Appendix 1 to the Agreement on the Issuance and Use of MasterCard Corporate Cards
Załącznik 1 do Umowy o Wydanie i Użytkowanie Kart MasterCard Corporate
Appendix 1 to the Agreement on the Issuance and Use of MasterCard Corporate Cards
Regulamin Kart MasterCard Corporate
Terms and Conditions for MasterCard Corporate Cards
Spis treści: I. Postanowienia ogólne i definicje 3 II. Wydanie Karty 6 III. Użytkowanie Karty 8 IV. Zasady rozliczeń 10 V. Opłaty i Prowizje 13 VI. Reklamacje 13 VII. Wznowienie Karty 14 VIII. Utrata lub uszkodzenie Karty 15 IX. Rezygnacja z Karty i Zastrzeżenie Karty 16 X. Zakres odpowiedzialności 17 XI. Postanowienia końcowe 18 | List of contents: I. General provisions and definitions 3 III. Card Use 8 VI. Claims 13 |
I. Postanowienia ogólne i definicje §1 Niniejszy Regulamin świadczenia usług wydawania, używania i przeprowadzania rozliczeń z tytułu transakcji dokonywanych przy użyciu kart płatniczych MasterCard Corporate Gold i MasterCard Corporate Classic, wydany przez Danske Bank A/S S.A. Oddział w Polsce na podstawie art. 109 ust. 1 pkt 4) Ustawy z dnia 29 sierpnia 1997 r. Prawo bankowe (tekst jedn. Dz.U. z 2002 r. Nr 72 poz. 665 ze zm.) w związku z art. 384 Ustawy z dnia 23 kwietnia 1964 r. Kodeks cywilny (Dz.U. Nr 16 poz. 93 ze zm.), Ustawy z dnia 12 września 2002 r. o elektronicznych instrumentach płatniczych (Dz.U. Nr 169, poz. 1385 ze zm.) oraz Ustawy z dnia 19 sierpnia 2011 r. o usługach płatniczych (Dz. U. z 2011 r. Nr. 199, poz. 1175) wraz z Umową określa podstawowe zasady, formy i tryb świadczenia przez Danske Bank A/S S.A. Oddział w Polsce usług określonych powyższymi dokumentami oraz prawa i obowiązki stron Umowy. Regulamin reguluje prawa i obowiązki stron Umowy o Wydanie i Użytkowanie Kart MasterCard Corporate, o ile strony nie postanowią w Umowie inaczej. §2 Użyte w niniejszym Regulaminie określenia oznaczają: „Akceptant” oznacza punkt handlowy lub usługowy (także automatyczny) akceptujący płatności kartami płatniczymi; „Autoryzacja” oznacza zgodę Banku na dokonanie Transakcji przy użyciu Karty; „Bank” oznacza Danske Bank A/S Spółka Akcyjna Oddział w Polsce, wydawcę Kart; „Bankomat” określa urządzenie umożliwiające Użytkownikowi podejmowanie gotówki za pomocą Karty, w którym identyfikacja Użytkownika jest dokonywana poprzez wprowadzenie Numeru PIN; „Blokada Karty” oznacza czasowe zablokowanie możliwości korzystania z Karty na skutek decyzji Banku; „Całkowite Zadłużenie” określa kwotę zadłużenia Posiadacza Kart wobec Banku po zakończeniu Cyklu Rozliczeniowego, będąca sumą wszystkich Transakcji przedstawionych do rozliczenia oraz opłat i prowizji naliczonych w danym Cyklu Rozliczeniowym z tytułu użytkowania wszystkich Kart wydanych Posiadaczowi; „Cykl Rozliczeniowy” oznacza powtarzalny okres rozpoczynający się 25 dnia każdego miesiąca kalendarzowego i kończący się w 24 dniu bezpośrednio następującego po nim miesiąca kalendarzowego, po upływie którego następuje rozliczenie Transakcji dokonanych Kartą oraz naliczonych przez Bank opłat i prowizji; „Dzień Roboczy” oznacza dzień inny niż sobota lub dzień ustawowo wolny od pracy na terenie | I. General provisions and definitions §1 The following Terms and Conditions governing the provision of services related to the issuance and use of the MasterCard Corporate Gold and MasterCard Corporate Classic payment cards as well as clearing of transactions concluded with such Cards, adopted by Danske Bank A/S S.A. Branch in Poland pursuant to Art. 109 Section 1 Point 4) of the Banking Law dated 29 August, 1997 (the uniform text, Journal of Laws of 2002, No. 72, item 665, subsequently amended) in relation to Art. 384 of the Civil Code dated 23 April,1964 (Journal of Laws no. 16 item. 93, as amended) and pursuant to the Act on the electronic payment instruments dated 12 September, 2002 (Journal of Laws no. 169, item 1385 as amended), Payment Services Act of 19 August 2011 (Journal of Laws no. 199, item 1175) and the Agreement jointly set out the basic rules, forms and procedures regarding the provision of Services specified by the aforementioned documents by Danske Bank A/S S.A. Branch in Poland as well as the rights and obligations of the parties to the Agreement. The Terms and Conditions shall define the rights and obligations of the parties to the Agreement on the Issuance and Use of MasterCard Corporate Cards, unless the parties resolve otherwise in the Agreement. §2 The terms used in the Terms and Conditions shall mean the following: “Merchant” shall mean a point of sale or a point of service (including automatic POS) which accepts payments made with payment cards; “Authorization” shall mean the Bank’s permission to conclude a transaction using a Card; “Bank” shall mean Danske Bank A/S Spółka Akcyjna Branch in Poland, the issuer of Cards; “ATM” shall mean a machine enabling the User to withdraw cash with a Card where the User is identified by entering a PIN; “Card Blocking” shall mean temporary blocking of possibility to use a Card upon the Bank’s decision; “Total Liabilities” shall mean an amount of debit balance of the Card Holder at the Bank at the end of the Settlement Cycle comprising all the Transactions presented for settlement as well as fees and charges accrued during the given Settlement Cycle due to use of all Cards issued to the Holder; “Settlement Cycle” shall mean a repetitive period of time starting on the 25th day of each calendar month and ending on the 24th day of the calendar month directly following, after which the settlement of Transactions concluded with the Card as well as fees and charges accrued by the Bank takes place; “Business Day” shall mean any day, other than Saturday or a statutory non-business day or a |
Rzeczypospolitej Polskiej, w którym Bank prowadzi działalność operacyjną warunkującą wykonanie postanowień niniejszego Regulaminu i Umowy; „Karta” określa jedną z Kart MasterCard Corporate Gold lub Classic; „Karta MasterCard Corporate Classic” określa międzynarodową płatniczą Kartę Obciążeniową wydaną przez Bank; ilekroć w niniejszym Regulaminie jest mowa o Karcie MasterCard Corporate Classic, należy przez to odpowiednio rozumieć wszystkie takie Karty wydane Posiadaczowi; „Karta MasterCard Corporate Gold” określa międzynarodową płatniczą Kartę Obciążeniową wydaną przez Bank; ilekroć w niniejszym Regulaminie jest mowa o MasterCard Corporate Gold, należy przez to odpowiednio rozumieć wszystkie takie Karty wydane Posiadaczowi; „Karta Obciążeniowa” oznacza kartę, której rozliczenie następuje po zakończeniu Cyklu Rozliczeniowego poprzez obciążenie Rachunku Bankowego Posiadacza łączną kwotą wszystkich Transakcji przedstawionych do rozliczenia w danym Cyklu Rozliczeniowym; „Limit Dzienny” oznacza uzgodnioną z Posiadaczem w formie pisemnej we Wniosku maksymalną kwotę, do której mogą być realizowane Transakcje (zarówno transakcje bezgotówkowe, jak i wypłaty gotówki) przy użyciu jednej Karty w ciągu jednego dnia; „Limit Dzienny Transakcji Bezgotówkowych” oznacza uzgodnioną z Posiadaczem w formie pisemnej we Wniosku maksymalną kwotę, do której mogą być dokonywane płatności za towary i usługi przy użyciu Karty w ciągu jednego dnia; kwota ta wchodzi w zakres i jest nie większa niż kwota Limitu Dziennego; „Limit Dzienny Wypłat Gotówki” oznacza uzgodniona z Posiadaczem w formie pisemnej we Wniosku maksymalną kwotę dziennych wypłat gotówkowych dokonanych przy użyciu Karty, która to kwota wchodzi w zakres i jest nie większa niż kwota Limitu Dziennego; „Limit Globalny” oznacza określoną w Umowie maksymalną łączną kwotę, do wysokości której w przyjętym Cyklu Rozliczeniowym mogą być realizowane Transakcje przy użyciu wszystkich Kart wydanych Posiadaczowi i w ramach której wyznaczane są Limity Kart dla poszczególnych Kart wydanych Posiadaczowi; „Limit Karty” oznacza odnawialny, miesięczny limit uzgodniony z Posiadaczem w formie pisemnej we Wniosku, do wysokości którego w przyjętym Cyklu Rozliczeniowym mogą być realizowane Transakcje przy użyciu danej Karty; „MasterCard” określa międzynarodową organizację zrzeszającą instytucje wydające karty płatnicze MasterCard oraz obsługujące Transakcje dokonywane przy użyciu tych kart; „Numer PIN (Personal Identification Number)” oznacza poufny kod identyfikacyjny przydzielony do Karty i znany tylko Użytkownikowi, który łącznie z danymi zawartymi na Karcie służy do elektronicznej identyfikacji Użytkownika/Posiadacza; „Posiadacz Kart/Posiadacz” oznacza klienta Banku, niebędącego konsumentem, występującego jako strona w Umowie o Wydanie i Użytkowanie Kart MasterCard Corporate podpisanej z Bankiem; | holiday, on which the Bank carries out its operational activities enabling it the performance of the provisions of these Terms and Conditions and of the Agreement; “Card” shall mean one of the MasterCard Corporate Gold or Classic Cards; “MasterCard Corporate Classic Card” shall mean international payment Charge Card issued by the Bank; whenever in the Terms and Conditions a reference is made to MasterCard Corporate Classic, it should be understood as a reference to all such Cards issued to the Holder; “MasterCard Corporate Gold Card” shall mean international payment Charge Card issued by the Bank; whenever in the Terms and Conditions a reference is made to MasterCard Corporate Gold, it should be understood as a reference to all such Cards issued to the Holder; “Charge Card” shall mean a card which is cleared after the Settlement Cycle by debiting the Holder’s Bank Account with the total amount of all Transactions presented for settlement in the given Settlement Cycle, ; “Daily Limit” shall mean a maximum amount agreed with the Holder in writing in the Application, up to which Transactions (both non-cash transactions as well cash withdrawals) may be carried out using a single Card during one day; “Daily Non-Cash Transaction Limit” shall mean a maximum amount agreed with the Holder in writing in the Application, up to which payments for goods and services can be made with a Card during one day, the amount is a part of and shall not exceed the Daily Limit amount; “Daily Cash Withdrawal Limit” shall mean a maximum amount of daily cash withdrawals made with a Card, agreed with the Holder in writing in the Application and being a part of and not exceeding the Daily Limit amount; “Global Limit” shall mean a maximum total amount indicated in the Agreement up to which Transactions may be carried out in a given Settlement Cycle using all the Cards issued to the Holder and within which Card Limits for individual Cards issued to the Holder are set; “Card Limit” shall mean renewable, monthly limit agreed with the Holder in writing in the Application, up to which Transactions may be carried out in a given Settlement Cycle using a particular Card; “MasterCard” shall mean the international organization associating institutions issuing the MasterCard payment cards and servicing transactions made by means of such cards; “PIN (Personal Identification Number)” shall mean a confidential identification code assigned to the Card and known exclusively to the User, which jointly with the data saved on the Card shall be used for the purpose of electronic identification of the User/Holder; “Card Holder/ Holder” shall mean a client of the Bank not being a consumer, being a party to the Agreement on the Issuance and Use of MasterCard Corporate Cards signed with the Bank; |
„Rachunek Bankowy” określa rachunek bieżący w złotych polskich prowadzony na rzecz Posiadacza zgodnie z postanowieniami Regulaminu Otwierania i Prowadzenia Rachunków Bankowych dla Przedsiębiorców obowiązującego w Banku, wskazany przez Posiadacza we Wniosku o przyznanie lub zmianę Limitu Globalnego na karty MasterCard Corporate, w ciężar którego po zakończeniu Cyklu Rozliczeniowego dokonywana jest spłata Całkowitego Zadłużenia; „Regulamin” stanowi niniejszy Regulamin Kart MasterCard Corporate; „Transakcja” oznacza wypłatę gotówki albo płatność za towary/usługi dokonaną przy użyciu Karty; „Transakcja Nieuprawniona” określa użycie Karty bez wiedzy i zgody Użytkownika przez osobę do tego nieuprawnioną, powodujące zwiększenie wysokości wykorzystania Limitu Karty; „Ubezpieczyciel” określa Tryg Forsikring A/S; „Umowa” stanowi Umowę o Wydanie i Użytkowanie Kart MasterCard Corporate; „Umowa Ramowa” oznacza umowę zawartą pomiędzy Bankiem a Posiadaczem Rachunku, wraz z zaakceptowanym Regulaminem i Tabelą Opłat i Prowizji. Bank na podstawie Umowy Ramowej otwiera i prowadzi Rachunek Bankowy; „Unikatowy Identyfikator” oznacza kombinację liter, liczb lub symboli ściśle określonych przez Bank w celu jednoznacznej identyfikacji odbiorcy biorącego udział w Transakcji. Unikatowy Identyfikator dla Transakcji wykonanych kartą płatniczą stanowi numer tej karty; „Użytkownik” określa osobę fizyczną upoważnioną przez Posiadacza do dokonywania Transakcji w imieniu i na rzecz Posiadacza, której dane identyfikacyjne umieszczone są na Karcie; „Wniosek” oznacza wniosek o wydanie Karty, którego wzór określony jest w Załączniku 3 do Umowy „Wniosek o wydanie karty MasterCard Corporate” lub wniosek o zmianę ustawień Karty, którego wzór określony jest w Załączniku 4 do Umowy „Wniosek o zmianę ustawień karty MasterCard Corporate”; „Zastrzeżenie Karty” określa nieodwołalne zablokowanie możliwości korzystania z Karty na wniosek Posiadacza lub Użytkownika bądź na skutek decyzji Banku; „Zestawienie Transakcji” oznacza wykaz Transakcji dokonanych przy użyciu Karty | “Bank Account” shall mean the Holder’s current bank account in Polish zloty maintained in compliance with the provisions of the Terms and Conditions for Opening and Maintaining Bank Accounts for Entrepreneurs applicable at the Bank, indicated by the Holder in the Card Holder’s Application for approval or change of Global Limit for MasterCard Corporate cards, which shall be debited after the Settlement Cycle with the Total Liabilities; “Terms and Conditions” shall mean these Terms and Conditions for MasterCard Corporate Cards; “Transaction” shall mean a cash withdrawal or a payment for goods/services made with a Card; “Unauthorized Transaction” shall mean use of the Card by an unauthorized person without the User’s knowledge and permission resulting in increase of the Card Limit utilization; “Insurer” shall mean Tryg Forsikring A/S; “Agreement” shall mean the Agreement on the Issuance and Use of MasterCard Corporate Cards; “Framework Agreement” shall mean the agreement made by and between the Bank and the Account Holder, along with the approved Terms and Conditions and the Fees and Charges Table. The Bank shall open and maintain the Bank Account pursuant to the Framework Agreement; “Unique Identifier” shall mean combination of letters, numbers or digits clearly defined by the Bank in order to unequivocal identification of beneficiary taking part in the Transaction. The Unique Identifier for the Transactions made by the card is a number of this card. “User” shall mean a natural person authorized by the Holder to carry out Transactions in the name and on the account of the Holder, whose identification data have been embossed on the Card; “Application” shall mean an application for issuance of the Card, the template of which is set out in the Appendix 3 to the Agreement “Application for issuance of MasterCard Corporate card”, or the application for change of settings on the Card, the template of which is set out in the Appendix 4 to the Agreement “Application for change of settings on MasterCard Corporate card”; “Card Cancellation” shall mean irrevocable blocking of possibility to use a Card on the request of the Holder or the User or due to the Bank’s decision; “Transaction Statement” shall mean a record of Transactions carried out with the use of the |
i przedstawionych do rozliczenia w danym Cyklu Rozliczeniowym oraz należnych Bankowi opłat i prowizji, udostępniany Posiadaczowi po zakończeniu Cyklu Rozliczeniowego; Wszelkie definicje i określenia użyte w Regulaminie mają odpowiednio zastosowanie do Umowy. Wszelkie terminy niezdefiniowane w niniejszym Regulaminie mają zastosowanie wynikające z Regulaminu Otwierania i Prowadzenia Rachunków Bankowych dla Przedsiębiorców. II. Wydanie Karty §3 1. Warunkiem wydania Karty jest prowadzenie w Banku Rachunku Bankowego dla Posiadacza. 2. Klient występujący o wydanie Karty podpisuje z Bankiem Umowę oraz składa wypełniony formularz Wniosku Posiadacza Kart o przyznanie lub zmianę Limitu Globalnego na Karty, którego wzór stanowi Załącznik 2 do Umowy „Wniosek o przyznanie lub zmianę Limitu Globalnego na karty MasterCard Corporate”. Dodatkowo Posiadacz składa formularz Wniosku wypełniony osobno dla każdego z Użytkowników. 3. Składając wypełniony formularz Wniosku Posiadacz oraz Użytkownik potwierdzają, że zapoznali się i przyjęli do wiadomości postanowienia niniejszego Regulaminu oraz Umowy. Dodatkowo Użytkownik Karty składa na Wniosku wzór swojego podpisu. 4. Posiadacz może występować o wydanie dowolnej liczby Kart z zastrzeżeniem, że suma wszystkich Limitów Kart nie może przekroczyć Limitu Globalnego przyznanego Posiadaczowi przez Bank. §4 1. We Wniosku Posiadacz wskazuje Użytkowników Kart, upoważnionych do dysponowania środkami poprzez zawieranie Transakcji dokonywanych przy użyciu Kart oraz określa limity dla poszczególnych Kart. 2. Posiadacz występując z Wnioskiem, tym samym udziela Użytkownikowi, dla którego ma być wydana Karta, pełnomocnictwa uprawniającego do dokonywania Transakcji przy użyciu Karty do wysokości przyznanego Limitu Karty. 3. Posiadacz Kart ponosi całkowitą odpowiedzialność prawną i finansową za wszelkie Transakcje dokonywane przez Użytkowników przy użyciu Kart wydanych na wniosek Posiadacza. §5 1. Posiadacz zobowiązuje się, że dostarczy Bankowi oświadczenie o sytuacji finansowej | Card and presented for settlement during the given Settlement Period and the fees and charges due to the Bank, presented to the Holder after the Settlement Cycle; Any terms and definitions used in the Terms and Conditions shall apply respectively to the Agreement. Any terms used and not defined in the Terms and Conditions shall apply to Terms and Conditions for Opening and Maintaining Bank Accounts for Entrepreneurs. §3 1. A condition for the Card issuance is maintaining at the Bank the Bank Account for the Holder. 2. The client applying for the issuance of a Card shall sign an Agreement with the Bank and submit a completed form of the Card Holder’s Application for approval or change of Global Limit for the Card, the template of which is set out in the Appendix 2 to the Agreement “Application for approval or change of Global Limit for MasterCard Corporate cards”. Additionally the Holder shall submit an Application form completed separately for each of the Users. 3. When submitting the completed Application form the Holder and the User shall confirm that they are acquainted with and approve the provisions of these Terms and Conditions and the Agreement. Additionally the Card User shall give in the Application a specimen of his/her signature. 4. The Holder may apply for a discretional number of Cards but with reservation that the total sum of all Card Limits doesn’t exceed the Global Limit granted to the Holder by the Bank. §4 1. In the Application the Holder shall indicate the Card Users, who shall be authorized to dispose of the funds by concluding Transactions made with Cards, and set limits for individual Cards. 2. When submitting the Application the Holder automatically authorizes the User for whom the Card shall be issued to conclude Card Transactions up to the approved Card Limit. 3. The Card Holder shall bear the entire legal and financial liability for Transactions carried out by the Users with Cards issued on the Holder’s request. §5 1. The Holder shall be obliged to submit to the Bank a statement regarding the Holder’s |
i inne informacje, w sposób uzasadniony wymagane przez Bank, w terminie 7 dni od zgłoszenia takiego żądania. 2. Bank zastrzega sobie prawo do sprawdzenia wiarygodności informacji zawartych w Umowie oraz wnioskach. 3. Bank zastrzega sobie prawo odmowy wydania Karty bez podawania przyczyny. §6 1. Po pozytywnym rozpatrzeniu Wniosku, Bank w ciągu dwóch Dni Roboczych wydaje Kartę, a następnie generuje Numer PIN. Karta oraz koperta zawierająca Numer PIN przesyłane są do Użytkownika na wskazany we Wniosku adres. Przesyłka z Kartą i przesyłka z Numerem PIN dokonane będą w innym terminie. 2. Jeżeli we Wniosku Posiadacza Kart o przyznanie lub zmianę Limitu Globalnego na karty MasterCard Corporate zostanie wybrana opcja wysyłki Kart i PIN-ów na adres Posiadacza, Posiadacz odpowiedzialny jest za przekazanie wyżej wymienionych przesyłek Użytkownikom Kart z zachowaniem zasad bezpieczeństwa informacji. 3. Do chwili otrzymania Karty przez Użytkownika/Posiadacza, Posiadacz nie ponosi odpowiedzialności za szkodę wynikającą z użycia Karty przez osobę nieuprawnioną. 4. Numer PIN jest przesyłany w specjalnej kopercie z zachowaniem wymogów poufności, tzn. w sposób uniemożliwiający poznanie Numeru PIN przez osoby trzecie. 5. Numer PIN może być w każdej chwili zmieniony przez Użytkownika Karty. Zmiana dokonywana jest w Bankomacie, pod warunkiem dostępności takiej funkcji. 6. Numer PIN i Karta są przeznaczone wyłącznie dla Użytkownika Karty i nie mogą zostać ujawnione bądź przekazane innej osobie. Bank nie ponosi odpowiedzialności za skutki ujawnienia PIN lub za przekazanie Karty osobom trzecim. 7. Bank wydaje Kartę nieaktywną. Aktywacji Karty dokonuje Użytkownik Karty poprzez kontakt telefoniczny z całodobowym Centrum Obsługi Klienta obsługiwanym na rzecz Banku przez First Data Polska pod numerem podanym na Karcie. 8. Karta powinna być podpisana przez jej Użytkownika niezwłocznie po jej otrzymaniu zgodnie ze wzorem podpisu złożonym przez Użytkownika we Wniosku. 9. Posiadacz Karty może odstąpić od Umowy w terminie 14 dni od dnia otrzymania pierwszej Karty pod warunkiem, że nie dokonał żadnej Transakcji przy użyciu którejkolwiek z wydanych mu Kart. 10. W przypadku odstąpienia Posiadacza od Umowy Bank obciąży Posiadacza kosztami związanymi z wydaniem Kart(y) zgodnie z Tabelą Opłat i Prowizji. | financial standing as well as other information, to which the Bank shall be eligible in justified cases, within 7 days from the receipt of such request from the Bank. 2. The Bank shall be eligible to verify correctness of any information provided in the Agreement and the application forms. 3. The Bank shall be eligible to refuse to issue the Card without specifying the reason. §6 1. Having approved the Application the Bank shall issue the Card within two Business Days and subsequently shall generate a PIN. The Card and the envelope with the PIN shall be sent to the User to the address indicated in the Application. Each of the letters shall be dispatched on a different date. 2. If in the Card Holder’s Application for approval or change of Global Limit for MasterCard Corporate Cards the Holder chooses an option for both cards and PIN numbers to be delivered to the Holder’s address, the Holder shall be then responsible for distributing the aforementioned mail to the Card Users in a manner conforming with the information protection rules. 3. Until the Card is received by the User/ Holder the Holder shall be not liable for any damage resulting from the use of the Card by an unauthorized person. 4. The PIN shall be dispatched in a special envelope complying with the confidentiality requirements, i.e. in a way not permitting any third party to read the PIN. 5. The PIN can be changes by the Card User at any time. The PIN change is done at ATM providing that such a function is available. 6. The PIN and the Card are issued exclusively to the Card User and may not be disclosed to any third party. The Bank shall not be liable for the consequences of disclosing the PIN or handing the Card over to any third party. 7. The Bank shall issue an inactive Card. The Card shall be activated by the User by calling the 24-hour Customer Service Centre maintained in favour of the Bank by First Data Polska under the phone number indicated on the Card. 8. The User shall sign the Card immediately upon receipt and in accordance with the signature specimen affixed by the User in the Application. 9. The Holder can withdraw from an Agreement within 14 days from obtaining the first Card but only under a condition that no Transactions have been made with any of the Cards issued to the Holder. 10. In the event of withdrawal from the Agreement by the Holder the Bank shall debit the Holder’s account with fees and commissions related to issuing the Card(s) in accordance with the Fees and Charges Table. |
III. Użytkowanie Karty §7 1. Karta służy do dokonywania Transakcji na terenie Polski oraz poza jej granicami u Akceptantów oznaczonych znakiem MasterCard lub wypłaty gotówki w bankach i Bankomatach. Bank zastrzega sobie prawo do wprowadzenia ograniczeń w realizacji Transakcji, dotyczących określonego typu Transakcji czy typu Akceptantów, w przypadku stwierdzenia zagrożenia Transakcjami Nieuprawnionymi. 2. Kartą może posługiwać się wyłącznie osoba, która na podstawie Wniosku jest jej Użytkownikiem. 3. Akceptant lub Bank ma prawo zażądać od Użytkownika okazania dokumentu tożsamości jako dodatkowego potwierdzenia tożsamości Użytkownika Karty. 4. Karta powinna być użytkowana w sposób i w celach zgodnych z niniejszym Regulaminem, powszechnie obowiązującymi przepisami, a w szczególności z właściwymi przepisami Ustawy o usługach płatniczych, Ustawy o elektronicznych instrumentach płatniczych, Kodeksu Cywilnego, Prawa bankowego, Prawa dewizowego oraz Ustawy o przeciwdziałaniu praniu pieniędzy i finansowaniu terroryzmu. 5. Posiadacz ma obowiązek zapewnić zapoznanie się Użytkownika z postanowieniami niniejszego Regulaminu. 6. Posiadacz ponosi wobec Banku pełną odpowiedzialność za wszelkie skutki używania Karty, z zastrzeżeniem wyjątków, o których mowa w Regulaminie, Umowie, Ustawie o usługach płatniczych lub Ustawie o elektronicznych instrumentach płatniczych. 7. W przypadku użytkowania Karty przez Użytkownika w sposób niezgodny z przepisami, Posiadacz jest zobowiązany do natychmiastowego powiadomienia Banku i zgłoszenia żądania Zastrzeżenia Karty. §8 1. Karta wydawana jest na okres 2 lat. 2. Termin ważności Karty podany jest na awersie Karty i oznaczony jest określeniem „Valid Thru”. Karta jest ważna do ostatniego dnia miesiąca podanego na Karcie. 3. Karta może być używana w jej okresie ważności lub do czasu jej Zastrzeżenia. §9 1. Posiadacz oraz Użytkownik Karty są zobowiązani do przechowywania Karty i ochrony Numeru PIN z zachowaniem należytej staranności. Posiadacz oraz Użytkownik Karty są zobowiązani do przestrzegania następujących zasad: zniszczenia zawiadomienia o Numerze PIN (po zapoznaniu się z Numerem PIN); nieprzechowywania Karty razem z Numerem PIN; | III. Card Use §7 1. The Card shall be used to perform Transactions on the territory of Poland and abroad at Merchants’ marked with the MasterCard logo or to withdraw cash at banks and from the ATMs. The Bank shall be eligible to impose restrictions for carrying out Transactions involving certain types of Transactions or Merchants as to which a risk of Unauthorized Transactions has been recognized. 2. The Card can be used exclusively by the person specified in the Application as its User. 3. The Merchant or the Bank shall be entitled to request the User to produce an identity document as an additional means to confirm the Card User’s identity. 4. The Card shall be used in a manner and for the purpose conforming with the Terms and Conditions, binding law provisions, and especially with respective provisions of the Payment Services Act, Act on the electronic payment instruments, the Civil Code, the Banking Law, the Foreign Exchange Law and the Act on preventing of money laundering and financing of terrorism. 5. The Holder shall be obliged to assure that the User is acquainted with the provisions of these Terms and Conditions. 6. The Holder shall be liable to the Bank for any effects and consequences of the use of the Card, apart from the exceptions mentioned in the Terms and Conditions, the Agreement, Payment Services Act and the Act on the electronic payment instruments. 7. The Holder shall be obliged to immediately notify the Bank and apply for the Card Cancellation if the Card has been misused by the User in a manner violating the binding provisions. §8 1. The Card is issued for the period of 2 years. 2. The Card expiration date shall be stated on the Card obverse next to the expression “Valid Thru”. The Card shall be valid through the last day of the month stated on the Card. 3. The Card may be used during its validity period or until its Cancellation. §9 1. The Holder and the User of the Card shall be obliged to keep the Card and to protect the PIN with a due care. The Holder and the User of the Card shall be obliged to conform with the following rules: PIN notice must be destroyed (after reading the number); the Card and PIN should be neither stored nor carried together; |
nieudostępniania Karty lub Numeru PIN osobom nieuprawnionym; zabezpieczenia Karty przed utratą, kradzieżą oraz zniszczeniem; używania Karty zgodnie z jej przeznaczeniem; nieprzechowywania Numeru PIN zapisanego w sposób umożliwiający łatwe jego odczytanie. 2. Ze względów bezpieczeństwa numer Karty nie powinien być podawany osobom trzecim w celach innych niż dokonanie Transakcji, zgłoszenie utraty Karty, dokonania jej Zastrzeżenia lub złożenia reklamacji. §10 1. Bank zrealizuje Transakcje dokonywane przy użyciu Karty zgodnie z Unikatowym Identyfikatorem uzgodnionym dla Karty. 2. Transakcje, za wyjątkiem Transakcji zawieranych na odległość, potwierdzane są podpisem Użytkownika Karty na potwierdzeniu dokonania Transakcji lub Numerem PIN. Transakcje dokonywane na odległość potwierdzane są w wyniku podania danych Karty, w szczególności numeru Karty, terminu ważności Karty, imienia i nazwiska Użytkownika Karty oraz 3-cyfrowego kodu autoryzacyjnego podanego na rewersie Karty (CVV2 lub CVC2). 3. Transakcje obciążeniowe pomniejszają dostępny Limit Karty i autoryzowane są do wysokości dostępnego Limitu Karty, przy czym transakcje bezgotówkowe ograniczone są dodatkowo Limitem Dziennym Transakcji Bezgotówkowych, a wypłaty gotówkowe – Limitem Dziennym Wypłat Gotówki. 4. Transakcje uznaniowe (zwroty) powiększają dostępne saldo, ale nie zwiększają przyznanego Limitu Karty. Kwota zwrotów przewyższająca kwotę Transakcji, opłat i prowizji w danym Cyklu Rozliczeniowym zostanie zaliczona przez Bank w poczet przyszłych Transakcji, opłat i prowizji z tytułu używania Karty i nie będzie podlegała oprocentowaniu. 5. Posiadacz może w każdej chwili sprawdzić dostępne saldo w Bankomacie. 6. Posiadacz może wnioskować o zmianę ustalonego Limitu Karty oraz ustalonych limitów dziennych dla poszczególnych typów Transakcji z zastrzeżeniem, że suma Limitów Kart nie może przekroczyć Limitu Globalnego przyznanego Posiadaczowi przez Bank. Zmiana dokonywana jest na podstawie Wniosku o zmianę ustawień karty MasterCard Corporate, którego wzór stanowi Załącznik 4 do Umowy. 7. W przypadku, gdy w danym Cyklu Rozliczeniowym Limit Karty został już wykorzystany, a występuje potrzeba dokonywania kolejnych Transakcji daną Kartą, Posiadacz może wnioskować o tymczasowe podniesienie Limitu Karty. Odpowiedni wzór wniosku stanowi Załącznik 6 do Umowy „Wzór Wniosku o tymczasowe podwyższenie limitu karty MasterCard Corporate”. 8. Bank ma prawo do zmiany, bez zgody Posiadacza, ustalonej wysokości Limitu Globalnego, Limitów Kart oraz limitów dziennych Transakcji w przypadku nieterminowej spłaty należności przez Posiadacza lub stwierdzenia zagrożenia ich terminowej spłaty lub w | no unauthorized person should be allowed to use the Card or PIN; the Card should be protected against the loss, theft or damage; the Card should be used in compliance with its purpose; the PIN should be stored in a manner not permitting any third party to read it. 2. Due to safety reason the Card number should not be disclosed to any third party for the purpose other than to make a Transaction, report the Card loss, request the Card Cancellation or to file a claim. §10 1. The Bank shall execute Transactions made by the Card according to the Unique Identifier defined for the Card. 2. Transactions, except for distance-selling Transactions, are confirmed with the Card User’s signature on the Transaction receipt or with PIN. Distance-selling Transactions are confirmed by giving the Card data, in particular the Card number, the Card expiration date, the Card User’s name and surname and the 3-digit authorization code indicated on the Card reverse side (CVV2 or CVC2). 3. Transactions result in decrease of the available Card Limit and are authorized up to the available Card Limit, whereas non-cash Transactions are additionally limited to the Daily Non-Cash Transaction Limit and cash withdrawals to the Daily Cash Withdrawal Limit. 4. All credit transactions (reimbursements) increase the available balance, however, not affecting the approved Card Limit. The amount of reimbursements which exceeds the amount of Transactions, fees and charges in the Settlement Cycle will be used by the Bank to cover the future Transactions, fees and charges resulting from the Card usage and will bear no interest. 5. The Holder may check an available balance at ATM at any time. 6. The Holder may apply for a change of the agreed Card Limit and the agreed daily limits for particular types of Transactions with reservation that the total sum of Card Limits doesn’t exceed the Global Limit granted to the Holder by the Bank. The change is implemented based on the Application for change of settings on MasterCard Corporate Card, the template of which is set out in the Appendix 4 to the Agreement. 7. If the Card Limit has been already used in a given Settlement Cycle and there is a need to make further Transactions with a given Card, the Holder may apply for a temporary increase of the Card Limit. A template of the respective application is set out in the Appendix 6 to the Agreement “Specimen of the Application for a temporary increase of MasterCard Corporate Card limit”. 8. The Bank shall be eligible to change, without the Holder’s approval, the agreed amount of the Global Limit, Card Limits and daily limits of Transactions if the Holder’s liabilities are overdue, or there is a threat of overdue repayment of them or in the event of an |
przypadku powstania nieautoryzowanego przekroczenia limitu/salda ujemnego na Rachunku Bankowym lub na jakimkolwiek innym rachunku bankowym Posiadacza prowadzonym przez Bank lub w przypadku podejrzenia Transakcji Nieuprawnionych. Zmiany, o których mowa powyżej, nie stanowią zmiany warunków Umowy i nie wymagają formy aneksu. O dokonanych zmianach Bank informuje Posiadacza w formie pisemnej. §11 1. W celu ochrony przed Transakcjami Nieuprawnionymi pracownicy Banku oraz Centrum Obsługi Klienta obsługiwanego na rzecz Banku przez First Data Polska mają prawo do monitorowania Transakcji i prób dokonania Transakcji oraz kontaktu z Użytkownikiem w celu potwierdzenia ich autentyczności. W przypadku podejrzenia dokonywania Transakcji Nieuprawnionych i braku kontaktu z Użytkownikiem, Bank ma prawo do dokonania Blokady Karty. 2. Blokada Karty, o której mowa w ust. 1 może być zniesiona przez Bank po potwierdzeniu z Użytkownikiem Karty, że Transakcje, co do, których zachodziło podejrzenie, iż są Transakcjami Nieuprawnionymi, były dokonane przez Użytkownika. §12 1. W przypadku dokonywania Transakcji potwierdzanej Numerem PIN kolejne trzecie błędne wprowadzenie Numeru PIN powoduje zablokowanie możliwości posługiwania się Kartą do końca danego dnia. Warunkiem odblokowania Karty jest podanie poprawnego Numeru PIN. 2. Czterokrotne wprowadzenie błędnego Numeru PIN powoduje zatrzymanie Karty. §13 1. Zlecenia Posiadacza są wykonywane przez Bank w terminach właściwych dla poszczególnych typów zleceń i Transakcji zgodnie z regulacjami MasterCard. 2. Wszelkie Transakcje zlecone Bankowi przy użyciu Karty uważa się za potwierdzone przez Posiadacza do wykonania w sposób ważny i skuteczny. 3. Transakcje autoryzowane nie mogą być zatrzymane/anulowane. 4. Transakcje realizowane są w walucie kraju, w którym zostały dokonane. IV. Zasady rozliczeń §14 1. Transakcje dokonane przy użyciu Karty rozliczane są w złotych polskich (PLN). 2. Wszystkie Transakcje dokonane przy użyciu Karty w walucie obcej innej niż euro przeliczane są przez MasterCard na euro po kursie stosowanym przez MasterCard w dniu dokonania Transakcji, a na złote polskie według kursu sprzedaży euro obowiązującego w Banku w momencie rozliczenia Transakcji przez Bank. Stosowane | unauthorized excess of the limit/debit balance on the Bank Account or on any other Holder’s bank account held with the Bank or in case of suspicion of Unauthorized Transactions. The aforementioned changes do not constitute a change of the Agreement and do not require signing an annex. The Bank shall inform the Holder about the changes in writing. §11 1. For the purpose of protection against Unauthorized Transactions employees at the Bank and at Customer Service Centre maintained in favour of the Bank by First Data Polska shall be eligible to monitor Transactions and Transaction attempts and to contact the User in order to confirm their authenticity. In case of suspicion of Unauthorized Transactions and lack of contact with the User, the Bank shall be eligible to Card Blocking. 2. The Card Blocking mentioned in the Section 1 may be released by the Bank after having confirmed with the Card User that the Transactions suspected to be Unauthorized Transactions had been made by the User. §12 1. In case of Transactions confirmed with PIN entering a wrong PIN three times in a row shall result in blocking the Card till the end of the given day. The condition to unblock the Card is to enter a correct PIN. 2. Entering a wrong PIN four times in a row shall result in retaining the Card. §13 1. The Bank shall carry out the Holder’s instructions within a time frame set for particular types of instructions and Transactions in accordance with the MasterCard regulations. 2. Any Transactions ordered to the Bank by means of using a Card shall be deemed confirmed by the Holder for execution in a valid and effective way. 3. The authorized Transactions may not be stopped/cancelled. 4. Transactions are executed in the currency of the country where they have been made. §14 1. Transactions made with the Card shall be settled in Polish zloty (PLN). 2. Any Transactions made with the use of the Card in foreign currency other than euro shall be converted by MasterCard to euro at the exchange rate applicable at MasterCard on the day on which the Transaction was made, and subsequently translated into Polish zloty at the euro selling rate applicable at the Bank at the time of the Transaction settlement by |
kursy prezentowane są na stronie internetowej Banku xxx.xxxxxxxxxx.xxx/xx i siedzibie Banku. 3. Rozliczenie Całkowitego Zadłużenia z tytułu Kart następuje poprzez obciążenie Rachunku Bankowego w piątym Dniu Roboczym po zakończeniu danego Cyklu Rozliczeniowego. 4. Posiadacz zobowiązany jest zapewnić środki na Rachunku Bankowym na pokrycie należności z tytułu Całkowitego Zadłużenia. 5. Posiadacz niniejszym udziela Bankowi nieodwołalnego pełnomocnictwa do pobierania z Rachunku Bankowego, jak również wszelkich innych rachunków bankowych Posiadacza prowadzonych przez Bank, bez względu na dostępne saldo, wszelkich kwot należnych Bankowi z tytułu zawarcia i wykonywania Umowy oraz wyraża zgodę na dokonanie potrącenia w dniu wymagalności należności Banku. 6. W zakresie salda debetowego powstałego w wyniku obciążenia Rachunku Bankowego z tytułu Całkowitego Zadłużenia mają zastosowanie odpowiednie postanowienia Regulaminu Otwierania i Prowadzenia Rachunków Bankowych dla Przedsiębiorców obowiązującego w Banku. §15 1. Pierwszego dnia Cyklu Rozliczeniowego Bank odnawia Limit Karty w pełnej wysokości. 2. Niewykorzystana w danym Cyklu Rozliczeniowym część Limitu Karty nie powoduje powiększenia Limitu Karty w następnym Cyklu Rozliczeniowym. 3. Transakcje rozliczane są zazwyczaj w ciągu 1 do 7 dni od dnia ich dokonania, jednakże w niektórych przypadkach – z przyczyn niezależnych od Banku - może to trwać dłużej. Transakcje dokonane w poprzednim Cyklu Rozliczeniowym, których rozliczenie nastąpiło w bieżącym Cyklu Rozliczeniowym, pomniejszają Limit Karty bieżącego Cyklu Rozliczeniowego. §16 1. Bank potwierdza rozliczenie Transakcji dokonanych przy użyciu Karty następującymi dokumentami: zestawienie zbiorcze – stanowiące łączny wykaz Transakcji dokonanych w danym Cyklu Rozliczeniowym przy użyciu wszystkich Kart wydanych Posiadaczowi wraz z opłatami i prowizjami z tego tytułu; zestawienie indywidualne – zawierające wykaz Transakcji dokonanych przez danego Użytkownika Karty w danym Cyklu Rozliczeniowym wraz z opłatami i prowizjami z tego tytułu. 2. Bank udostępnia raz w miesiącu Zestawienie Transakcji w formie papierowej i/lub elektronicznej w zależności od dyspozycji Posiadacza złożonej we Wniosku Posiadacza Kart o przyznanie lub zmianę Limitu Globalnego na karty MasterCard Corporate. 3. Zestawienie Transakcji w formie elektronicznej będzie udostępniane za pośrednictwem systemu bankowości elektronicznej w pierwszym Dniu Roboczym po zakończeniu danego | the Bank. The applicable exchange rates shall be published on the Bank’s website xxx.xxxxxxxxxx.xxx/xx and at the Bank’s premises. 3. The Total Liabilities arising from the use of Cards shall be settled by debiting the Bank Account on the fifth Business Day after the given Settlement Cycle. 4. The Holder shall be obliged to ensure sufficient funds on the Bank Account to cover the Total Liabilities. 5. The Holder irrevocably authorizes the Bank to debit the Bank Accountas well as any other bank accounts held with the Bank for the Holder, irrespective of the available balance, with any amounts payable to the Bank due to the conclusion and execution of the Agreement, and irrevocably allows the Bank to set-off such amounts on the due date. 6. As for any excess incurred as a result of debiting the Bank Account with the amount of the Total Liabilities the relevant provisions of the Terms and Conditions for Opening and Maintaining Bank Accounts for Entrepreneurs shall apply. §15 1. On the first day of the Settlement Cycle the Bank shall renew the Card Limit up to its full amount. 2. The amount of the Card Limit not utilized in a given Settlement Cycle shall not result in the increased Card Limit in the following Settlement Cycle. 3. Transactions shall be normally settled within 1 to 7 days from the day on which the Transaction has been concluded, although in some cases – due to reasons beyond the Bank’s control – this may take longer. Transactions made in the previous Settlement Cycle, which are settled in the current Settlement Cycle, shall decrease the Card Limit in the current Settlement Cycle. §16 1. The Bank shall confirm the settlement of the Transactions made with the Card with the following documents: consolidated statement – listing all the Transactions made in a given Settlement Cycle with all Cards issued for the Holder as well as all related fees and charges; individual statement – listing all the Transactions made by the given Card User in a given Settlement Cycle as well as all related fees and charges. 2. The Bank shall make the Transaction Statement available on monthly basis in paper or/and electronic form depending on the Holder’s instruction specified in the Card Holder’s application for approval or change of Global Limit for MasterCard Corporate cards. 3. The Transaction Statement in electronic form shall be available via electronic banking system on the first Business Day after the given Settlement Cycle, and the Transaction |
Cyklu Rozliczeniowego, natomiast Zestawienie Transakcji w formie papierowej będzie wysyłane listem zwykłym w ciągu trzech Dni Roboczych po zakończeniu Cyklu Rozliczeniowego. 4. Posiadacz i Użytkownik są zobowiązani do analizy Zestawienia Transakcji. 5. W przypadku nieotrzymania Zestawienia Transakcji Posiadacz powinien niezwłocznie zwrócić się do Banku z prośbą o jego udostępnienie. 6. W przypadku stwierdzenia niezgodności w treści otrzymanego Zestawienia Transakcji, tj. Transakcji nieautoryzowanych, niewykonanych lub nienależycie wykonanych, Posiadacz zobowiązany jest niezwłocznie, ale nie później niż w ciągu 14 dni kalendarzowych od daty jego otrzymania, zwrócić się do Banku w formie pisemnej o wyjaśnienie zaistniałych niezgodności. Niedotrzymanie powyższego terminu oznacza potwierdzenie przez Posiadacza prawidłowości Transakcji, naliczonych opłat i prowizji oraz powoduje wygaśnięcie roszczeń Posiadacza z tytułu Transakcji nieautoryzowanych, niewykonanych lub nienależycie wykonanych. 7. Jeżeli Posiadacz lub Użytkownik nie zakwestionował Transakcji dokonanej przez osobę nieuprawnioną, Transakcja oraz naliczone opłaty i prowizje obciążają Posiadacza. 8. Posiadacz i Użytkownik Karty zobowiązani są do współpracy z Bankiem w ramach wyjaśniania niezgodności w treści Zestawienia Transakcji. 9. W przypadku zaistnienia wątpliwości, że zakwestionowana Transakcja była Transakcją nieautoryzowaną lub wykonaną nieprawidłowo przez Bank, zarówno Użytkownik Karty, Posiadacz Karty jak i Bank są odpowiedzialni za przedstawienie wszystkich dowodów, które są w ich posiadaniu i które mogą mieć decydujące znaczenie w wyjaśnieniu zaistniałej sytuacji. 10. W przypadku udowodnienia, że dana Transakcja była Transakcją nieautoryzowaną lub niewłaściwie/nienależycie zrealizowaną przez Bank, Bank zwiększy Limit Karty o kwotę Transakcji. 11. Bank nie jest odpowiedzialny za opóźnienia w procesie wyjaśniania wynikające z czynników będących poza kontrolą Banku. 12. Posiadacz jest każdorazowo zobowiązany poinformować Bank o wszelkich zmianach danych adresowych, mogących mieć wpływ na wykonywanie niniejszej Umowy. Informacja ta wymaga formy pisemnej, w tym złożenia w Banku Wniosku Posiadacza Kart o przyznanie lub zmianę Limitu Globalnego na karty MasterCard Corporate, i powinna być dostarczona osobiście do siedziby Banku lub przesłana listem poleconym za potwierdzeniem odbioru, na adres korespondencyjny Banku podany w Umowie, w ciągu 14 dni od daty zaistnienia takiej zmiany. 13. Posiadacz i Użytkownik Karty są zobowiązani do każdorazowego informowania Banku o wszelkich zmianach danych Użytkowników zawartych we wnioskach poprzez dostarczenie do Banku Wniosku o zmianę ustawień karty MasterCard Corporate. 14. Użytkownik Karty zobowiązany jest do przechowywania potwierdzeń Transakcji w celu udokumentowania ewentualnej reklamacji. | Statement in paper form shall be dispatched by ordinary mail within three Business Days after the given Settlement Cycle. 4. The Holder and the User shall be obliged to review the Transaction Statement. 5. If the Holder has not received the Transaction Statement, the Holder shall be obliged to request the Bank to provide it. 6. In the event when the Transaction Statement contains any inconsistency i.e. non-authorized, not executed or unduly executed Transactions, the Holder shall immediately, but not later than within 14 calendar days from the receipt of it, apply to the Bank with a written request to verify such an inconsistency. After the aforementioned deadline the Transactions and calculated fees and charges shall be considered confirmed as correct by the Holder and shall result in expiry of any claims of the Holder on non-authorized, not executed or unduly executed Transactions. 7. If the Holder or the User does not question a Transaction made by an unauthorized person, the Transaction together with due fees and charges shall be debited to the Holder. 8. The Card Holder and User shall be obliged to cooperate with the Bank to clarify the inconsistencies of the Transaction Statement. 9. Should any doubts arise whether the Transaction was an unauthorized or unduly executed by the Bank, the Card User, the Holder and the Bank shall be obliged to present all possessed evidences that could be essential in clarifying the situation. 10. Should the Transaction be proven as unauthorized or unduly executed Transaction by the Bank, the Bank will increase the Card Limit by the amount of the Transaction. 11. The Bank shall not be liable for delays in the verification process which are beyond the Bank’s control. 12. The Holder shall be obliged to notify the Bank whenever there is a change in the address data being of importance for the execution of the Agreement. The relevant information shall be submitted in writing, i.e. by delivering to the Bank the Card Holder’s application for approval or change of the Global Limit for MasterCard Corporate cards, and should be either delivered in person to the Bank’s premises or sent by the registered mail to the Bank’s correspondence address provided for in the Agreement, within 14 days from the occurrence of the change. 13. The Card Holder and User shall be obliged to notify the Bank each time there is a change in the data of Users provided in application forms by delivering to the Bank the Application for change of settings on the MasterCard Corporate card. 14. The Card User shall be obliged to keep Transaction receipts for the purpose of documenting a potential claim. |
§17 Bank nie ponosi odpowiedzialności za żadne ograniczenia kwot Transakcji ani dodatkowe opłaty nakładane na Transakcje przez zagraniczne banki. §18 Umowa Rachunku Bankowego, na podstawie, której Bank prowadzi Rachunek Bankowy, nie może być przez Posiadacza rozwiązana przed rozwiązaniem niniejszej Umowy i rozliczeniem wszelkich Transakcji oraz innych należnych Bankowi opłat i prowizji. Zamknięcie przez Posiadacza Rachunku Bankowego nie zwalnia Posiadacza z odpowiedzialności prawnej i finansowej za dokonane, a nierozliczone Transakcje. V. Opłaty i Prowizje §19 1. Opłaty i prowizje związane z wydaniem i obsługą Kart Bank pobiera zgodnie z obowiązującą Tabelą Opłat i Prowizji. 2. Następujące opłaty i prowizje naliczone zgodnie z Tabelą Opłat i Prowizji zmniejszają dostępny Limit Karty bezpośrednio po naliczeniu: prowizja od transakcji gotówkowej; prowizja od transakcji bezgotówkowej; opłata za awaryjną wypłatę gotówki poza granicami kraju (w przypadku utraty Karty); opłata za wydanie karty zastępczej poza granicami kraju (w przypadku utraty Karty); opłata za wydanie duplikatu Karty/nowej Karty; opłata roczna. 3. Opłata za przekroczenie Limitu Globalnego powiększa Całkowite Zadłużenie po zakończeniu Cyklu Rozliczeniowego. 4. Bank zastrzega sobie prawo do zmiany opłat i prowizji w trybie i na warunkach określonych w Regulaminie Otwierania i Prowadzenia Rachunków Bankowych dla Przedsiębiorców obowiązującego w Banku. VI. Reklamacje §20 1. Posiadaczowi i Użytkownikowi Karty przysługuje prawo złożenia reklamacji Transakcji dokonanej przy użyciu Karty lub reklamacji naliczonej opłaty lub prowizji w terminie do 14 dni kalendarzowych od dnia otrzymania Zestawienia Transakcji. 2. W przypadku zgłoszenia reklamacji Bank zwróci się z żądaniem o wypełnienie pisemnego oświadczenia określającego przyczynę reklamacji oraz o doręczenie wszelkich | §17 The Bank shall be not liable for any limitations of Transaction amounts or any additional Transaction fees charged by foreign banks. §18 The Bank Account Agreement pursuant to which the Bank maintains the Bank Account may not be terminated by the Holder before the termination of the Agreement and the settlement of all the Transactions and related fees and charges due to the Bank. Closing of this Bank Account by the Holder shall not exempt the Holder from the legal and financial liability for the Transactions which have been concluded but not settled. §19 1. Fees and charges related to issuing and servicing the Cards shall be charged by the Bank according to the applicable Fees and Charges Table. 2. The following fees and charges calculated according to the Fees and Charges Table shall result in the reduction of the available Card Limit directly after they are charged: cash transaction fee; non-cash transaction fee; charge for emergency cash withdrawal abroad (if the Card is lost); charge for emergency card replacement abroad (if the Card is lost); new Card/ Card duplicate issuance fee; annual fee. 3. The charge for the Global Limit excess shall be added to the Total Liabilities after the end of the Settlement Cycle. 4. The Bank shall reserve the right to change the fees and charges in a manner and on conditions specified in the Terms and Conditions for Opening and Maintaining Bank Accounts for Entrepreneurs applicable at the Bank. VI. Claims §20 1. The Holder and the User have a right to file a claim regarding the Card Transaction or a claim regarding the charged fee or commission within 14 calendar days from the date of receiving the Transaction Statement. 2. In case of a claim the Bank shall request the Holder/ User to fill in a written statement specifying the reasons for the claim and to submit all the documents supporting the claim. |
dokumentów uzasadniających złożenie reklamacji. Oświadczenie musi być podpisane przez Posiadacza Kart oraz Użytkownika Karty, którego Karta posłużyła do dokonania reklamowanej Transakcji lub naliczenia opłaty lub prowizji. 3. Bank rozpoczyna procedurę reklamacyjną z chwilą otrzymania kompletnej dokumentacji reklamacyjnej. Bank zobowiązany jest zakończyć procedurę reklamacyjną niezwłocznie, jednak nie później niż w terminie 90 dni od daty otrzymania kompletnej dokumentacji reklamacyjnej. Termin ten może ulec wydłużeniu w przypadku uzasadnionej konieczności wynikającej z przepisów MasterCard. 4. W przypadku uznania reklamacji, Limit Karty zostaje powiększony kwotą reklamowanej Transakcji lub naliczonej opłaty lub prowizji w Cyklu Rozliczeniowym, w którym nastąpiło uznanie reklamacji. 5. Bank w trakcie postępowania reklamacyjnego może warunkowo zwiększyć Limit Karty o reklamowaną kwotę, a następnie zmniejszyć Limit Karty tą kwotą w przypadku stwierdzenia braku zasadności reklamacji. VII. Wznowienie Karty §21 1. Karta wznawiana jest automatycznie. 2. Bank wyda nową Kartę z nowym terminem ważności i prześle ją na wskazany przez Posiadacza adres korespondencyjny najpóźniej 15 dni przed upływem terminu ważności Karty. 3. Posiadacz może zrezygnować ze wznowienia Karty. W takim przypadku Posiadacz zobowiązany jest do zawiadomienia Banku na piśmie o rezygnacji z Karty na co najmniej 60 dni przed upływem terminu ważności Karty. 4. Brak pisemnego zawiadomienia ze strony Posiadacza o rezygnacji z Karty równoznaczny jest z wyrażeniem zgody na wznowienie Karty na kolejny okres ważności. 5. W przypadku zgłoszenia rezygnacji z używania Karty po upływie terminu przewidzianego dla dyspozycji o nieodnawianiu Karty na kolejny okres ważności, opłata roczna zostanie pobrana przez Bank. 6. Po wznowieniu numer Karty i Numer PIN nie ulegają zmianie i w związku z tym Numer PIN nie jest ponownie wysyłany do Posiadacza. 7. Wznowiona Karta jest nieaktywna. Aktywacji Karty dokonuje Użytkownik Karty poprzez kontakt telefoniczny z całodobowym Centrum Obsługi Klienta obsługiwanym na rzecz Banku przez First Data Polska pod numerem podanym na Karcie. 8. Użytkownik jest zobowiązany do zniszczenia dotychczas używanej Karty w sposób uniemożliwiający jej wykorzystanie oraz odczytanie danych zawartych na Karcie, to jest przecięcie wzdłuż paska magnetycznego. Za skutki niedopełnienia tego obowiązku odpowiedzialność ponosi Posiadacz. | The statement must be signed by the Card Holder and the User whose Card was used to make the Transaction or to charge the fee or commission which is the subject of the claim. 3. The Bank shall initiate the claim procedure upon the receipt of the complete claim documentation. The Bank is obliged to finalize the claim procedure without delay, however not later than within 90 days from the date of receiving the complete claim documentation. This deadline can be extended due to justified reasons resulting from the MasterCard regulations. 4. If the claim is admitted, the Card Limit shall be increased with the amount of the claimed Transaction or charged fee or commission in the Settlement Cycle, in which the claim has been admitted. 5. The Bank may conditionally increase the Card Limit by claimed amount during the claim proceeding, and subsequently decrease the Card Limit with this amount if the claim is found ungrounded. §21 1. The Card is renewed automatically. 2. The Bank shall issue a new Card with a new expiration date and shall send it to the correspondence address indicated by the Holder not later than 15 days before the Card’s expiration date. 3. The Holder can resign from the Card renewal. In such case the Holder is obliged to notify the Bank about his decision to resign from the Card at least 60 days before the Card’s expiration date. 4. If the Holder does not notify the Bank about his decision to resign from the Card, it shall be understood as the Holder’s consent to renew the Card for the following validity period. 5. In the event the Bank is not notified about the decision to resign from the Card within the time frame set above, the annual fee shall be charged by the Bank. 6. Following the renewal of the Card its number as well as the PIN shall not be changed and, therefore, the PIN shall not be sent on this occasion to the Holder. 7. The renewed Card is inactive. The Card shall be activated by the User by calling the 24- hour Customer Service Centre maintained in favour of the Bank by First Data Polska under the phone number indicated on the Card. 8. The User shall be obliged to destroy the Card used previously in a manner preventing its further use or reading of the Card identification data, i.e. by cutting the Card along the magnetic stripe. The Holder shall be held liable for the consequences of non-conforming with this requirement. |
VIII. Utrata lub uszkodzenie Karty §22 W przypadku utraty, kradzieży, przywłaszczenia lub ujawnienia danych Karty osobie nieuprawnionej Użytkownik lub Posiadacz obowiązany jest niezwłocznie zgłosić ten fakt kontaktując się telefonicznie z całodobowym Centrum Obsługi Klienta obsługiwanym na rzecz Banku przez First Data Polska pod numerem podanym na Karcie i dokonać Zastrzeżenia Karty. §23 1. Do czasu zgłoszenia Bankowi utraty Karty Posiadacza obciążają Transakcje dokonane z użyciem utraconej Karty do kwoty stanowiącej równowartość w złotych polskich kwoty 150 euro. Równowartość w złotych polskich oblicza się według średniego kursu euro ogłaszanego przez Narodowy Bank Polski, obowiązującego w dniu zgłoszenia Zastrzeżenia Karty. 2. Ograniczenie odpowiedzialności Posiadacza, o którym mowa w ust.1, nie dotyczy Transakcji, do których doszło z winy Użytkownika Karty, w szczególności, kiedy nie wypełnił on obowiązków określonych w § 9. 3. Posiadacza obciążają Transakcje dokonane po zgłoszeniu Zastrzeżenia, jeżeli zostały one dokonane przez Użytkownika lub, jeżeli doszło do nich z winy umyślnej Użytkownika. Posiadacza obciążają Transakcje dokonane przez osoby, którym Posiadacz lub Użytkownik udostępnił Kartę lub ujawnił Numer PIN. §24 1. Użytkownik Karty oraz Posiadacz Kart obowiązani są udzielić Bankowi niezbędnej pomocy i informacji w związku z utratą, kradzieżą, przywłaszczeniem lub niewłaściwym użyciem Karty, Numeru PIN i/lub danych Karty lub Użytkownika w celu odzyskania Karty oraz ograniczenia możliwych szkód. Bank upoważniony jest do przekazywania takich informacji osobom trzecim w celu ochrony swoich interesów. W przypadku, gdy Użytkownik Karty lub Posiadacz Kart odmówił udzielenia informacji, wprowadził Bank w błąd lub nie dochował należytej staranności, za wszelkie szkody Banku powstałe w wyniku takiego działania ponosi odpowiedzialność Posiadacz Kart. W każdym wypadku Bank podejmie wszelkie działania zmierzające do natychmiastowego Zastrzeżenia Karty. 2. Karty odzyskanej, wcześniej zgłoszonej jako utracona, nie można używać i należy ją zniszczyć w sposób uniemożliwiający odczyt danych z Karty. §25 1. W przypadku Zastrzeżenia Karty z powodu jej utraty lub kradzieży lub ujawnienia danych Karty osobie nieuprawnionej, Bank na podstawie pisemnego wniosku Posiadacza może wydać nową Kartę w miejsce zastrzeżonej. Odpowiedni wzór wniosku stanowi Załącznik 5 do Umowy „Wniosek o wydanie duplikatu karty lub nowej karty MasterCard Corporate”. | §22 In the event of theft, loss, disclosure or embezzlement of the Card data to any unauthorized person, the User or the Holder shall be obliged to immediately report this fact by calling the 24h Customer Service Centre maintained in favour of the Bank by First Data Polska under the phone number indicated on the Card and to request the Card Cancellation. §23 1. Until the Bank is notified about the loss of the Card the Holder shall be debited with Transactions made with the lost Card up to the amount being the equivalent in Polish zloty of EUR 150. The equivalent in Polish zloty shall be calculated based on the average euro exchange rate announced by the National Bank of Poland on the day on which the Card Cancellation has been requested. 2. The limitation of the Holder’s liability mentioned in the Section 1 shall not apply to the Transactions made by the Card User’s fault, and in particular, if the Card User has not fulfilled the obligations specified in §9. 3. The Holder shall be liable for Transactions made after the request for the Card Cancellation, if they were made by the User or they were caused by the intentional fault of the User. The Holder shall be liable for the Transactions made by persons to whom the Card was made available or to whom the PIN was disclosed by the Holder or User. §24 1. The Card User and Holder shall be obliged to provide the Bank with any assistance and help that may be needed to regain the Card or minimize potential losses that may arise due to the loss, theft, embezzlement or improper use of the Card, PIN and/or Card or User data. The Bank shall be entitled to disclose such information to third parties in order to protect the Bank’s interests. If the Card User or Holder has refused to provide information, provided misleading information or failed to act with due care, the Card Holder shall be deemed liable for any damages consequently suffered by the Bank. In each case the Bank shall take any action aiming at the immediate Card Cancellation. 2. A regained Card, which was previously reported lost, must not be used and should be destroyed in a manner not allowing to read the Card identification data. §25 1. In case of the Card Cancellation due to the Card loss or theft or disclosure of the Card data to an unauthorized person, the Bank may upon the Holder’s written application issue a new Card replacing the cancelled one. A template of the respective application is set out in the Appendix 5 to the Agreement “Application for issuance of a card duplicate or a new MasterCard Corporate card”. |
2. Nowa karta jest wydawana z nowym Numerem PIN. 3. Koszty wydania nowej Karty obciążają Posiadacza. §26 1. W przypadku uszkodzenia Karty uniemożliwiającego jej użytkowanie lub niemożności odtworzenia numeru PIN przez Użytkownika, może być wydany duplikat Karty. Wydanie duplikatu Karty następuje po otrzymaniu pisemnego wniosku Posiadacza, którego wzór stanowi Załącznik 5 do Umowy. 2. Duplikat karty może być wydany z nowym lub dotychczasowym Numerem PIN. 3. Koszty wydania duplikatu Karty obciążają Posiadacza. 4. Bank może odmówić wydania duplikatu Karty, w szczególności, kiedy zachodzi podejrzenie działania przestępczego przy użyciu Karty. IX. Rezygnacja z Karty i Zastrzeżenie Karty §27 1. Posiadacz Karty może w każdej chwili zrezygnować z jej używania. 2. Rezygnację z używania Karty uważa się za przyjętą po Zastrzeżeniu Karty przez Bank oraz otrzymaniu przez Bank pisemnego oświadczenia Posiadacza o rezygnacji z Karty. 3. W przypadku rezygnacji z Karty opłata roczna pobrana przez Bank nie podlega zwrotowi. §28 Bank ma prawo dokonać Zastrzeżenia Karty lub odmówić jej wznowienia w szczególności w przypadku: użytkowania Karty w sposób sprzeczny z Regulaminem; naruszenia postanowień Umowy lub bezwzględnie obowiązujących przepisów prawa; stwierdzenia nieterminowej spłaty przez Posiadacza należności wynikających z Umowy lub stwierdzenia zagrożenia ich terminowej spłaty; przekroczenia dozwolonego limitu Rachunku Bankowego i/lub powstanie salda ujemnego na Rachunku Bankowym lub jakimkolwiek innym rachunku bankowym Posiadacza prowadzonym przez Bank; blokady lub zajęcia Rachunku Bankowego przez uprawnione organy; wypowiedzenia umowy Rachunku Bankowego przez którąkolwiek ze stron; postawienia Posiadacza w stan likwidacji lub złożenia wniosku o ogłoszenie upadłości Posiadacza; zmiany większościowego udziałowca Posiadacza; stwierdzenia przez Bank, że ryzyko związane z pozostałym zaangażowaniem Banku | 2. The new Card shall be issued with a new PIN. 3. The cost of issuing a new Card shall be charged to the Holder. §26 1. A duplicate Card may be issued if the Card has been damaged to the extent not allowing its normal use or the User is not able to recall the PIN. The Card duplicate shall be issued following the receipt of the Holder’s written application, a template of which is set out in the Appendix 5 to the Agreement. 2. The Card duplicate may be issued with the existing or a new PIN. 3. The costs of issuing a Card duplicate shall be charged to the Holder. 4. The Bank shall be eligible to refuse to issue a Card duplicate, especially if there is a suspicion of a fraudulent use of the Card. IX. Card Resignation and Cancellation §27 1. The Card Holder may choose to resign from the Card at any given moment. 2. The resignation from using the Card shall be considered accepted after the Card Cancellation by the Bank and the receipt of the Holder’s written statement about his decision to resign from the Card. 3. In case of the Card resignation the annual fee charged by the Bank shall not be returned. §28 The Bank shall have a right to make the Card Cancellation or to refuse its renewal in particular in case of: using the Card in a manner violating the provisions of the Terms and Conditions; breaking the Agreement provisions or commonly binding law regulations; untimely repayment of the Holder’s liabilities resulting from the Agreement or a threat of their timely repayment; unauthorized excess of the Bank Account limit and/or a debit balance on the Bank Account or on any other Holder’s bank account held with the Bank; blocking or seizure of the Bank Account upon request of authorized institutions; termination of the Bank Account agreement by either of the parties; liquidation proceedings or bankruptcy declaration of the Holder; change of the Holder’s controlling shareholder; the Bank’s statement that the risk related to the Bank’s other exposure to the |
wobec Posiadacza wzrosło do poziomu uniemożliwiającego utrzymanie Limitu Globalnego; pojawienia się Transakcji Nieuprawnionych, prób Transakcji Nieuprawnionych lub podejrzenia, że Transakcje lub próby Transakcji są nieuprawnione; stwierdzenia lub podejrzenia ujawnienia danych Karty; stwierdzenia lub podejrzenia fałszerstwa Karty; zarejestrowania prób wprowadzenia błędnego Numeru PIN. §29 1. Po Zastrzeżeniu Karty Posiadacz jest zobowiązany do zniszczenia Karty w sposób uniemożliwiający jej wykorzystanie oraz odczytanie danych zawartych na Karcie. Za skutki niedopełnienia tego obowiązku odpowiedzialność ponosi Posiadacz. 2. Dokonanie Zastrzeżenia Karty nie zwalnia Posiadacza z obowiązku uregulowania wszelkich należności z tytułu Transakcji dokonanych przy użyciu Karty oraz opłat i prowizji bankowych naliczonych przed jej Zastrzeżeniem. Jeśli po dokonaniu rozliczenia pozostaną wolne środki wynikające z transakcji uznaniowych (zwrotów), zostaną one przelane na Rachunek Bankowy Posiadacza Karty. X. Zakres odpowiedzialności §30 1. Bank nie ponosi odpowiedzialności za skutki następujących zdarzeń: odmowa akceptacji Karty z przyczyn niezależnych od Banku; odmowa autoryzacji Transakcji w Bankomacie lub terminalu elektronicznym POS z przyczyn niezależnych od Banku; odmowa autoryzacji Transakcji spowodowana wprowadzeniem ograniczeń, o których mowa w § 7 ust. 1; brak możliwości realizacji Transakcji przy użyciu Karty spowodowany awarią sieci komputerowych lub sieci telekomunikacyjnych; nieprawidłowa realizacji Transakcji przy użyciu Karty spowodowana błędnym działaniem systemów informatycznych; niepodpisanie Karty przez jej Użytkownika lub złożenia na Karcie podpisu niezgodnego z podpisem złożonym na Wniosku; odmowa Akceptanta dokonania Transakcji potwierdzonej na dowodzie dokonania Transakcji podpisem niezgodnym z umieszczonym na Karcie i we Wniosku; uszkodzenie lub całkowite zniszczenie Karty; nieodebranie gotówki lub Karty z Bankomatu. 2. Złożenie przez Użytkownika na potwierdzeniu Transakcji podpisu innego niż podpis na Karcie i we Wniosku nie zwalnia Posiadacza od odpowiedzialności prawnej i finansowej za dokonaną Transakcję. 3. Bank nie będzie odpowiedzialny za jakiekolwiek szkody powstałe na skutek działania zdarzeń i sił o charakterze zewnętrznym, których wystąpienia nie można było przewidzieć ani im zapobiec („siła wyższa”), powodujących w szczególności błędy w transmisji, zniszczenie | Holder increased to a level which does not allow to keep the Global Limit; Unauthorized Transactions, attempts of Unauthorized Transactions or suspicion that Transactions or Transaction attempts are unauthorized; disclosure or suspicion of disclosure of the Card data; Card counterfeit or suspicion of Card counterfeit; registered attempts of entering incorrect PIN. §29 1. After the Card Cancellation the Holder shall be obliged to destroy the Card in a manner preventing its further use or reading the Card identification data. The Holder shall be held liable for the consequences of non-conforming with this requirement. 2. The Card Cancellation does not release the Holder from his obligation to cover all the liabilities resulting from Transactions made with the Card, as well as related fees and charges accrued by the Bank before the Card Cancellation. If, after the settlement, there are any funds available resulting from the credit transactions (reimbursements), these funds shall be transferred to the Card Holder’s Bank Account. §30 1. The Bank shall not be held liable for the consequences of the following events: refusal to accept the Card for reasons beyond the Bank’s control; refusal of the Transaction authorization at ATM or electronic POS terminal for reasons beyond the Bank’s control; refusal of the Transaction authorization due to the restrictions referred to in § 7 Section 1; lack of possibility to make a Card Transaction due to the failure of computer or telecommunication systems; Transaction executed incorrectly due to a malfunction of the IT system; not signing the Card by its User or signing the Card differently than the signature on the Application; Merchant’s refusal to execute a Transaction confirmed on the Transaction receipt with a signature different than the signature on the Card and in the Application; damage or complete destruction of the Card; not collecting cash or the Card at ATM. 2. Signing the Transaction receipt by the User with a signature different than the signature on the Card and in the Application doesn’t release the Holder from either the legal or the financial liability for the Transaction. 3. The Bank shall not be held liable for any damages caused by external events or forces, which could not be foreseen or prevented (‘force majeure’), which especially result in the transmission errors, data damage or data transmission delay, rejection of a Card by the |
danych lub opóźnienie w ich przekazaniu, odmowę przyjęcia Karty przez Akceptanta lub odrzucenie Transakcji. §31 1. Bank odpowiada za wykonanie dyspozycji zgodnie z jej treścią. Za błędy w treści dyspozycji wydanej Bankowi odpowiada Posiadacz. 2. Bank nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek błędy, uszkodzenia lub zaniedbania związane z dobrami lub usługami otrzymanymi przez Posiadacza lub Użytkownika, a nabytymi za pomocą Karty. XI. Postanowienia końcowe §32 1. Karta jest własnością Banku. Bank zastrzega sobie prawo do wymiany Karty na inną kartę wydawaną przez Bank. 2. Bank zastrzega sobie prawo do zaoferowania dodatkowych usług lub korzyści według własnego uznania oraz do wycofania tych usług lub korzyści lub ich części po zawiadomieniu Posiadacza Kart. Korzyści takie i zmiany tych korzyści nie są częścią niniejszego Regulaminu ani Umowy. §33 1. Karty zostały wyposażone w pakiety ubezpieczeń, zdefiniowane w dokumentach pt. „Warunki Ubezpieczenia Karty MasterCard Corporate Classic” i „Warunki Ubezpieczenia Karty MasterCard Corporate Gold”. 2. Bank zastrzega sobie prawo do zmiany warunków ubezpieczenia w dowolnym czasie po uprzednim zawiadomieniu Posiadacza Kart na 14 dni przed terminem wprowadzenia zmian. 3. Bank nie jest stroną w zakresie świadczenia usług ubezpieczenia. Świadczenie usług ubezpieczenia odbywa się na zasadzie dwustronnej umowy pomiędzy Posiadaczem Kart a Ubezpieczycielem. §34 1. Osoby upoważnione do reprezentowania Posiadacza są uprawnione do wydawania dyspozycji w stosunku do wszystkich Kart wydanych Posiadaczowi, a w szczególności do: występowania o wydanie nowych Kart/duplikatów Kart; dokonywania Zastrzeżenia Kart; sprawdzania salda zadłużenia Użytkowników; sprawdzania innych danych dotyczących Kart; zmiany Limitu Karty (w ramach Limitu Globalnego przyznanego przez Bank), Dziennych Limitów oraz Limitów Wypłaty Gotówki. | Merchant or rejection of the Transaction. §31 1. The Bank shall be held liable for a consistent execution of an instruction. The Holder shall be responsible for any mistakes in the contents of the instruction given to the Bank. 2. The Bank shall not be liable or responsible for any errors, damages or omissions whatsoever related to the goods and services the Card Holder or the Card User receives following a payment with the Card. §32 1. The Bank shall be the owner of the Card. The Bank shall be eligible to exchange the Card for another card issued by the Bank. 2. The Bank shall be eligible to offer additional services or benefits at its own discretion and to discontinue the provision of such services or benefits entirely or partially upon notification to the Card Holder. The benefits and changes to such benefits do not constitute a part of neither the Terms and Conditions nor the Agreement. §33 1. The Cards have been provided with the insurance package defined in the “Insurance Conditions for MasterCard Corporate Classic Card” and “Insurance Conditions for MasterCard Corporate Gold Card”. 2. The Bank shall be eligible to change the insurance terms and conditions at any time with a 14 day notice prior to the introduction of changes. 3. The Bank shall not be deemed a party to the insurance services. The insurance services shall be rendered under a bilateral agreement between the Card Holder and the Insurer. §34 1. The persons authorized to represent the Holder shall be eligible to issue instructions as regards all the Cards issued to the Holder, and especially: to apply for the issuance of new Cards/ Card duplicates; to request the Card Cancellation; to check the Users’ balance of debt; to review other data of the Cards; to change: Card Limit (within the Global Limit approved by the Bank), Daily Limits and Cash Withdrawal Limits. |
2. Użytkownik Karty jest uprawniony do: Zastrzeżenia Karty; uzyskania informacji o Transakcjach dokonanych przy użyciu jego Karty; uzyskania informacji o limitach dostępnych na jego Karcie i ich wykorzystaniu. §35 1. Komunikacja telefoniczna z całodobowym Centrum Obsługi Klienta obsługiwanym na rzecz Banku przez First Data Polska dostępna jest tylko dla Użytkowników Kart i po dokonaniu identyfikacji Użytkownika. 2. Wszystkie rozmowy z całodobowym Centrum Obsługi Klienta obsługiwanym na rzecz Banku przez First Data Polska są nagrywane oraz archiwizowane przez okres 18 miesięcy. Użytkownicy w celu identyfikacji są zobowiązani odpowiedzieć na zadawane pytania. §36 1. Bank ma prawo do zmiany niniejszego Regulaminu. 2. Bank przesyła Posiadaczowi treść zmian do Regulaminu lub nowy Regulamin w formie elektronicznej na adres mailowy wskazany przez Posiadacza lub w formie papierowej listem poleconym na adres korespondencyjny wskazany przez Posiadacza. 3. Powiadomienie uważa się za skuteczne z chwilą jego doręczenia Posiadaczowi, w żadnym wypadku jednak nie później niż z upływem 21 dni od dnia nadania przez Bank w Urzędzie Pocztowym listu zawierającego informacje, o których mowa w ust. 2 niniejszego paragrafu. Posiadacz ma prawo w terminie 14 dni od otrzymania przesyłki, jednak nie później niż w ciągu 35 dni od jej nadania przez Bank w Urzędzie Pocztowym, złożyć Bankowi pisemne oświadczenie o nieprzyjęciu zmienionych postanowień Regulaminu. 4. Otrzymanie przez Bank oświadczenia o nieprzyjęciu zmian w Regulaminie jest równoznaczne z rozwiązaniem Umowy z zachowaniem 1-miesięcznego okresu wypowiedzenia, chyba, że strony ustaliły inaczej. Bank po upływie trzech Dni Roboczych od dnia, w którym otrzymał oświadczenie, dokona Zastrzeżenia wszystkich Kart wydanych Posiadaczowi. §37 1. Wszelką korespondencję skierowaną przez Bank do Posiadacza przy wykonywaniu Umowy uważa się za doręczoną w dniu jej otrzymania przez Posiadacza lub z upływem 21 dni od dnia nadania jej w Urzędzie Pocztowym na adres Posiadacza wskazany w Umowie, w zależności od tego, który z tych dwóch terminów nastąpi wcześniej. 2. Wszelką korespondencję skierowaną przez Posiadacza do Banku uważa się za doręczoną w chwili jej otrzymania przez Bank. | 2. The Card User shall be eligible to: the Card Cancellation; obtain information regarding Transactions made with his/her Card; obtain information regarding available limits on his/her Card and their utilization. §35 1. The telephone contacts with the 24-hour Customer Service Centre maintained in favour of the Bank by First Data Polska shall be available only for the Card Users and upon the successful User identification. 2. All the phone calls exchange with the 24-hour Customer Service Centre maintained in favour of the Bank by First Data Polska are recorded and kept in archives for the period of 18 months. In order to be properly identified the Card Users shall be obliged to answer the identification questions. §36 1. The Bank shall be entitled to amend the Terms and Conditions. 2. The Bank shall deliver the amendments to the Terms and Conditions or the new Terms and Conditions to the Holder in electronic form to the e-mail address indicated by the Holder or in paper form by registered mail to the correspondence address indicated by the Holder. 3. The notification shall be deemed effective upon its delivery to the Holder, but not later than 21 days after the letter containing information referred to in Section 2 has been dispatched by the Bank at the Post Office. The Holder shall be eligible to submit to the Bank a written statement regarding his non-acceptance of the amendments to the Terms and Conditions within 14 days from the receipt of the aforementioned mail, but not later than 35 days from the date of the dispatch of the mail by the Bank at the Post Office. 4. The notification stating the Holder’s non-approval of the amendments to the Terms and Conditions shall be deemed tantamount with the termination of the Agreement with a one- month term of notice, unless the parties agreed differently. Three Business Days after the receipt of the statement the Bank shall cancel all Cards issued to the Holder. §37 1. Any Bank’s mail addressed to the Holder related to the execution of the Agreement shall be considered delivered upon its receipt by the Holder or after 21 days from its dispatch from the Post Office to the Holder’s address indicated in the Agreement, depending which of the two occurs earlier. 2. Any Holder’s mail addressed to the Bank shall be considered delivered upon its receipt by the Bank. |
§38 1. Bank zastrzega sobie prawo do przeniesienia całości lub części praw i obowiązków wynikających z Umowy bez zgody Posiadacza/ Użytkownika Kart. Jakiekolwiek odwołania do słowa Bank w niniejszym Regulaminie będą rozumiane jako odnoszące się również do następców prawnych i cedentów Banku, w zakresie, w jakim upoważniać ich będą do korzystania z praw wynikających z niniejszej Umowy. Bank zastrzega prawo do przekazywania informacji dotyczących Posiadacza i/lub Użytkowników wszelkim potencjalnym następcom prawnym i cedentom oraz wszelkim innym podmiotom, z jakimi łączyć go będzie relacja kontraktowa dotycząca wykonywania postanowień Umowy i/lub niniejszego Regulaminu. 2. Bank upoważniony jest do zawierania umów ze stronami trzecimi, związanych z usługami opisanymi w niniejszym Regulaminie, zgodnie z odpowiednimi przepisami prawa. Dodatkowo Bank upoważniony jest do ujawnienia stronom trzecim wszelkich informacji niezbędnych do świadczenia tychże usług. 3. Posiadacz ani Użytkownik Karty nie może przenieść swoich praw i obowiązków wynikających z postanowień Umowy oraz Regulaminu na osoby trzecie. §39 Niniejszy Regulamin stanowi integralną część Umowy. §40 Jeżeli jakiekolwiek postanowienie niniejszego Regulaminu lub Umowy okaże się nieważne, pozostałe postanowienia zachowują swoją moc, chyba, że z okoliczności wynika, iż bez postanowień dotkniętych nieważnością Umowa nie zostałaby zawarta. §41 1. W sprawach nieuregulowanych w niniejszym Regulaminie i Umowie stosuje się przepisy Regulaminu Otwierania i Prowadzenia Rachunków Bankowych dla Przedsiębiorców, Kodeksu Cywilnego, Prawa bankowego, Ustawy o usługach płatniczych oraz Ustawy o elektronicznych instrumentach płatniczych. 2. Strony wyłączają w całości stosowanie przepisów Działu II Ustawy z dnia 19 sierpnia 2011 r. o usługach płatniczych do Umowy Ramowej. Obowiązki informacyjne reguluje w całości Umowa Ramowa. 3. Przepisów art. 34 – 37, art. 40 ust. 3 i 4, art. 45, art. 46 ust. 2, 4 i 5, art. 47, art. 48, art. 51 oraz art. 144 – 146 Ustawy o usługach płatniczych nie stosuje się w całości do Umowy. §42 Wszelkie spory, rozbieżności lub roszczenia wynikające z Umowy lub związane z jej naruszeniem, wypowiedzeniem lub nieważnością będą rozstrzygane przez sąd powszechny właściwy dla siedziby Banku. Posiadacz Rachunku może wnieść do Komisji Nadzoru Finansowego skargę na działanie Banku, jeżeli działanie to narusza przepisy prawa. | §38 1. The Bank may assign, transfer or otherwise dispose of the whole or any part of the Bank’s rights and/or obligations under the Agreement without the Card Holder’s/Card User’s consent and any references to the Bank shall be deemed to include the Bank’s assignees, transferees or the disposes who shall be entitled to enforce the terms of the Agreement and to exercise the Bank’s power and discretions in the same manner as if party hereto. The Bank shall be entitled to disclose any information relating to any Card Holder and/or card User to any actual or prospective assignee, transferee or the other dispose or to any person who may enter into contractual relations with the Bank in relation to the Agreement and/or the Terms and Conditions. 2. The Bank shall be authorized to enter into separate agreements with the third party contractors for provision of services, as comprised hereunder, in accordance with relevant provisions of law. The Bank shall be authorized to disclose all information, necessary to provide the services to such third party contractors. 3. Neither the Holder nor the User may transfer the rights and obligations provided for in the Agreement and the Terms and Conditions to any third party. §39 The Terms and Conditions shall be considered the integral part of the Agreement. §40 If any of the provisions of the Terms and Conditions or of the Agreement proves invalid, the remaining provisions shall stay in force, unless the circumstances allow to conclude that without the invalid provisions the Agreement would not have been entered into. §41 1. To issues not regulated under the Terms and Conditions and the Agreement, the Terms and Conditions for Opening and Maintaining Bank Accounts for Entrepreneurs, Polish Law provisions of the Civil Code, the Banking Law, Payment Services Act and the Act on electronic payment instruments shall apply. 2. The Parties exclude the application of the entire Section II of the Payment Services Act of 19 August 2011 to the Framework Agreement. All information obligations shall be governed by the Framework Agreement. 3. The provisions of Art. 34–37, Art. 40 items 3 and 4, Art. 45, Art. 46 items 2, 4 and 5, Art. 47, Art. 48, Art. 51 and Art. 144–146 of the Payment Services Act shall not be applicable in their entirety to the Framework Agreement. §42 Any disputes, discrepancies or claims under this Agreement or relating to its violation, termination or invalidity shall be settled by the common court proper to the Bank’s registered office. The Account Holder can make a complaint about the Bank’s operations with the Polish Financial Supervision Authority if such operations are against the law. |
§43 Niniejszy Regulamin został sporządzony w dwóch wersjach językowych, tj. w języku polskim i angielskim. W razie rozbieżności pomiędzy wersjami językowymi wiążąca dla interpretacji jest wersja sporządzona w języku polskim. | §43 The Terms and Conditions have been executed in two language versions, i.e. in Polish and English. In case of any discrepancies, the Polish language version shall prevail in their interpretation. |