OGÓLNE WARUNKI SPRZEDAŻY
XXXXXX WARUNKI SPRZEDAŻY
obowiązujące w umowach zawieranych przez BCF sp. z o.o. w Pionkach
1. Postanowienia ogólne
1.1 Niniejsze Ogólne Warunki Sprzedaży (zwanej dalej OWS) określają zasady zawierania umów sprzedaży produktów, towarów i usług, których sprzedawcą jest BCF sp. z o.o. w Pionkach xx. Xxxxxxxxx 0, 00-000 Xxxxxx, nr KRS 0000315060.
1.2 OWS stanowią integralną część wszelkich umów sprzedaży zawieranych przez BCF sp. z o.o. w Pionkach w tym również umów zawieranych w formie pisemnego zamówienia, oferowanych na rzecz podmiotu, który dokonuje zakupu.
1.3 OWS są dostępne dla Kupującego przed zawarciem umowy w formie pisemnej w biurze handlowym BCF sp. z o.o. pod adresem: 00-000 Xxxxxxxxx, xx. Xxxxxxxxx XXXX 0 lub na stronie internetowej xxx.xxxxxxxx.xx
1.4 Postanowienia zawarte w niniejszych OWS mogą być zmienione jedynie w formie pisemnej pod rygorem nieważności. Zawarcie odrębnej umowy sprzedaży wyłącza stosowanie niniejszych OWS tylko w zakresie uregulowanym w niej w sposób odmienny.
1.5 Odmienne ustalenia pomiędzy stronami uzgodnione i potwierdzone na piśmie mają pierwszeństwo przed postanowieniami niniejszych OWS.
1.6 Użyte w niniejszych Ogólnych Warunkach Sprzedaży określenia oznaczają:
Sprzedający – BCF sp. z o.o. xx. Xxxxxxxxx 0, 00-000 Xxxxxx, NIP:7962845419,
e-mail: xxx@xxxxxxxx.xx .
Kupujący – osoba prawna, jednostka organizacyjna nieposiadająca osobowości prawnej oraz osoba fizyczna prowadząca działalność gospodarczą.
Termin płatności - dzień, w którym należność za towar staje się wymagalna.
Towary – wyroby, materiały, rzeczy ruchome, usługi, dobra, które mają być sprzedane na podstawie umowy sprzedaży, pomiędzy Sprzedającym a Kupującym.
Zamówienie - oferta zakupu produktów złożona przez Kupującego na piśmie, dostarczona osobiście, listownie, kurierem, lub e – mailem, zawierająca, co najmniej: nazwę zamawianego produktu, ilość, cenę towaru, dane Kupującego, niezbędne do wystawienia faktury VAT oraz dane o firmie, dane teleadresowe do kontaktu, sposób, termin i miejsce odbioru/dostawy zamawianych produktów.
Potwierdzenie – pisemne oświadczenie Sprzedającego o przyjęciu zamówienia do realizacji, złożone kupującemu po jego otrzymaniu wraz z określeniem, co najmniej ceny towaru, sumarycznej wartości zamówionego towaru, terminu realizacji, miejsca i warunków odbioru/dostawy oraz warunków płatności.
1.7 W przypadku niezgodności pomiędzy wersją polską OWS a jej tłumaczeniem, obowiązuje wersja polska.
2. Zawarcie umowy
2.1 Informacje zamieszczone na stronie internetowej Sprzedawcy, katalogach, broszurach, ulotkach, reklamach i innych publikacjach – nie stanowią oferty w rozumieniu przepisów Kodeksu cywilnego, nawet, jeśli opatrzone zostały ceną. Publikacje dotyczące produktów oferowanych przez Sprzedającego mają charakter wyłącznie informacyjny, natomiast wzorce i próbki wystawiane przez Sprzedającego mają charakter poglądowy i wystawienniczy.
2.2 Zamówienie Kupującego powinno zwierać następujące dane:
Nazwę Kupującego - wraz z wskazaniem dokładnego adresu,
Numer NIP lub odpowiednik,
Wskazanie numeru i daty oferty, jeśli dotyczy,
Określenie wskazanego towaru nazwą handlową lub symbolem alfanumerycznym z oferty,
Ilość zamówionego towaru i dane logistyczne,
Cenę i warunki płatności,
Termin, miejsce i bazę dostawy towaru.
2.3 Warunkiem skutecznego zawarcia umowy sprzedaży jest złożenie zamówienia przez Kupującego oraz pisemne potwierdzenie zamówienia przez Sprzedającego (w formie e-mail lub listownie). Pisemne potwierdzenie zamówienia oznacza, że Sprzedający otrzymał zamówienie oraz przyjął je do realizacji. Złożenie zamówienia przez Kupującego nie wiąże Sprzedającego, a brak jego odpowiedzi nie oznacza milczącego przyjęcia i potwierdzenia realizacji zamówienia.
2.4 Sprzedający może wstrzymać się z realizacją sprzedaży w przypadku powzięcia wątpliwości odnośnie prawdziwości danych zawartych w dokumentach, o których mowa w art. 2.2 OWS.
2.5 Anulowanie zamówienia przez Kupującego jest dopuszczalne tylko w wyjątkowych sytuacjach po uprzednim pisemnym ustaleniu warunków anulowania zamówienia ze Sprzedającym. Sprzedający zastrzega sobie prawo do obciążenia Kupującego rzeczywistymi kosztami, które powstały do momentu anulacji – nie większymi niż wartość zamówienia.
3. Towary - jakość i ilość
3.1 Towary będą odpowiadać wzorem i jakością dostarczonych wcześniej Kupującemu próbek lub wzorom zawartym w katalogach Sprzedającego .
3.2 Towary będą posiadać kod kreskowy EAN umieszczany wg uzgodnień z Kupującym: na towarze lub opakowaniu.
3.3 Sprzedający oświadcza, że towary przez niego sprzedawane odpowiadają obowiązującym przepisom prawnym dotyczącym ochrony własności przemysłowej.
3.4 Kupujący jest uprawniony do przeprowadzenia u Sprzedającego kontroli jakości towarów i sposobu ich pakowania przed wysyłką towarów do Kupującego. Kupujący może korzystać z usług firmy inspekcyjnej w celu prowadzenia monitoringu załadunku.
3.5 Kupujący jest uprawniony do żądania zmiany metody pakowania i sposobu oraz miejsca dostawy, przy czym żądania te powinny być zgłoszone, co najmniej na 14 dni przed planowanym terminem dostawy.
3.6 Jeżeli opisane w art. 3.4 zmiany spowodują wzrost kosztów w stosunku do wcześniej ustalonych, to Kupujący zobowiązany jest do pokrycia powstałej różnicy.
4. Ceny
4.1 W przypadku odmiennych ustaleń między stronami ceną towaru jest cena wynikająca z potwierdzenia zamówienia.
4.2 Ceny podawane przez Sprzedającego są zawsze cenami netto, do których zostanie doliczony podatek od towarów i usług według stawek obowiązujących w dniu wystawienia faktury. Przy braku odmiennych uzgodnień obowiązują zasady wysyłki EXW (INCOTERMS 2010) .
5. Warunki płatności
5.1 Termin płatności stosowany przez Sprzedającego wynosi 14 (czternaście ) dni, od daty wystawienia faktury. Dopuszcza się zastosowanie innego terminu płatności uzgodnionego między stronami mającego odbicie w potwierdzeniu zamówienia.
5.2 Sprzedający przy ustalaniu warunków płatności ma prawo żądać od Kupującego przedpłaty (całkowitej lub częściowej) wg własnego uznania.
5.3 Kupujący zobowiązany jest do zapłaty należności z tytułu sprzedaży towaru w terminie wskazanym w fakturze.
5.4 Za dzień zapłaty uznaje się dzień zaksięgowania wpłaty na rachunku bankowym Sprzedawcy, podanym na fakturze, albo dzień zapłaty gotówką.
5.5 W przypadku nieuregulowania płatności przez Kupującego w wyznaczonym terminie, Sprzedający jest uprawniony do naliczenia odsetek ustawowych za każdy dzień zwłoki, a także żądania przedpłaty na towary z przyjętych już do realizacji następnych zamówień.
5.6 Nieuregulowanie należności w terminie określonym na fakturze upoważnia Sprzedającego do przerwania dostaw towarów i wstrzymania realizacji już przyjętych zamówień. Sprzedający może uzależnić realizację nowego zamówienia złożonego przez Kupującego, który zalega z płatnościami lub opłaca faktury nieterminowo od wpłaty zaliczki na poczet nowego zamówienia Kupującego.
5.7 Jeżeli strony nie postanowią inaczej zapłata za zamówiony towar realizowana jest bez potrąceń i kompensat roszczeń wzajemnych.
5.8 Wniesienie reklamacji nie zwalnia Kupującego z obowiązku dokonania płatności za towar w ustalonym terminie.
5.9 Wyklucza się możliwość rozliczenia lub zawieszenia płatności na rzecz Sprzedającego - pod jakąkolwiek nazwą lub jakiegokolwiek powodu.
5.10 Dopuszcza się realizację płatności w formie faktoringu za pośrednictwem faktora, z którym Sprzedający posiada stosowną umowę.
6. Dostawa, transport i ryzyko
6.1 Sprzedający nie odpowiada za żadne straty, szkody lub koszty (pośrednie lub bezpośrednie) wynikające z roszczeń Kupującego z tytułu błędów w dostawie lub jej opóźnień, spowodowane działaniem operatora logistycznego.
6.2 Terminy dostawy wynikające z uzgodnień między stronami, mogą ulec zmianie w przypadku zdarzeń,
za które Sprzedający nie ponosi odpowiedzialności.
6.3 Kupujący jest zobowiązany do odbioru towarów w momencie ich udostępnienia przez Sprzedającego. Jeżeli Kupujący nie odbierze towarów lub dokona odbioru z opóźnieniem Sprzedający ma prawo obciążyć Kupującego kosztami transportu i kosztami magazynowania.
6.4 Jeżeli opóźnienie w odbiorze towaru przekracza 2 tygodnie lub jeżeli Kupujący odmawia przyjęcia towaru, stosuje się zasady określone w art. 2.5.
6.5 Kupujący ma obowiązek niezwłocznie po otrzymaniu towaru dokonać sprawdzenia zgodności dostarczonego towaru z zamówieniem. Zobowiązany jest sprawdzić w szczególności: stan przesyłki, oraz jakość opakowania, ilość i asortyment dostarczonego towaru, a także niezwłocznie (tj. najpóźniej do 3-ch dni roboczych od daty dostawy podanej na liście CMR) zgłosić przewoźnikowi oraz Sprzedającemu zastrzeżenia w tym zakresie sporządzając protokół niezgodności. Sprzedający zastrzega sobie prawo kontroli zgłoszonej szkody na miejscu dostawy.
6.6 Baza dostawy zgodnie z postanowieniami Incoterms 2010 powinna być zawsze określona w zamówieniu i potwierdzona przez Sprzedającego.
7. Odpowiedzialność i reklamacje
7.1 Kupujący zawsze ponosi ryzyko i odpowiedzialność za skutki korzystania z towarów.
7.2 Sprzedający ponosi odpowiedzialność za niezgodność sprzedanego towaru z umową a w szczególności za wady w dostarczonym towarze, na podstawie polskiego Kodeksu cywilnego.
7.3 Sprzedający nie ponosi odpowiedzialności za szkody wynikające ze swoich błędów, chyba, że szkoda jest wynikiem umyślnego działania.
7.4 Na żądanie Kupującego Sprzedający może udzielić Kupującemu pisemnej gwarancji, jakości na sprzedawane towary.
7.5 Wszelkie gwarancje tracą ważność z chwilą, gdy towary sprzedane Kupującemu zostały uszkodzone lub w jakikolwiek sposób zmienione, przerobione przez kogokolwiek innego niż Sprzedający.
7.6 W przypadku reklamacji, jakości Kupujący powiadomi Sprzedającego o wadach towaru w terminie pięciu dni roboczych od ich wykrycia i zabezpieczy wadliwy towar do oceny przez Sprzedającego. Rozpatrzenie reklamacji przez Sprzedającego powinno nastąpić niezwłocznie i zakończyć się wydaniem decyzji o uznaniu bądź odrzuceniu reklamacji w terminie 14 dni od zgłoszenia przez Kupującego.
7.7 W przypadku uznania reklamacji Kupującego, Sprzedający będzie mógł według własnego uznania odebrać dostarczone towary i zastąpić je innymi wolnymi od wad lub odzyskać dostarczone towary i dokonać zwrotu kosztów zakupu Kupującemu pod warunkiem, ze towary te znajdują się w stanie oryginalnym i nieuszkodzonym.
8. Zastrzeżenie własności
8.1 Sprzedający zastrzega sobie prawo własności sprzedanego towaru, co ma taki skutek, iż Sprzedający jest właścicielem towaru do chwili pełnego zapłacenia należności za odebrany towar oraz innych należności wynikających z umowy sprzedaży bez względu na miejsce składowania lub zamontowania w innych przedmiotach. Przez umowę sprzedaży rozumie się fakturę sprzedaży wraz z dowodem dostawy (dokument WZ lub list CMR podpisany przez przewoźnika) oraz niniejsze OWS podpisane przez osoby upoważnione do reprezentowania Kupującego w relacjach handlowych.
8.2 Z chwilą wszczęcia postępowania upadłościowego lub układowego w stosunku do Kupującego jest on zobowiązany oznaczyć towar w sposób wskazujący istnienie zastrzeżenia prawa własności na rzecz Sprzedającego. W przypadku zajęcia towaru stanowiącego własność Sprzedającego w toku postępowania egzekucyjnego skierowanego do majątku Kupującego, zobowiązany jest on niezwłocznie poinformować Sprzedającego o tym fakcie oraz współdziałać przy realizacji jego praw względem podmiotu dokonującego zajęcia towaru w ramach wszelkich dostępnych środków. Kupujący na żądanie Sprzedającego jest zobowiązany przekazać niezwłocznie wszelkie informacje o tym gdzie są przechowywane towary objęte zastrzeżeniem własności.
9. Siła wyższa
9.1 Jeżeli Sprzedający nie jest w stanie wypełnić swoich zobowiązań wynikających z umowy sprzedaży z powodu działania "siły wyższej" , Sprzedający jest uprawniony do zawieszenia zobowiązań wynikających z tej umowy bez konieczności wypłaty jakiegokolwiek odszkodowania na rzecz Kupującego.
9.2 Za „siłę wyższą" uważa się zdarzenia zewnętrzne niemożliwe do przewidzenia i którym nie można zapobiec.
9.3 Do zdarzeń określanych mianem "siły wyższej" w rozumieniu art. 9.2 zalicza się x.xx.: pożar, strajk, · wojnę lub stan wojenny, mobilizację, zamieszki , ograniczenia energetyczne i dostaw mediów, embargo , katastrofalne zjawiska pogodowe , epidemie .
10. Dane osobowe
10.1 Akceptując niniejsze OWS Kupujący wyraża zgodę na przetwarzanie jego danych osobowych prze Sprzedającego oraz podmioty działające na jego zlecenie w kraju i za granicą, w związku z realizacją umów sprzedaży towarów oferowanych przez Sprzedającego zgodnie z Rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/679 z dnia 27 kwietnia 2016 r. w sprawie ochrony osób fizycznych w związku z przetwarzaniem danych osobowych i w sprawie swobodnego przepływu takich danych oraz uchylenia dyrektywy 95/46/WE (RODO).
10.2 Sprzedający jest Administratorem Danych Osobowych przekazanych przez Kupującego w zakresie dotyczącym jego firmy, danych kontaktowych osób zaangażowanych we współpracę, danych identyfikacyjnych osób zamawiających oraz odbierających towary.
10.3 Cel przetwarzania danych osobowych:
zawarcie i wykonanie umowy, której Kupujący jest stroną,
wypełnienie obowiązków przewidzianych przepisami prawa np. wystawienie i przechowywanie faktur oraz dokumentów księgowych,
wypełnienie czynności zgodnie z udzielonymi zgodami,
wynikający z prawnie uzasadnionych interesów administratora np. dochodzenie roszczeń.
10.4 Dane będą przetwarzane przez okres:
obowiązywania umowy,
do czasu wygaśnięcia obowiązków przetwarzania danych wynikających z przepisów prawa,
do czasu wycofania zgody,
do czasu przedawnienia ewentualnych roszczeń.
10.5 Podanie danych osobowych jest dobrowolne, lecz niezbędne w celach związanych z zawarciem i realizacją umowy.
10.6 Odbiorcami danych osobowych będą pracownicy administratora w zakresie swoich obowiązków na podstawie upoważnień, podmioty uprawnione do ich uzyskania w związku z realizacją umowy i jej rozliczania oraz podmioty, z którymi administrator współpracuje i ma podpisane umowy powierzenia przetwarzania danych osobowych.
10.7 Każdej osobie przysługuje prawo dostępu do treści swoich danych osobowych oraz prawo do ich sprostowania, zaktualizowania, usunięcia lub ograniczenia przetwarzania, prawo wniesienia sprzeciwu wobec przetwarzania, a także prawo do przenoszenia danych, wszelkie prośby w tym zakresie prosimy kierować na adres Sprzedającego .
11. Postanowienia końcowe
11.1 Kupujący nie może bez zgody Sprzedającego przekazywać wiedzy i informacji uzyskanych w wyniku kontaktów handlowych ze Sprzedającym osobom trzecim w sprawach objętych tajemnicą handlową.
11.2 Prawem właściwym dla OSW jest prawo polskie.
11.3 Teksty umowy i OWS w języku polskim są wersją oryginalną.
11.4 W sprawach nieuregulowanych w niniejszym OWS mają zastosowanie przepisy Kodeksu cywilnego.
11.5 Stwierdzenie nieważności pojedynczych postanowień nie ma wpływu na ważność pozostałych postanowień OWS.
11.6 Strony będą dążyć do polubownego załatwienia wszelkich sporów wynikłych w związku z wykonaniem umów objętych niniejszymi OWS. W przypadku niemożności polubownego załatwienia sprawy właściwym do rozstrzygnięcia sporu będzie sąd właściwy dla miejsca siedziby Sprzedającego.
Zarząd BCF sp. z o.o.
Magnuszew , dnia 01 listopada 2019r.
OGÓLNE WARUNKI SPRZEDAŻY wersja w języku angielskim GENERAL TERMS AND CONDITIONS OF SALE english version
GENERAL TERMS AND CONDITIONS OF SALE
in force in the agreements concluded by BCF sp. z o.o. in Pionki
2. General provisions
1.8 These General Terms and Conditions of Sale (hereinafter referred to as GTCS) define the rules of concluding contracts for the sale of products, goods and services which are sold by BCF sp. z o.o. in Pionki xx. Xxxxxxxxx 0 , 00-000 Xxxxxx , no. KRS 0000315060.
1.9 GTCS constitute an integral part of all sales contracts concluded by BCF sp. z o.o. in Pionki, including contracts concluded in the form of a written order, offered to the entity that makes the purchase.
1.10 GTCS are available to the Buyer prior to the conclusion of the contract in writing in the sales office of BCF sp. z o.o. at the address: 00-000 Xxxxxxxxx , xx. Xxxxxxxxx XXXX 0 or on the website xxx.xxxxxxxx.xx
1.11 The provisions contained in these GTCS may be amended only in writing under pain of nullity. Conclusion of a separate sales agreement excludes the application of these GTCS only to the extent regulated therein in a different manner.
1.12 Different arrangements between the parties that have been agreed and confirmed in writing shall take precedence over the provisions of these GTCS.
1.13 The terms used in these General Terms and Conditions of Sale shall mean:
Seller– BCF sp. z o.o. Zakładowa 7 , 26-670 Pionki , NIP:7962845419 ,
e-mail: xxx@xxxxxxxx.xx .
Buyer – a legal person, an organizational unit without legal personality, or a natural person conducting business activity.
Time limit for payment - the day on which the payment for the goods becomes due.
Goods – goods, materials, movable goods, services, goods to be sold under a contract of sale between the Seller and the Buyer.
Order - an offer to purchase products submitted by the Buyer in writing, delivered in person, by mail, courier or e - mail, including at least: the name of the ordered product, quantity, price of goods, Buyer's data, necessary to issue a VAT invoice and company data, contact details, method, date and place of collection/delivery of the ordered products.
Confirmation – written statement of the Seller on acceptance of the order for execution, submitted to the Buyer after its receipt, together with the specification of at least the price of the goods, the total value of the ordered goods, the date of execution, place and conditions of collection/delivery and payment terms.
1.14 In case of discrepancies between the Polish version of GTCS and its translation, the Polish version shall prevail.
12. Conclusion of the contract
2.6 Information published on the Seller's website, catalogues, brochures, leaflets, advertisements and other publications - do not constitute an offer within the meaning of the provisions of the Civil Code, even if they are provided with a price. Publications concerning products offered by the Seller shall be for informational purposes only, whereas specimens and samples presented by the Seller shall be for information and exhibition purposes only.
2.7 The Buyer's order shall contain the following data:
Xxxxx'x name - together with the indication of the exact address,
NIP number or equivalent,
Indication of the number and date of the offer, if applicable,
Identification of the indicated goods with a trade name or alphanumeric symbol from the offer,
Quantity of ordered goods and logistic data ,
Price and payment terms ,
The date, place and base of delivery of the goods.
2.8 A condition for the effective conclusion of a contract of sale is that the Buyer places an order and the Seller confirms the order in writing (by e-mail or letter). Written confirmation of the order means that the Seller received the order and accepted it for processing. Placing an order by the Buyer does not bind the Seller, and the lack of his response does not mean tacit acceptance and confirmation of the
order.
2.9 The Seller may withhold the sale in case of doubts as to the accuracy of the data contained in the documents referred to in Article 2.2 of GTCS.
2.10 Cancellation of an order by the Buyer shall be permissible only in exceptional circumstances after prior written agreement on the terms of cancellation of the order with the Seller. The Seller reserves the right to charge the Buyer with the actual costs that arose up to the moment of cancellation - not higher than the value of the order.
13. Goods - quality and quantity
3.1 The Goods shall correspond to the specimens and quality of samples previously delivered to the Buyer or samples contained in the Seller's catalogues.
3.2 The goods shall have an EAN bar code placed according to the arrangements with the Buyer: on the goods or on the packaging.
3.3 The Seller declares that the goods sold by him comply with the applicable legal regulations concerning the protection of industrial property.
3.4 The Buyer shall be entitled to inspect the quality of the goods and the manner of their packaging by the Seller before sending the goods to the Buyer. The Buyer may use the services of an inspection company to monitor the loading.
3.5 The Buyer shall be entitled to demand a change in the packaging method and the method and place of delivery, provided that such requests shall be made at least 14 days before the planned delivery date.
3.6 If the changes described in article 3.4 cause an increase in costs in relation to the previously agreed ones, the Buyer shall be obliged to cover the resulting difference.
14. Prices
4.3 If the parties agree otherwise, the price of the goods shall be the price stated in the order confirmation.
4.4 4.2 The prices quoted by the seller are always net prices to which value added tax shall be added at the rates applicable on the date of invoice. Unless otherwise agreed, the EXW (INCOTERMS 2010) shipping rules shall apply.
15. Payment terms
5.1 The payment term used by the Seller shall be 14 (fourteen) days from the date of invoice. A different payment term agreed between the parties and reflected in the order confirmation, is permissible.
5.2 The Seller, when determining the payment terms, is entitled to demand from the Buyer a prepayment (total or partial) at his own discretion.
5.3 The Buyer shall be obliged to pay the amount due for the sale of the goods within the time limit specified in the invoice.
5.4 The date of payment shall be the date on which the payment is credited to the Seller's bank account, as indicated on the invoice or the date of payment in cash.
5.5 In the event that the Buyer fails to pay within the prescribed period, the Seller shall be entitled to charge statutory interest for each day of delay as well as to demand pre-payment for the goods from the orders already accepted for processing.
5.6 Failure to pay the amount due within the time limit specified on the invoice shall entitle the Seller to interrupt the delivery of goods and the execution of orders already accepted. The Seller may make the execution of a new order placed by the Buyer, who is in arrears with payments or pays invoices in arrears, conditional and depending on the making of an advance payment on account of the new order of the Buyer.
5.7 Unless otherwise agreed by the parties, payment for the ordered goods shall be made without set-offs and compensation for counterclaims.
5.8 A complaint does not release the purchaser from the obligation to pay for the goods within the agreed period of time.
5.9 The possibility of settling or suspending payments to the Seller under any name or for any reason, is excluded.
5.10 It is permissible to make payments in the form of factoring through a factor with whom the Seller has a relevant agreement.
16. Delivery, transport and risk
6.1 The Seller shall not be liable for any loss, damage or cost (direct or indirect) arising from the Buyer's claims for delivery errors or delays caused by the operation of the logistics operator.
6.2 Delivery dates agreed between the parties may be changed in the event of events for which the Seller is not responsible.
6.3 The buyer is obliged to take delivery of the goods when they are made available by the seller. If the Buyer fails to take delivery of the goods or makes a delay in taking delivery, the Seller shall be entitled to charge the Buyer with transport and storage costs.
6.4 If the delay in acceptance of the goods exceeds 2 weeks or if the Buyer refuses to accept the goods, the rules specified in Article 2.5 shall apply.
6.5 The Buyer shall be obliged to check the conformity of the delivered goods with the order immediately after the receipt of the goods. He is obliged to check in particular: the condition of the shipment and the quality of packaging, quantity and assortment of the delivered goods, and immediately (i.e. no later than 3 working days from the date of delivery specified in the CMR letter) to notify the carrier and the Seller of any reservations in this respect by drawing up a report of non-compliance. The Seller reserves the right to inspect the reported damage at the place of delivery.
6.6 The delivery base in accordance with Incoterms 2010 shall always be specified in the order and confirmed by the Seller.
17. Liability and complaints
7.1 The Buyer always bears the risk and responsibility for the consequences of the use of the goods.
7.2 The Seller shall be responsible for the inconsistency of the goods sold with the contract, and in particular for defects in the delivered goods, on the basis of the Polish Civil Code.
7.3 The Seller shall not be liable for damages resulting from his mistakes, unless the damage is the result of intentional action.
7.4 At the Buyer's request, the Seller may provide the Buyer with a written quality guarantee for the goods sold.
7.5 Any warranties shall expire when the goods sold to the Buyer have been damaged or altered in any way by anyone other than the Seller.
7.6 In the event of a quality complaint, the Buyer shall notify the Seller of any defects in the goods within five working days of their discovery and shall secure the defective goods for the Seller to evaluate. Consideration of the complaint by the Seller should take place immediately and end with a decision on acceptance or rejection of the complaint within 14 days of notification by the Buyer.
7.7 If the Buyer's complaint is accepted, the Seller may, at his discretion, either take back the goods delivered and replace them with other goods free of defects or recover the goods delivered and reimburse the Buyer for purchase costs provided that the goods are in their original, undamaged condition.
18. Retention of ownership
8.1 The Seller reserves the ownership right to the goods sold, which has the effect that the Seller is the owner of the goods until full payment for the received goods and other receivables resulting from the sales contract, regardless of the place of storage or installation in other objects. A contract of sale shall be understood as a sales invoice together with a delivery note (Delivery Note or CMR letter signed by the carrier) and these GTCS signed by persons authorized to represent the Buyer in commercial relations.
8.2 Upon initiation of bankruptcy or composition proceedings in relation to the Buyer, the Buyer shall be obliged to mark the goods in a manner indicating the existence of a reservation of title in favor of the Seller. In the event of seizure of goods being the property of the Seller in the course of enforcement proceedings directed to the assets of the Buyer, he shall immediately inform the Seller of this fact and shall cooperate in the exercise of his rights against the entity seizing the goods within all available means. At the request of the Seller, the Buyer shall be obliged to immediately provide all information on where the goods subject to retention of ownership, are stored.
19. Force majeure
9.1 If the Seller is unable to fulfil his obligations under the sales contract due to "force majeure". The Seller shall be entitled to suspend the obligations under this agreement without the need to pay any compensation to the Buyer.
9.2 "Force majeure" means external events that are unforeseeable and cannot be prevented.
9.3 The events referred to as "force majeure" within the meaning of Article 9.2 shall include but are not limited to: fire, strike, war or martial law, mobilization, riots, energy restrictions and media supplies, embargo, catastrophic weather phenomena, epidemics.
20. Personal data
10.8 By accepting these GTCS, the Buyer agrees to the processing of his personal data by the Seller and entities acting on his behalf in Poland and abroad, in connection with the performance of contracts for
the sale of goods offered by the Seller in accordance with the Regulation (EU) 2016/679 of the European Parliament and of the Council of 27 April 2016 on the protection of individuals with regard to the processing of personal data and on the free movement of such data and repealing Directive 95/46/EC (GDPR).
10.9 The Seller is the Administrator of Personal Data provided by the Buyer in the scope concerning his company, contact data of persons involved in cooperation, and identification data of persons ordering and receiving goods.
10.10 Purpose of processing personal data:
conclusion and performance of a contract to which the Buyer is a party,
fulfilling the obligations provided for by law, x.x. xxxxxxx and storing invoices and accounting documents,
completion of the activities in accordance with the given consents,
resulting from legally justified interests of the administrator, e.g. asserting claims.
10.11 Data will be processed for a period of time:
the duration of the contract,
until the expiry of the obligations to process data under the law,
until the consent is withdrawn,
until any claims are time-barred.
10.12 Providing personal data is voluntary but necessary for the purposes of concluding and performing the contract.
10.13 Recipients of personal data will be employees of the controller in the scope of their duties on the basis of authorizations, entities authorized to obtain them in connection with the implementation of the agreement and its settlement and entities with which the administrator cooperates and has signed agreements to entrust the processing of personal data.
10.14 Each person has the right to access the content of their personal data and the right to correct, update, delete or limit the processing, the right to object to the processing, as well as the right to transfer data. Any requests in this regard shall be sent to the address of the Seller.
21. Final Provisions
11.1 The Buyer shall not, without the consent of the Seller, transfer knowledge and information obtained as a result of business contacts with the Seller to third parties in matters covered by the trade secret.
11.2 The applicable law for GTCS is the Polish law.
11.3 The texts of the agreement and GTCS in the Polish language are the original version.
11.4 In matters not regulated by these GTCS, the provisions of the Civil Code shall apply.
11.5 The invalidity of individual provisions shall not affect the validity of the remaining provisions of GTCS.
11.6 The Parties shall aim at amicable settlement of all disputes arising in connection with the performance of contracts covered by these GTCS. In case of inability to settle the matter amicably, the court competent to settle the dispute shall be the court competent for the place of the seat of the Seller.
Management of BCF sp. z o.o.
Magnuszew , 1 November 2019