Ogólne warunki umów, usług i dostawy WEBOMATIC Maschinenfabrik GmbH dla przedsiębiorstw, stan na styczeń 2012 r
Ogólne warunki umów, usług i dostawy WEBOMATIC Maschinenfabrik GmbH dla przedsiębiorstw, stan na styczeń 2012 r
1. Zakres
1.1: Niniejsze Ogólne Warunki Umów i Dostawy mają zastosowanie wyłącznie do przedsiębiorstw w znaczeniu określonym w §14 BGB [niemieckiego Kodeksu cywilnego], tj. do osób fizycznych lub prawnych, które kupują towary lub usługi dla celów handlowych lub zawodowych.
1.2: Warunki określone poniżej mają zastosowanie wyłącznie do naszych relacji biznesowych z naszymi klientami, również w odniesieniu do informacji i doradztwa. W sytuacjach, w których nasze Ogólne Warunki są stosowane w transakcji z klientem, mają one również zastosowanie do wszystkich dalszych relacji biznesowych pomiędzy klientem a nami, chyba że coś innego zostanie wcześniej uzgodnione na piśmie. Odmienne warunki klienta mają zastosowanie tylko wtedy, jeżeli przyjmiemy je wyraźnie do wiadomości na piśmie. Jeżeli nie wypowiemy się na temat takich odmiennych warunków, nie należy tego uznawać w szczególności za przyjęcie ich do wiadomości lub zgodę na nie, przy czym będzie to miało również zastosowanie do przyszłych umów. Nasze Ogólne Warunki mają zastosowanie w miejsce dowolnych warunków zakupu klienta, również w przypadku, w których takie warunki zakupu zastrzegają, że przyjęcie zamówienia jest uznawane za bezwarunkowe uznanie jego warunków zakupu, bądź też dokonujemy dostawy po wskazaniu przez klienta, że obowiązują jego ogólne warunki zakupu, chyba że wyraźnie zrzekliśmy się obowiązywania naszych własnych Ogólnych Warunków. Przyjmując nasze potwierdzenie zamówienia, klient wyraźnie przyjmuje też do wiadomości, że zrzeka się sprzeciwu prawnego na mocy warunków zakupu.
1.3: Jeżeli strony zawierają ogólne porozumienia, te ostatnie mają pierwszeństwo. Uzupełniać je będą niniejsze Ogólne Warunki, chyba że zostaną ustalone bardziej szczegółowe przepisy.
2. Informacje / doradztwo / właściwości produktów
2.1: Informacje i wyjaśnienia dotyczące naszych produktów dostarczane są wyłącznie w oparciu o nasze dotychczasowe doświadczenie. Wartości w tym kontekście podane uznawane są za średnie wartości dotyczące naszych produktów.
2.2: Wszelkie informacje o naszych produktach, a w szczególności ilustracje, rysunki, wymiary i dane urządzeń, a także inne dane, w szczególności techniczne, muszą być uznawane za przybliżone średnie wartości. Zastrzega się, że specyfikacje bez tolerancji zawarte w katalogach i (lub) folderach mogą podlegać odchyleniom i zmianom przyjętym w branży i (lub) wynikającym z produkcji, w szczególności ze względu na tolerancje surowców i (lub) postęp techniczny.
2.3: Nasze instrukcje obsługi sporządzone są ze starannością przyjętą w branży, jednak nie zwalniają naszych klientów z obowiązku uważnego zbadania produktów pod kątem tego, czy nadają się one do celów, do jakich klienci chcą je wykorzystywać.
2.4: Przyjmujemy na siebie wyłącznie obowiązek służenia radą w oparciu o osobne pisemne porozumienie o doradztwie.
2.5: Odwołania do norm, podobnych przepisów technicznych oraz informacji technicznych, opisów oraz ilustracji przedmiotu dostawy w ofertach i folderach oraz w naszych reklamach przedstawiają określoną właściwość naszych produktów wyłącznie wtedy, gdy wyraźnie oświadczyliśmy, że jakość jest „właściwością produktu”; w przeciwnym razie są to niewiążące specyfikacje ogólne.
2.6: Można uznawać, że udzieliliśmy gwarancji tylko wtedy, jeżeli określiliśmy daną właściwość i (lub) dany wynik jako
„prawnie zagwarantowane”.
2.7: Zachowujemy tytuł własności i prawo autorskie do próbek, ilustracji, rysunków, wskazań wagi i wymiarów, wyników i innych specyfikacji dotyczących właściwości, kosztorysów oraz innych dokumentów dotyczących naszych produktów i usług. Klient zobowiązuje się nie ujawniać próbek i (lub) dokumentów wskazanych w poprzednim zdaniu stronom trzecim, chyba że zgodzimy się na to wyraźnie na piśmie.
2.8: W przypadku przetwarzania lub dostarczania próbek, wynagrodzenie zgodnie z naszymi ogólnymi warunkami wynagrodzenia za przetwarzanie lub dostarczanie próbek uznane jest za uzgodnione. Ww. warunki podlegają udostępnieniu klientowi w dowolnym czasie bez opłat.
2.9: Nie przyjmujemy na siebie odpowiedzialności za przydatność naszych produktów do określonego celu, w jakim chce je wykorzystywać klient, poza odpowiedzialnością wyznaczoną przez prawo, chyba że uzgodniliśmy inaczej z klientem na piśmie.
3. Wzory / próbki
Właściwości wytworzonych wzorów i próbek stają się integralną częścią umowy wyłącznie wtedy, gdy zostanie to wyraźnie uzgodnione na piśmie. Klient nie ma prawa używać ani przekazywać dalej wzorów ani próbek. Nasze wzory i próbki pozostają naszą własnością, chyba że wyraźnie uzgodniono zakup, i nie mogą być wykorzystywane ani udostępniane stronom trzecim bez naszej zgody na piśmie. Wszelkie autorskie prawa majątkowe, prawa ochrony wzorów i prawa do wzorów użytkowych dotyczące próbek lub wzorów pozostają u ich właścicieli niezależnie od dostarczania próbek i wzorów klientowi.
4. Zawarcie umowy / zakres dostawy / dostawy z zapasów / ryzyko zaopatrzeniowe i gwarancja / odbiór
4.1: Nasze oferty podlegają zmianie, chyba że zostały wyraźnie oznaczone jako wiążące lub zawierają wiążące zobowiązania. Stanowią one zapytania o zamówienia. Umowa powstaje – również w bieżącym toku działalności – dopiero wtedy, gdy potwierdzimy zamówienie klienta na piśmie lub w innej formie, która nie jest formą ustną, np. faksem lub e- mailem. W momencie dostawy nasze potwierdzenie może zostać natychmiast zastąpione naszą fakturą.
4.2: Nasze potwierdzenie zamówienia jest wiążące w odniesieniu do treści umowy dostawy.
4.3: Wszelkie porozumienia, dodatkowe porozumienia, zapewnienia i aneksy do umów wymagają dla swojej ważności formy pisemnej. Ma to również zastosowanie do zniesienia wymogu zachowania formy pisemnej. Żadne ustne zmiany dokonywane w umowie nie są ważne. Nie wpływa to na pierwszeństwo porozumienia indywidualnego (§305 b BGB).
4.4: W przypadku zamówień z dostawą na żądanie lub opóźnień w odbiorze spowodowanych przez klienta, mamy prawo pozyskać materiał na całość zamówienia i wyprodukować całkowitą zamówioną ilość natychmiast. Po złożeniu zamówienia nie uwzględnia się zatem żadnego żądania zmiany ze strony klienta, chyba że wyraźnie uzgodniono to na piśmie.
4.5: Klient musi powiadomić nas na piśmie w stosownym czasie przed zawarciem umowy o wszelkich specjalnych wymogach dotyczących naszych produktów.
4.6: Mamy prawo wykonywać dostawy z nadwyżką lub niedoborem pod względem liczby jednostek lub masy do 5% w stosunku do zamówionej ilości.
4.7: Jesteśmy zobowiązani wyłącznie do dokonywania dostaw z własnych zapasów.
4.8: Przyjęcie ryzyka zaopatrzeniowego nie wynika wyłącznie z naszego zobowiązania do dostarczenia przedmiotu określonego tylko co do typu.
4.9: Przyjmiemy na siebie ryzyko zaopatrzeniowe wyłącznie na mocy osobnego pisemnego porozumienia, w którym zawarte będzie oświadczenie o treści „przyjmujemy na siebie ryzyko zaopatrzeniowe...”.
4.10: Jeżeli odbiór produktów lub wysyłka opóźniają się z przyczyny, za którą odpowiada klient, mamy prawo, po wyznaczeniu dodatkowego okresu 14 dni i jego bezowocnym upływie, zażądać, w zależności od naszej decyzji, niezwłocznej zapłaty ceny zakupu, lub odstąpić od umowy bądź odmówić realizacji i zażądać odszkodowania w miejsce pełnej realizacji. Termin musi być wyznaczony na piśmie, przy czym nie musimy ponownie powoływać się na nasze prawa na mocy tej klauzuli. W przypadku żądania przez nas odszkodowania, podlega wypłacie odszkodowanie w wysokości 30% ceny dostawy netto za towary standardowe oraz 100% ceny dostawy netto za produkty personalizowane, których nie można by inaczej użyć. Nie wpływa to na żadne prawa którejkolwiek ze stron w zakresie udowodnienia innej wysokości szkody lub tego, że nie poniesiono szkody. Nie istnieje żadne powiązanie pomiędzy odwróceniem ciężaru dowodu a ww. postanowieniami.
4.11: Jeżeli wysyłka opóźnia się na żądanie klienta lub z przyczyn, za które odpowiada klient, mamy prawo przechować towary, począwszy od daty upływu okresu wyznaczonego w pisemnym powiadomieniu o gotowości towarów do wysyłki, oraz wystawić fakturę na koszty poniesione z tego tytułu w kwocie wynoszącej 0,5% kwoty netto faktury za przechowywane towary, za każdy rozpoczęty tydzień. Nie wpływa to na możliwość dochodzenia jakichkolwiek dalszych praw. Klient ma prawo dowieść, że nie poniesiono żadnych kosztów lub że poniesiono znacznie niższe koszty. Ponadto mamy prawo, po upływie wyznaczonego terminu, dokonać zbycia towarów objętych umową w inny sposób, a dostawę do klienta wykonać ponownie po upływie rozsądnego czasu.
4.12: Jeżeli klient spóźnia się z zamówieniem lub żądaniem dostawy, mamy prawo przedłużyć termin dostawy o czas zwłoki klienta plus czas na planowanie wynoszący 4 dni robocze w miejscu, gdzie znajduje się nasza siedziba.
5. Dostawa / czas dostawy / zwłoka w dostawie / zwrot towarów
5.1: Wiążące terminy i okresy dostawy muszą zostać uzgodnione wyraźnie i na piśmie jako wiążące. Podejmiemy wszelkie starania, aby dotrzymać terminów i okresów dostawy, które nie są wiążące lub które są przybliżone (czyli takich, którym towarzyszą słowa „około”, „w przybliżeniu” itp.).
5.2: Okresy dostawy i (lub) świadczenia usług rozpoczynają się wraz z otrzymaniem przez klienta naszego potwierdzenia zamówienia, jednak dopiero po tym, jak zostaną wyjaśnione wszystkie szczegóły dotyczące realizacji zamówienia, a klient spełni wszystkie wymogi, jakie zostały mu postawione, w szczególności w odniesieniu do zapłaty lub pełnego dostarczenia uzgodnionych zaliczek lub zabezpieczeń. Ma to zastosowanie do terminów dostawy i (lub) świadczenia usług. Jeżeli klient zażąda zmian po złożeniu zamówienia, po potwierdzeniu przez nas zmiany rozpoczyna się nowy okres dostawy i (lub) świadczenia usług o rozsądnej długości.
5.3: Dostawy mogą być wykonywane przed upływem okresu dostawy. Za termin dostawy w przypadku zobowiązań podlegających wykonaniu w miejscu wykonywania działalności przez dłużnika uznaje się datę zgłoszenia gotowości produktów do wysyłki, a w innym przypadku datę wysłania produktów. Powyższe postanowienia nie upoważniają nas do dokonywania dostaw częściowych.
5.4: Interes klienta dotyczący realizacji przez nas zobowiązań wygasa wobec braku innego pisemnego porozumienia tylko wtedy, gdy nie dostarczymy istotnych części lub dokonamy dostawy z opóźnieniem.
5.5: Dostawy podlegają wykonywaniu, jeżeli nie uzgodniono inaczej, w momencie zgłoszenia żądania dostawy (w przypadku umów długoterminowych) lub w uzgodnionym okresie dostawy (w przypadku pojedynczych umów), w zależności od naszej decyzji. Możemy dostarczyć towary w pierwszym dniu roboczym po zawarciu umowy i w dowolnym czasie z okresie dostawy w zwyczajnych godzinach pracy klienta.
5.6: W razie zwłoki w dostawie po naszej stronie klient musi najpierw wyznaczyć nam rozsądny okres dodatkowy wynoszący przynajmniej 14 dni (chyba że jest to nieuzasadnione) na wypełnienie umowy. W razie bezowocnego upływu tego okresu,
roszczenia odszkodowawcze z tytułu naruszenia obowiązku (z dowolnej przyczyny) przysługują wyłącznie w takim zakresie, jaki podano w ust. 5.9 i 11.
5.7: Nie ma zwłoki po naszej stronie dopóty, dopóki występuje zwłoka po stronie klienta w wypełnianiu zobowiązań wobec nas; obejmuje to również zobowiązania na mocy innych umów.
5.8: Nie mamy obowiązku dokonania dostawy dopóty, dopóki środek transportu podlegający zapewnieniu przez klienta nie jest dostępny, chyba że zobowiązaliśmy się zapewnić środek transportu lub uzgodniono, że zobowiązanie ma być wykonane w miejscu wykonywania działalności przez wierzyciela. Mamy jednak prawo, w przypadku gdy zamówienie wysyłki lub zamówienie z żądaniem dostawy można wykonać, do zorganizowania dostawy z użyciem naszego własnego lub wynajętego transportu. W tym przypadku towary są przewożone na ryzyko klienta.
5.9: Jeżeli klient poniesie szkodę w wyniku zwłoki po naszej stronie, klient ma prawo, z wyłączeniem dalszych roszczeń, żądać odszkodowania za zwłokę. Odszkodowanie to wynosi 0,5% za każdy pełny tydzień opóźnienia, jednak łącznie nie więcej niż 5% wartości takiej części całkowitej dostawy, której w wyniku zwłoki nie można wykorzystać w odpowiednim czasie lub zgodnie z umową. Wszelkie dalsze rekompensaty z naszej strony w związku z odszkodowaniami za zwłokę są wyłączone. Nie ma to zastosowania w przypadku działania oszukańczego lub umyślnego z naszej strony, roszczeń z tytułu uszkodzenia ciała, zagrożenia życia lub zdrowia, a także z tytułu zwłoki, a także w razie uzgodnionego stałego terminu dostawy w rozumieniu prawa oraz przyjęcia ryzyka zaopatrzeniowego.
6. Siła wyższa / dostawa z zastrzeżeniem terminowej dostawy do nas ze strony naszych podwykonawców
6.1: Jeżeli nie otrzymamy w sposób właściwy lub terminowy dostawy lub usługi od naszych podwykonawców, tak abyśmy mogli dostarczyć usługę i (lub) dostawę, do jakich zobowiązuje nas umowa, pomimo odpowiedniego i właściwego tworzenia zapasów, z przyczyn, za które nie odpowiadamy, lub jeżeli wystąpią okoliczności siły wyższej utrzymujące się przez znaczny czas (tj. dłużej niż 14 dni kalendarzowych), powiadamiamy naszego klienta na piśmie lub w innej formie, która nie jest formą ustną, w stosownym czasie. W takim wypadku mamy prawo przełożyć dostawę o czas odpowiadający czasowi występowania przeszkody, lub też odstąpić od umowy w całości lub w części dotyczącej części umowy, której jeszcze nie wykonano, jeżeli spełniliśmy ww. obowiązek dostarczenia informacji i nie przyjęliśmy na siebie ryzyka zaopatrzeniowego. Okoliczności siły wyższej to strajki, lokauty, oficjalne interwencje, braki energii i surowców, „wąskie gardła” w transporcie niespowodowane naszą winą, przeszkody w działaniu przedsiębiorstwa niespowodowane naszą winą, np. ze względu na pożar, zalanie lub uszkodzenia maszyn, a także wszelkie inne przeszkody, które obiektywnie rzecz biorąc nie zostały spowodowane naszym zaniedbaniem.
6.2: Jeżeli uzgodni się z mocą wiążącą termin dostawy i (lub) termin wykonania usługi i (lub) okres wykonania usługi, a termin dostawy i (lub) termin wykonania usługi i (lub) okres wykonania usługi tak uzgodniony zostanie przekroczony ze względu na wystąpienie okoliczności opisanych w ust. 6.1., klient ma prawo, po bezowocnym upływie dodatkowego rozsądnego okresu, jaki wyznaczono, odstąpić od umowy w odniesieniu do części, której jeszcze nie wypełniono, jeżeli od klienta nie można obiektywnie oczekiwać dalszego przestrzegania umowy. Klient w tym przypadku nie ma prawa do żadnych dalszych roszczeń, w szczególności odszkodowawczych.
6.3.: Powyższe postanowienie ust. 6.2. ma zastosowanie odpowiednio, jeżeli przekroczono przyjęty zwyczajowo okres dostawy i wykonania usługi z powodów określonych w ust. 6.1., również bez umownego porozumienia o ustalonym terminie dostawy i (lub) wykonania usługi.
7. Wysyłka / przejście ryzyka
7.1: Jeżeli nie ustalono inaczej na piśmie, dostawa wysyłana jest na zasadzie „ex works”, a wszelka wysyłka dokonywana przez nas, jeśli tak ustalono, nie jest ubezpieczenia. W przypadku zobowiązania podlegającego wykonaniu w miejscu prowadzenia działalności przez dłużnika, a także w przypadku zobowiązania podlegającego wykonaniu w miejscu wykonywania działalności przez dłużnika, gdzie dłużnik musi wysłać towary, dostawa podlega wysłaniu na ryzyko i koszt klienta.
7.2: Zastrzegamy sobie prawo do wyboru trasy i środka transportu przy uzgodnieniu wysyłki. Podejmujemy jednak starania, aby uwzględnić życzenia klienta w odniesieniu do trasy i typu wysyłki. Wszelkie dodatkowe koszty z tego wynikające – również w przypadku ustalenia dostawy z opłaconym frachtem – ponosi klient. W razie opóźnienia wysyłki na żądanie klienta lub z jego winy, przechowujemy towary na koszt i na ryzyko klienta. W tym wypadku powiadomienie o gotowości towarów do wysyłki uznaje się za równoznaczne z wysyłką.
7.3: Ryzyko przypadkowej utraty lub przypadkowego pogorszenia jakości przechodzi na klienta w momencie przekazania produktów podlegających dostawie do klienta, spedytora, przewoźnika lub innych firm, którym powierzono wysyłkę produktów, jednak najpóźniej w momencie opuszczenia przez produkty naszego zakładu, naszego magazynu lub naszej siedziby, chyba że uzgodni się wykonywanie zobowiązania w miejscu prowadzenia działalności przez wierzyciela. Powyższe postanowienie ma również zastosowanie w przypadku dokonywania uzgodnionej dostawy częściowej.
7.4: Jeżeli wysyłka opóźnia się, ponieważ dochodzimy naszego prawa zatrzymania ze względu na zwłokę w zapłacie przez klienta całości lub części należnej kwoty lub z innego powodu, za który odpowiada klient, ryzyko przechodzi na klienta najpóźniej w dniu poinformowania go o gotowości towarów do wysyłki.
8. Zgłoszenie wad / naruszenie obowiązku / gwarancja
8.1: Klient musi pisemnie zgłosić nam widoczne istotne wady niezwłocznie, a w każdym razie najpóźniej 12 dni od odebrania towaru, w przypadku dostawy na zasadzie „ex works”, a w przeciwnym razie – po dostawie. Wady ukryte należy zgłaszać nam natychmiast po ich odkryciu, a w każdym razie nie później niż w okresie gwarancji zgodnie z ust. 8.6. Zgłoszenie wad, które nie spełnia wymogów czasowych, wyłącza roszczenia klienta z tytułu naruszenia obowiązku ze względu na istotne wady. Nie ma to zastosowania w przypadku działania oszukańczego lub umyślnego z naszej strony, w przypadku uszkodzenia ciała, zagrożenia życia lub zagwarantowania braku wad lub odpowiedzialności zgodnie z „Produkthaftungsgesetz” [niemiecką Ustawą o odpowiedzialności za wady produktu].
8.2: Przewoźnikowi należy również zgłaszać wszelkie istotne wady widoczne w momencie dostawy, a przewoźnik musi zorganizować ich odnotowanie. W zgłoszeniu wad trzeba ująć opis wady, którą klient musi określić w jak największym stopniu to możliwe. Zgłoszenie wad, które nie spełnia wymogów czasowych, wyłącza roszczenia klienta z tytułu naruszenia obowiązku ze względu na wady. Nie ma to zastosowania w przypadku działania oszukańczego lub umyślnego z naszej strony, w przypadku uszkodzenia ciała, zagrożenia życia lub zagwarantowania braku wad lub odpowiedzialności zgodnie z „Produkthaftungsgesetz” [niemiecką Ustawą o odpowiedzialności za wady produktu]. Jeżeli wady pod względem ilościowym i wagowym były widoczne już w momencie dostawy zgodnie z ww. obowiązkami zbadania towaru, klient musi złożyć reklamację przewoźnikowi w momencie otrzymania produktów i otrzymać potwierdzenie tej reklamacji. Brak zgłoszenia wad we właściwym czasie powoduje również wyłączenie wszelkich roszczeń klienta z tytułu naruszenia obowiązku ze względu na wady. Nie ma to zastosowania w przypadku działania oszukańczego lub umyślnego z naszej strony, w przypadku uszkodzenia ciała, zagrożenia życia lub zagwarantowania braku wad lub w przypadku odpowiedzialności zgodnie z „Produkthaftungsgesetz” [niemiecką Ustawą o odpowiedzialności za wady produktu].
8.3: Gdy rozpocznie się transport bliski, przetwarzanie, łączenie lub mieszanie z innymi towarami, dostarczone produkty uznaje się za zatwierdzone przez klienta zgodnie z umową. Ma to również zastosowanie, jeśli produkty są wysyłane dalej z pierwotnego miejsca przeznaczenia. Zanim rozpocznie się dowolna z ww. czynności, klient odpowiada za wyjaśnienie, w drodze odpowiednich pod względem zakresu i metody czynności kontrolnych, czy dostarczone produkty nadają się do celów przetwarzania, celów technologicznych i innych celów, do jakich chce je przeznaczyć klient.
8.4: Klient musi niezwłocznie zgłosić wszelkie inne naruszenia obowiązku, wyznaczając rozsądny termin na naprawienie tych naruszeń przed dochodzeniem innych praw.
8.5: Naprawiamy wszelkie wady, za które odpowiedzialny jest klient, oraz załatwiamy wszelkie nieuzasadnione reklamacje w imieniu i na koszt klienta, jeżeli klient jest przedsiębiorcą w rozumieniu „Handelsgesetzbuch” [niemieckiego Kodeksu handlowego].
8.6: Z wyjątkiem przypadku, w którym naruszenie obowiązku związane jest w drodze wyjątku z realizacją przez nas pracy, od umowy nie można odstąpić, jeżeli naruszenie przez nas obowiązku nie ma istotnego charakteru.
8.7: Udzielamy gwarancji na możliwe do zweryfikowania wady materiałowe, produkcyjne lub konstrukcyjne, chyba że zostanie wyraźnie uzgodnione coś innego lub w przypadku opisanym w §§ 478, 479 BGB (prawo regresu w łańcuchu dostaw) na okres jednego roku, biegnący od daty przejścia ryzyka (patrz [art.] 7), w przypadku odmowy odbioru lub przyjęcia dostawy przez klienta na dzień następującego po tym zgłoszenia o gotowości towarów do dostawy. Nie ma to zastosowania do roszczeń odszkodowawczych z tytułu gwarancji, przyjęcia ryzyka ubezpieczeniowego, uszkodzenia ciała, zagrożenia życia lub zdrowia, działań oszukańczych lub umyślnych, lub, w przypadkach opisanych w § 438 (1) 2 (budynki i obiekty budowlane) oraz § 634 a (1) 2 (wady budowlane) BGB zastrzeżony jest dłuższy okres przedawnienia.
8.8: Jeżeli klient lub strona trzecia naprawią wadę niepoprawnie, nie ponosimy odpowiedzialności za skutki takiego naprawienia. Ma to również zastosowanie do wszelkich zmian w przedmiocie dostawy dokonanych bez naszej uprzedniej zgody.
8.9: Dalsze roszczenia klienta z tytułu wad lub szkód następczych wywołanych przez wadę bądź związane z takimi wadami lub szkodami, z jakiejkolwiek przyczyny, mogą występować wyłącznie z zastrzeżeniem postanowień [art.] 11, chyba że są to roszczenia z tytułu wad wynikające z gwarancji, która ma na celu ochronę klienta przed ryzykiem wystąpienia wad. W tym przypadku jednak ponosimy również odpowiedzialność wyłącznie za wady typowe i możliwe do przewidzenia.
8.10: Nasza gwarancja (roszczenia z tytułu naruszenia obowiązku ze względu na wadliwe wykonanie w przypadku istotnych wad) oraz odpowiedzialność wynikająca z niniejszych warunków są wyłączone, jeżeli nie można udowodnić, że wady i odszkodowania z nimi związane wynikają z wadliwych materiałów, wad projektowych lub wadliwego wykonania, bądź wadliwych instrukcji użytkowania. Nie ma to zastosowania w przypadku oszukańczego lub umyślnego postępowania z naszej strony, w przypadku uszkodzenia ciała, zagrożenia życia lub zagwarantowania braku wad lub odpowiedzialności zgodnie z „Produkthaftungsgesetz” [niemiecką Ustawą o odpowiedzialności za wady produktu]. Gwarancja i odpowiedzialność wynikająca z niniejszych warunków są wyłączone w szczególności w odniesieniu do skutków nieprawidłowego korzystania lub nadzwyczajnego zużycia produktów, nadmiernego wykorzystania lub niewłaściwych warunków przechowywania, np. skutków oddziaływań chemicznych, elektromagnetycznych, mechanicznych lub elektrolitycznych, które nie odpowiadają oczekiwanym przeciętnym oddziaływaniom standardowym.
8.11: Nie udzielamy gwarancji na części ulegające zużyciu, jeżeli produkty są używane poprawnie i (lub) podlegają regularnej wymianie przez klienta, aby utrzymać ich poprawne działanie, bądź też podlegają zużyciu, a także nie udzielamy gwarancji na materiały eksploatacyjne, których termin ważności jest ograniczony lub wygasł, w przypadku których nieprawidłowe działanie spowodowane zostało przez zużycie lub wygaśnięcie terminu ważności. Ma to również zastosowanie do produktów, w których wady wystąpią po upływie daty ważności.
8.12: Roszczenia dotyczące wad nie mogą mieć miejsca w przypadku drobnych odchyleń od ustalonej lub przyjętej zwyczajowo jakości lub przydatności.
8.13: Naruszenie obowiązku, szczególnie w formie istotnych wad, uwzględniane jest tylko wtedy, gdy poinformuje się o nim na piśmie.
9. Ceny / warunki płatności / zastrzeżenie niepewności
9.1: Wszystkie ceny są co do zasady podawane netto w EUR i nie zawierają pakowania, kosztów transportu oraz wszelkich uzasadnionych dopłat za zmniejszone ilości na zasadzie „ex works” (z zakładu) lub „ex warehouse” (loco magazyn), ani podatku VAT zgodnie z obowiązującą stawką, które to koszty pokrywa klient.
9.2: Usługi, które nie stanowią integralnej części ustalonego zakresu dostawy, podlegają opłatom naliczanym, jeżeli nie uzgodniono inaczej, w oparciu o nasze obowiązujące cenniki ogólne.
9.3: Mamy prawo zwiększyć jednostronnie i w uzasadniony sposób wynagrodzenie (§ 315 BGB), jeżeli koszty zaopatrzenia w materiały, płace i koszty związane z płacami oraz koszty energii i koszty związane z opłatami za korzystanie ze środowiska wzrosną, po upływie czterech miesięcy pomiędzy zawarciem umowy a dostawą. Ww. zwiększenie jest wyłączone, jeżeli wzrost kosztów w odniesieniu do ww. czynników zrekompensowany jest zmniejszeniem kosztów w odniesieniu do czynników innych niż podane powyżej w odniesieniu do ogólnego ciężaru kosztów związanych z dostawą. Jeżeli ww. czynniki kosztowe ulegną zmniejszeniu bez zrekompensowania zwiększonych kosztów zwiększeniem innych ww. kosztów, ww. zmniejszenie kosztów podlega odzwierciedleniu w obniżeniu ceny.
9.4: Jeżeli, zgodnie z umową, ponosimy koszty przewozu w drodze wyjątku, klient ponosi wszelkie dodatkowe koszty związane ze zwiększeniem stawek opłat transportowych po zawarciu umowy.
9.5: Jeżeli nie ustalono inaczej, nasze faktury podlegają zapłacie w ciągu 30 dni roboczych od dostarczenia towarów lub usługi, bez żadnych odliczeń.
9.6: Jeżeli klient nie dokona zapłaty, uznaje się, że nastąpiła zwłoka po jego stronie, również bez upomnienia, w ciągu 31 dni roboczych od dostawy lub wyświadczenia usługi.
9.7: W przypadku zwłoki odpowiednie odsetki podlegają naliczeniu w wysokości 8% ponad odpowiednią stawkę bazową, od momentu, gdy zapłata stanie się należna.
9.8: Data otrzymania przez nas zapłaty lub uznania naszego rachunku uznawana jest za datę zapłaty. Zastrzegamy sobie prawo do dochodzenia odszkodowania ponad tę kwotę.
9.9: Zwłoka w zapłacie po stronie klienta powoduje, że wszelkie należności na mocy stosunku handlowego z klientem stają się wymagalne natychmiast. Niezależnie od porozumień dotyczących odroczenia płatności, porozumień dotyczących terminów weksli lub zapłaty w ratach, w tym przypadku wszelkie zobowiązania klienta wobec nas stają się należne do zapłaty natychmiast.
9.10: Jeżeli warunki płatności nie są wypełniane lub [istnieją] znane bądź widoczne okoliczności, które w naszej odpowiedniej opinii jako firmy stanowią podstawę do powzięcia uzasadnionych wątpliwości co do zdolności kredytowej klienta (co obejmuje fakty istniejące już w momencie zawarcia umowy, jednak nieznane nam lub takie, które nie musiały być nam znane), mamy prawo, niezależnie od dalszych uprawnień przysługujących w takich przypadkach z mocy prawa, do zaprzestania dalszej pracy dotyczącej bieżących zamówień lub dostaw, oraz do żądania zaliczek lub dostarczenia zabezpieczeń, jakie są dla nas do przyjęcia za dostawy, jakie podlegają jeszcze wykonaniu, a po bezowocnym upływie rozsądnego dodatkowego terminu wyznaczonego na dostarczenie takich zabezpieczeń, mamy prawo do odstąpienia od umowy, bez względu na inne uprawnienia przysługujące z mocy prawa. Klient ma obowiązek zwrócić nam wszelkie odszkodowania poniesione ze względu na niewypełnienie umowy.
9.11: Klient uprawniony jest do zatrzymania prawa lub do kompensaty wzajemnych należności wyłącznie w odniesieniu do takich roszczeń wzajemnych, które są bezsporne, lub które zostały uznane w drodze wyroku deklaratywnego.
9.12: Klient może wykonać prawo zatrzymania tylko wtedy, gdy jego roszczenie wzajemne dotyczy tej samej umowy.
9.13: Przyjmujemy wyłącznie weksle oferowane w drodze wyjątku na mocy wyraźnego porozumienia i tylko na poczet realizacji. Potrącamy koszty dyskonta weksla od daty płatności faktury do terminu zapadalności weksla, a także potrącamy koszty samego weksla. Klient musi ponieść koszty odsetek i koszty dyskonta lub wykupu weksli. W odniesieniu do weksli i czeków termin ich wykupu uznawany jest za datę zapłaty. W przypadku gdy bank naszej firmy odmawia dyskonta weksla, lub jeśli istnieje uzasadniona wątpliwość co do możliwości dyskonta weksla w terminie, mamy prawo żądać natychmiastowej zapłaty gotówką, z jednoczesnym wycofaniem weksla.
10. Zastrzeżenie tytułu własności / prawo zastawu
10.1: Zastrzegamy sobie tytuł własności do wszystkich urządzeń i towarów, które dostarczamy (zwanych dalej łącznie
„towarami podlegającymi zastrzeżeniu tytułu własności”) do momentu zapłaty wszystkich należności w ramach relacji biznesowej z klientem, w tym należności powstających w przyszłości w oparciu o umowy zawarte w późniejszym terminie. Ma to również zastosowanie do wszelkich sald na naszą korzyść, gdy wszystkie należności wobec nas są ujęte w rachunku bieżącym, a saldo ustalono.
10.2: Klient musi ubezpieczyć towary podlegające zastrzeżeniu tytułu własności, w szczególności od pożaru i kradzieży. Roszczenia z tytułu ubezpieczenia wynikające z uszkodzeń towarów podlegających zastrzeżeniu tytułu własności są przenoszone na nas zgodnie z wartością towarów podlegających zastrzeżeniu tytułu.
10.3: Klient ma prawo odsprzedawać dostarczone produkty w normalnym toku działalności. Klientowi nie wolno dokonywać innego zbycia, co obejmuje w szczególności zastawianie lub udzielanie prawa zastawu opartego na prawie słuszności. Jeżeli za towary podlegające zastrzeżeniu tytułu własności nie zapłaci natychmiast strona trzecia nabywająca je przy odsprzedaży, klient ma obowiązek dokonać odsprzedaży wyłącznie z zastrzeżeniem tytułu własności. Upoważnienie do odsprzedaży towarów podlegających zastrzeżeniu tytułu własności nie ma zastosowania a priori, jeżeli klient zawiesi płatność lub zwleka z zapłatą na naszą rzecz.
10.4: Klient niniejszym ceduje na nas wszelkie należności, w tym zabezpieczenia i prawa pokrewne przysługujące klientowi wobec użytkownika końcowego lub stron trzecich w wyniku odsprzedaży towarów podlegających zastrzeżeniu tytułu własności lub w związku z nią. Klient nie może osiągnąć porozumienia ze swoimi nabywcami, które wyłącza lub narusza nasze prawa w jakikolwiek sposób lub unieważnia cesję należności z góry. Jeśli towary podlegające zastrzeżeniu tytułu własności sprzedawane są wraz z innymi przedmiotami, należność wobec nabywców zewnętrznych w kwocie ceny dostawy uzgodnionej pomiędzy nami a klientem uznawana jest za scedowaną, chyba że kwoty odnoszące się do poszczególnych towarów można ustalić na podstawie faktury.
10.5: Klient ma prawo ściągać należności scedowane na nas do momentu odwołania ich przez nas, przy czym takie odwołanie może być dokonane w dowolnym momencie. Na nasze żądanie klient ma obowiązek przekazać nam pełne informacje i dokumenty wymagane w celu ściągnięcia scedowanych należności, a jeżeli nie uczynimy tego sami, również powiadomić niezwłocznie nabywców o cesji na naszą rzecz.
10.6: Jeżeli klient włącza należności związane z odsprzedażą towarów podlegających zastrzeżeniu tytułu własności w bieżącą relację z nabywcami [przyp. tłum. – niem. Kontokorrentverhältnis], klient dokonuje w związku z tym cesji na naszą rzecz wszelkich uznanych sald końcowych na jego korzyść w kwocie odpowiadającej łącznej kwocie należności z tytułu odsprzedaży naszych towarów podlegających zastrzeżeniu tytułu własności, które zostały przeniesione do bieżącej relacji z klientem.
10.7: Klient musi powiadomić nas niezwłocznie, jeżeli dokonał już cesji należności na strony trzecie z tytułu odsprzedaży produktów dostarczonych lub podlegających dostarczeniu przez nas, w szczególności ze względu na rzeczywisty lub nierzeczywisty faktoring, lub jeżeli zawarł inne porozumienia, które mogą naruszyć nasze bieżące lub przyszłe zabezpieczenia zgodnie z [art.] 10. W przypadku faktoringu nierzeczywistego mamy prawo odstąpić od umowy i zażądać przekazania produktów już dostarczonych. Ma to również zastosowanie do faktoringu rzeczywistego, jeżeli na podstawie umowy z faktorem klient nie może swobodnie dysponować ceną zakupu należności.
10.8: W przypadku działania naruszającego umowę z winy klienta, w szczególności w przypadku zwłoki w zapłacie, mamy prawo – bez konieczności odstąpienia wcześniej od umowy – odebrać wszystkie towary podlegające zastrzeżeniu tytułu własności. Klient ma w takim wypadku obowiązek przekazać towary podlegające zastrzeżeniu tytułu własności niezwłocznie. Możemy w dowolnym momencie w zwyczajnych godzinach pracy wejść na teren, gdzie klient wykonuje działalność, aby stwierdzić stan zapasów dostarczonych przez nas towarów. Odebranie towarów podlegających zastrzeżeniu tytułu własności niesie z sobą odstąpienie od umowy tylko wtedy, gdy wyraźnie oświadczymy tak na piśmie, lub jeżeli jest to wyraźnie określone w obowiązujących przepisach ustawowych. Klient musi powiadomić nas niezwłocznie na piśmie o wszelkim dostępie stron trzecich do towarów podlegających zastrzeżeniu tytułu własności lub należności scedowanej na nas.
10.9: Jeżeli wartość istniejących na naszą rzecz zabezpieczeń zgodnie z powyższymi postanowieniami przekracza wartość zabezpieczonych roszczeń łącznie o ponad 10%, mamy obowiązek zwolnić zabezpieczenia na żądanie klienta i zgodnie z naszą decyzją.
10.10: Transport bliski i przetwarzanie towarów wykonujemy z zastrzeżeniem tytułu własności jako producenci w rozumieniu
§ 950 BGB, bez żadnego zobowiązania. Jeżeli towary podlegające zastrzeżeniu tytułu własności, są przetwarzane lub połączone nierozerwalnie z innymi przedmiotami, które do nas nie należą, nabywamy prawo współwłasności do nowego artykułu odpowiednio do stosunku wartości faktury za nasze towary do wartości faktur za inne przetwarzane lub połączone przedmioty. Jeżeli nasze towary są połączone z innymi ruchomościami w jednolity artykuł, który uznawany jest za artykuł główny, klient dokona w związku z tym cesji prawa współwłasności na nas zgodnie z tą samą proporcją. Klient zachowuje prawo własności lub współwłasności bez opłat w naszym imieniu. Prawa współwłasności powstające stosownie do tego uznawane są za towary podlegające zastrzeżeniu tytułu własności. Klient ma obowiązek w dowolnym momencie dostarczyć nam na nasze żądanie informacji wymaganych, abyśmy mogli dochodzić prawa własności lub współwłasności.
11. Wyłączenie / ograniczenie odpowiedzialności
11.1: Nie ponosimy odpowiedzialności, w szczególności w przypadku roszczeń odszkodowawczych klienta, z dowolnego prawnego powodu i (lub) w związku z naruszeniem obowiązku w ramach odpowiedzialności kontraktowej i deliktowej. Ww. wyłączenie odpowiedzialności nie ma zastosowania, jeżeli obowiązuje odpowiedzialność ustawowa, a także:
– w przypadku własnego umyślnego naruszenia lub rażącego zaniedbania obowiązku oraz umyślnego naruszenia lub rażącego zaniedbania obowiązku przez prawnych przedstawicieli lub pełnomocników;
– w przypadku pogwałcenia istotnych zobowiązań umownych (patrz niżej);
– w przypadku uszkodzenia ciała, zagrożenia zdrowia lub życia, również spowodowanego przez prawnych przedstawicieli lub pełnomocników;
– w przypadku zwłoki, jeżeli uzgodniono dokonanie dostawy i (lub) wykonanie usługi w ustalonym terminie;
– jeżeli udzieliliśmy gwarancji jakości towarów lub wyniku realizacji usługi, lub przyjęliśmy na siebie ryzyko zaopatrzeniowe, oraz w przypadku odpowiedzialności na mocy „Produkthaftungsgesetz” [niemieckiej Ustawy o odpowiedzialności za wady produktu].
„Istotne zobowiązania umowne” to zobowiązania chroniące prawną sytuację klienta, które są istotne dla umowy i które muszą być przyznane klientowi na mocy umowy pod względem przedmiotu i celu. Istotne zobowiązania umowne to również takie zobowiązania, których wypełnienie umożliwia samo wykonanie umowy, jeżeli klient regularnie opiera się na zgodności z takimi zobowiązaniami i może się na niej opierać.
11.2: W przypadkach innych niż te, które podano w ust. 11.1, ponosimy odpowiedzialność w przypadku wszelkich roszczeń odszkodowawczych dochodzonych wobec nas bądź roszczeń o zwrot kosztów na mocy opisanego tu stosunku umownego w przypadku naruszenia obowiązku przez zaniedbanie, ale nie w przypadku drobnego zaniedbania.
11.3: W przypadku odpowiedzialności na mocy ust. 11.2 powyżej oraz odpowiedzialności bez zaniedbania, w szczególności biorąc pod uwagę początkową niemożność oraz wady prawne, ponosimy odpowiedzialność wyłącznie za typowe i możliwe do przewidzenia szkody.
11.4: Odpowiedzialność za szkody bezpośrednie i wynikowe spowodowane wadą jest wyłączona, chyba że naruszymy istotne zobowiązanie umowne bądź my, nasz personel wykonawczy lub pełnomocnicy zostaną upomniani za umyślne lub rażące naruszenie obowiązku przez zaniedbanie bądź w przypadku uszkodzenia ciała, narażenia życia lub zdrowia.
11.5: Nasza odpowiedzialność, z wyjątkiem przypadku wykorzystania gwarancji, przyjęcia ryzyka zaopatrzeniowego, zamiaru popełnienia oszustwa, umyślnego działania, a także uszkodzenia ciała lub zagrożenia dla zdrowia i życia oraz odpowiedzialności w odmiennej wysokości wyznaczonej przez prawo, ograniczona jest do maksymalnej łącznej kwoty odpowiedzialności wynoszącej 100.000,00 EUR za każde roszczenie. Wszelka dalsza odpowiedzialność jest wyłączona.
11.6: Wyłączenie lub ograniczenie odpowiedzialności zgodnie z ust. 11.2 do 11.5 powyżej oraz 11.7 ma zastosowanie w tym samym zakresie na rzecz pracowników wykonawczych i niewykonawczych oraz innych pełnomocników, jak również naszych podwykonawców.
11.7: Roszczenia odszkodowawcze klientów na podstawie opisanego stosunku umownego mogą być dochodzone wyłącznie w ostatecznym terminie jednego roku od rozpoczęcia ustawowego okresu przedawnienia. Nie ma to zastosowania, jeżeli ponosimy odpowiedzialność za działanie z zamiarem popełnienia oszustwa, umyślne działanie lub rażące zaniedbanie, i nie ma zastosowanie do roszczeń dotyczących uszkodzenia ciała, zagrożenia dla zdrowia i życia, a także w przypadku roszczenia deliktowego.
11.8: Nie istnieje żadne powiązanie pomiędzy odwróceniem ciężaru dowodu a ww. postanowieniami.
12. Miejsce realizacji / miejsce jurysdykcji / obowiązujące prawo
12.1: Miejscem realizacji wszystkich zobowiązań umownych jest siedziba naszego przedsiębiorstwa, z wyjątkiem przypadku, w którym zakłada się wykonanie zobowiązania w miejscu wykonywania działalności przez wierzyciela. Wszelkie spory wynikające z niniejszym warunków podlegają – w granicach dozwolonych przez prawo – rozstrzygnięciu wyłącznie przed sądem właściwym dla naszej siedziby. Mamy jednak również prawo wszcząć postępowanie przeciwko klientowi w sądzie właściwym ogólnie dla niego.
12.2: Prawo Republiki Federalnej Niemiec ma zastosowanie do wszystkich stosunków prawnych pomiędzy klientem a nami, w szczególności z wyłączeniem Konwencji ONZ o sprzedaży (CSIG).
13. Prawa majątkowe
13.1: Jeżeli nie uzgodniono inaczej, mamy obowiązek wyłącznie dostarczać towary w Republice Federalnej Niemiec, które są wolne od przemysłowych praw własności i autorskich praw majątkowych stron trzecich. Jeżeli dowolna strona trzecia zgłosi uzasadnione roszczenia ze względu na naruszenie praw majątkowych przez produkty dostarczone nam przez klienta, ponosimy odpowiedzialność wobec klienta w okresie wskazanym w ust. 8.7 w następujący sposób:
– Najpierw, zgodnie z naszą decyzją, podejmujemy próbę uzyskania prawa do korzystania na nasz koszty w odniesieniu do danych dostaw lub zmieniamy produkty, tak aby prawo majątkowe nie było naruszane, bądź wymieniamy produkty. Jeżeli nie możemy tego uczynić na rozsądnych warunkach, klient uprawniony jest dochodzić swoich praw zgodnie z niniejszymi Ogólnymi Warunkami Umów i Dostawy.
– Klient może dochodzić swoich praw tylko wtedy, gdy powiadomi nas niezwłocznie na piśmie o roszczeniach zgłoszonych przez stronę trzecią, nie przyzna się do naruszenia i pozostawi nam wszelkie środki obrony i negocjacje ugodowe w celu oddalenia roszczeń. Jeżeli klient przestanie korzystać z produktów, aby zminimalizować stratę lub z innej uzasadnionej przyczyny, klient ma obowiązek powiadomić stronę trzecią, że zaprzestanie korzystania nie jest uznawane za przyznanie naruszenia prawa majątkowego. Jeżeli strony trzecie wniosą odwołanie przeciwko klientowi dotyczące korzystania z produktów, jakie dostarczamy, w związku z naruszaniem praw majątkowych, klient zobowiązuje się powiadomić nas niezwłocznie na piśmie oraz zapewnić nam możliwość wzięcia udziału w dowolnym prawnym sporze. Klient musi wspierać nas na każdy sposób podczas prowadzenia takiego sporu. Klientowi nie wolno podejmować żadnego działania, które mogłoby negatywnie wpłynąć na naszą sytuację prawną.
13.2: Klientowi nie przysługują roszczenia, jeżeli odpowiada za naruszenie prawa majątkowego. Klient nie może również wnosić roszczeń, jeżeli naruszenie prawa majątkowego wynika z konkretnych poleceń klienta, zastosowania, którego nie mogliśmy przewidzieć, lub tego, że klient zmienił produkty lub używał ich z produktami, których my nie dostarczyliśmy.
14. Wszczęcie postępowania upadłościowego / Incoterms / rozłączność postanowień
14.1: Wniosek o wszczęcie postępowania upadłościowego złożony przez klienta lub wstrzymanie przez klienta płatności, które nie wynika z prawa do zastrzeżenia lub innych praw, upoważniają nas do odstąpienia od umowy w dowolnym czasie lub do dostarczenia towarów lub naszej usługi pod warunkiem wcześniejszego wypełnienia zobowiązania do zapłaty. Jeżeli towary zostały już dostarczone lub nasza usługa została wykonana, wynagrodzenie jest należne w takich wypadkach natychmiast. Mamy również prawo odebrać towary w ww. przypadkach i zatrzymać je do momentu zapłaty całkowitej ceny zakupu.
14.2: Jeżeli uzgodnione zostaną warunki handlowe zgodnie z Międzynarodowymi Regułami Handlu (INCOTERMS), mają zastosowanie INCOTERMS 2000.
14.3: Jeżeli dowolne z postanowień niniejszej umowy jest lub stanie się nieważne lub niewykonalne w całości lub w części z przyczyn określonych w prawie ogólnych warunków zgodnie z §§ 305 do 310 BGB, mają zastosowanie przepisy ustawowe. Jeżeli dowolne obecne lub przyszłe postanowienie umowy jest lub stanie się nieważne lub niewykonalne w całości lub w części z przyczyn innych niż postanowienia odnoszące się do prawa ogólnych warunków zgodnie z §§ 305 do 310 BGB, nie wpływa to na ważność pozostałych postanowień niniejszej umowy, chyba że wykonanie umowy – również uwzględniając poniższe postanowienia – niosłoby z sobą nieuzasadnione trudności dla dowolnej ze stron. Ma to również zastosowanie w przypadku, w którym po zawarciu umowy zostanie w niej stwierdzona luka wymagająca wypełnienia.
Wbrew zasadzie orzeczeń Federalnego Sądu Najwyższego, zgodnie z którą klauzula o rozłączności postanowień odwraca tylko co do zasady ciężar dowodu, ważność pozostałych postanowień umowy podlega utrzymaniu we wszelkich okolicznościach, a § 139 BGB zostaje tym samym uchylony w całości.
Strony zastąpią dowolne nieważne lub niewykonalne postanowienie bądź luki wymagające wypełnienia, z wyjątkiem postanowień odnoszących się do prawa ogólnych warunków zgodnie z §§ 305 do 310 BGB, ważnym postanowieniem, które bierze pod uwagę prawną i ekonomiczną treść nieważnego lub niewykonalnego postanowienia oraz treść umowy w jej całości. § 139 BGB (częściowa nieważność) jest wyraźnie wyłączony. Jeżeli nieważność dowolnego postanowienia wynika ze wskaźnika realizacji lub czasu (limit czasowy lub termin) tam określonego, dla danego postanowienia należy uzgodnić taki wskaźnik, który jest jak najbardziej zbliżony do pierwotnego wskaźnika w sposób dopuszczany przez prawo.