22005A0517(02)
22005A0517(02)
17.5.2005 JURNALUL OFICIAL AL UNIUNII EUROPENE L 124/22
ACORD
între Comunitatea Europeană ș, i Republica Albania privind readmisia persoanelor cu ș, edere ilegală
ÎNALTELE PĂRȚI CONTRACTANTE,
COMUNITATEA EUROPEANĂ, denumită în continuare „Comunitatea”, ș,i REPUBLICA ALBANIA, denumită în continuare „Albania”,
HOTĂRÂTE să îș,i consolideze cooperarea în scopul combaterii mai eficace a imigrației ilegale;
DORIND să stabilească, prin prezentul acord ș,i pe o bază de reciprocitate, proceduri rapide ș,i eficiente de identificare ș,i de repatriere în deplină securitate ș,i în ordine a persoanelor care nu îndeplinesc sau care nu mai îndeplinesc condițiile de intrare, de prezență ș,i de ș,edere pe teritoriul Albaniei sau al unui stat membru al Uniunii Europene ș,i de facilitare a tranzitului acestor persoane într-un spirit de cooperare;
SUBLINIIND că prezentul acord nu afectează drepturile, obligațiile ș,i responsabilitățile Comunității, ale statelor membre ale Uniunii Europene ș,i Albaniei care decurg din dreptul internațional, în special din Convenția pentru apărarea drepturilor omului ș,i a libertăților fundamentale din 4 noiembrie 1950, din Convenția din 28 iulie 1951 ș,i din Protocolul privind statutul refugiaților din 31 ianuarie 1967, precum ș,i din instrumentele internaționale în materie de extrădare;
ÎNTRUCÂT dispozițiile prezentului acord, care respectă dispozițiile titlului IV din Tratatul de instituire a Comunității Europene, nu se aplică Regatului Danemarcei, în conformitate cu Protocolul privind poziția Danemarcei anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană ș,i la Tratatul de instituire a Comunității Europene,
CONVIN DUPĂ CUM URMEAZĂ:
Articolul 1
Definiții
În sensul prezentului acord, se înțelege prin:
(a) „stat membru”: orice stat membru al Uniunii Europene, cu excepția Regatului Danemarcei;
(b) „resortisant al unui stat membru”: orice persoană care posedă cetățenia unui stat membru, în sensul definiției comunitare;
(c) „resortisant albanez”: orice persoană care posedă cetățenia albaneză;
(d) „resortisant al unei țări terțe”: orice persoană care posedă o altă cetățenie decât cetățenia albaneză sau a unuia dintre statele membre;
(e) „apatrid”: orice persoană care nu are cetățenia nici unui stat;
(f) „autorizație de ș,edere”: orice permis, de orice tip, eliberat de Albania sau de unul dintre statele membre, care dă drept de ș,edere unei persoane pe teritoriul său. Nu intră sub incidența acestei definiții permisele temporare de a rămâne pe aceste teritorii, care se acordă în cadrul soluționării unei cereri de azil sau a unei cereri de autorizație de ș,edere;
(g) „viză”: o autorizație eliberată sau o decizie luată de Albania sau de unul dintre statele membre, necesară pentru a intra pe teritoriul său sau pentru a-l tranzita. Aceasta nu include viza de tranzit aeroportuar.
SECȚIUNEA I
OBLIGAȚII DE READMISIE DE CĂTRE ALBANIA
Articolul 2
Readmisia propriilor cetățeni
(1) Albania readmite pe teritoriul său, la solicitarea unui stat membru ș,i fără alte formalități decât cele prevăzute de prezentul acord, orice persoană care nu îndeplineș,te sau nu mai îndeplineș,te condițiile de intrare, de prezență sau de ș,edere aplicabile pe teritoriul statului membru solicitant, cu condiția să fie dovedit sau să existe motive temeinice să se prezume, în baza unui început de probă prezentat, că această persoană este un resortisant albanez.
Aceleaș,i dispoziții se aplică ș,i persoanelor cărora, după intrarea lor pe teritoriul unui stat membru, li s-a retras cetățenia albaneză sau au renunțat la aceasta, cu excepția cazului în care s-a obținut cel puțin asigurarea că va fi naturalizat de statul membru respec- tiv.
(2) Albania eliberează, fără întârziere, documentul de călătorie necesar reîntoarcerii persoanei căreia i-a fost acceptată readmisia, cu o perioadă de valabilitate de cel puțin ș,ase luni. În cazul în care, din motive de drept sau de fapt, persoana în cauză nu poate fi transferată în cursul perioadei de valabilitate a documentului de călătorie eliberat inițial, în termen de 14 zile calendaristice, Albania prelungeș,te valabilitatea documentului de călătorie sau, după caz, eliberează un nou document de călătorie cu aceeaș,i perioadă de valabilitate. În cazul în care, în cele 14 zile calenda- ristice, Albania nu a eliberat documentul de călătorie, nu a prelungit valabilitatea sa sau, după caz, nu a reînnoit acest document de călătorie, se consideră că aceasta acceptă utilizarea modelului tip de document de călătorie al Uniunii Europene sta- bilit în scop de expulzare (1).
(1) Recomandarea Consiliului din 30 noiembrie 1994 privind adoptarea unui model tip de document de călătorie pentru extrădarea resorti- sanților din țări terțe (JO C 274, 19.9.1996, p. 18).
Articolul 3
Readmisia resortisanților din țări terțe ș, i a apatrizilor
(1) Albania readmite pe teritoriul său, la solicitarea unui stat membru ș,i fără alte formalități decât cele prevăzute de prezentul acord, orice resortisant al unei țări terțe sau apatrid care nu înde- plineș,te sau nu mai îndeplineș,te condițiile de intrare, de prezență sau de ș,edere aplicabile pe teritoriul statului membru solicitant, cu condiția să fie dovedit sau să existe motive temeinice să se prezume, în baza unui început de probă prezentat, că această persoană:
(a) este sau era, la momentul intrării sale pe acest teritoriu, în posesia unei vize sau a unei autorizații de ș,edere în curs de valabilitate eliberate de Albania sau
(b) a intrat pe teritoriul statelor membre după ș,ederea pe teritoriul Albaniei sau după tranzitarea acestuia.
(2) Obligația de readmisie prevăzută la alineatul (1) nu se aplică în următoarele cazuri:
(a) resortisantul țării terțe sau apatridul a efectuat numai un tranzit pe un aeroport internațional din Albania sau
(b) statul membru solicitant a eliberat resortisantului din țara terță sau apatridului, înainte sau după intrarea acestuia pe teritoriul său, o viză sau o autorizație de ș,edere, cu condiția ca:
— această persoană să nu se afle în posesia unei vize sau a unei autorizații de ș,edere eliberat de Albania, care să aibă o durată de valabilitate mai lungă sau
— viza sau autorizația de ș,edere eliberate de statul membru solicitant să nu fi fost obținute cu ajutorul unor documente false ori contrafăcute.
(3) Albania stabileș,te, fără întârziere, documentul de călătorie necesar reîntoarcerii persoanei a cărei readmisie a fost acceptată, cu o perioadă de valabilitate de cel puțin ș,ase luni. În cazul în care, din motive de drept sau de fapt, persoana în cauză nu poate fi transferată în cursul perioadei de valabilitate a documentului de călătorie eliberat inițial, în termen de 14 zile calendaristice, Albania prelungeș,te valabilitatea documentului de călătorie sau, după caz, eliberează un nou document de călătorie cu aceeaș,i perioadă de valabilitate. În cazul în care, în cele 14 zile calenda- ristice, Albania nu a eliberat documentul de călătorie, nu a prelungit valabilitatea sa sau, după caz, nu a reînnoit acest document de călătorie, se consideră că aceasta acceptă utilizarea modelului tip de document de călătorie al Uniunii Europene sta- bilit în scop de expulzare.
SECȚIUNEA II
OBLIGAȚII DE READMISIE DE CĂTRE COMUNITATE
Articolul 4
Readmisia propriilor cetățeni
(1) Statul membru readmite pe teritoriul său, la solicitarea Albaniei ș,i fără alte formalități decât cele prevăzute de prezentul acord, orice persoană care nu îndeplineș,te sau nu mai îndeplineș,te condițiile de intrare, de prezență sau de ș,edere aplicabile pe teritoriul Albaniei, cu condiția să fie dovedit sau să existe motive temeinice să se prezume, în baza unui început de probă prezen- tat, că această persoană este un resortisant al statului membru res- pectiv.
Aceleaș,i dispoziții se aplică ș,i persoanelor cărora, după intrarea lor pe teritoriul Albaniei, li s-a retras cetățenia unui stat membru sau au renunțat la aceasta, cu excepția cazului în care s-a obținut cel puțin asigurarea că vor obține naturalizarea de către Albania.
(2) Statul membru stabileș,te, fără întârziere, documentul de călă- torie necesar reîntoarcerii persoanei a cărei readmisie i-a fost acceptată, cu o perioadă de valabilitate de cel puțin ș,ase luni. În cazul în care, din motive de drept sau de fapt, persoana în cauză nu poate fi transferată în cursul perioadei de valabilitate a docu- mentului de călătorie eliberat inițial, în termen de 14 zile calen- daristice, statul membru în cauză prelungeș,te valabilitatea docu- mentului de călătorie sau, după caz, eliberează un nou document de călătorie cu aceeaș,i perioadă de valabilitate. În cazul în care, în cele 14 zile calendaristice, statul membru în cauză nu a eliberat documentul de călătorie, nu i-a prelungit valabilitatea sau, după caz, nu a reînnoit acest document de călătorie, se consideră că acesta acceptă utilizarea certificatului albanez stabilit în scop de expulzare (1).
Articolul 5
Readmisia resortisanților din țări terțe ș, i a apatrizilor
(1) Statul membru readmite pe teritoriul său, la solicitarea Albaniei ș,i fără alte formalități decât cele prevăzute de prezentul acord, orice resortisant al unei țari terțe sau apatrid care nu înde- plineș,te sau nu mai îndeplineș,te condițiile de intrare, de prezență sau de ș,edere aplicabile pe teritoriul Albaniei, cu condiția să fie dovedit sau să existe motive temeinice să se prezume, în baza unui început de probă prezentat, că această persoană:
(a) este sau era, la momentul intrării sale pe acest teritoriu, în posesia unei vize sau a unei autorizații de ș,edere în curs de valabilitate eliberate de statul membru solicitat sau
(b) a intrat pe teritoriul Albaniei după ș,ederea pe teritoriul statu- lui membru solicitat sau după tranzitarea acestuia.
(1) Aprobat prin Instrucțiunile ministrului afacerilor externe nr. 553 din
19 noiembrie 2003 privind eliberarea, de către reprezentanțele albaneze, de permise de trecere destinate repatrierilor în Albania.
(2) Obligația de readmisie prevăzută la alineatul (1) nu se aplică în următoarele cazuri:
(a) resortisantul țării terțe sau apatridul a efectuat numai un tranzit pe un aeroport internațional al statului membru soli- citat sau
(b) Albania a eliberat resortisantului țării terțe sau apatridului, înainte sau după intrarea sa pe teritoriul său, o viză sau o autorizație de ș,edere, cu condiția ca:
— această persoană să nu se afle în posesia unei vize sau a unui permis de ș,edere eliberate de statul membru solici- tat, cu o durată de valabilitate mai lungă, sau
— viza sau autorizația de ș,edere eliberate de Albania să nu fi fost obținute cu ajutorul unor documente false ori contrafăcute.
(3) Obligația de readmisie prevăzută la alineatul (1) revine statu- lui membru care a eliberat viza sau autorizația de ș,edere. În cazul în care două sau mai multe state membre au eliberat o viză sau o autorizație de ș,edere, obligația de readmisie prevăzută la alinea- tul (1) revine statului membru care a eliberat documentul cu cea mai lungă perioadă de valabilitate sau, în cazul în care unul sau mai multe dintre acestea au expirat deja, documentul care este încă în curs de valabilitate. În cazul în care toate documentele au expirat, obligația de readmisie prevăzută la alineatul (1) revine sta- tului membru care a eliberat documentul a cărui dată de expirare este cea mai recentă. În cazul în care nu se poate prezenta nici un document de această natură, obligația de readmisie prevăzută la alineatul (1) revine statului membru al cărui teritoriu a fost pără- sit ultimul.
(4) Statul membru stabileș,te, fără întârziere, documentul de călă- torie necesar reîntoarcerii persoanei căreia i-a fost acceptată readmisia, cu o perioadă de valabilitate de cel puțin ș,ase luni. În cazul în care, din motive de drept sau de fapt, persoana în cauză nu poate fi transferată în cursul perioadei de valabilitate a docu- mentului de călătorie eliberat inițial, în 14 zile calendaristice, statul membru în cauză prelungeș,te valabilitatea documentului de călătorie sau, după caz, eliberează un nou document de călătorie cu aceeaș,i perioadă de valabilitate. În cazul în care, în cele 14 zile calendaristice, statul membru în cauză nu a eliberat documentul de călătorie, nu i-a prelungit valabilitatea sau, după caz, nu a reîn- noit acest document de călătorie, se consideră că acesta acceptă utilizarea certificatului albanez stabilit în scop de expulzare.
SECȚIUNEA III
PROCEDURA DE READMISIE
Articolul 6
Principiu
(1) Sub rezerva alineatului (2), orice transfer al unei persoane, care trebuie readmisă pe baza uneia dintre obligațiile prevăzute la
articolele 2-5, presupune prezentarea unei cereri de readmisie către autoritatea competentă a statului solicitat.
(2) Cererea de readmisie se poate înlocui cu o comunicare scrisă adresată într-un termen rezonabil autorității competente a statu- lui solicitat, înainte ca persoana în cauză să se întoarcă, cu con- diția ca persoana care urmează să fie readmisă să fie în posesia unui document de călătorie în curs de valabilitate ș,i, după caz, a unei vize sau a unei autorizații de ș,edere în curs de valabilitate eli- berate de statul solicitat.
Articolul 7
Cerere de readmisie
(1) Pe cât posibil, cererea de readmisie trebuie să conțină următoarele informații:
(a) informații individuale privind persoana care urmează să fie readmisă (de exemplu, nume, prenume, data naș,terii ș,i, atunci când aceste informații sunt disponibile, locul naș,terii, numele tatălui, numele mamei ș,i ultimul loc de rezidență);
(b) indicarea mijloacelor prin care se va prezenta o probă sau un început de probă asupra cetățeniei, a tranzitului, a condițiilor de readmisie a resortisanților din țări terțe ș,i a apatrizilor, precum ș,i a intrării ș,i a ș,ederii ilegale.
(2) Pe cât posibil, cererea de readmisie trebuie, de asemenea, să cuprindă următoarele informații:
(a) o declarație care să arate că persoana care urmează să fie transferată poate avea nevoie de asistență sau de îngrijire, cu condiția ca persoana în cauză să îș,i dea consimțământul expli- cit la această declarație;
(b) orice altă măsură de protecție sau de securitate care poate fi necesară în cazul unui transfer individual.
(3) Un formular comun care urmează să fie utilizat pentru cererile de readmisie este prevăzut la anexa 5.
Articolul 8
Mijloace de probă a cetățeniei
(1) Proba cetățeniei, în conformitate cu articolul 2 alineatul (1) ș,i cu articolul 4 alineatul (1), se poate prezenta, în special, prin inter- mediul documentelor enumerate la anexa 1, chiar dacă perioada lor de valabilitate a expirat. În cazul în care aceste documente sunt prezentate, statele membre ș,i Albania recunosc reciproc cetățenia fără nici o altă anchetă suplimentară. Proba cetățeniei nu poate fi prezentată prin intermediul unor documente false.
(2) Un început de probă a cetățeniei, în conformitate cu articolul 2 alineatul (1) ș,i cu articolul 4 alineatul (1), se poate pre- zenta, în special, prin intermediul documentelor enumerate în anexa 2, chiar dacă perioada lor de valabilitate a expirat. În cazul în care aceste documente sunt prezentate, statele membre ș,i
Albania consideră că cetățenia este stabilită, atât timp cât nu se poate proba contrariul. Un început de probă a cetățeniei nu poate fi prezentat prin intermediul unor documente false.
(3) În cazul în care nu se poate prezenta nici unul dintre documentele enumerate la anexele 1 ș,i 2, reprezentanțele diplomatice ș,i consulare competente ale Albaniei sau ale statului membru în cauză adoptă, la cerere, dispozițiile necesare pentru a lua un interviu persoanei care urmează să fie readmisă, într-un termen rezonabil, pentru a-i stabili cetățenia.
Articolul 9
Mijloace de probă privind resortisanții din țări terțe ș, i apatrizii
(1) Proba condițiilor readmisiei resortisanților din țări terțe ș,i a apatrizilor, prevăzută la articolul 3 alineatul (1) ș,i la articolul 5 ali- neatul (1), poate fi prezentată, în special, prin intermediul elemen- telor justificative menționate în anexa 3. Aceasta nu poate fi pre- zentată prin intermediul unor documente false. Statele membre ș,i Albania recunosc reciproc această probă, fără a fi necesar să recurgă la o anchetă suplimentară.
(2) Un început de probă privind condițiile readmisiei resortisan- ților din țări terțe ș,i a apatrizilor, prevăzută la articolul 3 alinea- tul (1) ș,i la articolul 5 alineatul (1), poate fi prezentat, în special, prin intermediul elementelor justificative enumerate în anexa 4 la prezentul acord; acesta nu poate fi prezentat prin intermediul unor documente false. Atunci când se prezintă un astfel de înce- put de probă, statele membre ș,i Albania consideră că sunt stabi- lite condițiile, atât timp cât nu se poate proba contrariul.
(3) Ilegalitatea intrării, a prezenței sau a ș,ederii se poate stabili prin intermediul documentelor de călătorie ale persoanei în cauză, pe care nu figurează viza sau orice altă autorizație de ș,edere cerută pe teritoriul statului solicitant. O declarație a statului solicitant conform căreia persoana în cauză a fost găsită fără a avea în pose- sia sa documentele de călătorie, viza sau autorizația de ș,edere cerute prezintă, de asemenea, un început de probă a ilegalității intrării, prezenței sau ș,ederii.
Articolul 10
Termene
(1) Cererea de readmisie trebuie prezentată autorității compe- tente a statului solicitat într-un termen maxim de un an, după ce autoritatea competentă a statului solicitant a luat cunoș,tință de faptul că un resortisant al unei țări terțe sau un apatrid nu înde- plineș,te sau nu mai îndeplineș,te condițiile de intrare, de prezență sau de ș,edere în vigoare. Atunci când există bariere de drept sau de fapt care se opun prezentării cererii în termenul dorit, termenul se prelungeș,te, la cererea statului solicitant, dar numai până în momentul în care aceste bariere încetează să existe.
(2) O cerere de readmisie trebuie să primească un răspuns într-un termen rezonabil ș,i, în orice caz, într-un termen maxim de 14 zile calendaristice. Refuzul unei cereri de readmisie trebuie motivat.
Termenul curge de la data primirii cererii de readmisie. În lipsă de răspuns în termenul stabilit, se consideră că transferul este apro- bat.
(3) După aprobarea transferului sau, după caz, la expirarea ter- menului de 14 zile calendaristice, persoana în cauză este transfe- rată fără întârziere, într-un termen maxim de trei luni. La cererea statului solicitant, acest termen se poate prelungi atâta timp cât o impun obstacole de drept sau de fapt.
Articolul 11
Modalități de transfer ș, i moduri de transport
(1) Înaintea repatrierii unei persoane, autoritățile competente din Albania ș,i din statul membru în cauză adoptă anticipat dispoziții în scris cu privire la data transferului, punctul de intrare, eventua- lele escorte ș,i alte informații privind transferul.
(2) Nici un mijloc de transport nu este interzis, fie că este vorba de cale aeriană, terestră sau maritimă. Reîntoarcerea pe cale aeri- ană nu se face în mod obligatoriu prin intermediul transportato- rilor naționali din Albania sau din statele membre ș,i se poate efec- tua în cadrul zborurilor regulate sau al zborurilor charter. În cazul unei repatrieri sub escortă, aceasta nu trebuie sa fie constituită în mod necesar din persoanele autorizate de statul solicitant, atât timp cât este vorba despre persoane autorizate din Albania sau din orice stat membru.
Articolul 12
Readmisie din greș, eală
Albania preia, fără întârziere, orice persoană readmisă de către un stat membru, iar un stat membru preia, fără întârziere, orice persoană readmisă de Albania, în cazul în care se stabileș,te, într-un termen de trei luni după transferul persoanei în cauză, că nu sunt îndeplinite condițiile prevăzute la articolele 2-5. În astfel de cazuri, autoritățile competente din Albania ș,i din statul membru în cauză fac schimb, de asemenea, de toate informațiile disponibile privind identitatea, cetățenia sau ruta de tranzit ale persoanei ce trebuie preluate.
SECȚIUNEA IV
OPERAȚIUNI DE TRANZIT
Articolul 13
Principii
(1) Statele membre ș,i Albania trebuie să limiteze tranzitul resor- tisanților din țări terțe ș,i al apatrizilor în cazurile în care aceste persoane nu pot fi repatriate direct către statul de destinație.
(2) Albania autorizează tranzitul resortisanților unei țări terțe sau al apatrizilor, în cazul în care un stat membru o solicită, iar un stat membru autorizează tranzitul resortisanților sau al apatrizilor, în cazul în care Albania o solicită, cu condiția să se garanteze con- tinuarea călătoriei în alte eventuale state de tranzit ș,i readmisia de către statul de destinație.
(3) Albania sau un stat membru poate refuza tranzitul:
(a) în cazul în care resortisantul unei țări terțe sau apatridul se expune unui risc real de a fi supus unei torturi sau altor pedepse ori tratamente inumane sau degradante, ori pedepsei cu moartea sau să fie persecutat pe motiv de rasă, religie, cetățenie, apartenență la un grup social deosebit sau opiniilor sale politice în statul de destinație sau în alt stat de tranzit sau
(b) în cazul în care resortisantul unei țări terțe sau apatridul face obiectul urmăririi sau sancționării penale în statul solicitat sau într-un alt stat de tranzit sau
(c) din motive de sănătate publică, de securitate națională sau de ordine publică sau din cauza altor interese naționale ale sta- tului solicitat.
(4) Albania sau un stat membru pot retrage o autorizație elibe- rată dacă împrejurările prevăzute la alineatul (3), care sunt de natură să împiedice operațiunea de tranzit, au loc sau au fost cunoscute ulterior sau dacă nu mai este garantată continuarea călătoriei în eventuale state de tranzit sau readmisia de către statul de destinație. În acest caz, dacă este necesar ș,i fără întârziere, statul solicitant preia resortisantul din țara terță sau apatridul.
Articolul 14
Procedură de tranzit
(1) Orice cerere de tranzit trebuie adresată în scris autorității competente a statului solicitat ș,i trebuie să cuprindă următoarele informații:
(a) tipul de tranzit (pe cale aeriană, terestră sau maritimă), alte state eventuale de tranzit ș,i destinația finală propusă;
(b) informațiile individuale privind persoana în cauză (de exemplu, nume de familie, prenume, nume de fată, alte nume folosite/sub care aceasta este cunoscută sau pseudonim, data naș,terii, sex ș,i – dacă este posibil – locul naș,terii, cetățenie, limbă, tipul ș,i numărul documentului de călătorie);
(c) punctul de intrare propus, data transferului ș,i folosirea even- tuală de escorte;
(d) o declarație care să precizeze că, din punct de vedere al statu- lui solicitant, condițiile prevăzute la articolul 13 alineatul (2) sunt îndeplinite ș,i că nu se cunoaș,te nici un motiv care să jus- tifice un refuz, în sensul articolului 13 alineatul (3).
Un formular comun pentru cererile de tranzit este prevăzut la anexa 6.
(2) Într-un termen de cinci zile calendaristice ș,i în scris, statul solicitat informează statul solicitant de admitere, confirmând punctul de intrare ș,i data de admitere propusă, sau îl informează despre refuzul admiterii ș,i despre motivele acestui refuz.
(3) În cazul în care operațiunea de tranzit se efectuează pe cale aeriană, persoana care urmează să fie readmisă ș,i eventualele escorte sunt scutite de obligația de a obține o viză de tranzit aero- portuar.
(4) Sub rezerva consultărilor reciproce, autoritățile competente ale statului solicitat susțin operațiunile de tranzit, în special printr-o supraveghere a persoanelor în cauză ș,i prin furnizarea de echipamente corespunzătoare în acest sens.
SECȚIUNEA V
COSTURI
Articolul 15
Costuri de transport ș, i de tranzit
Fără a aduce atingere dreptului autorităților competente de a recupera valoarea costurilor în legătură cu readmisia persoanei care urmează să fie readmisă sau de la terți, toate cheltuielile de transport angajate până la frontiera statului de destinație finală în cadrul operațiunilor de readmisie ș,i de tranzit efectuate în conformitate cu prezentul acord sunt în sarcina statului solicitant.
SECȚIUNEA VI
PROTECȚIA DATELOR Ș, I CLAUZA DE NON - INCIDENȚĂ
Articolul 16
Protecția datelor
Comunicarea datelor cu caracter personal are loc numai dacă această comunicare este necesară pentru punerea în aplicare a pre- zentului acord de către autoritățile competente ale Albaniei sau ale unui stat membru, după caz. Prelucrarea datelor cu caracter personal, în cazul din speță, este reglementată de legislația națională din Albania ș,i, atunci când controlorul este o autoritate competentă dintr-un stat membru, de dispozițiile Directivei 95/46/CE (1) ș,i de legislația națională adoptată de către acest stat
(1) Directiva 95/46/CE a Parlamentului European ș,i a Consiliului din 24 octombrie 1995 privind protecția persoanelor fizice în ceea ce priveș,te prelucrarea datelor cu caracter personal ș,i libera circulație a acestor date (JO L 281, 23.11.1995, p. 31). Directivă, astfel cum a fost modificată prin Regulamentul (CE) nr. 1882/2003 (JO L 284, 31.10.2003, p. 1).
membru în aplicarea acestei directive. De asemenea, se aplică următoarele principii:
(a) datele cu caracter personal trebuie prelucrate legal ș,i de o manieră egală;
(b) datele cu caracter personal trebuie colectate în scopul speci- fic, explicit ș,i legitim al punerii în aplicare a prezentului acord ș,i nu trebuie prelucrate ulterior, de către autoritatea care le comunică sau de cea care le primeș,te, într-un mod incompatibil cu acest scop;
(c) datele cu caracter personal trebuie să fie adecvate, pertinente ș,i neexcesive față de scopul pentru care acestea sunt colectate ș,i/sau prelucrate ulterior; în special, datele cu caracter personal comunicate pot să facă referire numai la următoarele elemente:
— informațiile individuale privind persoana care urmează să fie transferată (de exemplu, nume de familie, prenume, eventuale nume anterioare, alte nume utilizate/sub care aceasta este cunoscută sau pseudonim, sex, stare civilă, data ș,i locul naș,terii, cetățenie actuală ș,i orice cetățenie anterioară);
— xxx,aportul, act de identitate sau permisul de conducere (număr, perioadă de valabilitate, dată a eliberării, autoritatea emitentă ș,i locul eliberării);
— opririle ș,i itinerariile;
— alte informații necesare identificării persoanei care urmează să fie transferată sau examinării cerințelor în materie de readmisie care decurg din prezentul acord;
(d) datele cu caracter personal trebuie să fie exacte ș,i, pe cât posi- bil, actualizate;
(e) datele cu caracter personal trebuie să fie păstrate sub o formă care să permită identificarea persoanelor în cauză pentru o perioadă care nu o depăș,eș,te pe cea necesară realizării scopu- lui pentru care acestea au fost colectate sau pentru care acestea sunt prelucrate ulterior;
(f) atât autoritatea de comunicare a datelor, cât ș,i autoritatea care le primeș,te iau toate măsurile utile pentru a garanta, după caz, rectificarea, ș,tergerea sau blocarea datelor cu caracter personal a căror prelucrare nu este în conformitate cu dispozițiile
prezentului articol, în special datorită faptului că datele nu sunt adecvate, pertinente ș,i exacte sau că acestea sunt exce- sive față de scopul pentru care sunt prelucrate. Aceasta include notificarea celeilalte părți asupra oricărei rectificări, ș,tergeri sau blocări;
(g) la cerere, autoritatea solicitată informează autoritatea emi- tentă asupra scopului în care s-au folosit aceste date, precum ș,i a rezultatelor obținute;
(h) datele cu caracter personal pot fi comunicate numai autorită- ților competente. Transmiterea lor ulterioară altor organisme necesită acordul prealabil al autorității care le-a comunicat;
(i) autoritatea emitentă ș,i autoritatea solicitată sunt obligate să recurgă la o înregistrare scrisă a comunicării ș,i a primirii date- lor cu caracter personal.
Articolul 17
Clauză de non - incidență
(1) Prezentul acord nu aduce atingere drepturilor, obligațiilor ș,i responsabilităților Comunității, statelor membre ș,i Albaniei care decurg din dreptul internațional, în special din Convenția pentru apărarea drepturilor omului ș,i a libertăților fundamentale din
4 noiembrie 1950, din Convenția din 28 iulie 1958 ș,i din Protocolul privind statutul refugiaților din 31 ianuarie 1967,
precum ș,i din instrumentele internaționale în materie de extrădare.
(2) Nici un element din prezentul acord nu împiedică reîntoarcerea unei persoane în temeiul altor dispoziții formale sau informale.
SECȚIUNEA VII
APLICAREA Ș, I ASIGURAREA RESPECTĂRII
Articolul 18
Comitet mixt de readmisie
(1) Părțile contractante îș,i acordă reciproc asistență pentru aplicarea ș,i interpretarea prezentului acord. În acest sens, acestea instituie un comitet mixt de readmisie (denumit în continuare
„comitetul”) ce are ca sarcini, în special:
(a) să controleze aplicarea prezentului acord;
(b) să stabilească modalitățile necesare pentru o aplicare uniformă a prezentului acord;
(c) să schimbe, în mod regulat, informații privind protocoalele de aplicare stabilite de diferitele state membre ș,i Albania în teme- iul articolului 19;
(d) să hotărască modificările care urmează să fie aduse anexelor la prezentul acord;
(e) să recomande modificările la prezentul acord.
(2) Deciziile comitetului au caracter obligatoriu pentru părțile contractante.
(3) Comitetul se compune din reprezentanți ai Comunității ș,i ai Albaniei. Comunitatea este reprezentată de către Comisie, asistată de experți ai statelor membre.
(4) Comitetul se reuneș,te, după caz, la solicitarea uneia dintre părțile contractante.
(5) Comitetul îș,i stabileș,te regulamentul de procedură.
Articolul 19
Protocoale de aplicare
(1) Albania ș,i un stat membru pot elabora protocoale de aplicare care reglementează următoarele aspecte:
(a) desemnarea autorităților competente, punctele de trecere frontaliere ș,i schimbul punctelor de contact;
(b) condițiile aplicabile repatrierii sub escortă, inclusiv tranzitului sub escortă al resortisanților din țări terțe ș,i al apatrizilor;
(c) mijloacele ș,i documentele care se adaugă celor enumerate la anexele 1-4.
(2) Protocoalele de aplicare prevăzute la alineatul (1) vor intra în vigoare numai după notificarea lor comitetului mixt de readmisie prevăzut la articolul 18.
(3) Albania acceptă să aplice orice dispoziție a unui protocol de aplicare încheiat cu un stat membru ș,i în relațiile sale cu un alt stat membru, la solicitarea acestuia din urmă.
Articolul 20
Relație cu acordurile sau înțelegerile bilaterale de readmisie ale statelor membre
Dispozițiile prezentului acord au întâietate asupra dispozițiilor din orice acord sau înțelegere bilaterală privind readmisia persoanelor cu ș,edere ilegală încheiat sau susceptibil de a fi încheiat, în conformitate cu articolul 19, între diferite state membre ș,i Albania.
SECȚIUNEA VIII
DISPOZIȚII FINALE
Articolul 21
Aplicare teritorială
(1) Sub rezerva alineatului (2), prezentul acord se aplică pe teritoriul în care se aplică Tratatul de instituire a Comunității Europene ș,i pe teritoriul Albaniei.
(2) Prezentul acord nu se aplică pe teritoriul Regatului Danemarcei.
Articolul 22
Intrare în vigoare, durată ș, i anulare
(1) Prezentul acord se ratifică sau se aprobă de către părțile con- tractante, în conformitate cu procedurile lor respective.
(2) Sub rezerva alineatului (3), prezentul acord intră în vigoare în prima zi din a doua lună de la data la care părțile contractante îș,i notifică îndeplinirea procedurilor prevăzute la alineatul (1).
(3) Articolele 3 ș,i 5 intră în vigoare la doi ani de la data prevă- zută la alineatul (2) din prezentul articol.
(4) Prezentul acord se încheie pentru o perioadă nedeterminată.
(5) Fiecare dintre părțile contractante poate denunța unilateral prezentul acord printr-o notificare oficială adresată celeilalte părți contractante. Acordul încetează la ș,ase luni de la data acestei notificări.
Articolul 23
Anexe
Anexele 1-6 fac parte integrantă din prezentul acord.
Încheiat la Luxemburg, paisprezece aprilie două mii cinci, în două exemplare, în limbile cehă, daneză, engleză, estoniană, finlandeză, franceză, germană, greacă, italiană, letonă, lituaniană, maghiară, malteză, olandeză, poloneză, portugheză, slovacă, slovenă, spaniolă, suedeză ș,i albaneză, fiecare dintre aceste texte fiind deopotrivă autentice.
Por la Comunidad Europea Za Evropské společenství For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα For the European Community
Pour la Communauté européenne Per la Comunità europea Eiropas Kopienas vārdā Europos bendrijos vardu
az Európai Közösség részéről Għall-Komunità Ewropea Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej Pela Comunidade Europeia
Za Európske spoločenstvo za Evropsko skupnost Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar Për Komunitetin Evropian
Por la República de Albania Za Albánskou republiku
På Republikken Albaniens vegne Für die Republik Albanien Albaania Vabariigi nimel
Για τη Δημοκρατία της Αλβανίας For the Republic of Albania Pour la République d’Albanie Per la Repubblica di Albania Albānijas Republikas vārdā - Albanijos Respublikos vardu az Albán Köztársaság részéről Għar-Repubblika ta’ l-Albanija Voor de Republiek Albanië W imieniu Republiki Albanii Për Republikën e Shqipërisë För Republiken Albanien Albanian tasavallan puolesta Za Republiko Albanijo
Za Albánsku republiku Pela República da Albânia
ANEXA 1
Lista comună a documentelor a căror prezentare se consideră o probă a cetățeniei
[Articolul 2 alineatul (1), articolul 3 alineatul (1), articolul 4 alineatul (1) ș,i articolul 5 alineatul (1)]
— Xxx,aport, de orice tip (național, diplomatic, de serviciu, colectiv ș,i de înlocuire, inclusiv paș,apoartele pentru minori);
— act de identitate, de orice tip (inclusiv cărțile de identitate temporare ș,i provizorii);
— livret militar ș,i act de identitate militar;
— carnet de marinar ș,i carnetul comandantului;
— certificat de cetățenie ș,i alte documente oficiale care indică sau menționează cetățenia.
ANEXA 2
Lista comună a documentelor a căror prezentare se consideră un început de probă a cetățeniei
[Articolul 2 alineatul (1), articolul 3 alineatul (1), articolul 4 alineatul (1) ș,i articolul 5 alineatul (1)]
— Fotocopie a unuia dintre documentele enumerate la anexa 1;
— permis de conducere sau fotocopie a acestuia;
— certificat de naș,tere sau fotocopie a acestui document;
— legitimația de muncă emisă de către o societate sau fotocopie a acestei legitimații;
— declarație a unui martor;
— declarație a persoanei în cauză ș,i limba pe care o vorbeș,te, atestată, în special, prin rezultatele unui test oficial;
— orice alt document susceptibil de a permite stabilirea cetățeniei persoanei în cauză.
ANEXA 3
Lista comună a documentelor considerate ca fiind o probă a condițiilor de readmisie a resortisanților din țări terțe ș, i a apatrizilor
[Articolul 3 alineatul (1) ș,i articolul 5 alineatul (1)]
— Ș, tampila de intrare/de ieș,ire sau o inscripție similară în documentul de călătorie al părții în cauză sau altă probă de intrare/ieș,ire (inclusiv fotografică);
— documente, certificate ș,i diverse facturi (de exemplu, facturi de hotel, programări pentru tratamente medicale sau spitaliceș,ti, carduri de acces în instituții publice/private, contracte de închiriere de maș,ini, chitanțe de cărți de credit etc.) care demonstrează în mod clar că persoana în cauză a stat pe teritoriul statului solicitat;
— bilete ș,i/sau liste cu pasagerii companiilor aeriene, feroviare, maritime sau de autocare care să ateste prezența persoanei în cauză pe teritoriul statului solicitat, precum ș,i itinerarul pe care aceasta l-a parcurs;
— informații care să demonstreze că persoana în cauză a recurs la serviciile unui ghid însoțitor sau ale unei agenții de turism;
— declarații oficiale făcute, în special, de către autoritățile de frontieră ș,i de alți martori care să ateste că persoana în cauză a trecut frontiera;
— declarație oficială făcută de persoana în cauză în cadrul unei proceduri judiciare sau administrative.
ANEXA 4
Lista comună a documentelor considerate ca fiind un început de probă a condițiilor de readmisie a resortisanților din țări terțe ș, i a apatrizilor
[Articolul 3 alineatul (1) ș,i articolul 5 alineatul (1)]
— Descrierea, de către autoritățile competente ale statului solicitant, a locului ș,i a circumstanțelor în care partea interesată a fost interceptată după intrarea sa pe teritoriul acestui stat;
— informații privind identitatea ș,i/sau ș,ederea unei persoane, care au fost furnizate de către o organizație internațională;
— comunicări/confirmare de informații de către membrii familiei, însoțitori de călătorie etc.;
— declarația persoanei în cauză.
ANEXA 5
ANEXA 6
DECLARAȚIE COMUNĂ PRIVIND RELAȚIA CU VIITORUL ACORD DE STABILIZARE Ș, I DE ASOCIERE
Părțile contractante iau act de faptul că, la 31 ianuarie 2003, au fost începute negocieri în vederea încheierii unui Acord de stabilizare ș,i de asociere (ASA) între Albania, pe de o parte, ș,i Comunitatea ș,i statele sale membre, pe de altă parte, care va cuprinde, de asemenea, dispoziții privind prevenirea ș,i controlul imigrării ilegale, precum ș,i readmisia. Părțile contractante convin, prin urmare, că prezentul acord va fi pe deplin luat în considerare în dispozițiile corespunzătoare ale ASA.
DECLARAȚIE COMUNĂ PRIVIND ARTICOLUL 3
Părțile contractante iau act de faptul că obligația readmisiei față de resortisanții din țări terțe ș,i față de apatrizi posesori ai unei vize în curs de valabilitate eliberată de Albania [articolul 3 alineatul (1) litera (a) din prezentul acord] se aplică numai dacă viza a fost utilizată pentru intrarea pe teritoriul Albaniei.
DECLARAȚIE COMUNĂ PRIVIND ARTICOLUL 18
Ș, edințele comitetului mixt de readmisie au loc, pe cât posibil, în paralel cu cele ale subcomitetului competent în materie, care se instituie în cadrul viitorului acord de stabilizare ș,i de asociere.
Comitetul mixt informează acest subcomitet cu privire la lucrările sale.
Regulamentul de procedură al comitetului mixt de readmisie trebuie să fie compatibil cu cel al subcomitetului.
DECLARAȚIE COMUNĂ PRIVIND DANEMARCA
Părțile contractante iau act de faptul că prezentul acord nu se aplică teritoriului Regatului Danemarcei, nici resortisanților săi. În aceste condiții, este necesar ca Albania ș,i Danemarca să încheie un acord de readmisie în aceleaș,i condiții precum cele din prezentul acord.
DECLARAȚIE COMUNĂ PRIVIND ISLANDA Ș, I NORVEGIA
Părțile contractante iau act de relațiile strânse care există între Comunitatea Europeană ș,i Islanda ș,i Norvegia, în special în temeiul Acordului din 18 mai 1999 privind asocierea acestor țări la punerea în aplicare, la asigurarea respectării ș,i la dezvoltarea acquis-ului Schengen. În aceste condiții, este necesar ca Albania să încheie un acord de readmisie cu Islanda ș,i cu Norvegia în aceleaș,i condiții precum cele din prezentul acord.