OGÓLNE WARUNKI SPRZEDAŻY
XXXXXX WARUNKI SPRZEDAŻY
Please see English below.
W niniejszych ogólnych warunkach sprzedaży (OWS):
Sprzedający –AB Neo Polska Sp. z o.o. z siedzibą w Bruszczewie przy ul. Głównej 3A, 64-030 SMmigiel, wpisaną do rejestru przedsiębiorców Krajowego Rejestru Sądowego prowadzonego przez Sąd Rejonowy Poznań – Nowe Miasto i Wilda w Poznaniu, IX Wydział Gospodarczy Krajowego Rejestru Sądowego pod numerem KRS: 0000751464, REGON: 381471916, NIP: 5252765414, kapitał zakładowy 30.005.000 zł.
Kupujący – oznacza osobę, która skierowała do Sprzedającego zapytanie ofertowe na Towary lub złożyła Sprzedającemu ofertę zakupu Towarów. Określenie ‘osoba’ użyte w niniejszych ogólnych warunkach sprzedaży obejmuje osobę fizyczną, prawną lub jednostkę organizacyjną, nie posiadającą osobowości prawnej, której ustawa przyznaje zdolność prawną, prowadzącą we własnym imieniu działalność gospodarczą lub zawodową.
Umowa – oznacza a) umowę sprzedaży lub dostawy Towarów zawartą między Sprzedającym a Kupującym, która podlega niniejszym ogólnym warunkom sprzedaży; sprzedaż i dostawę Towarów w oparciu o Zamówienie bez odrębnej umowy sprzedaży.
Działanie Siły Wyższej – oznacza (i) nadzwyczajne zdarzenie zewnętrzne, którego wystąpienia i skutków nie da się przewidzieć, ani mu zapobiec, w szczególności nadzwyczajne działania sił przyrody, takie jak huragan, trzęsienie ziemi, powódź oraz wojnę, zamieszki, skażenie radioaktywne, pandemię, epidemię lub inne podobne działania organów państwowych, strajk oraz działania legislacyjne władz lub inne sytuacje powodujące niemożliwość wykonania umów, do których mają zastosowanie niniejsze ogólne warunki sprzedaży.
Towary – oznaczają rzeczy ruchome, objęte ofertą Sprzedającego (ich dowolną partię lub część), które Sprzedający zobowiąże się sprzedać, Kupujący natomiast zobowiąże się nabyć na podstawie Umowy, jak również usługi doradcze, które Sprzedający zobowiązuje się świadczyć na rzecz Kupującego w związku z ww. zobowiązaniem do sprzedaży ww. rzeczy ruchomych.
Zamówienie - oznacza pojedyncze zamówienie złożone przez Kupującego w formie pisemnej (lub dokumentowej), pocztą elektroniczną lub telefonicznie na niniejszych warunkach lub wielokrotne zamówienia złożone przez Kupującego w związku z daną Umową.
Szkoda(y) – oznacza szkodę poniesioną przez poszkodowanego (damnum emergens) oraz korzyści, które mogłyby zostać osiągnięte, gdyby szkoda nie została mu wyrządzona (lucrum cessans), w szczególności wszelkie straty, utracone korzyści, roszczenia, zobowiązania, wydatki, odszkodowania, poniesione lub przypadające do zapłaty, powstałe zarówno bezpośrednio, jak i pośrednio, w tym wydatki i koszty postępowania, koszty usług prawnych i innych profesjonalnych usług poniesionych w wyniku naruszenia Umowy.
1 Zastosowanie niniejszych ogólnych warunków sprzedaży
1.1. Niniejsze ogólne warunki sprzedaży mają zastosowanie do umów sprzedaży Towarów zawieranych przez Sprzedającego.
1.2. Niniejsze ogólne warunki sprzedaży stanowią jedyne warunki, które mają zastosowanie do Umów zawieranych przez Sprzedającego z Kupującym i stanowią ich integralną część. Wyłączają one wszelkie inne stosowane przez Kupującego wzorce umów, regulaminów lub inne ogólne warunki zawierania umów, chyba że wyraźnie, w formie pisemnej, uzgodniono inaczej z odpowiednio upoważnionym przedstawicielem Sprzedającego. Wyłącza się niniejszym i uchyla wszelkie domniemane postanowienia stanowiące inaczej.
1.3. Wszelkie ustalenia poczynione przez Xxxxxx przed zawarciem Umowy, a w niej niepotwierdzone, nie stanowią części Umowy.
1.4. Jeżeli, po zawarciu Umowy, której częścią są niniejsze ogólne warunki sprzedaży, między Sprzedającym a Kupującym zostaną zawarte kolejne umowy sprzedaży Towarów, bez odniesienia do jakichkolwiek warunków sprzedaży lub zakupu, uznaje się, że taka zawarta umowa podlega niniejszym ogólnym warunkom sprzedaży.
1.5. Sprzedający zastrzega sobie prawo do zmiany niniejszych ogólnych warunków sprzedaży. W przypadku, o którym mowa punkcie 1.5, Sprzedający zawiadomi Kupującego o tych zmianach i doręczy niezwłocznie Kupującemu zmienioną treść ogólnych warunków sprzedaży. Jeżeli Kupujący nie zgadza się na zmienioną treść ogólnych warunków sprzedaży, może wypowiedzieć Umowę w najbliższym terminie wypowiedzenia.
1.6. Do zawartych Umów nie znajduje zastosowania Konwencja Narodów Zjednoczonych o umowach międzynarodowej sprzedaży towarów sporządzona w Wiedniu dnia 11.04.1980 r.
2 Zamówienia
2.1.Złożenie przez Kupującego zamówienia na Towary lub akceptacja przez Kupującego wyceny Towarów sporządzonej przez Sprzedającego uważa się za ofertę sprzedaży tych Towarów na zasadach określonych w niniejszych ogólnych warunkach sprzedaży. Umowę uważa się za zawartą po przyjęciu oferty przez Sprzedającego. Kupujący zawiera Umowę ze Sprzedającym, który złożył oświadczenie o przyjęciu oferty (potwierdził Zamówienie). Kupujący odpowiada wobec Sprzedającego za zapewnienie dokładności i kompletności składanego Zamówienia oraz każdej mającej zastosowanie specyfikacji przedłożonej przez Kupującego. Sprzedający nie odpowiada za ewentualne błędy lub nieścisłości w złożonym zamówieniu.
2.2.Wycena przedstawiona przez Sprzedającego nie stanowi oferty w rozumieniu przepisów kodeksu cywilnego. Sprzedający zastrzega sobie prawo wycofania lub skorygowania wyceny do czasu przyjęcia przez niego oferty złożonej przez Kupującego.
2.3.Przyjęcie oferty przez Sprzedającego następuje w formie dokumentowej lub poprzez podjęcie realizacji zamówienia. Sprzedający dołoży należytej staranności, by dochować pożądanego przez Kupującego harmonogramu dostaw, z tym że zastrzega sobie prawo zmiany terminów dostaw z przyczyn leżących po jego stronie. Z zastrzeżeniem punktu 3.3, Kupujący nie może odstąpić od zamówienia po przyjęciu oferty przez Sprzedającego, chyba że Sprzedający wyrazi na to zgodę, a Kupujący zrekompensuje Sprzedającemu w całości poniesioną Szkodę i wszelkie racjonalnie poniesione wydatki (w tym także cały koszt robocizny i wykorzystanych surowców), których Sprzedający nie jest w stanie zmniejszyć w związku z tym odstąpieniem.
2.4.Sprzedający jest związany wyłącznie informacjami o cechach i zastosowaniu Towarów zawartymi w oficjalnych materiałach reklamowych Sprzedającego, dołączonych do Towarów lub zamieszczonych na stronie internetowej Sprzedającego lub udzielonymi Kupującemu przez uprawnionych pracowników lub współpracowników Sprzedającego w formie pisemnej lub e-mail. Dopuszcza się odchylenia od podanych właściwości Towarów, jeżeli są one nieznaczne lub pomimo zachowania wszelkich wymogów technologicznych nie jest możliwe ich uniknięcie.
3 Ceny
3.1 Jeżeli Strony nie uzgodnią inaczej:
(a) cenę sprzedaży Towaru stanowi cena Towaru wskazana w przedstawionej przez Sprzedającego ofercie, a w razie braku jej wskazania, cena w polskich złotych podana w cenniku Sprzedającego obowiązującym w dacie zawarcia Umowy;
(b) w przypadku sprzedaży Towarów w partiach, cenę ustala się osobno dla każdej partii Towaru, z uwzględnieniem punktu a) powyżej,
(c) ceny Towarów nie uwzględniają żadnych kosztów dostawy Towarów, w szczególności opłat wyładunkiem, przewozem, ubezpieczeniem, transportem i podatkami, które Kupujący pokrywa dodatkowo w terminie zapłaty ceny Towarów;
(d) jeżeli Kupujący prowadzi działalność lub ma siedzibę albo Umowa wykonywana jest (w całości lub częściowo) w kraju strefy euro (ustanowionego w dacie niniejszej Umowy) (dalej „Kraj Narażony”), bądź też Umowa określa, że płatność winna być zrealizowana w euro, Sprzedający może wydać Kupującemu dyspozycję, by ten wypełnił swoje zobowiązania płatnicze w GBP lub USD (według uznania Sprzedającego) na rachunek bankowy w Wielkiej Brytanii prowadzony na rzecz Sprzedającego tylko wówczas, gdy (i) Kraj Narażony wyjdzie ze strefy euro lub (ii) EUR przestanie istnieć jako waluta,
(e) jeżeli punkt 3.1 (d) znajdzie zastosowanie i Kupujący dokona zapłaty na rzecz Sprzedającego w GBP lub USD na rachunek bankowy w Wielkiej Brytanii, obowiązującym przelicznikiem walut będzie średni kurs wymiany EUR na GBP lub USD publikowany w Financial Times z sześciu (6) miesięcy od dnia nastąpienia zdarzeń, o których mowa w punkcie 3.1. (d) (i) i 3.1. (d) (ii).
3.2 Wszystkie podawane ceny nie zawierają kwoty każdorazowo obowiązującego podatku VAT (lub temu podobnych bądź ekwiwalentnych podatków lub opłat od sprzedaży), którą Kupujący zobowiązany jest zapłacić na rzecz Sprzedającego.
3.3 Niezależnie od punktu 3.1, Sprzedający zastrzega sobie prawo, według własnego uznania, do podniesienia ceny Towarów lub kosztów dostawy Towarów w dowolnym czasie przed zakończeniem realizacji zamówienia. W takim przypadku Sprzedający zawiadomi niezwłocznie Kupującego
o wzroście ceny sprzedaży Towarów lub kosztów dostawy, a Kupujący będzie uprawniony do odstąpienia od niezrealizowanej jeszcze części Umowy na piśmie w terminie dwóch dni roboczych od dnia odbioru zawiadomienia Sprzedającego o podwyżce ceny. W takim przypadku Stronom nie będą przysługiwały żadne roszczenia w związku z odstąpieniem od Umowy, poza obowiązkiem zwrotu tego, co Strony w związku z zawarciem Umowy sobie świadczyły.
3.4 Jeżeli po zawarciu Umowy lub przyjęciu Zamówienia nastąpi jakiekolwiek zmiana w wysokości cła, opłaty importowej lub jakiekolwiek zmiany w wysokości danin publicznych związane z wewnątrzwspólnotowym nabyciem lub eksportem towarów, warunki finansowe określone w Zamówieniu lub Umowie zostaną jednostronnie zmienione przez Sprzedającego. W takim przypadku w terminie 7 dni od otrzymania proponowanych zmian od Sprzedającego, Kupujący uprawniony jest do przedstawienia swoich zastrzeżeń na piśmie i podjęcia odpowiednich negocjacji. W przypadku braku porozumienia w terminie kolejnych 7 Dni, Umowa ulega automatycznemu rozwiązaniu, a Strony zobowiązane są do dokonywania wzajemnych rozliczeń wynikających z Umowy. Rozwiązanie Umowy z przyczyny, o której mowa w niniejszym paragrafie oraz niedopełnienie wykonania Umowy nie stanowi podstawy do dochodzenia jakichkolwiek roszczeń wobec Sprzedającego, w tym roszczeń odszkodowawczych.
4 Koszty dodatkowe
Kupujący zrekompensuje Sprzedającemu na jego żądanie wszelkie Szkody poniesione przez Sprzedającego na skutek braku odbioru lub opóźnienia Kupującego w odbiorze Towaru.
5 Własność intelektualna, jeżeli Towary są wytworzone według konkretnych/ specjalnych instrukcji
Kupujący naprawi wyrządzoną Sprzedającemu Szkodę w związku z naruszeniem przez Sprzedającego praw własności intelektualnej spowodowanym przywozem, wytworzeniem lub sprzedażą Towarów i ich opakowań, zrealizowanym według konkretnych instrukcji Kupującego.
6 Warunki płatności
6.1 Sprzedający wystawi Kupującemu fakturę obejmującą cenę Towarów najwcześniej z chwilą wysyłki Towaru lub przedstawienia go Kupującemu od odbioru. Jeżeli zamówienie realizowane będzie partiami, Sprzedający może wystawić fakturę za każdą partię z osobna; zdanie poprzednie stosuje się odpowiednio.
6.2 O ile wcześniej nie uzgodniono inaczej w formie pisemnej lub e-mail z odpowiednio upoważnionym przedstawicielem Sprzedającego lub nie podano inaczej na fakturze, Kupujący zapłaci cenę Towarów w polskich złotych w terminie wskazanym na tej fakturze. Płatność staje się natychmiastowo wymagalna z chwilą wystąpienia któregokolwiek ze zdarzeń, o których mowa w punkcie 11.
6.3 Jeżeli zgodnie z warunkami Umowy, cena płatna będzie w ratach lub jeżeli Kupujący zgodzi się na odbiór Towarów partiami, wówczas opóźnienie Kupującego w płatności dowolnej przypadającej do zapłaty raty lub opóźnienie w odbiorze dowolnej partii Towarów spowoduje, że cała pozostała kwota ceny stanie się natychmiastowo wymagalna.
6.4 Kupujący ureguluje w całości na rzecz Sprzedającego wszelkie należne mu płatności z tytułu Umowy na wskazany przez Sprzedającego na fakturze rachunek bankowy. Wyłączone zostaje prawo Kupującego do dokonywania jakichkolwiek potrąceń od należnych Sprzedającemu płatności. Sprzedający będzie mieć prawo dokonania potrącenia kwot należnych mu od Kupującego z dowolnego tytułu.
6.5 Sprzedający może uzyskiwać informacje na temat Kupującego od biur informacji gospodarczych, wywiadowni gospodarczych, rejestrów danych finansowych i innych źródeł i wykorzystywać takie informacje pomocniczo w podjęciu decyzji o przyznaniu Kupującemu kredytu kupieckiego. Kupujący zobowiązuje się udzielenia Sprzedającemu wszelkich informacji, o jakie Sprzedający się zwróci w celu przyznania Kupującemu kredytu kupieckiego.
6.6 Przyznanie kredytu kupieckiego Kupującemu następuje w formie ustanowienia limitu zakupu z odroczonym terminem płatności i zależy wyłącznie od uznania Sprzedającego. Sprzedający zastrzega sobie prawo odmowy przyjęcia zamówienia Kupującego przewyższającego przyznany kredyt kupiecki. Sprzedający może zmienić wysokość udzielonego kredytu kupieckiego lub zrezygnować z jego udzielania według własnego uznania. Sprzedający posiada polisę ubezpieczeniową należności wymagalnych od swoich klientów, w tym Kupującego. W przypadku opóźnień lub braku płatności za
dostarczone Towary, Sprzedający jest uprawniony do złożenia wniosku windykacyjnego w wybranym przez siebie towarzystwie ubezpieczeniowym oraz zgłosić Kupującego do Krajowego Rejestru Długów.
6.7 Sprzedający może żądać przedłożenia odpowiedniego zabezpieczenia finansowego od Kupującego w celu przyznania mu kredytu kupieckiego.
6.8 Jeżeli wystąpi którekolwiek ze zdarzeń opisanych w punkcie 8.3, bądź też jeżeli Kupujący nie dokona w terminie zapłaty, wówczas, bez uszczerbku dla jakichkolwiek innych uprawnień, Sprzedający będzie mógł wstrzymać realizację kolejnych zamówień (bez uszczerbku dla prawa Sprzedającego do rozwiązania w dalszej kolejności Umowy z tej samej przyczyny) do czasu usunięcia uchybienia przez Kupującego, a jeżeli Towary zostały odebrane lub wysłane Kupującemu, lecz ich cena nie została uregulowana, stanie się ona natychmiastowo płatna i wymagalna, niezależnie od jakichkolwiek wcześniejszych porozumień lub uzgodnień stanowiących inaczej. Sprzedający może, bez uszczerbku dla jakichkolwiek innych uprawnień, za zawiadomieniem w formie dokumentowej, wypowiedzieć w całości lub częściowo Umowę.
7 Dostawa
7.1 Wskazane przez Sprzedającego terminy lub okresy realizacji zamówień są terminami orientacyjnymi, nie rodzącymi odpowiedzialności po stronie Sprzedającego w związku z ich przekroczeniem. Kupujący winien odebrać Towar w ciągu 7 dni od zawiadomienia go przez Sprzedającego o gotowości Towarów do wydania. Towary mogą być dostarczone przez Sprzedającego przed podaną datą dostawy po odpowiednim zawiadomieniu Kupującego.
7.2 O ile Sprzedający nie uzgodni inaczej w formie dokumentowej, Towary dostarczane są według formuły FCA (Incoterms 2020) w zakładzie Sprzedającego (w Bruszczewie lub dowolnej innej lokalizacji na świecie, zgodnie z zawiadomieniem wystosowanym do Kupującego).
7.3 Kupujący nie będzie mógł odmówić przyjęcia Towarów, jeżeli Sprzedający dostarczy do 10% Towaru więcej lub mniej (włącznie) w stosunku do ilości zamówionej. Faktura dotycząca zamówienia zostanie wówczas proporcjonalnie skorygowana.
7.4 Sprzedający nie odpowiada za wady, utratę, uszkodzenie lub braki Towarów, jeżeli Kupujący nie zawiadomi o tym fakcie Sprzedającego w formie pisemnej we wskazanych poniżej terminach:
(a) jeżeli za wykonanie przewozu Towarów odpowiadał Sprzedający - w ciągu trzech dni od dostawy w przypadku utraty, uszkodzenia, wady, lub braków w dostawie jeżeli taka utrata, uszkodzenie, wada były lub powinny być widoczne w momencie dostawy, przy czym fakt utraty lub uszkodzenia Towaru musi zostać odnotowany w liście przewozowym;
(b) w przypadku odbioru Towaru z zakładu Sprzedającego - w ciągu pięciu dni od dnia odbioru;
(c) niezwłocznie po stwierdzeniu przez Kupującego wad niewidocznych w momencie dostawy lub odbioru (lub momencie, w którym powinien był je stwierdzić).
7.5 W przypadku uznania przez Sprzedającego reklamacji złożonej przez Kupującego dotyczącej wady, utraty, uszkodzenia, bądź też braku dostawy Towaru, Sprzedający, według własnego uznania, usunie wadę Towaru, wymieni Towar na własny koszt lub dokona zwrotu ceny za Towar objęty reklamacją. Z zastrzeżeniem zdania poprzedniego, Sprzedający nie ponosi żadnej innej odpowiedzialności za wady, utratę, uszkodzenie lub brak dostawy Towaru, w szczególności Sprzedający nie odpowiada za szkodę poniesioną przez Kupującego w związku z wadami lub utratą Towaru.
7.6 W przypadku reklamacji jakościowych Sprzedawca może zlecić kontrolę jakości Towaru przez wybrane przez siebie akredytowane laboratorium. Kontrola zostanie przeprowadzona w miejscu dostawy Towaru. Pobrane próbki zostaną zbadane przy użyciu metody referencyjnej, a wynik uzyskanego badania będzie ostateczny i wiążący.
7.7 Prawo Kupującego do dokonania zakupu zastępczego na podstawie art. 480 Kodeksu cywilnego jest wyraźnie wyłączone.
7.8 Sprzedający nie odpowiada za żadne roszczenia Kupującego wynikające z punktu 7.5, jeżeli:
(a) Kupujący w jakimkolwiek stopniu wykorzysta Towary po zgłoszeniu reklamacji lub
(b) wada Towaru powstanie wskutek niezastosowania się Kupującego do instrukcji Sprzedającego co do składowania, zainstalowania, wykorzystania lub utrzymania Towarów lub w ich braku do dobrych obyczajów kupieckich, bądź też
(c) Kupujący dokona modyfikacji Towarów.
7.9 Jeżeli Kupujący nie dokona zgłoszenia zgodnie z punktem 7.5 oraz w terminach tam wskazanych, dostarczony Towar uznaje się za zgodny pod wszelkimi względami z Umową, a Kupujący traci wszelkie uprawnienia w związku z brakiem dostawy, utratą, uszkodzeniem, lub wadą Towaru. W takim przypadku Kupujący, będzie zobowiązany do przyjęcia Towaru i zapłaty jego ceny w całości.
7.10 Sprzedający nie ponosi odpowiedzialności za szkody poniesione przez Kupującego, wynikające z niezastosowania się przez niego do informacji o cechach i zastosowaniu Towarów lub użycia Towarów niezgodnie z przeznaczeniem.
7.11 Jeżeli z jakiejkolwiek przyczyny: (i) Kupujący odmówi przyjęcia dostawy jakichkolwiek Towarów gotowych do wydania lub (ii) Sprzedający nie będzie w stanie dostarczyć Towarów w terminie ze względu na to, że Kupujący nie przekazał odpowiednich instrukcji, dokumentów, zezwoleń lub autoryzacji, Sprzedający może, według własnego uznania, bez uszczerbku dla pozostałych przysługujących mu uprawnień:
(a) przechować Towary na koszt i ryzyko Kupującego (w tym także ryzyko utraty lub uszkodzenia wskutek zaniedbania Sprzedającego) przez okres, jaki Sprzedający uzna za stosowny oraz podjąć racjonalne działania celem zabezpieczenia i ubezpieczenia Towarów na koszt Kupującego, z zastrzeżeniem niezwłocznego poinformowania o tym Kupującego oraz
(b) sprzedać Towary po najkorzystniejszej cenie, jaką szybko można uzyskać oraz obciążyć Kupującego szkodą, którą ten Sprzedający poniósł w związku ze sprzedażą Towarów po cenie niższej niż wynikająca z Umowy z Kupującym (po uwzględnieniu wszelkich kosztów i wydatków poniesionych na składowanie, ubezpieczenie i sprzedaż).
7.12 Kupujący odpowiada oraz ponosi koszty związane ze spełnieniem wszelkich wymogów wynikających z przepisów prawa odnoszących się do eksportu i importu, regulacji i kontroli, w tym za uzyskanie zezwoleń eksportowych i importowych, zapłatę wszelkich danin oraz uzyskanie wszelkich innych zezwoleń niezbędnych do dostawy Towarów.
7.13 Uznaje się, że odnotowana przez Sprzedającego lub osobę przez niego wyznaczoną ilość Towaru załadowanego w miejscu prowadzenia działalności przez Sprzedającego jest ilością otrzymaną przez Kupującego z chwilą dostawy, chyba że Kupujący przedstawi przekonujący dowód przeciwny.
8 Przejście tytułu własności i ryzyka
8.1 Ryzyko utraty lub uszkodzenia Towarów lub opakowania przechodzi na Kupującego z chwilą (i) odbioru Towaru lub (ii) przekazania Towaru przewoźnikowi – w przypadku, gdy umówione miejsce dostawy jest inne, niż zakład Sprzedającego lub (iii) niedokonania przez Kupującego odbioru Towaru w terminie. Niezależnie powyższego prawo własności Towarów przechodzi na Kupującego w terminie 7 dni kalendarzowych od dostawy Towaru Kupującemu.
8.2 Do czasu przejścia tytułu własności na Kupującego, Kupujący winien: (a) nieodpłatnie przechowywać Towary jako przechowawca; (b) przechować Towary oddzielnie od innych towarów przetrzymywanych przez Kupującego w taki sposób, by bez wątpliwości mogły być zidentyfikowane jako własność Sprzedającego; (c) nie usuwać, nie maskować, ani też nie zasłaniać znaków identyfikacyjnych ani opakowań Towarów; (d) utrzymywać Towary w należytym stanie i ubezpieczyć je na kwotę nie niższą niż cena ich kupna począwszy od daty dostawy; (e) niezwłocznie zawiadomić Sprzedającego o sprzedaży Towaru, o której mowa w kolejnym zdaniu oraz (f) przekazywać Sprzedającemu żądane przez niego informacje dotyczące Towarów. Niezależnie od powyższego, Kupujący może sprzedać za cenę rynkową lub wykorzystać Towary w toku swojej zwykłej działalności gospodarczej, pod warunkiem, że kwoty uzyskane z odsprzedaży będą nieodpłatnie przechowywane przez Kupującego na oddzielnym rachunku bankowym Kupującego.
8.3 Do czasu przejścia tytułu własności na Kupującego, w przypadku gdy (i) Kupujący pozostaje w opóźnieniu z uiszczeniem całości ceny za Towary lub (ii) przed nadejściem terminu płatności ceny za Towary Sprzedający poweźmie wiarygodną wiadomość o zagrożeniu niewypłacalnością Kupującego, Sprzedający może odstąpić od części Umowy, obejmującej sprzedaż Towarów, za które nie została uiszczona w całości cena oraz żądać wydania Towarów lub środków pieniężnych uzyskanych ze sprzedaży Towarów, jeżeli zostały przez Kupującego sprzedane zgodnie z punktem 8.2 zdanie drugie powyżej. Kupujący naprawi szkodę poniesioną przez Sprzedającego w związku z odstąpieniem od Umowy na podstawie niniejszego punktu 8.2, w tym pokryje wszelkie racjonalnie poniesione wydatki (w tym koszty robocizny i wykorzystanych surowców po stronie Sprzedającego), które Sprzedający poniósł w związku z zawarciem Umowy.
8.4 Kupujący przyznaje Sprzedającemu, jego pośrednikom i pracownikom nieodwołalne zezwolenie na wejście w dowolnym czasie na teren składowania Towarów będących przedmiotem przechowania celem przeprowadzenia kontroli sposobu ich przechowywania lub ich odebrania w sytuacji, o której mowa w punkcie 8.3.
9 Zastrzeżenia, gwarancje i oświadczenia
Postanowienia niniejszych ogólnych warunków sprzedaży dotyczące reklamacji wyłączają stosowanie ustawowych przepisów o rękojmi i gwarancji.
10 Procedura wycofywania produktu z rynku
10.1 Kupujący przekaże Sprzedającemu na piśmie nazwisko i telefon kontaktowy do osoby lub osób, która(e) będzie(ą) osiągalna (e) przez 24 godziny na dobę, codziennie, przez wszystkie dni roku.
10.2 Strona bezzwłocznie zawiadomi drugą stronę z chwilą powzięcia wiedzy o:
(a) wadzie dostarczonych Towarów;
(b) błędzie materiałowym lub uchybieniu w instrukcji użytkowania Towarów;
(c) ryzyku wypadku, które może naruszyć dobre imię Sprzedającego lub renomę którejś z jego xxxxx xxxx
(d) nakazie wycofania Towarów ze sprzedaży wydanym przez właściwy sąd lub organ administracji publicznej.
10.3 Sprzedający może zażądać od Kupującego, na koszt Kupującego:
(a) wycofania, zwrotu, odizolowania lub zniszczenia Towarów lub gotowych produktów, do których przyłączono Towary zbyte przez Kupującego jego klientom i/lub
(b) wystosowania zawiadomienia do klientów Kupującego o sposobie wykorzystania, obsługi lub konieczności podjęcia środków bezpieczeństwa w stosunku do Towarów lub produktów, do których przyłączono Towary, zbytych na rzecz klientów Kupującego.
10.4 Kupujący nie wycofa żadnych Towarów z rynku bez uprzedniej pisemnej zgody Sprzedającego, chyba że wymagają tego przepisy prawa lub wymóg taki wynika z orzeczenia sądu lub organu administracji publicznej.
10.5 Jeżeli dojdzie do konieczności wycofania z rynku Towarów lub produktów, do których przyłączono Towary, Kupujący dołoży wszelkich starań i będzie współpracować ze Sprzedającym celem zapewnienia szybkiego i skutecznego wycofania ich z rynku.
10.6 Kupujący będzie się stosował do wszelkich wskazówek otrzymanych od Sprzedającego dotyczących wycofywania Towarów lub produktów, do których przyłączono Towary.
10.7 Kupujący winien zachować wszelkie dane rejestrowe dotyczące poszczególnych partii i informacje o produkcie odnoszące się do Towarów podlegających wycofaniu i udostępni je Sprzedającemu w ciągu 4 godzin od zawiadomienia Sprzedającego o konieczności wycofania Towarów. Kupujący winien także poinformować Sprzedającego o lokalizacji wszystkich Towarów podlegających wycofaniu, tak by możliwe było przeprowadzenie odpowiednich uzgodnień dotyczących wycofania z rynku.
10.8 Kupujący winien, na żądanie Sprzedającego:
(a) zaniechać dostaw, sprzedaży lub dystrybucji Towarów podlegających wycofaniu z rynku lub
(b) usunąć, wycofać lub zniszczyć wszystkie Towary z jakiejkolwiek przyczyny dotyczącej jakości lub bezpieczeństwa Towarów. Kupujący zastosuje się do wystosowanych przez Sprzedającego instrukcji dotyczących wycofania danych Towarów z rynku lub
(c) wycofać z rynku, zwrócić, odizolować lub zniszczyć wszelkie Towary lub produkty, do których przyłączono Towary, zbyte przez Kupującego jego klientom.
10.9 Jeżeli Kupujący bezzwłocznie nie usunie, nie wycofa lub nie zniszczy Towarów zgodnie z żądaniem Sprzedającego, Sprzedający upoważniony będzie do podjęcia takich czynności, jakie uzna za konieczne w celu usunięcia, wycofania lub zniszczenia Towarów na koszt Kupującego, co nie zwalnia Kupującego z żadnych ciążących na nim obowiązków wynikających z niniejszych ogólnych warunków sprzedaży lub Umowy.
10.10 Kupujący zwolni Sprzedającego od odpowiedzialności z tytułu wszelkich Szkód powstałych w związku z usunięciem, wycofaniem lub zniszczeniem Towarów zgodnie z niniejszym punktem 10 z wyłączeniem sytuacji, za które odpowiada Sprzedający.
11 Uchybienie Kupującego
Jeżeli Kupujący nie dotrzyma któregoś ze swoich zobowiązań wynikających z Umowy, w szczególności opóźnia się z odbiorem Towarów lub płatnością ceny, wówczas Sprzedający może, po uprzednim zawiadomieniu na piśmie, wstrzymać się z dostawą lub kolejnymi dostawami Towarów (stosownie do okoliczności) do czasu usunięcia uchybienia przez Kupującego, a jeżeli Towary zostały dostarczone, lecz ich cena nie jest uregulowana, stanie się ona natychmiastowo płatna i wymagalna, niezależnie od jakichkolwiek wcześniejszych porozumień lub uzgodnień stanowiących inaczej.
12 Rozwiązanie
12.1 W przypadku, w którym mowa w punkcie 11, do czasu zrealizowania zamówienia Sprzedający może odstąpić od niewykonanej części Umowy. Oświadczenie Sprzedającego o odstąpieniu od Umowy wymaga formy dokumentowej. W zawiązku z odstąpienie od Umowy przez Sprzedającego na podstawie niniejszego punktu Kupującemu nie przysługują żadne roszczenia przeciwko Sprzedającemu, poza obowiązkiem zwrotu tego, co Strony w związku z zawarciem Umowy sobie świadczyły.
12.2 Odstąpienie przez Sprzedającego od Umowy na podstawie punktu 12.1 powyżej nie ma wpływu na ważność innych umów zawartych przez Sprzedającym z Kupującym.
13 Ograniczenie odpowiedzialności
13.1 Poniższe postanowienia określają górną granicę odpowiedzialności finansowej Sprzedającego (w tym także odpowiedzialności z tytułu działań lub zaniechań jego pracowników, pośredników lub podwykonawców) wobec Kupującego w związku z zawarciem i wykonaniem niniejszej Umowy.
13.2 Niniejsze ogólne warunki sprzedaży nie wyłączają ani nie ograniczają odpowiedzialności Sprzedającego: (a) z tytułu zgonu lub szkody na osobie powstałych wskutek zaniedbania Sprzedającego lub (b) spraw, wobec których wyłączenie lub próba wyłączenia odpowiedzialności Sprzedającego byłyby niezgodne z prawem lub (c) z tytułu wprowadzenia w błąd lub świadomego wprowadzenia w błąd.
13.3 Odpowiedzialność Sprzedającego powstała w związku z zawarciem lub wykonywaniem Umowy lub Zamówień dotyczących sprzedaży i dostawy Towarów przez Sprzedającego podlegać będzie poniższym ograniczeniom:
(a) w odniesieniu do roszczeń z tytułu Szkód powstałych w wyniku lub w związku z zawarciem lub wykonywaniem Umowy lub Zamówienia, całkowita odpowiedzialność Sprzedającego (wraz z kosztami i odsetkami) podlegać będzie ograniczeniu do wyższej z podanych poniżej kwot:
(i) 5.000.000 polskich złotych lub
(ii) sumy wszystkich kwoty zapłaconych lub przypadających do zapłaty na rzecz Sprzedającego z tytułu Przedmiotowych Umów w okresie 12 miesięcy poprzedzającym powstanie roszczenia.
13.4 Z zastrzeżeniem punktu 13.2, całkowita odpowiedzialność Sprzedającego za szkodę wyrządzoną w związku z zawarciem lub wykonaniem Umowy, w tym odpowiedzialność z tytułu czynów niedozwolnych, jest ograniczona do kwot wskazanych w punkcie 13.3.
13.5 Kupujący niniejszym zgadza się zwolnić Sprzedającego i jego podmioty powiązane, a także dyrektorów, pracowników, agentów i podwykonawców z odpowiedzialności z tytułu jakichkolwiek roszczeń wynikających z Umowy lub Zamówień lub z nimi związanymi wniesionych przez strony trzecie, nawet jeśli roszczenie zostało spowodowane rażącym zaniedbaniem lub niedbalstwem.
13.6 Kupujący niezwłocznie powiadomi Sprzedającego o każdym takim roszczeniu i będzie współpracował ze Sprzedawcą celem zwolnienia Sprzedającego z odpowiedzialności. Przyjęcie przez Sprzedającego płatności za dostarczone Towary lub przyjęcie Usług będzie interpretowane jako zrzeczenie się zgodnie z niniejszą klauzulą.
14 Siła Wyższa
14.1 Jeżeli wykonanie jakiegokolwiek zobowiązania przez którąkolwiek ze Stron zostanie uniemożliwione, utrudnione, opóźnione lub w inny sposób stanie się niewykonalne z powodu siły wyższej, Strona ta doręczy pisemne powiadomienie drugiej Strony w ciągu siedmiu (7) dni kalendarzowych od jego wystąpienia, a ponadto przedstawi drugiej Stronie dowody potwierdzające takie zdarzenie w ciągu trzydziestu (30) dni kalendarzowych.
14.2 Strona powołująca się na zdarzenie siły wyższej jest uprawniona do zawieszenia wykonywania swoich zobowiązań na czas jej trwania. Strona powołująca się na zdarzenie siły wyższej powiadomi drugą Stronę o jego zaprzestaniu w ciągu siedmiu (7) dni kalendarzowych od jego zakończenia.
14.3 Jeżeli zdarzenie siły wyższej trwa dłużej niż sześćdziesiąt [60] dni kalendarzowych, każda ze Stron ma prawo do rozwiązania Umowy lub Zamówienia poprzez doręczenie drugiej stronie pisemnego trzydziestu [30] zawiadomień kalendarzowych.
15 Zgodność z etyką handlową, walka z korupcją i sankcje
15.1 Zgodnie z zobowiązaniem Sprzedającego do prowadzenia zrównoważonej i etycznej działalności gospodarczej, Kupujący gwarantuje i oświadcza, że w związku z kwestiami powstałymi na tle lub w związku z Umową: (i) będzie on chronić praw swoich pracowników, zapewniając przy tym: bezpieczne i higieniczne warunki pracy, prawo do zrzeszania się, płace wystarczające na utrzymanie, przestrzeganie norm czasu pracy, a także przeciwstawiać się dyskryminacji, nie tolerować surowego i nieludzkiego traktowania i nie będzie przymuszać do pracy dzieci; (ii) zapewni wdrożenie programów zarządzania środowiskiem (iii) (bez uszczerbku dla punktu 15.2) nie będzie proponować, obiecywać, przekazywać żadnym osobom, odbiorcom lub dostawcom ani przyjmować od takich osób żadnych niestosownych korzyści finansowych i/lub innych niewłaściwych korzyści oraz (iv) nie będzie przekazywać ani oferować, bezpośrednio lub pośrednio, żadnej zapłaty, upominków lub innych korzyści urzędnikowi publicznemu z zamiarem wpływu na niego oraz uzyskania lub utrzymania korzyści w prowadzeniu działalności gospodarczej.
15.2 Ponadto Kupujący:
(a) będzie przestrzegać wszelkich obowiązujących antykorupcyjnych i antyłapówkarskich przepisów prawa, (dalej nazywane jako „Istotne Wymagania”);
(b) będzie stosować odpowiednie procedury celem zapewnienia zgodności z Istotnymi Wymaganiami (c) na żądanie Sprzedającego poświadczy na piśmie zachowanie przez niego zgodności z postanowieniami niniejszego punktu 15.2. (d)gwarantuje, że ani on, xxx, zgodnie z jego wiedzą, członkowie jego kadry zarządzającej, pracownicy, ani żadne osoby zaangażowane przez niego lub na jego rzecz w wykonywanie Umowy nie są Osobami Objętymi Sankcjami oraz
(d) gwarantuje, że ani on, ani, zgodnie z jego wiedzą, członkowie jego kadry zarządzającej, pracownicy, ani żadne osoby zaangażowane przez niego lub na jego rzecz w wykonywanie Umowy nie są Osobami Objętymi Sankcjami oraz (e) będzie przestrzegać Przepisów Dotyczących Sankcji Gospodarczych pod wszelkimi względami w związku z wykonywaniem niniejszej Umowy i nie będzie prowadzić interesów ani zawierać transakcji z Osobami Objętymi Sankcjami (w tym w odniesieniu do dalszej sprzedaży Towarów), jeżeli taki handel lub transakcje spowodowałyby, że Sprzedający naruszyłby lub naraził się na ryzyko nałożenia środków karnych zgodnie z Przepisami Dotyczącymi Sankcji Gospodarczych.
15.3 Do celów niniejszych warunków określenie „Osoby Objęte Sankcjami” oznacza każdą osobę, organizację lub jednostkę:
(i) wpisaną na zbiorcze listy ONZ (United Nations Consolidated Lists), zbiorczą listę podmiotów objętych sankcjami finansowymi (Consolidated List of Financial Sanctions Targets) sporządzaną przez brytyjskie ministerstwo skarbu (UK HM Treasury), listę obywateli oznaczonych i osób zablokowanych (Specially Designated Nationals and Blocked Persons) opracowaną przez Biuro ds. Kontroli Aktywów Zagranicznych (Office of Foreign Assets Control), amerykańską rządową listę wykluczonych osób fizycznych i prawnych (US Government’s Denied Persons List, Entities List), listę osób skazanych za nielegalny handel bronią (Debarred Parties List) czy listę Terrorism Exclusion List lub dowolną inną listę osób namierzonych, wydaną na mocy Przepisów Dotyczących Sankcji Gospodarczych dowolnego innego kraju (w tym także Unii Europejskiej);
(ii) będącą lub wchodzącą w skład rządu na Terytorium Objętym Sankcjami;
(iii) będącą własnością lub kontrolowaną, bezpośrednio lub pośrednio, przez któreś z wymienionych powyżej podmiotów albo działającą w imieniu takich podmiotów;
(iv) zarejestrowaną, zlokalizowaną na obszarze Terytorium Objętego Sankcjami lub działającą z takiego obszaru dowolnych według Przepisów Dotyczących Sankcji Gospodarczych albo
(v) namierzoną w inny sposób zgodnie z Przepisami Dotyczącymi Sankcji Gospodarczych.
„Przepisy Dotyczące Sankcji Gospodarczych” oznaczają przepisy prawa, regulacje lub inne obowiązujące środki kontrolne Unii Europejskiej, kraju członkowskiego UE albo dowolnej innej jurysdykcji obowiązującej dla Stron, które dotyczą sankcji ekonomicznych lub handlowych, środków kontroli eksportu, regulacji dotyczących nierozprzestrzeniania, restrykcji anyterrorystycznych lub temu podobnych.
„Terytorium Objęte Sankcjami” oznacza dowolny kraj lub inne terytorium podlegające ogólnemu embargu handlowemu (na eksport i import), finansowemu i inwestycyjnemu wydanemu na mocy Przepisów Dotyczących Sankcji Gospodarczych, w tym x.xx. Iran, Mjanmę, Sudan, Syrię, Koreę Północną oraz Rosję/Ukrainę.
16 Informacje poufne
16.1 Żadna ze Stron nie będzie wykorzystywać informacji zawartych w niniejszych Warunkach, Umowach lub Zamówieniach, wymienianych w ramach wcześniejszych negocjacji lub jakichkolwiek procesów przetargowych w jakimkolwiek celu nieprzewidzianym w niniejszych OWS. Każda ze Stron musi zapewnić, że jej pracownicy, agenci i podwykonawcy, którzy potrzebują takiego dostępu w celu wykonywania swoich obowiązków, otrzymują te informacje z obowiązkiem zachowania poufności.
16.2 Klauzula 16.1 nie ma zastosowania w zakresie, w jakim:
16.2.1 każda ze Stron jest prawnie zobowiązana do ujawnienia Informacji;
16.2.2 informacje są publicznie znane (i nie stały się wiedzą publiczną w wyniku naruszenia poufności przez którąkolwiek ze Stron); lub
16.2.3 Informacje zostały niezależnie stworzone przez Stronę (i Strona ta posiada dowody na piśmie, że informacje wchodzą w zakres tego wyjątku).
17 Ochrona danych osobowych
1. Zgodnie z obowiązującymi przepisami o ochronie danych osobowych, dane osobowe przedstawicieli prawnych Stron niniejszej Umowy lub innych osób, które działają w imieniu każdej ze Stron i które są przekazywane drugiej Stronie w celu wykonania niniejszej Umowy, będą przetwarzane i włączane do baz danych Strony otrzymującej, wyłącznie w celu wykonania, zarządzania i kontroli Umowy lub Zamówienia oraz wypełniania obowiązków prawnych każdej ze Stron. Strony mogą również ujawnić stosowne dane spółkom ze swojej grupy, jeśli jest to konieczne do wykonania Umowy lub Zamówienia. Przetwarzanie tych danych jest wymagane, a uzasadnioną podstawą tego przetwarzania jest to, że dane są wymagane do wykonania i wykonania niniejszej Umowy oraz do wypełnienia obowiązków prawnych.
2. Osoby, których dane dotyczą, mogą skorzystać ze swoich praw dostępu, sprostowania, usunięcia i sprzeciwu (a także innych praw uznanych przez obowiązujące przepisy od czasu do czasu) na piśmie przed inspektorem ochrony danych Strony otrzymującej pod adresami podanymi w nagłówku niniejszego dokumentu. Osoby, których dane dotyczą, mogą złożyć wszelkie roszczenia lub wnioski związane z ich prawami do ochrony danych do właściwego organu ochrony danych. Dane osobowe będą przechowywane przez Strony w okresie obowiązywania Umowy, a następnie przez pięć lat lub, wyjątkowo, przez okres, w którym jakakolwiek odpowiedzialność może wynikać z prawnego lub umownego zobowiązania mającego zastosowanie do Stron.
3. Zanim którakolwiek ze Stron ujawni jakiekolwiek dane osobowe drugiej Xxxxxxx, musi uprzednio poinformować osoby, których dane dotyczą, o treści niniejszej klauzuli i spełnić wszelkie inne wymogi, które mogą mieć zastosowanie do zgodnego z prawem ujawnienia danych Stronie otrzymującej, tak aby Strona ta nie była zobowiązana do podjęcia żadnych dodatkowych czynności wobec osoby, której dane dotyczą.
18 Postanowienia ogólne
18.1 Zrzeczenie się jakiegokolwiek uprawnienia wynikającego z Umowy będzie skuteczne pod warunkiem zachowania formy pisemnej.
18.2 Sprzedający może dokonać cesji Umowy lub zlecić jej podwykonanie w całości lub dowolnej części. Kupujący, bez uprzedniej pisemnej zgody Sprzedającego, nie może dokonać cesji, przeniesienia lub obciążenia praw ani obowiązków wynikających z Umowy.
18.3 Uprawnienia Sprzedającego wynikające z niniejszych Ogólnych Warunków Sprzedaży nie wyłączają ani nie ograniczają uprawnień Sprzedającego wynikających z przepisów ogólnych.
18.4 Każde zawiadomienie, o którym mowa w niniejszych Ogólnych Warunkach Sprzedaży, wymaga zachowania co najmniej formy dokumentowej.
18.5 W razie sporów powstałych w związku z niniejszą Umową, bez uszczerbku dla jakichkolwiek praw przysługujących Stronie, każda ze Stron może zażądać próby rozstrzygnięcia przez strony sporu w drodze mediacji. Jeżeli strony nie rozwiążą takiego sporu polubownie w ciągu 21 dni od rozpoczęcia negocjacji, wówczas zastosowanie mieć będą postanowienia punktu 18.6.
18.6 Umowa oraz wszelkie spory i roszczenia powstałe w związku z nią, jej przedmiotem lub zawarciem, zarówno o charakterze umownym, jak i pozaumownym, podlegają prawu polskiemu i będą rozstrzygane przez polski sąd powszechny właściwy dla siedziby Sprzedającego.
TERMS AND CONDITIONS OF SALE
In these terms and conditions (T&C’s) of sale:
Seller – means AB Neo Polska, a limited liability company with its seat at Xxxxxx 0X, 00-000 Xxxxxxx, entered into the Register of Entrepreneurs of the National Court Register kept by the District Court Poznań – Nowe Miasto and Wilda in Poznań, IX Commercial Department of the National Court Register under KRS number: 0000751464, REGON: 381471916, NIP: 5252765414, share capital PLN 30,005,000.
Buyer – means a person who sent an inquiry to the Seller for Goods or made an offer to the Seller to purchase the Goods. The term 'person' used in these general terms and conditions of sale includes a natural or legal person or an organisational unit without legal personality to which the law grants legal capacity, carrying out business or professional activity on its own behalf.
Agreement – mean: (a) a contract for the sale or delivery of Goods concluded between the Seller and the Buyer, which is subject to these general terms and conditions of sale; (b) sale and delivery of Goods based on an Order with no written contract.
Force Majeure – means an extraordinary external event, the occurrence and consequences of which cannot be predicted or prevented, in particular extraordinary actions of natural forces, such as hurricane, earthquake, flood and war, riots, radioactive contamination, pandemic, epidemic or any other similar act of laws, strike and legislative action of the authorities or other situations resulting in the impossibility of performing the contracts to which these General Terms and Conditions of Sale apply.
Goods – means movable items covered by the Seller's offer (any batch or part thereof), which the Seller undertakes to sell, while the Buyer undertakes to purchase on the basis of the Agreement, as well as consulting services that the Seller undertakes to provide to the Buyer in connection with the above-mentioned obligation to sell the above-mentioned movable items.
Order - means a single order placed by the Buyer in writing (wet ink or documentary), by e-mail or phone under these terms and conditions or multiple orders placed by the Buyer in connection with a given Agreement.
Damage(s) – means the loss suffered by the injured party (damnum emergens) and the benefits that could have been obtained if the damage had not been caused to him (lucrum cessans), in particular any loss, loss of profits, claims, liabilities, expenses, compensation, incurred or payable, whether arising directly or indirectly, including expenses and costs of proceedings, costs of legal and other professional services incurred as a result of the breach of the Agreement.
1. Application of these general terms and conditions of sale
1.1 These general terms and conditions of sale apply to contracts for the sale of Goods concluded by the Seller.
1.2 These general terms and conditions of sale are the only conditions that apply to the Contracts concluded by the Seller with the Buyer and constitute an integral part thereof. They exclude any other model contracts, regulations or other general terms and conditions used by the Buyer, unless expressly agreed otherwise in writing with a duly authorized representative of the Seller. Any implied provisions to the contrary are hereby excluded and waived.
1.3 Any arrangements made by the Parties prior to the conclusion of the Agreement, and not confirmed therein, do not form part of the Agreement.
1.4 If, after the conclusion of the Agreement of which these general terms and conditions of sale are part, further contracts for the sale of Goods are concluded between the Seller and the Buyer, without reference to any conditions of sale or purchase, such concluded contract shall be deemed to be subject to these general terms and conditions of sale.
1.5 The Seller reserves the right to change these general terms and conditions of sale. In the case referred to in clause 1.5, the Seller shall notify the Buyer of these changes and shall immediately deliver to the Buyer the amended content of the general terms and conditions of sale. If the Buyer does not agree to the amended content of the general terms and conditions of sale, it may terminate the Agreement at the earliest notice period.
1.6 The United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods, signed in Vienna on 11.04.1980, does not apply to the concluded Agreements.
2. Order
2.1 The Buyer's placing an order for the Goods or the Buyer's acceptance of the sale offer, incl. Price of the Goods prepared by the Seller shall be deemed to be an offer to sell these Goods on the terms set out in these general terms and conditions of sale. The contract shall be deemed concluded after the acceptance of the offer by the Seller. The Buyer concludes the Agreement with the Seller who has submitted a statement of acceptance of the offer (confirmed the Order). The Buyer shall be responsible to the Seller for ensuring the accuracy and completeness of the Order placed and of any applicable specifications submitted by the Buyer. The Seller is not responsible for any errors or inaccuracies in the Order placed.
2.2 The Price presented by the Seller does not constitute an offer within the meaning of the Civil Code. The Seller reserves the right to withdraw or correct the Price offer until the Buyer accepts the offer submitted by the Buyer.
2.3 Acceptance of the offer by the Seller takes place in the form of a documentary or by taking up the Order. The Seller shall exercise due diligence to comply with the delivery schedule desired by the Buyer, however, it reserves the right to change delivery dates for reasons attributable to it. Subject to clause 3.3, the Buyer may not withdraw from the order after acceptance of the offer by the Seller, unless the Seller agrees to it and the Buyer compensates the Seller in full for the damage suffered and any reasonably incurred expenses (including the entire cost of labor and raw materials used) that the Seller is unable to reduce in connection with this withdrawal.
2.4 The Seller is bound only by the information about the features and use of the Goods contained in the official advertising materials of the Seller, attached to the Goods or posted on the Seller's website or provided to the Buyer by authorized employees or associates of the Seller in writing or by e-mail. Deviations from the given properties of the Goods are allowed if they are insignificant or despite the observance of all technological requirements it is impossible to avoid them.
3. Prices
3.1 Unless the Parties agree otherwise:
(a) the sale price of the Goods shall be the price of the Goods indicated in the offer provided by the Seller and accepted by the Buyer, and in the absence thereof, the price in Polish zlotys specified in the Seller's price list in force on the date of conclusion of the Agreement;
(b) in the case of sale of Goods in batches, the price shall be determined separately for each batch of Goods, taking into account point a) above,
(c) the prices of the Goods do not include any costs of delivery of the Goods, in particular unloading, carriage, insurance, transport and taxes, which the Buyer shall cover additionally on the date of payment of the price of the Goods;
(d) if the Buyer is established or the Agreement is performed (in whole or in part) in a Euro area country (as established on the date of this Agreement) (hereinafter the "Vulnerable Country"), or the Contract specifies that payment shall be made in Euros, the Seller may instruct the Buyer to meet its payment obligations in GBP or USD (at the Seller's option) to a bank account in the United Kingdom held for the Seller only if (i) the Vulnerable Country exits the euro area or (ii) the EUR ceases to exist as a currency,
(e) if clause 3.1(d) applies and the Buyer makes payment to the Seller in GBP or USD to a bank account in the United Kingdom, the prevailing currency conversion shall be the average EUR/GBP or USD exchange rate published in the Financial Times for six (6) months after the occurrence of the events referred to in clauses 3.1 (d) (i) and 3.1 (d) (ii).
3.2 All prices quoted do not include the amount of each time applicable VAT (or similar or equivalent taxes or sales fees) that the Buyer is obliged to pay to the Seller.
3.3 Notwithstanding clause 3.1, the Seller reserves the right, at its sole discretion, to increase the price of the Goods or the cost of delivery of the Goods at any time before the completion of the Order. In such a case, the Seller shall immediately notify the Buyer of the increase in the sale price of the Goods or delivery costs, and the Buyer shall be entitled to withdraw from the unfulfilled part of the Agreement in writing within two business days from the date of receipt of the Seller's notification of the price increase. In such a case, the Parties will not be entitled to any claims in connection with the withdrawal from the Agreement, except for the obligation to return what the Parties have provided to each other in connection with the conclusion of the Agreement.
3.4 If, after the conclusion of the Agreement or acceptance of the Order, any duty, import charge or similar or any tax or other public charge related to the intra-Community acquisition or export of goods or changes occur in the amount of such fees, taxes or charges, the financial conditions set out in the Order or the Agreement shall be unilaterally changed by the Seller. In this case, within 7 Days from the receipt of the proposed changes from the Seller, the Buyer is entitled to present its objections in writing and undertake appropriate negotiations. In the absence of an agreement within the next 7 Days, the Agreement shall be automatically terminated, and the Parties are obliged to make mutual settlements resulting from the Agreement. Termination of the Agreement for the reason referred to in this paragraph and failure to complete the performance of the Agreement shall not constitute grounds for pursuing any claims against the Seller, including claims for damages.
4. Additional costs
The Buyer shall compensate the Seller, on its request, for any Damage incurred by the Seller as a result of the Buyer's failure to collect or delay in receiving the Goods.
5. Intellectual property, if the Goods are manufactured according to specific/special instructions
The Buyer shall repair the Damage caused to the Seller in connection with the Seller's infringement of intellectual property rights caused by the import, manufacture or sale of the Goods and their packaging, carried out in accordance with the specific instructions of the Buyer.
6. Payment terms
6.1 The Seller shall issue an invoice to the Buyer covering the price of the Goods at the earliest at the time of dispatch of the Goods or presenting them to the Buyer upon receipt. If the Order is executed in batches, the Seller may issue an invoice for each batch separately; the previous sentence shall apply mutatis mutandis.
6.2 Unless otherwise agreed in advance in writing or by e-mail with a duly authorized representative of the Seller or otherwise stated on the invoice, the Buyer shall pay the price of the Goods in Polish zlotys within the time specified on this invoice. Payment shall become due immediately upon the occurrence of any of the events referred to in point 11.
6.3 If, in accordance with the terms of the Agreement, the price is payable in instalments or if the Buyer agrees to collect the Goods in instalments, then the Buyer's delay in payment of any instalment due or delay in receipt of any batch of Goods shall result in the entire remaining amount of the price becoming immediately due.
6.4 The Buyer shall settle in full to the Seller all payments due to him under the Agreement to the bank account indicated by the Seller on the invoice. The Buyer's right to make any deductions or set-offs from payments due to the Seller is excluded. The Seller shall have the right to deduct or set-off amounts due to him from the Buyer for any reason.
6.5 The Seller may obtain information about the Buyer from economic information bureaus, credit agencies, financial data registers and other sources and use such information as an auxiliary in making a decision to grant the Buyer a trade credit. The Buyer undertakes to provide the Seller with all information requested by the Seller in order to grant the Buyer a trade credit.
6.6 The granting of trade credit to the Buyer takes the form of establishing a purchase limit with a deferred payment date and depends solely on the Seller's discretion. The Seller reserves the right to refuse to accept the Buyer's Order exceeding the trade credit granted. The Seller may change the amount of trade
credit granted or resign from granting it at its own discretion. The Seller may initiate the collection proceeding through its insurance provider in case of late payments.
6.7 The Seller may require the submission of appropriate financial security from the Buyer in order to grant him a trade credit.
6.8 If any of the events described in clause 8.3 occur, or if the Buyer fails to pay on time, then, without prejudice to any other rights, the Seller may suspend the execution of subsequent orders (without prejudice to the Seller's right to subsequently terminate the Agreement for the same reason) until the Buyer has remedied the misconduct, and if the Goods have been collected or sent to the Buyer, but their price has not been settled, it shall become immediately payable and due, notwithstanding any prior agreement or arrangement to the contrary. The Seller may, without prejudice to any other rights, upon documentary notice, terminate the Agreement in whole or in part.
7. Delivery
7.1 The deadlines or periods of order completion indicated by the Seller are indicative deadlines, not giving rise to liability on the part of the Seller in connection with exceeding them. The Buyer should collect the Goods within 7 days of being notified by the Seller of the readiness of the Goods for release. The Goods may be delivered by the Seller before the stated delivery date after appropriate notice to the Buyer.
7.2 Unless the Seller agrees otherwise in documentary form, the Goods are delivered according to the FCA formula (Incoterms 2020) at the Seller's plant (in Bruszczewo or any other location in the world, in accordance with the notification sent to the Buyer).
7.3 The Buyer will not be able to refuse to accept the Goods if the Seller delivers up to 10% of the Goods more or less (inclusive) in relation to the quantity ordered. The invoice for the order will then be adjusted proportionally.
7.4 The Seller shall not be liable for defects, loss, damage or shortages of the Goods if the Buyer does not notify the Seller thereof in writing within the following deadlines:
(a) if the Seller was responsible for the carriage of the Goods - within three days of delivery in the event of loss, damage, defect or shortage of delivery if such loss, damage, defect was or should have been visible at the time of delivery, the fact of loss of or damage to the Goods must be recorded in the consignment note;
(b) in the case of collection of the Goods from the Seller's plant - within five days from the date of receipt;
(c) immediately after the Buyer discovers defects not visible at the time of delivery or acceptance (or the time at which he should have discovered them).
7.5 If the Seller recognizes the complaint submitted by the Buyer regarding the defect, loss, damage or lack of delivery of the Goods, the Seller, at its own discretion, will remove the defect of the Goods, replace the Goods at its own expense or refund the price for the Goods covered by the complaint. Subject to the previous sentence, the Seller shall not bear any other liability for defects, loss, damage or non-delivery of the Goods, in particular the Seller shall not be liable for damage suffered by the Buyer in connection with defects or loss of the Goods.
7.6 In case of any quality complaints, the Seller may commission a quality control of the Goods by the accredited laboratory of its choice. The inspection will be carried out at the place of delivery of the Goods. The samples taken will be examined using the reference method and the result of the test obtained will be final and binding.
7.7 The Buyer’s right to proceed with an intervention third party purchase based on article 480 of the Civil Code shall be explicitly excluded.
7.8 The Seller shall not be liable for any claims of the Buyer under clause 7.5 if:
(a) the Buyer makes any use of the Goods after a complaint has been made; or
(b) the defect of the Goods arises as a result of the Buyer's failure to comply with the Seller's instructions regarding the storage, installation, use or maintenance of the Goods or, in their absence, good commercial practices, or
(c) the Buyer modifies the Goods.
7.9 If the Buyer fails to make a notification in accordance with clause 7.5 and within the time limits indicated therein, the delivered Goods shall be deemed to be in conformity in all respects with the Contract and the Buyer shall lose all rights due to non-delivery, loss, damage or defect of the Goods. In this case, the Buyer will be obliged to accept the Goods and pay their price in full.
7.10 The Seller shall not be liable for damages incurred by the Buyer resulting from his failure to comply with information on the characteristics and use of the Goods or the use of the Goods contrary to their intended purpose.
7.11 If for any reason: (i) the Buyer refuses to accept delivery of any Goods ready for delivery or (ii) the Seller is unable to deliver the Goods on time because the Buyer has failed to provide the relevant instructions, documents, permits or authorisations, the Seller may, at its sole discretion, without prejudice to its other rights:
(a) store the Goods at the expense and risk of the Buyer (including the risk of loss of or damage due to the Seller's negligence) for such period as the Seller deems appropriate and take reasonable steps to secure and insure the Goods at the Buyer's expense, subject to immediate notice to the Buyer; and
(b) sell the Goods to the best extent reasonably practicable and charge the Buyer for any damage suffered by the Seller in connection with the sale of the Goods at a price lower than that resulting from the Buyer Agreement (after taking into account all costs and expenses incurred for storage, insurance and sale).
7.12 The Buyer shall be responsible for and bear the costs associated with the fulfillment of all requirements under export and import laws, regulations and controls, including obtaining export and import permits, payment of any levies and obtaining any other permits necessary for the delivery of the Goods.
7.13 The quantity of Goods loaded at the Seller's place of business recorded by the Seller or a person designated by the Seller shall be deemed to be the quantity received by the Buyer at the time of delivery, unless the Buyer provides convincing evidence to the contrary.
8. Transfer of title and risk
8.1 The risk of loss of or damage to the Goods or packaging shall pass to the Buyer upon (i) receipt of the Goods or (ii) handing over the Goods to the carrier – if the agreed place of delivery is different from the Seller's plant or (iii) failure by the Buyer to collect the Goods on time. Notwithstanding the above, ownership of the Goods shall pass to the Buyer upon 7 Days upon Delivery of Goods to the Seller.
8.2 Until title passes to the Buyer, the Buyer shall: (a) store the Goods as a depository free of charge; (b) store the Goods separately from other goods held by the Buyer in such a way that they can be identified as the property of the Seller without doubt; (c) remove, mask or obscure the identification marks or packaging of the Goods; (d) maintain the Goods in good condition and insure them for an amount not less than the purchase price from the date of delivery; (e) immediately notify the Seller of the sale of the Goods referred to in the next sentence and (f) provide the Seller with the information requested by him regarding the Goods. Notwithstanding the foregoing, the Buyer may sell at market price or use the Goods in the ordinary course of its business, provided that the amounts obtained from the resale are kept free of charge by the Buyer in a separate bank account of the Buyer.
8.3 Until the transfer of title to the Buyer, if (i) the Buyer is in default of payment of the full price for the Goods or (ii) before the due date of payment of the price for the Goods, the Seller becomes credible aware of the threat of insolvency of the Buyer, the Seller may withdraw from the part of the Agreement covering the sale of the Goods for which the price has not been paid in full and demand the release of the Goods or cash obtained from the sale of the Goods, if they have been sold by the Buyer in accordance with the second sentence of point 8.2 above. The Buyer shall repair the Damage suffered by the Seller in connection with the withdrawal from the Agreement under this clause 8.2, including all reasonable expenses (including the costs of labor and raw materials used on the part of the Seller) that the Seller incurred in connection with the conclusion of the Agreement.
8.4 The Buyer grants the Seller, its agents and employees irrevocable permission to enter at any time the storage area of the Goods being the subject of storage in order to control the manner of their storage or their collection in the situation referred to in point 8.3.
9. Warranties and representations
The provisions of these general terms and conditions of sale regarding complaints exclude the application of the statutory provisions on warranty and guarantee.
10. Procedure for withdrawing the product from the market
10.1 The Buyer shall provide the Seller in writing with the name and telephone number of the person or persons who will be reachable 24 hours a day, every day, all days of the year.
10.2 Either Party shall promptly notify the other party as soon as it becomes aware of:
(a) the defect of the Goods delivered;
(b) a material error or omission in the instructions for use of the Goods;
(c) the risk of an accident that may damage the reputation of the Seller or the reputation of any of its brands, or
(d) an order to withdraw the Goods from sale issued by a competent court or public authority.
10.3 The Seller may demand from the Buyer, at the expense of the Buyer:
(a) withdraw, return, isolate or destroy the Goods or finished products to which the Goods sold by the Buyer to its customers have been attached; and/or
(b) issue a notice to the Buyer's customers about the use, handling or need to take security measures in relation to the Goods or products to which the Goods have been attached, sold to the Buyer's customers.
10.4 The Buyer shall not withdraw any Goods from the market without the prior written consent of the Seller, unless required by law or required by a court or public administration authority.
10.5 If it becomes necessary to withdraw from the market the Goods or products to which the Goods have been attached, the Buyer shall use its best endeavours and cooperate with the Seller to ensure their prompt and effective withdrawal from the market.
10.6 The Buyer shall comply with any instructions received from the Seller regarding the withdrawal of the Goods or products to which the Goods have been attached.
10.7 The Buyer shall retain all batch registration data and product information relating to the Goods subject to recall, and shall make them available to the Seller within 4 hours of notifying the Seller of the need to withdraw the Goods. The Buyer shall also inform the Seller of the location of all Goods subject to recall, so that appropriate withdrawal arrangements can be made.
10.8 The Buyer shall, at the request of the Seller:
(a) cease to supply, sell or distribute the Goods to be withdrawn from the market or
(b) remove, withdraw or destroy all the Goods for any reason relating to the quality or safety of the Goods. The Buyer shall comply with the instructions given by the Seller regarding the withdrawal of the Goods from the market, or
(c) withdraw, return, isolate or destroy any Goods or products to which the Goods have been attached and disposed of by the Buyer to its customers.
10.9 If the Buyer does not immediately remove, withdraw or destroy the Goods as requested by the Seller, the Seller shall be entitled to take such actions as it deems necessary to remove, withdraw or destroy the Goods at the Buyer's expense, without releasing the Buyer from any obligations under these general terms and conditions of sale or the Agreement.
10.10 The Buyer shall indemnify the Seller for any Damage arising in connection with the removal, withdrawal or destruction of the Goods in accordance with this Section 10, except where the Seller is responsible.
11. Xxxxx'x Default
If the Buyer fails to comply with any of its obligations under the Agreement, in particular delays in collecting the Goods or paying the price, then the Seller may, upon prior written notice, withhold delivery or subsequent deliveries of the Goods (as applicable) until the Buyer has remedied the misconduct, and if the Goods have been delivered but their Price is not settled, it shall become immediately payable and due, notwithstanding any prior agreement or arrangement to the contrary.
12. Termination
12.1 In the case referred to in point 11, until the Order is completed, the Seller may withdraw from the unexecuted part of the Agreement. The Seller's statement of withdrawal from the Agreement requires a documentary form. In connection with the withdrawal from the Agreement by the Seller under this point, the Buyer is not entitled to any claims against the Seller, except for the obligation to return what the Parties in connection with the conclusion of the Agreement provided to each other.
12.2 Withdrawal by the Seller from the Agreement pursuant to clause 12.1 above shall not affect the validity of other agreements concluded by the Seller with the Buyer.
13. Limitation of Liability
13.1 The following provisions set the upper limit of the Seller's financial liability (including liability for acts or omissions of its employees, agents or subcontractors) towards the Buyer in connection with the conclusion and performance of this Agreement.
13.2 These general terms and conditions of sale do not exclude or limit the Seller's liability (a) for death or personal injury caused by the Seller's negligence or (b) for which it would be unlawful to exclude or attempt to exclude the Seller's liability or (c) for misrepresentation or fraudulent misrepresentation.
13.3 Seller's liability in connection with the conclusion or performance of the Agreement or other agreements regarding sale and delivery of Products will be subject to the restrictions in relation to claims for Damage arising as a result of or in connection with the conclusion or performance of the Agreement(s) or Orders, the total liability of the Seller (including costs and interest) shall be limited to the higher of the following:
(a) 5,000,000 Polish zlotys or
(b) the sum of all amounts paid or payable to the Seller under the Agreement(s) or Orders in question in the period of 12 months preceding the claim.
13.4 Without prejudice to clause 13.2, the Seller's liability for Damage caused in connection with the conclusion or performance of the Agreement(s) or Orders, including liability for unlawful acts, is limited to the amounts indicated in clause 13.3.
13.5 The Buyer hereby agrees to indemnify, defend and hold the Seller and any of its Affiliates and their respective officers, directors, employees, agents and subcontractors harmless from any Claim brought by a third party arising out of or connected with the Agreement or the Order(s), even if the claim is alleged to have been caused by gross negligence or willful misconduct.
13.6 The Buyer shall promptly notify the Seller of any such claim and cooperate with the Seller in the defence of the Claim. The Seller’s acceptance of payment for Goods delivered or the acceptance of Services shall be construed as a waiver under this Clause.
14. Force Majeure
14.1 If the performance of any obligation by either Party is prevented, hindered, delayed or otherwise made impracticable by reason such as, but not limited to Force Majeure, this Party shall serve written notice thereof to the other within seven (7) calendar days from its occurrence and in addition submit supporting evidence of any such event within thirty (30) calendar days to the other Party.
14.2 The Party invoking the Force Majeure event shall be entitled to suspend the fulfillment of its obligations for its duration. The party invoking the Force Majeure event shall notify the other Party of its cessation within seven (7) calendar days from its ending.
14.3 Should the Force Majeure event last more than sixty [60] calendar days, either Party shall be entitled to terminate the Agreement or Order by serving written thirty [30] calendar notice to the other.
15. Compliance with trade ethics, fight against corruption and sanctions
15.1 In accordance with the Seller's commitment to conduct a sustainable and ethical business, the Buyer warrants and declares that, in relation to issues arising from or in connection with the Agreement: (i) it will protect the rights of its employees, while ensuring: safe and healthy working conditions, the right to association, living wages, compliance with working time standards, and oppose discrimination, not tolerate harsh and inhumane treatment and will not force child labour; (ii) ensure the implementation of environmental management programs (iii) (without prejudice to clause 15.2) will not propose, promise, transfer to or accept from any person, recipient or supplier any improper financial and/or other improper benefit; and (iv) will not transfer or offer, directly or indirectly, any payment, gift or other benefit to a public official with the intention of influencing him; and obtaining or maintaining benefits in running a business.
15.2 In addition, the Buyer:
(a) comply with all applicable anti-corruption and anti-bribery laws (hereinafter referred to as "Essential Requirements");
(b) use appropriate procedures to ensure compliance with the Essential Requirements; (c) certify in writing to Seller that it complies with this Section 15.2 upon request. (d) warrants that neither it nor,
to the best of its knowledge, its officers, employees, or any person engaged by or on behalf of it in the performance of the Agreement is a Sanctioned Person; and
(c) warrants that neither you nor, to the best of your knowledge, its officers, employees, or any person engaged by or on behalf of you in the performance of the Agreement are Sanctioned Persons and (e) you will comply with the Economic Sanctions Laws in all respects in connection with the performance of this Agreement and will not do business or enter into transactions with Sanctioned Persons (including with respect to further sale of Goods), if such trade or transactions would result in the Seller violating or exposing itself to the risk of imposing punitive measures in accordance with the Economic Sanctions Regulations.
15.3 For the purposes of these terms, "Sanctioned Persons" means any person, organization or entity:
15.3.1 included in the United Nations Consolidated Lists, the Consolidated List of Financial Sanctions Targets prepared by the UK HM Treasury, the Office of Foreign Assets Control's Specially Designated Nationals and Blocked Persons list, the US government list of excluded persons the US Government's Denied Persons List, Entities List, Debarred Parties List, Terrorism Exclusion List or any other targeted list issued under the Economic Sanctions Laws of any other country (including the European Union);
15.3.2 being or forming part of a government in the Sanctioned Territory;
15.3.3 owned, controlled, directly or indirectly by, or acting on behalf of, any of the foregoing;
15.3.4 registered, located in or operating from the Sanctioned Territory, any of the Economic Sanctions Laws, or otherwise targeted in accordance with the Economic Sanctions Provisions
"Economic Sanctions Laws" means laws, regulations or other applicable control measures of the European Union, an EU member state or any other jurisdiction applicable to the Parties that relate to economic or trade sanctions, export control measures, non-proliferation regulations, anti-terrorist restrictions or the like. "Sanctioned Territory" means any country or other territory subject to a general trade (export and import), financial and investment embargo issued under Economic Sanctions Laws, including x.xx Xxxx, Xxxxxxx, Xxxxx, Xxxxx, Xxxxx Xxxxx and Russia/Ukraine.
16. Confidential Information
16.1 Neither Party will use information contained in these Terms and Conditions, Agreement(s) or Orders, exchanged in prior negotiations or any tender process for any purpose not contemplated by these Terms and Conditions. Each Party must ensure that its employees, agents and subcontractors who need such access in order to perform their duties, receive this information under obligations of confidentiality.
16.2 Clause 16.1 does not apply to the extent that:
16.2.1 either Party is required by law to disclose the Information;
16.2.2 the information is public knowledge (and has not become public knowledge as a result of either Party’s breach of confidentiality); or
16.2.3 The information was independently created by a Party (and that Party has evidence in writing that the information falls within this exception).
17. Data Protection
17.1 In accordance with the applicable data protection regulations, personal data of the legal representatives of the Parties to this Agreement or other persons who act in the name of each Party and that are provided to the other Party for the performance of this Agreement will be processed and incorporated into databases of the receiving Party, solely for the execution, management and control of this Agreement and the compliance with each Party’s legal duties. The Parties may also disclose the applicable data to companies from their group if necessary to perform this Agreement. The processing of this data is required and the legitimate ground of this processing is that the data are required to execute and perform this Agreement and to comply with legal duties.
17.2 The data subjects may exercise their rights of access, rectification, erasure and objection (as well as other rights recognised by the applicable regulations from time to time) in writing before the receiving Party’s data protection officer at the addresses provided in the heading hereof. Data subjects may file any claim or request related to their data protection rights with the relevant data protection authority. Personal data will be retained by the Parties during the term of this Agreement and, afterwards, for five years or,
exceptionally, for the period during which any kind of liability may arise from a legal or contractual obligation applicable to the Parties.
17.3 Before either Party discloses any personal data to the other Party, it must previously inform the data subjects of the contents of this clause and comply with any other requirements that may be applicable for the lawful disclosure of the data to the receiving Party so that the latter is not obliged to carry out any additional act vis-à-vis the data subject.
18. General
18.1 The waiver of any right under the Agreement will be effective provided that the written form is maintained.
18.2 The Seller may assign the Agreement or subcontract it in whole or in any part. The Buyer, without the prior written consent of the Seller, may not assign, transfer or encumber the rights or obligations under the Agreement.
18.3 The Seller's rights under these General Terms and Conditions of Sale do not exclude or limit the Seller's rights under the general provisions.
18.4 Each notification referred to in these General Terms and Conditions of Sale requires at least documentary form.
18.5 In the event of disputes arising in connection with this Agreement, without prejudice to any rights of a Party, either Party may request that the parties attempt to resolve the dispute through mediation. If the parties do not resolve such dispute amicably within 21 days of the start of negotiations, then the provisions of clause 18.6 shall apply.
18.6 The Agreement and all disputes and claims arising in connection with it, its subject matter or conclusion, both contractual and non-contractual, are governed by Polish law and will be settled by Polish common court competent for the registered office of the Seller.