętnym lub w inny sposób modyfikowane chemicznie, z wyłącze niem wymienionych w pozycji nr 1516; niejadalne mieszaniny lub preparaty tłuszczów lub olejów zwierzę cych lub roślinnych albo frakcji różnych tłuszczów lub olejów wymienionych w tym Rozdziale, niewyszczegól nione ani nieujęte gdzie indziej |
ex 00 | – Xxxxxxxx |
1520 | Gliceryna, surowa; roztwory wodne gliceryny i xxxx xxxxxx rynowe |
1521 | Woski roślinne (inne niż trójglicerydy), wosk pszczeli, woski innych owadów oraz olbrot, rafinowane lub barwione, bądź nie |
1522 | Degras; pozostałości po obróbce substancji tłuszczowych lub wosków zwierzęcych lub roślinnych |
1702 | Inne cukry, w tym chemicznie czysta laktoza, maltoza, glukoza i fruktoza, w postaci stałej; syropy cukrowe niezawierające dodatków substancji aromatyzujących lub barwiących; miód sztuczny, zmieszany z miodem natural nym, bądź nie; karmel: |
50 | – Chemicznie czysta fruktoza |
▼M73
Kod HS | Opis towarów |
90 | – Inne, w tym cukier inwertowany oraz inne mieszaniny syropów cukrowych zawierające w suchym stanie wagowo 50 % fruktozy |
ex 90 | – – Chemicznie czysta maltoza (inna niż przeznaczona na paszę) |
1803 | Pasta kakaowa, odtłuszczona, bądź nie |
1804 | Kakaowe masło, tłuszcz i olej |
1805 | Proszek kakaowy niezawierający dodatku cukry lub innej substancji słodzącej |
1903 | Tapioka i jej substytuty sporządzone ze skrobi, w postaci płatków, ziaren, perełek, wysiewek lub w podobnej postaci |
2001 | Warzywa, owoce, orzechy i inne jadalne części roślin przyrządzone lub konserwowane przy użyciu octu lub kwasu octowego: |
90 | – Inne: |
ex 90 | – – Kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata ); rdzenie palmowe; jamsy, słodkie ziemniaki oraz podobne jadalne części roślin wymienionych w pozycji 0714 |
2004 | Inne warzywa przyrządzone lub konserwowane w inny sposób niż przy użyciu octu, kwasu octowego, mrożone, inne niż produkty wymienione w pozycji nr 2006: |
90 | – Xxxx xxxxxxx i mieszanki warzyw: |
ex 90 | – – Kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata) |
2005 | Inne warzywa przyrządzone lub konserwowane w inny sposób niż przy użyciu octu lub kwasu octowego, niemro żone, inne niż produkty wymienione w pozycji nr 2006: |
80 | – Kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata) |
2006 | Warzywa, owoce, orzechy, skórki owoców oraz inne części roślin konserwowane przy użyciu cukru (suszone, kandyzowane lub krystalizowane): |
ex 00 | – Kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata) |
2007 | Dżemy, galaretki owocowe, marmolady, owoce lub orzechy puree oraz pasty owocowe lub orzechowe otrzy mane przez gotowanie, zawierające, bądź niezawierające dodatku cukru lub innej substancji słodzącej |
2008 | Owoce, orzechy oraz inne jadalne części roślin w inny sposób przyrządzone lub konserwowane, zawierające, bądź niezawierające dodatku cukru lub innej substancji słodzącej albo spirytusu, niewyszczególnione ani nieujęte gdzie indziej – Orzechy, orzeszki ziemne i inne nasiona, zmieszane ze sobą, bądź nie: |
▼M73
Kod HS | Opis towarów |
11 | – – Orzeszki ziemne: |
ex 11 | – – – Prażone orzeszki ziemne – Inne, w tym mieszaniny inne niż wymienione w pod- pozycji nr 2008 19: |
91 | – – Rdzenie palmowe |
99 | – – Inne: |
ex 99 | – – Kukurydza (ziarno) inna niż kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata) |
2101 | Ekstrakty, esencje i koncentraty kawy, herbaty lub maté oraz preparaty na bazie tych produktów lub na bazie kawy, herbaty lub maté; prażona cykoria i inne prażone substytuty kawy oraz ich ekstrakty, esencje i koncentraty: – Ekstrakty, esencje i koncentraty kawy oraz preparaty na bazie tych ekstraktów, esencji lub koncentratów albo na bazie kawy: |
11 | – – Ekstrakty, esencje i koncentraty |
12 | – – Preparaty na bazie tych ekstraktów, esencji lub koncentratów albo na bazie kawy: |
ex 12 | – – Niezawierające tłuszczów mleka, białek mleka, cukru ani skrobi lub zawierające wagowo mniej niż 1,5 % tłuszczu mleka, 2,5 % białek mleka, 5 % cukru lub 5 % skrobi |
20 | – Ekstrakty, esencje i koncentraty herbaty lub maté oraz preparaty na bazie tych ekstraktów, esencji lub koncen tratów albo na bazie herbaty lub maté: |
ex 20 | – – Niezawierające tłuszczów mleka, białek mleka, cukru ani skrobi lub zawierające wagowo mniej niż 1,5 % tłuszczu mleka, 2,5 % białek mleka, 5 % cukru lub 5 % skrobi |
30 | – Prażona cykoria oraz inne prażone substytuty kawy oraz ich ekstrakty, esencje i koncentraty |
2102 | Drożdże (czynne lub nieczynne); inne jednokomórkowe mikroorganizmy, martwe (lecz nie zawierające szcze pionek wymienionych w pozycji nr 3002); preparowane proszki do pieczenia: |
ex 10 | – Czynne drożdże (inne niż drożdże piekarnicze oraz inne niże przeznaczone na paszę) |
ex 20 | – Nieczynne drożdże; inne jednokomórkowe mikroorga nizmy, martwe (inne niż przeznaczone na paszę) |
30 | – Preparowane proszki do pieczenia |
2103 | Sosy i ich preparaty; mieszane przyprawy; mąka i mączka gorczycowa oraz przyrządzona musztarda: |
10 | – Sos sojowy |
Kod HS | Opis towarów |
30 | – Mąka i mączka gorczycowa oraz przyrządzona musztar da: |
ex 30 | – – Mąka i mączka gorczycowa inna niż przeznaczona na paszę; przyrządzona musztarda |
90 | – Inne: |
ex 90 | – – Ostry sos z mango, ciecz |
2106 | Preparaty spożywcze, nie wyszczególnione ani nie ujęte gdzie indziej: |
10 | – Koncentraty białkowe oraz produkty białkowe uposta ciowane: |
ex 10 | – – Inne niż zawierające ponad 1 % tłuszczów mleka, 1 % innych tłuszczów lub ponad 5 % cukrów |
2201 | Wody, w tym naturalne i sztuczne wody mineralne i wody gazowanenie zawierające dodatku cukry lub innej substancji słodzącej i nie aromatyzowane; lód i śnieg |
2202 | Wody, włączając wody mineralne i gazowane, zawierające dodatek cukru czy inne substancje słodzące lub wody aromatyzowane, inne napoje bezalkoholowe, z wyłącze niem soków owocowych i warzywnych objętych pozycją nr 2009 |
.10 | - Wody, włącznie z wodami mineralnymi i gazowanymi, zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej lub wody aromatyzowane |
.90 | - Pozostałe: |
ex .90 | - - Pozostałe, z wyłączeniem soków owocowych i warzyw nych rozcieńczonych wodą lub gazowanych oraz z wyłączeniem napoi zawierających komponenty mleczne objęte pozycjami 0401 i 0402 |
2203 | Piwo wytworzone ze słodu |
2205 | Wermut oraz inne wino ze świeżych winogron aromaty zowane roślinami lub substancjami aromatycznymi |
2207 | Nieskażony alkohol etylowy o mocy alkoholowej objęto ściowo 80 % obj. lub większej; alkohol etylowy i inne produkty spirytusowe, skażone, o dowolnej mocy: |
2208 | Nieskażony alkohol etylowy o mocy alkoholowej objęto ściowo poniżej 80 % obj.; produkty spirytusowe, likiery oraz inne napoje spirytusowe: |
20 | – Napoje alkoholowe otrzymane przez destylację wina gronowego lub wytłoczyn winogronowych |
30 | – Różne gatunki whisky |
40 | – Rum i tafia |
50 | – Gin i Geneva |
60 | – Wódka |
70 | – Likiery i kordiały |
2209 | Ocet naturalny oraz substytuty octu naturalnego otrzy mane z kwasu octowego |
▼M73
▼M78
▼M73
▼M86
▼M74
▼M73
TABELA III
Wewnętrzne ceny odniesienia UE i krajowe ceny odniesienia Szwajcarii
Surowiec rolny | Krajowa cena odniesienia Szwajca rii | Wewnętrzna cena odniesienia UE | Artykuł 4 ust. 1 Stosowana po stronie Szwajcarii różnica cen odniesienia Szwajcarii/UE | Artykuł 3 ust. 3 Stosowana po stronie UE różnica cen odniesienia Szwajcarii/UE |
CHF za 100 kg netto | CHF za 100 kg netto | CHF za 100 kg netto | EUR za 100 kg netto | |
Pszenica zwyczajna | 50,60 | 24,30 | 26,30 | 0,00 |
Pszenica durum | — | — | 1,20 | 0,00 |
Żyto | 42,20 | 18,95 | 23,25 | 0,00 |
Jęczmień | — | — | — | — |
Kukurydza | — | — | — | — |
Mąka z pszenicy zwyczajnej | 94,60 | 46,65 | 47,95 | 0,00 |
Mleko pełne w proszku | 634,10 | 463,85 | 170,25 | 0,00 |
Mleko odtłuszczone w proszku | 421,15 | 401,20 | 19,95 | 0,00 |
Masło | 1 068,00 | 521,20 | 546,80 | 0,00 |
Cukier biały | — | — | — | — |
Jaja | — | — | 38,00 | 0,00 |
Ziemniaki świeże | 44,10 | 27,75 | 16,35 | 0,00 |
Tłuszcz roślinny | — | — | 170,00 | 0,00 |
TABELA IV
Szwajcarski system przywozu
a) Opłaty celne za produkty określone w dodatku do niniejszej tabeli stanowią składnik rolny wyliczany na podstawie ciężaru netto. Standardowe receptury określone są w dodatku.
▼M86
▼M74
b) Podstawowe stawki za surowce rolne uwzględniane przy wyliczaniu skład ników rolnych:
Surowiec rolny | Stawka podstawowa stoso wana po stronie Szwajcarii Artykuł 3 ust. 2 | Stawka podstawowa stoso wana po stronie UE Artykuł 4 ust. 2 |
CHF za 100 kg netto | EUR za 100 kg netto | |
Pszenica zwyczajna | 22,00 | 0,00 |
Pszenica durum | 1,00 | 0,00 |
Żyto | 20,00 | 0,00 |
▼M74
Surowiec rolny | Stawka podstawowa stoso wana po stronie Szwajcarii Artykuł 3 ust. 2 | Stawka podstawowa stoso wana po stronie UE Artykuł 4 ust. 2 |
CHF za 100 kg netto | EUR za 100 kg netto | |
Jęczmień | — | — |
Kukurydza | — | — |
Mąka z pszenicy zwyczajnej | 41,00 | 0,00 |
Mleko pełne w proszku | 145,00 | 0,00 |
Mleko odtłuszczone w proszku | 17,00 | 0,00 |
Masło | 465,00 | 0,00 |
Cukier biały | — | — |
Jaja | 32,00 | 0,00 |
Ziemniaki świeże | 14,00 | 0,00 |
Tłuszcz roślinny | 145,00 | 0,00 |
▼M78
c) Opłaty celne odnoszące się do produktów wymienionych w tabeli poniżej wynoszą zero.
Pozycja taryfowa Szwaj carii | Uwagi |
1901.9099 | |
1904.9020 | |
1905.9040 | |
2103.2000 | |
ex 2103.9000 | Inne niż ostry sos z mango w płynie |
2104.1000 | |
2106.9010 | |
2106.9024 | |
2106.9029 | |
2106.9030 | |
2106.9040 | |
2106.9099 | |
ex 2202.9090 | Zawierające komponenty mleczne objęte pozycjami 0401 i 0402 |
2208.9010 | |
2208.9099 |
▼M73
d) W wyniku zastosowania niniejszego Protokołu opłaty celne za produkty okre ślone w poniższej tabeli zostają zmniejszone do zera w trzech równych rocz nych etapach.
Nr szwajcarskiej taryfy celnej | Opłaty celne stosowane po wejściu w życie | Opłaty celne stosowane rok po wejściu w życie | Opłaty celne stosowane dwa lara po wejściu w życie |
CHF za 100 kg | CHF za 100 kg | CHF za 100 kg | |
brutto | brutto | brutto | |
2208.9021 | 27,30 | 13,70 | 00,00 |
2208.9022 | 46,70 | 23,30 | 00,00 |
e) Numery taryfy celnej przedstawione w tej tabeli odpowiadają numerom obowiązującym w Szwajcarii w dniu 1 stycznia 2002 r. Bez uszczerbku dla art. 12a Umowy, zmiany nazewnictwa taryfy celnej nie będą mieć wpływu na pozycje niniejszej tabeli.
1901.2099 | Pozycja taryfowa Szwajcarii | |
Uwagi | ||
Kg surowca na 100 kg netto produktu gotowego | Pszenica zwykła | |
Pszenica durum | ||
Żyto | ||
Jęczmień | ||
Kukurydza | ||
90 | Mąka z pszenicy zwykłej | |
Mleko w proszku pełne | ||
Odtłuszczone mleko w proszku | ||
Masło | ||
20 | Cukier | |
Jaja | ||
Świeże ziemniaki | ||
Tłuszcz roślinny |
1972A3722 — PL — 01.02.2016 — 004.002 — 46
▼M78
Załącznik
Dodatek do Protokołu 2
Przepisy dotyczące współpracy administracyjnej
1. Umawiające się Strony Umowy zgadzają się co do tego, iż współpraca admi nistracyjna jest istotna dla realizacji i kontroli preferencyjnego traktowania przy znanego w ramach niniejszego Protokołu i podkreślają swoje zaangażowanie w zwalczanie nieprawidłowości i nadużyć w zakresie spraw celnych i związanych z nimi dziedzinach.
2. Jeżeli jedna z Umawiających się Stron stwierdzi na podstawie obiektywnych informacji brak współpracy administracyjnej i/lub nieprawidłowości albo nadużycia w zakresie podlegającym niniejszemu Protokołowi, dana Umawiająca się Strona może czasowo zawiesić odpowiednie preferencyjne traktowanie dane go(-ych) produktu(-ów) zgodnie z niniejszym załącznikiem.
3. Do celów niniejszego dodatku brak współpracy oznacza między innymi:
a) powtarzające się nieprzestrzeganie zobowiązań weryfikacji pochodzenia dane go(-ych) produktu(-ów);
b) powtarzająca się odmowa lub nieuzasadniona zwłoka w przedstawianiu i/lub przekazywaniu wyników weryfikacji dowodu pochodzenia;
c) powtarzająca się odmowa lub nieuzasadniona zwłoka w uzyskiwaniu upoważ nienia do prowadzenia związanych ze współpracą administracyjną działań mających na celu weryfikację autentyczności dokumentów lub prawdziwości informacji istotnych dla przyznania danego preferencyjnego traktowania.
Do celów niniejszego dodatku stwierdzenie nieprawidłowości lub nadużyć może być dokonane, między innymi w przypadku, gdy na podstawie obiektywnych informacji stwierdza się wzrost przywozu towarów niemający rozsądnego uzasad nienia, przekraczający zwykły poziom produkcji i możliwości eksportowe drugiej Umawiającej się Strony.
4. Zastosowanie tymczasowego zawieszenia podlega następującym warunkom:
a) umawiająca się Strona, która na podstawie obiektywnych informacji stwier dziła brak współpracy administracyjnej i/lub nieprawidłowości albo nadużycia w zakresie spraw celnych i związanych z nimi dziedzin, powinna niezwłocznie zawiadomić Komitet Mieszany oraz rozpocząć konsultacje z Komitetem Mieszanym na podstawie całokształtu odpowiednich informacji i obiektywnych stwierdzeń, w celu znalezienia rozwiązania możliwego do przyjęcia przez obydwie Umawiające się Strony;
b) w przypadku gdy Umawiające się Strony rozpoczęły konsultacje z Komitetem Mieszanym, zgodnie z tym, co zostało określone powyżej, i nie znalazły rozwiązania możliwego do zaakceptowania w ciągu 3 miesięcy od zawiado mienia, dana Umawiająca się Strona może czasowo zawiesić odpowiednie preferencyjne traktowanie danego(-ych) produktu(-ów). O takim czasowym zawieszeniu zawiadamia się bezzwłocznie Komitet Mieszany;
c) czasowe zawieszenia określone w niniejszym dodatku muszą ograniczać się do takich, które są niezbędne do ochrony interesów finansowych danej Umawiającej się Strony. Nie mogą one przekraczać okresu sześciu miesięcy, który może być odnawiany. Zawiadamia się bezzwłocznie Komitet Mieszany o wprowadzeniu czasowych zawieszeń. Będą one przedmiotem okresowych konsultacji z Komitetem Mieszanym, w szczególności w odniesieniu do ich zniesienia, gdy tylko okoliczności uzasadniające ich zastosowanie przestaną istnieć.
5. Xxxx Umawiająca się Strona oprócz zawiadomienia Komitetu Mieszanego, o którym mowa w ust. 4 lit. a) niniejszego dodatku, powinna opublikować w swoim Dzienniku Urzędowym zawiadomienie skierowane do importerów. W tym zawiadomieniu należy wskazać, że w odniesieniu do danego produktu stwierdzono na podstawie obiektywnych informacji brak współpracy administra cyjnej i/lub nieprawidłowości albo nadużycia.
▼M87
PROTOKÓŁ NR 3
dotyczący definicji pojęcia „produkty pochodzące” oraz metod współpracy administracyjnej
Artykuł 1
Obowiązujące reguły pochodzenia
Do celów wykonania niniejszej Umowy stosuje się dodatek I oraz odpo wiednie postanowienia dodatku II do Regionalnej konwencji w sprawie paneurośródziemnomorskich preferencyjnych reguł pochodzenia (1) („konwencja”).
Wszystkie odniesienia do „odpowiedniej umowy” zawarte w dodatku I i w odpowiednich postanowieniach dodatku II do konwencji interpreto wane są jako odniesienia do niniejszej Umowy.
Artykuł 2
Rozstrzyganie sporów
Spory zaistniałe w związku z procedurami weryfikacji określonymi w art. 32 dodatku I do konwencji, których nie można rozstrzygnąć pomiędzy organami celnymi wnioskującymi o przeprowadzenie weryfi kacji a organami celnymi odpowiedzialnymi za przeprowadzenie wery fikacji, przekazuje się Komitetowi Xxxxxxxxxx.
We wszystkich przypadkach rozstrzyganie sporów między importerem a organami celnymi kraju przywozu podlega ustawodawstwu wspom nianego kraju.
Artykuł 3
Zmiany w protokole
Komitet Mieszany może zdecydować o wprowadzeniu zmian do niniej szego protokołu.
Artykuł 4
Wystąpienie z konwencji
1. Jeżeli UE lub Szwajcaria zawiadomi na piśmie depozytariusza konwencji o zamiarze wystąpienia z konwencji zgodnie z jej art. 9, UE i Szwajcaria niezwłocznie rozpoczną negocjacje w sprawie reguł pochodzenia w celu wdrożenia niniejszej Umowy.
2. Do czasu wejścia w życie takich nowo wynegocjowanych reguł pochodzenia do niniejszej Umowy nadal mają zastosowanie reguły pochodzenia zawarte w dodatku I oraz, w stosownych przypadkach, w odpowiednich postanowieniach dodatku II do konwencji, mające zastosowanie w momencie wystąpienia. Jednakże począwszy od momentu wystąpienia reguły pochodzenia zawarte w dodatku I oraz, w stosownych przypadkach, w odpowiednich postanowieniach dodatku II do konwencji interpretuje się w taki sposób, aby umożliwić dwustronną kumulację wyłącznie między Unią Europejską a Szwajcarią.
Artykuł 5
Postanowienia przejściowe – kumulacja
Nie naruszając art. 16 ust. 5 i art. 21 ust. 3 dodatku I do konwencji, w przypadku gdy kumulacja obejmuje tylko państwa EFTA, Wyspy Owcze, Unię Europejską, Turcję, uczestników procesu stabilizacji i stowarzyszenia i Republikę Mołdawii, dowodem pochodzenia może być świadectwo przewozowe EUR1 lub deklaracja pochodzenia.
(1) Dz.U. L 54 z 26.2.2013, s. 4.
▼B
PROTOKÓŁ 4
w sprawie niektórych przepisów szczególnych dotyczących Irlandii
Nie naruszając postanowień artykułu 13 Umowy, środki przewidziane w ustępach 1 i 2 Protokołu 6 i artykule 1 Protokołu 7 do „Aktu dotyczącego warunków
przystąpienia i dostosowania traktatów” ►M12 ◄, dotyczące odpo
wiednio niektórych ograniczeń ilościowych istotnych dla Irlandii oraz przywozu pojazdów silnikowych i przemysłu montażowego w Irlandii, obowiązują w odnie sieniu do Szwajcarii.
▼B
▼M70
PROTOKÓŁ 5
w sprawie systemu stosowanego przez Szwajcarię przy przywozie niektórych produktów objętych systemem zmierzającym do utworzenia rezerw obowiązkowych
Artykuł 1
Szwajcaria może objąć systemem rezerw obowiązkowych produkty niezbędne do zapewnienia podstawowych warunków życia ludności i armii w czasie wojny, które nie są produkowane w Szwajcarii lub których produkcja jest niewystarczająca i których cechy szczególne lub charakter umożliwiają utworzenie rezerw.
Szwajcaria stosuje przedmiotowy system w sposób niepowodujący żadnej dyskryminacji, bezpośredniej lub pośredniej, między produktami przywożonymi ze Wspólnoty i podobnymi produktami krajowymi.
Artykuł 2
W dniu podpisania niniejszej Umowy system, o którym mowa w arty kule 1, obejmuje następujące produkty:
Swiss Customs Tariff Heading No | Description |
1516. | Animal or vegetable fats and oils and their fractions, partly or wholly hydrogenated, inter-esterified, re-esterified or elaidinised, whether or not refined, but not further prepared: — Vegetable fats and oils and their fractions: — — Other: . Hydrogenated castor oil, so-called „opal wax”, for the manufacture of soap or organic surface-active agents Sugar confectionery (including white chocolate), not containing cocoa: — Other: — — White chocolate, in containers holding more than 1 kg Chocolate and other food preparations containing cocoa: — Cocoa powder, containing added sugar or other sweetening matter, in containers holding more than 1 kg — Other preparations in blocks, slabs or bars weighing more than 2 kg or in liquid, paste, powder, granular or other bulk form in containers or immediate packings, of a content exceeding 2 kg: — — Other — Other, in blocks, slabs or bars, in containers holding more than 1 kg — Other, in containers holding more than 1 kg |
ex 2091/2099 | |
1704. | |
ex 9010 | |
1806. | |
ex 1010/1020 | |
2091/2099 | |
ex 3111/3290 | |
ex 9011/9029 |
▼M70
Swiss Customs Tariff Heading No | Description |
1905. | Bread, pastry, cakes, biscuits and other bakers' wares, whether or not containing cocoa; communion wafers, empty cachets of a kind suitable for pharmaceutical use, sealing wafers, rice paper and similar products: — Other: — — Bread and other ordinary bakers' wares, not containing added sugar or other sweetening matter, honey, eggs, fats, cheese or fruit: — — — Not put up for retail sale: — — — — Breadcrumbs: — — — — — For use in animal feeding Natural calcium phosphates, natural aluminium calcium phosphates and phosphatic chalk: — Natural phosphates, used as fertilisers Oils and other products of the distillation of high temperature coal tar; similar products in which the weight of the aromatic constituents exceeds that of the non-aromatic constituents: — For use as motor fuel: — — Benzole — — Toluole — — Xylole — — Naphthalene — — Other aromatic hydrocarbon mixtures of which 65% or more by volume (including losses) distils at 250°C by the ASTM D 86 method — — Phenols — — Creosote oils — — Other — For use as heating fuel: — — Naphthalene — — Other aromatic hydrocarbon mixtures of which 65% or more by volume (including losses) distils at 250°C by the ASTM D 86 method — — Phenols — — Creosote oils — — Other Petroleum oils and oils obtained from bituminous minerals, crude: — For use as motor fuel |
9021 | |
2510. | |
ex 1000/2000 | |
2707. | |
1010 | |
2010 | |
3010 | |
4010 | |
5010 | |
6010 | |
9110 | |
9910 | |
ex 4090 | |
ex 5090 | |
ex 6090 | |
ex 9190 | |
ex 9990 | |
2709. | |
0010 |
▼M70
Swiss Customs Tariff Heading No | Description |
0090 | — Other Petroleum oils and oils obtained from bituminous minerals, other than crude; preparations not elsewhere specified or included, containing by weight 70% or more of petroleum oils or of oils obtained from bituminous minerals, these oils being the basic constituents of the preparations: — For use as motor fuel: — — Gasoline and its fractions: — — — Unleaded, for use as such as motor fuel — — — Other — — White spirit — — Diesel oil — — Petroleum — — Other — For other purposes: — — Gasoline and its fractions: . For gas production, petrochemical processing or industrial heating — — White spirit — — Petroleum —— Heating oils — — Unmixed distillates of mineral oils, of which less than 20% distils, by volume, below 300°C, not including liquid paraffin of pharma ceutical quality — — Mixed distillates of mineral oils, of which less than 20% distils, by volume, below 300°C — — Lubricating mineral oils — — Other distillates and products Diphosphorus pentaoxide; phosphoric acid and polyphosphoric acids: — phosphoric acid and polyphosphoric acids: . Phosphoric acid, used as fertiliser Ammonia, anhydrous or in aqueous solution: — Anhydrous ammonia, used as fertiliser — Ammonia in aqueous solution, used as fertiliser Chlorides, chloride oxides and chloride hydroxides; bromides and bromide oxides; iodides and iodide oxides: |
2710. | |
0011 | |
0012 | |
0013 | |
0014 | |
0015 | |
0019 | |
ex 0021 | |
0022 | |
0023 | |
0024 | |
ex 0025 | |
0026 | |
0027 | |
0029 | |
2809. | |
ex 2000 | |
2814. | |
ex 1000 | |
ex 2000 | |
2827. |
▼M70
Swiss Customs Tariff Heading No | Description |
ex 1000 | — Ammonium chloride, used as fertiliser Nitrites; nitrates: — Nitrates: — — Of potassium, used as fertiliser — — Other: . Of magnesium and calcium, used as fertiliser Phosphinates (hypophosphites), phosphonates (phosphites), phosphates and polyphosphates: — Phosphates: — — Of potassium, used as fertiliser — — Calcium hydrogenorthophosphate („dicalcium phosphate”), used as fertiliser — — Other calcium phosphates, used as fertiliser — — Other, used as fertiliser — Polyphosphates: — — Other, used as fertiliser Carbonates; peroxocarbonates (percarbonates); commercial ammonium carbonate containing ammonium carbamate: — Potassium carbonates, used as fertiliser Other salts of inorganic acids or peroxoacids, excluding azides: — Double or complex silicates — — Other: . Double or complex salts (water softeners), for the manufacture of washing products — Other: — — Other: . Double or complex salts (water softeners), for the manufacture of washing products Acyclic hydrocarbons: —Saturated: — — Other than in gaseous state: — — — For use as motor fuel — Unsaturated: — — Buta-1,3-diene and isoprene: — — — Isoprene: |
2834. | |
ex 2100 | |
ex 2900 | |
2835. | |
ex 2400 | |
ex 2500 | |
ex 2600 | |
ex 2900 | |
ex 3900 | |
2836. | |
ex 4000 | |
2842. | |
ex 1090 | |
ex 9090 | |
2901. | |
1091 |
▼M70
Swiss Customs Tariff Heading No | Description |
2421 | — — — — For use as motor fuel |
— — Other: | |
— — — Other than in gaseous state: | |
2991 | — — — — For use as motor fuel |
2902. | Cyclic hydrocarbons: |
— Cyclanes, cyclenes and cycloterpenes: | |
— — Cyclohexane: | |
1110 | — — — For use as motor fuel |
— — Other: | |
1910 | — — — For use as motor fuel |
— Benzene: | |
2010 | — — For use as motor fuel |
— Toluene: | |
3010 | — — For use as motor fuel |
— Xylenes: | |
— — o-Xylene: | |
4110 | — — — For use as motor fuel |
— — m-Xylene: | |
4210 | — — — For use as motor fuel |
— — p-Xylene: | |
4310 | — — — For use as motor fuel |
— — Mixed xylene isomers: | |
4410 | — — — For use as motor fuel |
— Ethylbenzene: | |
6010 | — — For use as motor fuel |
— cumene: | |
7010 | — — For use as motor fuel |
— Other: | |
9010 | — — For use as motor fuel |
2905. | Acyclic alcohols and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated |
derivatives: | |
— Saturated monohydric alcohols: | |
— — Methanol (methyl alcohol): |
▼M70
Swiss Customs Tariff Heading No | Description |
1110 | — — — For use as motor fuel — — Propan-l-ol (propyl alcohol) and propan-2-ol (isopropyl alcohol): — — — For use as motor fuel — — Other butanols: — — — For use as motor fuel — — Pentanol (amyl alcohol) and isomers thereof: — — — For use as motor fuel — — Octanol (octyl alcohol) and isomers thereof: — — — For use as motor fuel — — — Other: . Fatty alcohols for the manufacture of soaps and organic surface- active agents — — Dodecan-1-ol (lauryl alcohol), hexadecan-1-ol (cetyl alcohol) and octadecan-1-ol (stearyl alcohol) . Fatty alcohols for the manufacture of soaps and organic surface- active agents — — Other: — — — For use as motor fuel — — — Other: . Fatty alcohols for the manufacture of soaps and organic surface- active agents — Unsaturated monohydric alcohols: — — Acyclic terpene alcohols: — — — For use as motor fuel — — Other: — — — For use as motor fuel — — — Other: — — — — Other: . Fatty alcohols for the manufacture of soaps and organic surface-active agents Phenols; phenol-alcohols: — Monophenols: — — Octylphenol, nonylphenol and their isomers; salts thereof for the manufacture of soaps and organic surface-active agents |
1210 | |
1410 | |
1510 | |
1610 | |
ex 1690 | |
ex 1700 | |
1910 | |
ex 1990 | |
2210 | |
2910 | |
ex 2999 | |
2907. | |
ex 1300 |
▼M70
Swiss Customs Tariff Heading No | Description |
ex 1500 | — — Naphthols and their salts, for the manufacture of soaps and organic surface-active agents — — Other: — — — Other, for the manufacture of soaps and organic surface-active agents — Phenol-alcohols for the manufacture of soaps and organic surface-active agents Ethers, ether-alcohols, ether-phenols, ether-alcohol-phenols, alcohol peroxi des, ether peroxides, ketone peroxides (whether or not chemically defined), and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives: — Acyclic ethers and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives: — — Other: — — — For use as motor fuel — Cyclanic, cyclenic or cycloterpenic ethers and their halogenated, sulpho nated, nitrated or nitrosated derivatives: — — For use as motor fuel — Aromatic ethers and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitro sated derivatives — — For use as motor fuel — Ether-alcohols and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives: — — Monomethyl ethers of ethylene glycol or of diethylene glycol: — — — For use as motor fuel — — Monobutyl ethers of ethylene glycol or of diethylene glycol: — — — For use as motor fuel — — Other monoalkylethers of ethylene glycol or of diethylene glycol: — — — For use as motor fuel — — Other: — — — For use as motor fuel — Ether-phenols, ether-alcohol-phenols and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives: — — For use as motor fuel — Alcohol peroxides, ether peroxides, ketone peroxides and their haloge nated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives: — — For use as motor fuel |
ex 1990 | |
ex 3000 | |
2909. | |
1910 | |
2010 | |
3010 | |
4210 | |
4310 | |
4410 | |
4910 | |
5010 | |
6010 |
▼M70
Swiss Customs Tariff Heading No | Description |
2910. | Epoxides, epoxyalcohols, epoxyphenols and epoxyethers, with a three- membered ring, and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives: — Oxirane (ethylene oxide), for the manufacture of soaps and organic surface-active agents Saturated acyclic monocarboxylic acids and their anhydrides, halides, pero xides and peroxyacids; their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives: — Butyric acids, valeric acids, their salts and esters: — — Other: . Fatty alcohols for the manufacture of soaps and organic surface- active agents — Palmitic acid, stearic acid, their salts and esters: — — Other: . Fatty alcohols for the manufacture of soaps and organic surface- active agents — Other: — — Other: . Fatty alcohols for the manufacture of soaps and organic surface- active agents . Esters of monocarboxylic acid for the manufacture of synthetic lubricants Unsaturated acyclic monocarboxylic acids, cyclic monocarboxylic acids, their anhydrides, halides, peroxides and peroxyacids; their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives: — Unsaturated acyclic monocarboxylic acids, their anhydrides, halides, peroxides, peroxyacids and their derivatives: — — Oleic, linoleic or linolenic acids, their salts and esters: — — — Other: . Fatty alcohols for the manufacture of soaps and organic surface- active agents — — Other: — — — Other: . Fatty acids, for the manufacture of soaps and organic surface- active agents Polycarboxylic acids, their anhydrides, halides, peroxides and peroxyacids; their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives: — Acyclic polycarboxylic acids, their anhydrides, halides, peroxides, pero xyacids and their derivatives: |
ex 1000 | |
2915. | |
ex 6090 | |
ex 7090 | |
ex 9090 | |
2916. | |
ex 1590 | |
ex 1990 | |
2917. |
▼M70
Swiss Customs Tariff Heading No | Description |
ex 1200 | —— Adipic acid, its salts and esters: . Esters of adipic acid for the manufacture of synthetic lubricants Oxygen-function amino-compounds: — Amino-acids and their esters, other than those containing more than one kind of oxygen function; salts thereof: — — Other: — — — Other: . Nitrilotriacetates, for the manufacture of washing products Heterocyclic compounds with nitrogen hetero-atom(s) only: — Compounds containing a quinoline or isoquinolene ring-system (whether or not hydrogenated), not further fused: . substances with an antibiotic action — Compounds containing a pyrimidine ring (whether or not hydrogenated) or piperazine ring in the structure: — — Other: — — — Products covered by the lists in Part 1b: . Substances with an antibiotic action — Other: — — Products covered by the lists in Part 1b: . Substances with an antibiotic action Nucleic acids and their salts; other heterocyclic compounds: — Other: — — Products covered by the lists in Part 1b: . Substances with an antibiotic action Antibiotics Medicaments (excluding goods of heading No 3002, 3005 or 3006) consis ting of two or more constituents which have been mixed together for therapeutic or prophylactic uses, not put up in measured doses or in forms or packings for retail sale: — Containing penicillins or derivatives thereof, with a penicillanic acid structure, or streptomycins or their derivatives — Containing other antibiotics Medicaments (excluding goods of heading No 3002, 3005 or 3006) consis ting of mixed or unmixed products for therapeutic or prophylactic uses, put up in measured doses or in forms or packings for retail sale: |
2922. | |
ex 4990 | |
2933. | |
ex 4000 | |
ex 5910 | |
ex 9010 | |
2934. | |
ex 9020 | |
2941.1000/9000 | |
3003. | |
1000 | |
2000 | |
3004. |
▼M70
Swiss Customs Tariff Heading No | Description |
1000 | — Containing penicillins or derivatives thereof, with a penicillanic acid structure, or streptomycins or their derivatives — Containing other antibiotics Mineral or chemical fertilisers, nitrogenous Mineral or chemical fertilisers, phosphatic Mineral or chemical fertilisers, potassic Mineral or chemical fertilisers containing two or three of the fertilising elements nitrogen, phosphorus and potassium; other fertilisers; goods of this chapter in tablets or similar forms or in packages of x xxxxx weight not exceeding 10 kg: — Mineral or chemical fertilisers containing the three fertilising elements nitrogen, phosphorus and potassium — Diammonium hydrogenorthophosphate (diammonium phosphate) — Ammonium dihydrogenorthophosphate (monoammonium phosphate) and mixtures thereof with diammonium hydrogenorthophosphate (diammonium phosphate) — Other mineral or chemical fertilisers containing the two fertilising elements nitrogen and phosphorus: — — Containing nitrates and phosphates — — Other: — Mineral or chemical fertilisers containing the two fertilising elements phosphorus and potassium — Other: . Containing nitrogen, phosphoric acid or potassium Soap; organic surface-active products and preparations for use as soap, in the form of bars, cakes, moulded pieces or shapes, whether or not contai ning soap; paper, wadding, felt and non-wovens, impregnated, coated or covered with soap or detergent: — Soap and organic surf-aceactive products and preparations, in the form of bars, cakes, moulded pieces or shapes, and paper, wadding, felt and non-wovens, impregnated, coated or covered with soap or detergent: — — For toilet use (including medicated products), not including paper, wadding, felt and non-wovens, impregnated, coated or covered with soap or detergent: — — Other: — — — Ordinary soaps |
2000 | |
3102.1000/9000 | |
3103.1000/9000 | |
3104.1000/9000 | |
3105. | |
2000 | |
3000 | |
4000 | |
5100 | |
5900 | |
6000 | |
ex 9000 | |
3401. | |
ex 1100 | |
1910 |
▼M70
Swiss Customs Tariff Heading No | Description |
ex 1990 | — — — Other, not including paper, wadding, felt and non-wovens, impregnated, coated or covered with soap or detergent — Soap in other forms Organic surface-active agents (other than soap); surface-active preparations, washing preparations (including auxiliary washing preparations) and clea ning preparations, whether or not containing soap, other than those of heading No 3401: — Organic surf-aceactive agents, whether or not put up for retail sale: — — Anionic: — — — Other: . For the manufacture of washing products — — Cationic: — — — Other: . For the manufacture of washing products — — Non-ionic: — — — Other: . For the manufacture of washing products — — Other: . For the manufacture of washing products — Preparations put up for retail sale: . Washing products, ready to use — Other: . For the manufacture of washing products . Washing products, ready to use Lubricating preparations (including cutting-oil preparations, bolt or nut release preparations, anti-rust or anti-corrosion preparations and mould release preparations, based on lubricants) and preparations of a kind used for the oil or grease treatment of textile materials, leather, furskins or other materials, but excluding preparations containing, as basic constituents, 70% or more by weight of petroleum oils or of oils obtained from bituminous minerals: — Containing petroleum oils or oils obtained from bituminous minerals: — — Other: . Synthetic lubricants — Other: |
2000 | |
3402. | |
ex 1190 | |
ex 1290 | |
ex 1390 | |
ex 1900 | |
ex 2000 | |
ex 9000 | |
3403. | |
ex 1900 |
▼M70
Swiss Customs Tariff Heading No | Description |
ex 9900 | — — Other: . Synthetic lubricants Dextrins and other modified starches (for example, pregelatinised or este rified starches); glues based on starches, or on dextrins or other modified starches: — Dextrins and other modified starches: — — For use in animal feeding — Glues: — — For use in animal feeding Wood tar; wood tar oils; wood creosote; wood naphtha; vegetable pitch; brewers' pitch and similar preparations based on rosin, resin acids or on vegetable pitch: . For heating Anti-knock preparations, oxidation inhibitors, gum inhibitors, viscosity improvers, anti-corrosive preparations and other prepared additives, for mineral oils (including gasoline) or for other liquids used for the same purposes as mineral oils: — Other: — — For use as motor fuel Organic composite solvents and thinners, not elsewhere specified or inclu ded; prepared paint or varnish removers: — For use as motor fuel Mixed alkylbenzenes and mixed alkylnaphthalenes, other than those of heading No 2707 or 2902: — Mixed alkylbenzenes: — — For use as motor fuel — — Other: . For the manufacture of soaps and organic surface-active agents — Mixed alkylnaphthalenes: — — For use as motor fuel: — — Other: . For the manufacture of soaps and organic surface-active agents Hydraulic brake fluids and other prepared liquids for hydraulic transmis sion, not containing or containing less than 70% by weight of petroleum oils or oils obtained from bituminous minerals |
3505. | |
1010 | |
2010 | |
ex 3807.0000 | |
3811. | |
9010 | |
3814. | |
0010 | |
3817. | |
1010 | |
ex 1090 | |
2010 | |
ex 2090 | |
3819.0000 |
▼M70
Swiss Customs Tariff Heading No | Description |
3823. | Industrial monocarboxylic fatty acids; acid oils from refining; industrial fatty alcohols: — Industrial monocarboxylic fatty acids; acid oils from refining: — — Tall oil fatty acids . For the manufacture of soaps and organic surface-active agents Prepared binders for foundry moulds or cores; chemical products and preparations of the chemical or allied industries (including those consisting of mixtures of natural products), not elsewhere specified or included; resi dual products of the chemical or allied industries, not elsewhere specified or included: — Other: — — For use as motor fuel — — Other: — — — Other: . Prepared water softeners Polymers of propylene or of other olefins, in primary forms: — Other: — — Other: . Poly-alpha-olefin (PAO), for the manufacture of synthetic lubri cants |
ex 1300 | |
3824. | |
9030 | |
ex 9099 | |
3902. | |
ex 9090 |
▼B
Artykuł 3
W przypadku zmiany wykazu produktów zamieszczonego w artykule 2 system określony w artykule 1 obowiązuje w odniesieniu do podobnych produktów krajowych. Szwajcaria zwróci się do komitetu mieszanego, który zweryfikuje wcześniej warunki stosowania określone w artykule 1.
Artykuł 4
Komitet mieszany czuwa nad właściwym funkcjonowaniem systemu określonego w niniejszym Protokole.
▼M54
PROTOKÓŁ 6
dotyczący zniesienia niektórych ograniczeń ilościowych w wywozie
Ograniczenia ilościowe stosowane przez Wspólnotę w odniesieniu do wywozu do Szwajcarii produktów wymienionych poniżej znosi się najpóźniej w określonych terminach.
System zharmoni zowany nr pozycji | Wyszczególnienie | Data zniesienia |
74.04 | Odpady miedzi i złom Drewno opałowe drzew iglastych i sosnowe oraz wióry jodłowe Drewno surowe, okorowane lub nieobro bione albo prawie nieobrobione — Pozostałe z wyłączeniem topoli Drewno zgrubnie wyrównane lub częściowo wyrównane, ale dalej nieprze tworzone — Inne z wyłączeniem topoli Drewno przetarte wzdłużnie, skrawane lub okorowane, ale dalej nieobrobione o grubości przekraczającej 6 mm — Drewno topoli z wyłączeniem niewielkich płyt drewnianych do produkcji pudełek, sit lub przesie waczy oraz tym podobnych Surowe skóry i skórki bydła domowego o wadze poniżej 6 kg na skórę Surowe skóry owcze lub jagnięce Surowe skórki i skóry kóz i koźląt Surowe królicze skóry futerkowe | 1.1.1993 r. |
ex 44.01 | 1.1.1993 r. | |
ex 44.03 | ||
1.1.1993 r. | ||
1.1.1993 r. | ||
ex 44.07 | ||
1.1.1993 r. | ||
ex 41.01 | 1.1.1992 r. | |
ex 41.02 | 1.1.1992 r. | |
ex 41.03 | 1.1.1992 r. | |
ex 43.01 | 1.1.1992 r. |
▼M65
PROTOKÓŁ DODATKOWY
w sprawie wzajemnej pomocy administracyjnej w sprawach celnych
Artykuł 1
Definicje
Do celów niniejszego Protokołu:
a) „towary” oznaczają wszystkie towary wymienione w działach 1–97 Zharmonizowanego Systemu, bez względu na zakres umowy z dnia 22 lipca 1972 roku;
b) „ustawodawstwo celne” oznacza wszelkie przepisy prawne i wyko nawcze przyjęte przez Wspólnotę Europejską lub Konfederację Szwajcarską regulujące przywóz, wywóz i tranzyt towarów oraz objęcie ich procedurą celną, łącznie z środkami zakazu, ograniczeń i kontroli;
c) „organ wnioskujący” oznacza właściwy organ administracyjny, który w tym celu został powołany przez Umawiającą się Stronę, i który występuje z wnioskiem o udzielenie pomocy w sprawach celnych;
d) „organ, do którego kierowany jest wniosek” oznacza właściwy organ administracyjny, który w tym celu został powołany przez Umawia jącą się Stronę i do którego wpływa wniosek o udzielenie pomocy w sprawach celnych;
e) „naruszenie ustawodawstwa celnego” oznacza każde złamanie lub próbę złamania przepisów tego ustawodawstwa;
Artykuł 2
Zakres
1. Umawiające się Strony udzielają wzajemnej pomocy, w ramach swoich kompetencji w sprawach i na warunkach ustanowionych w niniejszym Protokole w celu zapewnienia właściwego stosowania ustawodawstwa celnego, przede wszystkim poprzez zapobieganie, wykrywanie i wyjaśnianie działań naruszających to ustawodawstwo.
2. Pomoc w sprawach celnych, przewidziana w niniejszym Proto kole, ma zastosowanie do każdego organu administracyjnego Umawia jących się Stron, właściwego do stosowania niniejszego Protokołu. Nie może ona naruszać postanowień regulujących wzajemną pomoc w spra wach karnych. Nie może również zatajać informacji uzyskanych w ramach uprawnień wykonywanych na wniosek organów sądowych, z wyjątkiem przypadków, kiedy wyżej wymienione organy postanowią inaczej.
Artykuł 3
Pomoc na wniosek
1. Na wniosek organu wnioskującego, organ, do którego kierowany jest wniosek, dostarcza wszelkich istotnych informacji, które mogą pozwolić na zapewnienie zgodności z ustawodawstwem celnym, włączając w to informacje odnoszące się do działań odnotowanych lub zaplanowanych, które naruszają lub mogą naruszyć to ustawodaw stwo.
2. Na wniosek organu wnioskującego, organ, do którego kierowany jest wniosek, przekazuje informacje odnośnie do poprawności wywozu towaru z terytorium jednej z Umawiających się Stron i przywozu na terytorium drugiej strony określając, tam gdzie to jest właściwe, proce dury celne zastosowane wobec tych towarów.
▼M65
3. Na wniosek organu wnioskującego, organ, do którego kierowany jest wniosek, w granicach wyznaczonych przez prawo, podejmuje konieczne kroki w celu zapewnienia nadzoru nad:
a) osobami fizycznymi lub prawnymi, w odniesieniu do których istnieją uzasadnione podstawy, by przypuszczać, że naruszają bądź naruszyli przepisy ustawodawstwa celnego;
b) miejscami, w których składuje się towary w sposób dający podstawy, by podejrzewać, że mogą być wykorzystane do działań naruszających ustawodawstwo celne;
c) przepływem towarów budzącym podejrzenie, iż może on naruszać ustawodawstwo celne;
d) środkami transportu, wobec których istnieją uzasadnione podstawy, by przypuszczać, że zostały lub mogą zostać wykorzystane do działań naruszających ustawodawstwo celne.
Artykuł 4
Pomoc dobrowolna
Umawiające się Xxxxxx zapewniają świadczenie wzajemnej pomocy z własnej inicjatywy, zgodnie ze swoim prawem, zasadami i innymi instrumentami prawnymi, jeśli uznają to za konieczne dla prawidłowego stosowania ustawodawstwa celnego, w szczególności przy uzyskaniu informacji dotyczących:
— działań, które naruszają bądź wydają się naruszać to ustawodawstwo i mogą być obiektem zainteresowania drugiej Umawiającej się Strony,
— nowych środków i metod wykorzystywanych do przeprowadzania takich działań,
— towarów będących przedmiotem naruszania ustawodawstwa celnego,
— osób fizycznych lub prawnych, w odniesieniu do których istnieją uzasadnione podstawy by przypuszczać, że naruszają bądź naruszyli przepisy ustawodawstwa celnego;
— środków transportu, wobec których istnieją uzasadnione podstawy, by przypuszczać, że zostały lub mogą zostać wykorzystane do działań naruszających ustawodawstwo celne.
Artykuł 5
Dostarczenie/powiadomienie
Na wniosek organu wnioskującego, organ, do którego kierowany jest wniosek, w zgodzie ze swoim ustawodawstwem podejmie konieczne kroki w celu:
— dostarczenia wszystkich dokumentów,
— powiadomieniu o wszystkich decyzjach, jak również innych odpo wiednich dokumentach, które stanowią część danej procedury,
wchodzące w zakres niniejszego Protokołu ze względu na adresata zamieszkującego lub mającego siedzibę na tym terytorium. W przypadku wniosku o dostarczenie lub powiadomienie stosuje się artykuł 6 ustęp 3.
▼M65
Artykuł 6
Forma i treść wniosku o pomoc
1. Wnioski, zgodnie z niniejszym Protokołem, sporządzone są w formie pisemnej. Dołączane są do nich dokumenty, uznane za konieczne do ich rozpatrzenia. Jeżeli wymaga tego nagła sytuacja, przyjmuje się wnioski ustne, jednak muszą one być niezwłocznie potwierdzone na piśmie.
2. Wnioski, zgodnie z ustępem 1 zawierają informacje o:
a) organie wnioskującym;
b) środkach, o które się wnioskuje;
c) przedmiocie oraz przyczynach wniosku;
d) prawie, zasadach i innych instrumentach prawnych;
e) możliwie dokładnych i wyczerpujących szczegółach na temat osób fizycznych lub prawnych, będących obiektem postępowania wyjaś niającego;
f) podsumowaniu istotnych faktów przeprowadzonych postępowań, z wyjątkiem przypadków omówionych w artykule 5.
3. Wnioski będą składane w urzędowym języku powołanych organów lub języku akceptowanym przez te organy.
4. Jeśli wniosek nie spełnia wymogów formalnych, wymagana może okazać się korekta lub uzupełnienie; jednakże mogą być podjęte środki zapobiegawcze.
Artykuł 7
Rozpatrywanie wniosków
1. W celu rozpatrzenia wniosku o pomoc, organ, do którego kiero wany jest wniosek, prowadzi działania w granicach swoich kompetencji i dostępnych środków tak samo, jak gdyby działała z własnej inicjatywy lub na wniosek innych organów tej samej Umawiającej się Strony, dostarczając znanych już informacji, prowadząc odpowiednie docho dzenia lub powodując ich prowadzenie. Przepis ten stosuje się również do urzędu administracji, któremu organ, do którego kierowany jest wniosek przekazuje ten wniosek, jeżeli sam nie może działać.
2. Wnioski o pomoc rozpatruje się zgodnie z prawem, zasadami i innymi instrumentami prawnymi Umawiającej się Strony, do której kierowany jest wniosek.
3. Należycie umocowani urzędnicy Umawiającej się Strony mogą, za zgodą drugiej zainteresowanej Umawiającej się Strony i z zastrzeżeniem powyżej ustanowionych warunków, otrzymać z urzędów organu, do którego kierowany jest wniosek lub innych organów, za które odpowie dzialny jest organ, do którego kierowany jest wniosek, informacje doty czące działań, które naruszają lub mogą naruszać ustawodawstwo celne, potrzebne wnioskującemu organowi w kontekście postępowania do celów niniejszego Protokołu.
4. Urzędnicy Umawiającej się Strony mogą, za zgodą drugiej zain teresowanej Umawiającej się Strony i z zastrzeżeniem warunków prze widzianych powyżej, brać udział w dochodzeniach prowadzonych na terytorium drugiej strony.
▼M65
Artykuł 8
Forma przekazu informacji
1. Organ, do którego kierowany jest wniosek przekazuje informacje o wynikach dochodzeń organowi wnioskującemu, w formie dokumen tów, poświadczonych kopii dokumentów, sprawozdań i tym podobnych.
2. Dokumenty, przewidziane w ustępie 1, mogą być zastąpione infor macją skomputeryzowaną, zapisaną w dowolnej formie w tym samym celu.
Artykuł 9
Wyjątki od obowiązku udzielania pomocy
1. Umawiające się Strony mogą odmówić udzielenia pomocy prze widzianej w niniejszym Protokole, w przypadku gdy:
a) naruszałaby suwerenność Konfederacji Szwajcarskiej lub Państwa Członkowskiego Wspólnoty, do którego zwrócono się o udzielenie pomocy zgodnie z Protokołem; lub
b) naruszałaby porządek publiczny, ich bezpieczeństwo lub inne podstawowe interesy, w szczególności w odniesieniu do przypadków w rozumieniu artykułu 10 ustęp 2; lub
c) wiązałaby się z regulacjami podatkowymi i walutowymi innymi niż ustawodawstwo celne; lub
d) wiązałaby się z naruszeniem tajemnicy przemysłowej, handlowej lub zawodowej.
2. W przypadku gdy organ wnioskujący występuje o pomoc, której nie jest w stanie sam udzielić, zwraca uwagę na powyższy fakt w treści swojego wniosku. W tym przypadku organ, do którego kierowany jest wniosek, podejmuje decyzję w sprawie odpowiedzi na dany wniosek.
3. Jeżeli następuje odmowa pomocy, należy bezzwłocznie powia domić organ wnioskujący o decyzji i jej uzasadnieniu.
Artykuł 10
Poufność
1. Wszelkie przekazywane informacje, bez względu na ich formę, zgodnie z niniejszym Protokołem mają charakter poufny lub zastrze żony, w zależności od zasad mających zastosowanie dla każdej z Umawiających się Stron. Informacje te objęte są obowiązkiem tajem nicy państwowej oraz korzystają z ochrony przyznanej podobnym infor macjom na mocy prawa obowiązującego na terytorium Umawiającej się Strony, która je uzyskała oraz przez odpowiednie przepisy stosowane w instytucjach Wspólnotowych.
2. Dane osobowe, czyli wszelkie informacje dotyczące zidentyfiko wanej lub możliwej do zidentyfikowania jednostki, mogą być wymie niane wyłącznie w przypadku gdy uzyskująca je Umawiająca się Strona zobowiązuje się do ochrony tych danych, co najmniej w sposób równo ważny z tym, w jaki czyni to, w tym konkretnym przypadku Umawia jąca się Strona dostarczająca informacje.
▼M65
Artykuł 11
Wykorzystywanie informacji
1. Informacje uzyskane wykorzystuje się wyłącznie do celów niniej szego Protokołu. W przypadku gdy jedna z Umawiających się Stron wnosi o wykorzystanie tych informacji do innych celów, musi wystąpić o uprzednią pisemną zgodę organu, który udzielił tych informacji. Wykorzystanie danych informacji podlega wtedy ograniczeniom ustano wionym przez ten organ.
2. Ustęp 1 nie utrudnia wykorzystywania informacji w przypadku postępowań sądowych lub administracyjnych, wszczętych z powodu niezastosowania ustawodawstwa celnego. Właściwy organ, który dostar czył te informacje jest bezzwłocznie powiadamiany o takim ich wyko rzystaniu.
3. Umawiające się Strony mogą wykorzystywać uzyskane informacje i konsultowane dokumenty zgodnie z postanowieniami niniejszego Protokołu jako dowody w protokołach, sprawozdaniach, zeznaniach, jak i postępowaniach oraz oskarżeniach wniesionych do sądu.
Artykuł 12
Biegli i świadkowie
Urzędnik organu, do którego kierowany jest wniosek może zostać umocowany do uczestniczenia w postępowaniu sądowym lub administ racyjnym dotyczącym spraw objętych niniejszym Protokołem, w ramach ograniczeń danego umocowania, w roli biegłego lub świadka, w zakresie właściwości drugiej Umawiającej się Strony. Może on wykorzystać wszelkie przedmioty, dokumenty oraz ich poświadczone kopie, jakie są niezbędne do przeprowadzenia postępowania. Wezwanie o stawien nictwo musi zawierać szczegółowe informacje dotyczące powodu, tytułu lub kwalifikacji urzędnika, na podstawie których będzie on pytany.
Artykuł 13
Koszty pomocy
Umawiające się Strony odstępują od wzajemnych żądań odnośnie do zwrotu kosztów poniesionych zgodnie z niniejszym Protokołem z wyjąt kiem, odpowiednio, opłat na rzecz biegłych, świadków oraz tłumaczy, którzy nie są pracownikami administracji publicznej.
Artykuł 14
Stosowanie
1. Stosowanie niniejszego Protokołu powierza się, z jednej strony, organom celnym Konfederacji Szwajcarskiej, a z drugiej właściwym służbom Komisji Wspólnot Europejskich oraz, gdzie odpowiednie, organom celnym Państw Członkowskich Wspólnoty Europejskiej. Podejmują one decyzje w sprawach środków praktycznych i uzgodnień koniecznych do ich zastosowania, biorąc pod uwagę obowiązujące zasady w zakresie ochrony danych.
2. Umawiające się Strony konsultują się wzajemnie oraz informują o szczegółowych zasadach wykonawczych, które są przyjęte zgodnie z postanowieniami niniejszego Protokołu. W szczególności, przekazują sobie wykaz właściwych organów upoważnionych do interwencji zgodnie z Protokołem.
WSPÓLNA DEKLARACJA
Umawiające się Strony postanawiają, iż Wspólny Komitet powinien powołać grupę roboczą w celu wsparcia wykonywania Protokołu w sprawie wzajemnej pomocy administracyjnej.
▼B
▼M12
AKT KOŃCOWY
Przedstawiciele
EUROPEJSKIEJ WSPÓLNOTY GOSPODARCZEJ
i
KONFEDERACJI SZWAJCARSKIEJ
zgromadzeni w Brukseli dwudziestego drugiego lipca tysiąc dziewięćset siedem dziesiątego drugiego roku,
w celu podpisania Umowy między Europejską Wspólnotą Gospodarczą i Konfe deracją Szwajcarską
z chwilą podpisania tej Umowy,
— przyjęli następujące wspólne deklaracje stanowiące załączniki do niniejszego aktu:
1. Deklarację Wspólną Umawiających się Stron w sprawie artykułu 4 ustęp 3 Protokołu 1;
2. Deklarację Wspólną Umawiających się Stron w sprawie tranzytu towarów;
3. Deklarację dotyczącą pracowników,
— oraz przyjęli do wiadomości wymienione niżej deklaracje stanowiące załącz niki do niniejszego aktu:
1. Deklarację Europejskiej Wspólnoty Gospodarczej w sprawie stosowania regionalnego niektórych postanowień Umowy;
2. Deklarację Europejskiej Wspólnoty Gospodarczej w sprawie artykułu 23 ustęp 1 Umowy.
Wymienieni wyżej przedstawiciele i przedstawiciel
KSIĘSTWA LICHTENSTEINU
przystąpili do podpisania umowy dodatkowej w sprawie objęcia Księstwa Lich tensteinu postanowieniami Umowy pomiędzy Europejską Wspólnotą Gospo darczą i Konfederacją Szwajcarską z dnia 22 lipca 1972 r.
Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego drugiego lipca tysiąc dziewięćset siedemdziesiątego drugiego roku.
Udfærdiget i Bruxelles, den
toogtyvende juli nitten hundrede og tooghalvfjerds.
Geschehen zu Brüssel am
zweiundzwanzigsten Juli neunzehnhundertzweiundsiebzig.
Done at Brussels on this
twenty-second day of July in the year one thousand nine hundred and seventy- two.
Fait à Bruxelles, le
vingt-deux juillet mil neuf cent soixante-douze.
Fatto a Bruxelles, il
ventidue luglio millenovecentosettantadue.
Gedaan te Brussel, de
tweeëntwintigste juli negentienhonderdtweeënzeventig.
▼B
W imieniu Rady Wspólnot Europejskich
På Rådet for De europæiske Fællesskabers vegne
Im Namen des Rates der Europäischen Gemeinschaften
In the name of the Council of the European Communities Au nom du Conseil des Communautés européennes
A nome del Consiglio delle Comunità europee Namens de Raad van de Europese Gemeenschappen
▼M12
▼B
Für die Schweizerische Eidgenossenschaft Pour la Confédération suisse
Per la Confederazione svizzera
Für das Fürstentum Liechtenstein
▼B
DEKLARACJE
Deklaracja Wspólna Umawiających się Stron w sprawie artykułu 4 ustęp 3 Protokołu 1
Umawiające się Strony stwierdzają, że wymiana listów z dnia 30 czerwca 1967 r. między Europejską Wspólnotą Gospodarczą i Konfederacją Szwajcarską doty cząca umowy w sprawie wyrobów zegarmistrzowskich pozostaje w mocy i będzie się można na nią powoływać, w przypadku gdy postanowienia niniejszej Umowy nie będą obowiązywały w odniesieniu do produktów z działu 91 Nomenklatury Brukselskiej zgodnie z artykułem 4 ustęp 3 Protokołu 1.
Deklaracja Wspólna Umawiających się Stron w sprawie tranzytu towarów
Umawiające się Strony uznają, że we wspólnym interesie leży, by w odniesieniu do transportu towarów:
i) ze Wspólnoty i do Wspólnoty, odbywającego się przez terytorium Szwajcarii,
ii) ze Szwajcarii i do Szwajcarii, odbywającego się przez terytorium Wspólnoty,
ceny i warunki nie powodowały dyskryminacji lub zakłóceń ze względu na kraj pochodzenia lub przeznaczenia przedmiotowych towarów, co mogłoby wywierać negatywny wpływ na właściwe funkcjonowanie swobodnego przepływu tych towarów.
Deklaracja dotycząca pracowników
Z uwagi na znaczenie działalności pracowników będących obywatelami Państw Członkowskich w Szwajcarii, w kontekście ich wzajemnych stosunków, Umawiające się Strony podkreślają, iż kwestie związane z siłą roboczą leżą w ich wspólnym interesie. W tym względzie z zadowoleniem przyjmują do wiadomości podpisanie dnia 22 czerwca 1972 r. w Rzymie Xxxxxxxxx zatwier dzającego wyniki prac włosko-szwajcarskiej komisji mieszanej.
Umawiające się Strony przyjęły do wiadomości, że w czasie tych prac określono ważne zasady i dokonano znaczącego postępu w poszanowaniu polityki stabili zacji przyjętej przez władze szwajcarskie; podjęto właściwe postanowienia, aby ten postęp mógł również nastąpić w najbliższej przyszłości. Ponadto przyjęły do wiadomości, że tej stabilizacji towarzyszy polityka zmierzająca do stopniowego wprowadzenia rynku pracy tak jednolitego, jak tylko to możliwe.
Umawiające się Strony zdecydowane są promować ze swej strony wprowadzenie bardziej odpowiednich rozwiązań kwestii leżących we wspólnym interesie. Oświadczają, że są gotowe wspólnie przeanalizować ewentualne problemy zwią zane z ich pracownikami.
Deklaracja Europejskiej Wspólnoty Gospodarczej w sprawie stosowania regionalnego niektórych postanowień Umowy
Europejska Wspólnota Gospodarcza oświadcza, że stosowanie środków, które będzie mogła przyjąć na podstawie artykułów 23–26 Umowy, zgodnie z proce durą i trybem określonym w artykule 27, jak również na podstawie artykułu 28, będzie mogło zostać ograniczone na podstawie jej własnych przepisów do jednego z jej regionów.
▼B
Deklaracja Europejskiej Wspólnoty Gospodarczej w sprawie artykułu 23 ustęp 1 Umowy
Europejska Wspólnota Gospodarcza oświadcza, że w ramach niezależnego stoso wania artykułu 23 ustęp 1 Umowy, które pozostaje w kompetencji Umawiają cych się Stron, oceni praktyki sprzeczne z postanowieniami tego artykułu w oparciu o kryteria wynikające ze stosowania zapisów artykułów 85–86, 90 i 92 Traktatu ustanawiającego Europejską Wspólnotę Gospodarczą.