UMOWA
UMOWA
między Wspólnotą Europejską a Jordańskim Królestwem Haszymidzkim dotycząca pewnych aspektów usług lotniczych
WSPÓLNOTA EUROPEJSKA,
z jednej strony, oraz
JORDAŃSKIE KRÓLESTWO HASZYMIDZKIE,
z drugiej strony,
(zwane dalej „Stronami”),
STWIERDZAJĄC, że dwustronne umowy o komunikacji lotniczej zawarte między niektórymi państwami członkowskimi Wspólnoty Europejskiej a Jordańskim Królestwem Haszymidzkim zawierają postanowienia sprzeczne z prawem wspól- notowym,
STWIERDZAJĄC, że Wspólnota Europejska ma wyłączną kompetencję w zakresie pewnych aspektów, które mogą być włączane do dwustronnych umów dotyczących usług lotniczych między państwami członkowskimi Wspólnoty Euro- pejskiej a państwami trzecimi,
STWIERDZAJĄC, że na podstawie prawa Wspólnoty Europejskiej wspólnotowi przewoźnicy lotniczy ustanowieni w państwie członkowskim mają prawo do niedyskryminacyjnego dostępu do tras lotniczych między państwami człon- kowskimi Wspólnoty Europejskiej a państwami trzecimi,
UWZGLĘDNIAJĄC umowy między Wspólnotą Europejską a niektórymi państwami trzecimi, przewidujące dla obywateli tych państw trzecich możliwość nabywania prawa własności przewoźników lotniczych licencjonowanych zgodnie z prawem Wspólnoty Europejskiej,
UZNAJĄC, że postanowienia dwustronnych umów dotyczących usług lotniczych między państwami członkowskimi Wspólnoty Europejskiej a Jordańskim Królestwem Haszymidzkim, które są sprzeczne z prawem Wspólnoty Europejskiej, muszą zostać doprowadzone do pełnej zgodności z tym prawem w celu ustanowienia solidnej podstawy prawnej dla świadczenia usług lotniczych między Wspólnotą Europejską a Jordańskim Królestwem Haszymidzkim, a także w celu zachowania kontynuacji takich usług lotniczych,
STWIERDZAJĄC, że zgodnie z prawem Wspólnoty Europejskiej przewoźnicy lotniczy nie mogą zasadniczo zawierać umów, które mogłyby wpłynąć na wymianę handlową między państwami członkowskimi Wspólnoty Europejskiej i których celem lub skutkiem byłoby uniemożliwienie, ograniczenie lub zakłócenie konkurencji,
UZNAJĄC, że postanowienia dwustronnych umów dotyczących usług lotniczych zawartych między państwami człon- kowskimi Wspólnoty Europejskiej a Jordańskim Królestwem Haszymidzkim, które (i) wymagają lub sprzyjają zawieraniu porozumień między przedsiębiorstwami, decyzjom związków przedsiębiorstw lub uzgodnionym praktykom zapobiega- jącym, ograniczającym lub zakłócającym konkurencję między przewoźnikami lotniczymi na danych trasach; lub (ii) wzmacniają skutki wszelkich takich porozumień, decyzji lub uzgodnionych praktyk; lub (iii) przenoszą na przewoźników lotniczych lub inne prywatne podmioty gospodarcze odpowiedzialność za podjęcie środków zapobiegających, ograni- czających lub zakłócających konkurencję między przewoźnikami lotniczymi na danych trasach, mogą uniemożliwić skuteczne działanie reguł konkurencji mających zastosowanie do przedsiębiorstw,
STWIERDZAJĄC, że celem Wspólnoty Europejskiej jako strony tych negocjacji nie jest zwiększenie ogólnej wielkości przewozów lotniczych między Wspólnotą Europejską a Jordańskim Królestwem Haszymidzkim ani naruszenie równo- wagi między wspólnotowymi przewoźnikami lotniczymi a przewoźnikami lotniczymi z Jordańskiego Królestwa Haszy- midzkiego, ani negocjowanie zmian w postanowieniach obecnie obowiązujących umów dwustronnych dotyczących usług lotniczych w zakresie praw przewozowych,
UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:
Artykuł 1
Postanowienia ogólne
1. Do celów niniejszej Umowy „państwa członkowskie” oznacza państwa członkowskie Wspólnoty Europejskiej.
2. Zawarte w każdej z umów wymienionych w załączniku 1 odniesienia do obywateli państwa członkowskiego będącego
stroną danej umowy są rozumiane jako odniesienia do obywa- teli państw członkowskich Wspólnoty Europejskiej.
3. Zawarte w każdej z umów wymienionych w załączniku 1 odniesienia do przewoźników lotniczych lub przedsiębiorstw lotniczych z państwa członkowskiego będącego stroną danej umowy są rozumiane jako odniesienia do przewoźników lotni- czych lub przedsiębiorstw lotniczych wyznaczonych przez to państwo członkowskie.
4. Przyznawanie praw przewozowych odbywa się nadal w drodze dwustronnych uzgodnień pomiędzy Jordańskim Królestwem Haszymidzkim a państwami członkowskimi.
Artykuł 2
Wyznaczenie przez państwo członkowskie
1. Postanowienia ust. 2 i 3 niniejszego artykułu zastępują odpowiednie postanowienia artykułów wymienionych odpo- wiednio w załączniku 2 lit. a) i b) w odniesieniu do, odpo- wiednio, wyznaczenia przez zainteresowane państwo członkow- skie przewoźnika lotniczego, upoważnień oraz zezwoleń udzie- lonych mu przez Jordańskie Królestwo Haszymidzkie oraz odmowy, cofnięcia, zawieszenia lub ograniczenia upoważnień lub zezwoleń udzielonych przewoźnikowi lotniczemu.
2. Po otrzymaniu wyznaczenia dokonanego przez państwo członkowskie, Jordańskie Królestwo Haszymidzkie udziela właś- ciwych upoważnień i zezwoleń w najkrótszym przewidzianym przez procedury terminie, pod warunkiem, że:
(i) przewoźnik lotniczy jest ustanowiony, zgodnie z Traktatem ustanawiającym Wspólnotę Europejską, na terytorium wyznaczającego państwa członkowskiego i posiada ważną licencję na prowadzenie działalności zgodnie z prawem Wspólnoty Europejskiej;
(ii) państwo członkowskie odpowiedzialne za wydanie certyfi- katu przewoźnika lotniczego sprawuje i utrzymuje skuteczną kontrolę regulacyjną nad przewoźnikiem lotni- czym, a właściwa władza lotnicza jest wyraźnie określona w wyznaczeniu; oraz
(iii) przewoźnik lotniczy jest własnością, bezpośrednio lub poprzez udział większościowy, i znajduje się pod skuteczną kontrolą państw członkowskich lub obywateli państw członkowskich, lub innych państw wymienionych w załączniku 3, lub obywateli tych państw.
3. Jordańskie Królestwo Haszymidzkie może odmówić, cofnąć, zawiesić lub ograniczyć upoważnienia lub zezwolenia wydane przewoźnikowi lotniczemu wyznaczonemu przez państwo członkowskie, jeżeli:
(i) przewoźnik lotniczy nie jest ustanowiony, zgodnie z Traktatem ustanawiającym Wspólnotę Europejską, na terytorium wyznaczającego państwa członkowskiego lub nie posiada ważnej licencji na prowadzenie działalności zgodnie z prawem Wspólnoty Europejskiej; lub
(ii) państwo członkowskie odpowiedzialne za wydanie certyfi- katu przewoźnika lotniczego nie sprawuje ani nie utrzy- muje skutecznej kontroli regulacyjnej nad przewoźnikiem lotniczym lub właściwa władza lotnicza nie jest wyraźnie określona w wyznaczeniu; lub
(iii) przewoźnik lotniczy nie stanowi własności, bezpośrednio lub poprzez udział większościowy, lub nie znajduje się pod skuteczną kontrolą państw członkowskich lub obywa- teli państw członkowskich, lub innych państw wymienio- nych w załączniku 3, lub obywateli tych innych państw; lub
(iv) przewoźnik lotniczy otrzymał już zezwolenie eksploata- cyjne zgodnie z dwustronną umową między Jordańskim Królestwem Haszymidzkim a innym państwem członkow- skim, a wykonywanie praw przewozowych zgodnie z niniejszą Umową na trasie, która zawiera punkt znajdu- jący się na terytorium tego innego państwa członkow- skiego, stanowiłoby obejście ograniczeń praw przewozo- wych nałożonych przez dwustronną umowę między Jordańskim Królestwem Haszymidzkim a tym innym państwem członkowskim; lub
(v) wyznaczony przewoźnik lotniczy posiada certyfikat prze- woźnika lotniczego wydany przez państwo członkowskie i nie istnieje dwustronna umowa dotycząca usług lotni- czych między Jordańskim Królestwem Haszymidzkim a tym państwem członkowskim, a przewoźnikowi lotni- czemu wyznaczonemu przez Jordańskie Królestwo Haszy- midzkie odmówiono przyznania praw przewozowych w tym państwie członkowskim.
Wykonując swoje prawa na mocy niniejszego ustępu Jordańskie Królestwo Haszymidzkie nie stosuje dyskryminacji między wspólnotowymi przewoźnikami lotniczymi ze względu na ich narodowość.
Artykuł 3
Prawa dotyczące kontroli regulacyjnej
1. Postanowienia ust. 2 niniejszego artykułu uzupełniają arty- kuły wymienione w załączniku 2 lit. c).
2. Jeżeli państwo członkowskie wyznaczyło przewoźnika lotniczego, nad którym kontrolę regulacyjną sprawuje i utrzymuje drugie państwo członkowskie, prawa Jordańskiego Królestwa Haszymidzkiego zgodnie z postanowieniami dotyczą- cymi bezpieczeństwa zawartymi w umowie między państwem członkowskim, które wyznaczyło przewoźnika lotniczego, a Jordańskim Królestwem Haszymidzkim mają w równym stopniu zastosowanie do przyjmowania, wykonywania lub utrzymywania norm bezpieczeństwa przez drugie państwo członkowskie oraz do zezwolenia eksploatacyjnego tego prze- woźnika lotniczego.
Artykuł 4
Opodatkowanie paliwa lotniczego
1. Postanowienia ust. 2 niniejszego artykułu uzupełniają odpowiednie postanowienia artykułów wymienionych w załączniku 2 lit. d).
2. Nie naruszając jakiegokolwiek innego postanowienia stanowiącego inaczej, żadne z postanowień każdej z umów wymienionych w załączniku 2 lit. d) nie uniemożliwia państwu członkowskiemu nakładania podatków, należności, ceł, opłat lub obciążeń na paliwo dostarczane na jego terytorium w celu użycia przez statek powietrzny wyznaczonego przewo- źnika z Jordańskiego Królestwa Haszymidzkiego, operującego między punktem znajdującym się na terytorium tego państwa członkowskiego a innym punktem znajdującym się na teryto- rium tego lub innego państwa członkowskiego.
Artykuł 5
Taryfy za przewóz wewnątrz Wspólnoty Europejskiej
1. Postanowienia ust. 2 niniejszego artykułu uzupełniają arty- kuły wymienione w załączniku 2 lit. e).
2. Taryfy pobierane przez przewoźnika lotniczego/przewo- źników lotniczych wyznaczonego/wyznaczonych przez Jordań- skie Królestwo Haszymidzkie zgodnie z umową wymienioną w załączniku 1 zawierającą postanowienie wymienione w załączniku 2 lit. e) za przewóz w całości wewnątrz Wspól- noty Europejskiej podlegają prawu Wspólnoty Europejskiej.
Artykuł 6
Zgodność z regułami konkurencji
1. Nie naruszając jakiegokolwiek innego postanowienia stanowiącego inaczej, żadne z postanowień każdej z umów wymienionych w załączniku 1 nie mogą (i) sprzyjać zawieraniu porozumień pomiędzy przedsiębiorstwami, decyzjom związków przedsiębiorstw lub uzgodnionym praktykom, uniemożliwia- jącym lub zakłócającym konkurencję; (ii) wzmacniać skutków wszelkich takich porozumień, decyzji lub uzgodnionych praktyk; lub (iii) przenosić na prywatne podmioty gospodarcze odpowiedzialności za podjęcie środków uniemożliwiających, zakłócających lub ograniczających konkurencję.
2. Nie stosuje się postanowień umów wymienionych w załączniku 1, które są niezgodne z ust. 1 niniejszego arty- kułu.
Artykuł 7
Załączniki do Umowy
Załączniki do niniejszej Umowy stanowią jej integralną część.
Artykuł 8
Zmiany lub poprawki
Zmiany lub poprawki do niniejszej Umowy mogą zostać doko- nane przez Strony w każdej chwili za ich obopólną zgodą.
Artykuł 9
Wejście w życie i tymczasowe stosowanie
1. Niniejsza Umowa wchodzi w życie po dokonaniu przez Xxxxxx wzajemnej pisemnej notyfikacji zakończenia ich wewnętrznych procedur niezbędnych do jej wejścia w życie.
2. Nie naruszając postanowień ust. 1, Strony zgadzają się na tymczasowe stosowanie niniejszej Umowy od pierwszego dnia miesiąca następującego po dniu, w którym Xxxxxx dokonały wzajemnej notyfikacji zakończenia niezbędnych w tym celu procedur.
3. Umowy oraz inne ustalenia między państwami członkow- skimi a Jordańskim Królestwem Haszymidzkim, które w dniu podpisania niniejszej Umowy nie weszły jeszcze w życie i nie są tymczasowo stosowane, są wymienione w załączniku 1 lit. b). Niniejszą Umowę stosuje się do wszystkich takich umów i ustaleń z dniem ich wejścia w życie lub z dniem rozpoczęcia ich tymczasowego stosowania.
Artykuł 10
Wygaśnięcie
1. W przypadku wygaśnięcia umowy wymienionej w załączniku 1 jednocześnie wygasają wszystkie postanowienia niniejszej Umowy odwołujące się do umowy wymienionej w załączniku 1.
2. W przypadku wygaśnięcia wszystkich umów wymienio- nych w załączniku 1 wygasa jednocześnie niniejsza Umowa.
W DOWÓD CZEGO niżej podpisani odpowiednio upoważnieni złożyli swoje podpisy pod niniejszą Umową.
Sporządzono w dwóch jednobrzmiących egzemplarzach w Brukseli, dnia dwudziestego piątego lutego roku dwa tysiące ósmego w językach: angielskim, bułgarskim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litew- skim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, rumuńskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim, włoskim i arabskim.
За Европейската общност Por la Comunidad Europea Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab Für die Europäische Gemeinschaft Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community Pour la Communauté européenne Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā Europos bendrijos vardu
az Európai Közösség részéről Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap W imieniu Wspólnoty Europejskiej Pela Comunidade Europeia
Pentru Comunitatea Europeană Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost Euroopan yhteisön puolesta För Europeiska gemenskapen
За Хашемитското кралство Йордания Por el Xxxxx Xxxxxxx de Jordania Za Jordánské hášimovské království
For Det Hashemitiske Xxxxxxxxx Xxxxxx
Für das Haschemitische Königreich Jordanien Jordaania Hašimiidi Kuningriigi nimel
Για το Χασεμιτικό Βασίλειο της Ιορδανίας For the Hashemite Kingdom of Jordan Pour le Royaume hachémite de Jordanie Per il Regno Hashemita di Giordania Jordānijas Hāšimītu Karalistes vārdā Jordanijos Hašimitų Karalystės vardu
X Xxxxxx Hasimita Királyság részéről Għar-Renju Haxemit tal-Ġordan
Voor het Hasjemitisch Koninkrijk Jordanië
W imieniu Jordańskiego Królestwa Haszymidzkiego Pelo Reino Hachemita da Jordânia
Pentru Regatul Hașemit al Iordaniei Xx Xxxxxxxxx xxxxxxxxxx xxxxxxxxxx Xx Hašemitsko kraljevino Jordanijo
Jordanian hašemiittisen kuningaskunnan puolesta För Hashemitiska konungariket Jordanien
ZAŁĄCZNIK 1
Wykaz umów, o których mowa w art. 1 niniejszej Umowy
a) Umowy dotyczące usług lotniczych między Jordańskim Królestwem Haszymidzkim a państwami członkowskimi Wspólnoty Europejskiej, które w dniu podpisania niniejszej Umowy były zawarte, podpisane lub tymczasowo stoso- wane:
— Umowa o transporcie lotniczym między rządem federalnym Austrii a rządem Jordańskiego Królestwa Haszymidz- kiego, podpisana w Wiedniu dnia 00 xxxxxxx 0000 x., xxxxx dalej w załączniku 2 „umową Jordania-Austria”;
zmieniona wymianą pism z dnia 23 maja i 8 lipca 1993 r.;
uzupełniona poufnym protokołem ustaleń sporządzonym w Ammanie dnia 29 października 1997 r.,
— Umowa między rządem Królestwa Belgii a rządem Jordańskiego Królestwa Haszymidzkiego dotycząca urucho- mienia regularnej komunikacji lotniczej pomiędzy i poza ich terytoriami, podpisana w Ammanie dnia 19 paździer- nika 1960 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Jordania-Belgia”;
uzupełniona poufnym protokołem ustaleń sporządzonym w Ammanie dnia 15 września 1994 r.,
— Umowa między rządem Republiki Bułgarii a rządem Jordańskiego Królestwa Haszymidzkiego o komunikacji lotniczej pomiędzy i poza ich terytoriami, podpisana w Sofii dnia 25 sierpnia 2001 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Jordania-Bułgaria”,
— Umowa między Republiką Cypryjską a Jordańskim Królestwem Haszymidzkim dotycząca handlowej regularnej komunikacji lotniczej, podpisana w Ammanie dnia 23 kwietnia 1967 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Jordania-Cypr”,
— Umowa o komunikacji lotniczej między rządem Republiki Czeskiej a rządem Jordańskiego Królestwa Haszymidz- kiego, podpisana w Ammanie dnia 20 września 1997 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Jordania-Republika Czeska”,
— Umowa między rządem Królestwa Danii a rządem Jordańskiego Królestwa Haszymidzkiego dotycząca urucho- mienia regularnej komunikacji lotniczej pomiędzy i poza ich terytoriami, podpisana w Ammanie dnia 7 grudnia 1961 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Jordania-Dania”,
— Umowa między rządem Republiki Finlandii a rządem Jordańskiego Królestwa Haszymidzkiego o komunikacji lotniczej pomiędzy ich terytoriami, podpisana w Helsinkach dnia 11 kwietnia 1978 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Jordania-Finlandia”,
— Umowa o komunikacji lotniczej między Republiką Francuską a Jordańskim Królestwem Haszymidzkim, podpisana w Ammanie dnia 30 kwietnia 1966 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Jordania-Francja”;
uzupełniona protokołem ustaleń sporządzonym w Paryżu dnia 16 listopada 2000 r.,
— Umowa o komunikacji lotniczej między Republiką Federalną Niemiec a Jordańskim Królestwem Haszymidzkim, podpisana w Bonn dnia 29 stycznia 1970 r., z późniejszymi zmianami, zwana dalej w załączniku 2 „umową Jordania-Niemcy”,
— Umowa między rządem Królestwa Grecji a rządem Jordańskiego Królestwa Haszymidzkiego dotycząca handlowej regularnej komunikacji lotniczej, podpisana w Atenach dnia 17 kwietnia 1967 r., zwana dalej w załączniku 2
„umową Jordania-Grecja”,
— Umowa o transporcie lotniczym między rządem Irlandii a rządem Jordańskiego Królestwa Haszymidzkiego, para- fowana dnia 00 xxxxx 0000 x., xxxxx dalej w załączniku 2 „umową Jordania-Irlandia”,
— Umowa między rządem Republiki Włoskiej a rządem Jordańskiego Królestwa Haszymidzkiego dotycząca urucho- mienia i obsługi regularnych połączeń lotniczych, podpisana w Rzymie dnia 28 marca 1980 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Jordania-Włochy”;
umowa powinna być odczytywana w zestawieniu z poufnym protokołem ustaleń z dnia 25 czerwca 1978 r.; zmieniona wymianą pism z dnia 12 lipca i 11 września 1996 r.,
— Umowa między rządem Wielkiego Księstwa Luksemburga a rządem Jordańskiego Królestwa Haszymidzkiego dotycząca uruchomienia i obsługi regularnych połączeń lotniczych pomiędzy i poza ich terytoriami, podpisana w Ammanie dnia 9 kwietnia 1962 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Jordania-Luksemburg”,
— projekt Umowy między rządem Malty a rządem Jordańskiego Królestwa Haszymidzkiego o komunikacji lotniczej pomiędzy i poza ich terytoriami, parafowany i dołączony w formie załącznika C do protokołu ustaleń sporzą- dzonego w Ammanie dnia 28 września 1999 r., zwany dalej w załączniku 2 „projektem umowy Jordania-Malta”,
— Umowa między rządem Królestwa Niderlandów a rządem Jordańskiego Królestwa Haszymidzkiego dotycząca uruchomienia i obsługi regularnych połączeń lotniczych pomiędzy i poza ich terytoriami, podpisana w Ammanie dnia 24 sierpnia 1961 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Jordania-Niderlandy”,
— Umowa o komunikacji lotniczej między rządem Rzeczypospolitej Polskiej a rządem Jordańskiego Królestwa Haszymidzkiego, podpisana w Ammanie dnia 22 listopada 1993 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Jordania-Polska”,
— Umowa o transporcie lotniczym między rządem Portugalii a rządem Jordańskiego Królestwa Haszymidzkiego, parafowana i dołączona do protokołu ustaleń podpisanego w Lizbonie dnia 29 stycznia 1982 r., zwana dalej w załączniku 2 „projektem umowy Jordania-Portugalia”,
— Umowa o cywilnym transporcie lotniczym między rządem Socjalistycznej Republiki Rumunii a rządem Jordań- skiego Królestwa Haszymidzkiego, podpisana w Bukareszcie dnia 17 września 1975 r., zwana dalej w załączniku 2
„umową Jordania-Rumunia”,
— Umowa o transporcie lotniczym między rządem Królestwa Hiszpanii a rządem Jordańskiego Królestwa Haszy- midzkiego, podpisana w Madrycie dnia 00 xxxx 0000 x., xxxxx dalej w załączniku 2 „umową Jordania-Hiszpania”,
— Umowa między rządem Królestwa Szwecji a rządem Jordańskiego Królestwa Haszymidzkiego dotycząca urucho- mienia regularnej komunikacji lotniczej pomiędzy i poza ich terytoriami, podpisana w Ammanie dnia 9 stycznia 1961 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Jordania-Szwecja”,
— Umowa między rządem Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej a rządem Jordańskiego Królestwa Haszymidzkiego dotycząca komunikacji lotniczej pomiędzy i poza ich terytoriami, podpisana w Ammanie dnia 9 sierpnia 1969 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Jordania-Zjednoczone Królestwo”,
— projekt Umowy o komunikacji lotniczej między rządem Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej a rządem Jordańskiego Królestwa Haszymidzkiego, parafowany i dołączony w formie załącznika B do protokołu ustaleń sporządzonego w Ammanie dnia 13 lipca 1995 r., zwany dalej w załączniku 2 „projektem zmienionej umowy Jordania-Zjednoczone Królestwo”;
b) umowy o komunikacji lotniczej i inne porozumienia parafowane lub podpisane między Jordanią a państwami człon- kowskimi Wspólnoty Europejskiej, które w dniu podpisania niniejszej umowy nie weszły jeszcze w życie bądź nie były tymczasowo stosowane
[umyślnie pozostawiono puste]
ZAŁĄCZNIK 2
Wykaz artykułów zawartych w umowach wymienionych w załączniku 1, o których mowa w art. 2–5 niniejszej Umowy
a) wyznaczenie przez państwo członkowskie:
— artykuł 3 umowy Jordania-Austria,
— artykuł 2 umowy Jordania-Belgia,
— artykuł 3 umowy Jordania-Bułgaria,
— artykuł 3 umowy Jordania-Cypr,
— artykuł 3 umowy Jordania-Republika Czeska,
— artykuł 2 umowy Jordania-Dania,
— artykuł 3 umowy Jordania-Finlandia,
— artykuł 3 umowy Jordania-Niemcy,
— artykuł 3 umowy Jordania-Grecja,
— artykuł 3 umowy Jordania-Irlandia,
— artykuł 3 umowy Jordania-Włochy,
— artykuł 3 projektu umowy Jordania-Malta,
— artykuł 2 umowy Jordania-Niderlandy,
— artykuł 3 umowy Jordania-Polska,
— artykuł 3 projektu umowy Jordania-Portugalia,
— artykuł 3 umowy Jordania-Rumunia,
— artykuł 3 umowy Jordania-Hiszpania,
— artykuł 2 umowy Jordania-Szwecja,
— artykuł 3 umowy Jordania-Zjednoczone Królestwo,
— artykuł 4 projektu zmienionej umowy Jordania-Zjednoczone Królestwo;
b) odmowa, cofnięcie, zawieszenie lub ograniczenie upoważnień lub zezwoleń:
— artykuł 4 umowy Jordania-Austria,
— artykuł 5 umowy Jordania-Belgia,
— artykuł 3 umowy Jordania-Bułgaria,
— artykuł 6 umowy Jordania-Cypr,
— artykuł 3 umowy Jordania-Republika Czeska,
— artykuł 3 umowy Jordania-Dania,
— artykuły 3 i 4 umowy Jordania-Finlandia,
— artykuł 6 umowy Jordania-Francja,
— artykuł 4 umowy Jordania-Niemcy,
— artykuł 6 umowy Jordania-Grecja,
— artykuł 3 umowy Jordania-Irlandia,
— artykuł 3 umowy Jordania-Włochy,
— artykuł 5 umowy Jordania-Luksemburg,
— artykuł 4 projektu umowy Jordania-Malta,
— artykuł 5 umowy Jordania-Niderlandy,
— artykuł 3 umowy Jordania-Polska,
— artykuły 3 i 4 projektu umowy Jordania-Portugalia,
— artykuł 4 umowy Jordania-Rumunia,
— artykuł 4 umowy Jordania-Hiszpania,
— artykuł 3 umowy Jordania-Szwecja,
— artykuł 4 umowy Jordania-Zjednoczone Królestwo,
— artykuł 5 projektu zmienionej umowy Jordania-Zjednoczone Królestwo;
c) kontrola regulacyjna:
— artykuł 7 projektu umowy Jordania-Malta;
d) opodatkowanie paliwa lotniczego:
— artykuł 8 umowy Jordania-Austria,
— artykuł 3 umowy Jordania-Belgia,
— artykuł 9 umowy Jordania-Bułgaria,
— artykuł 7 umowy Jordania-Cypr,
— artykuł 8 umowy Jordania-Republika Czeska,
— artykuł 4 umowy Jordania-Dania,
— artykuł 5 umowy Jordania-Finlandia,
— artykuł 3 umowy Jordania-Francja,
— artykuł 6 umowy Jordania-Niemcy,
— artykuł 7 umowy Jordania-Grecja,
— artykuł 13 umowy Jordania-Irlandia,
— artykuł 5 umowy Jordania-Włochy,
— artykuł 3 umowy Jordania-Luksemburg,
— artykuł 5 projektu umowy Jordania-Malta,
— artykuł 3 umowy Jordania-Niderlandy,
— artykuł 8 umowy Jordania-Polska,
— artykuł 6 projektu umowy Jordania-Portugalia,
— artykuł 8 umowy Jordania-Rumunia,
— artykuł 5 umowy Jordania-Hiszpania,
— artykuł 4 umowy Jordania-Szwecja,
— artykuł 5 umowy Jordania-Zjednoczone Królestwo,
— artykuł 8 projektu zmienionej umowy Jordania-Zjednoczone Królestwo;
e) taryfy za przewóz wewnątrz Wspólnoty Europejskiej:
— artykuł 10 umowy Jordania-Austria,
— artykuł 6 umowy Jordania-Belgia,
— artykuł 11 umowy Jordania-Bułgaria,
— artykuł 10 umowy Jordania-Cypr,
— artykuł 10 umowy Jordania-Republika Czeska,
— artykuł 7 umowy Jordania-Dania,
— artykuł 8 umowy Jordania-Finlandia,
— artykuł 16 umowy Jordania-Francja,
— artykuł 9 umowy Jordania-Niemcy,
— artykuł 9 umowy Jordania-Grecja,
— artykuł 7 umowy Jordania-Irlandia,
— artykuł 8 umowy Jordania-Włochy,
— artykuł 6 umowy Jordania-Luksemburg,
— artykuł 10 projektu umowy Jordania-Malta,
— artykuł 6 umowy Jordania-Niderlandy,
— artykuł 10 umowy Jordania-Polska,
— artykuł 9 projektu umowy Jordania-Portugalia,
— artykuł 7 umowy Jordania-Rumunia,
— artykuł 11 umowy Jordania-Hiszpania,
— artykuł 7 umowy Jordania-Szwecja,
— artykuł 8 umowy Jordania-Zjednoczone Królestwo,
— artykuł 7 projektu zmienionej umowy Jordania-Zjednoczone Królestwo.
ZAŁĄCZNIK 3
Wykaz innych państw, o których mowa w art. 2 niniejszej Umowy
a) Republika Islandii (na mocy Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym);
b) Księstwo Liechtensteinu (na mocy Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym);
c) Królestwo Norwegii (na mocy Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym);
d) Konfederacja Szwajcarska (na mocy umowy między Wspólnotą Europejską a Konfederacją Szwajcarską w sprawie transportu lotniczego).